6ffc41fa5cf456d3e688d3ffdcf0dc9420f03c9f
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / fur.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language: fur\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "Failed to read memory"
29 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
30
31 msgid ""
32 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
33 msgstr ""
34
35 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
36 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
37 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
38 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
42 "bitrate was changed to %d kbit/s."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
46 #, c-format
47 msgid "'%s' by '%s'"
48 msgstr "'%s' di '%s'"
49
50 msgid "Could not connect to server"
51 msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
52
53 msgid "No URL set."
54 msgstr "Nissun URL stabilît."
55
56 msgid "Could not resolve server name."
57 msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
58
59 msgid "Could not establish connection to server."
60 msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
61
62 msgid "Secure connection setup failed."
63 msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
64
65 msgid ""
66 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
67 msgstr ""
68 "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
69 "maniere inspietade."
70
71 msgid "Server sent bad data."
72 msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
73
74 msgid "Server does not support seeking."
75 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
76
77 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
78 msgstr ""
79
80 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
81 msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
82
83 msgid "This file contains no playable streams."
84 msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
85
86 msgid "This file is invalid and cannot be played."
87 msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
88
89 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
90 msgstr ""
91 "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
92
93 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
94 msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
95
96 msgid "Invalid atom size."
97 msgstr "Dimension atom no valide."
98
99 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
100 msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
101
102 msgid "The video in this file might not play correctly."
103 msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
104
105 msgid ""
106 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
107 "extension plugin for Real media streams."
108 msgstr ""
109 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
110 "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
111
112 msgid ""
113 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
114 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
115 "plugin."
116 msgstr ""
117 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
118 "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
119 "estension RTSP par GStreamer."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
123 "application."
124 msgstr ""
125 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
126 "doprât di une altre aplicazion."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
130 "the device."
131 msgstr ""
132 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
133 "vierzi il dispositîf."
134
135 msgid "Could not open audio device for playback."
136 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
137
138 msgid ""
139 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
140 "System is not supported by this element."
141 msgstr ""
142 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
143 "Sound System no je supuartade di chest element."
144
145 msgid "Playback is not supported by this audio device."
146 msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
147
148 msgid "Audio playback error."
149 msgstr "Erôr di riproduzion audio."
150
151 msgid "Recording is not supported by this audio device."
152 msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
153
154 msgid "Error recording from audio device."
155 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
156
157 msgid ""
158 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
159 "the device."
160 msgstr ""
161 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
162 "vierzi il dispositîf."
163
164 msgid "Could not open audio device for recording."
165 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
166
167 msgid "CoreAudio device not found"
168 msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
169
170 msgid "CoreAudio device could not be opened"
171 msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
172
173 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
179
180 #, c-format
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
182 msgstr ""
183 "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
184 "dispositîf '%s' al pues lavorâ"
185
186 #, c-format
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf  '%s'"
189
190 #, c-format
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
192 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
193
194 #, c-format
195 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
196 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Invalid caps"
200 msgstr "Dimension atom no valide."
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Device '%s' has no supported format"
204 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
205
206 #, c-format
207 msgid "Device '%s' failed during initialization"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "Device '%s' is busy"
212 msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
213
214 #, c-format
215 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
216 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
217
218 #, c-format
219 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
220 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
228 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
232 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
233
234 #, c-format
235 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
236 msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
237
238 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
239 msgstr ""
240 "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
241 "fotograms."
242
243 msgid "Video device did not provide output format."
244 msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
245
246 msgid "Video device returned invalid dimensions."
247 msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
251 msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
255 msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
256
257 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
261 msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
262
263 msgid "No downstream pool to import from."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
268 msgstr ""
269 "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
270
271 #, c-format
272 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
273 msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
274
275 #, c-format
276 msgid "Device '%s' is not a tuner."
277 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
278
279 #, c-format
280 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
281 msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
282
283 #, c-format
284 msgid "Failed to set input %d on device %s."
285 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
289 msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
290
291 msgid "Failed to allocated required memory."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Failed to allocate required memory."
295 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
296
297 #, c-format
298 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
299 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
300
301 #, c-format
302 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
303 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
304
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
307 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
311 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
312
313 msgid "Failed to start decoding thread."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Failed to process frame."
317 msgstr "Impussibil processâ fotogram."
318
319 #, c-format
320 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
321 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
322
323 #, c-format
324 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
325 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
326
327 msgid "Failed to start encoding thread."
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
333 "it is a v4l1 driver."
334 msgstr ""
335 "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
336 "v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
340 msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
344 msgstr ""
345 "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
346 "'%s'."
347
348 #, c-format
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
355
356 #, c-format
357 msgid "Cannot identify device '%s'."
358 msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
359
360 #, c-format
361 msgid "This isn't a device '%s'."
362 msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
363
364 #, c-format
365 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
367
368 #, c-format
369 msgid "Device '%s' is not a capture device."
370 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
371
372 #, c-format
373 msgid "Device '%s' is not a output device."
374 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
375
376 #, c-format
377 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
378 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
379
380 #, c-format
381 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
382 msgstr ""
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
386 msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
390 msgstr ""
391 "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
392 "'%s'."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
396 msgstr ""
397 "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
398 "'%s' a %lu Hz."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
402 msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
406 msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
410 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
414 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
418 msgstr ""
419 "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
420 "un dispositîf radio"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Failed to set input %u on device %s."
424 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
429 msgstr ""
430 "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
431 "un dispositîf radio"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Failed to set output %u on device %s."
435 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."
436
437 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."
439
440 msgid "Cannot operate without a clock"
441 msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
442
443 #, c-format
444 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
445 #~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
446
447 #~ msgid "Record Source"
448 #~ msgstr "Sorzint regjistrazion"
449
450 #~ msgid "Microphone"
451 #~ msgstr "Microfon"
452
453 #~ msgid "Line In"
454 #~ msgstr "Linie di jentrade"
455
456 #~ msgid "Internal CD"
457 #~ msgstr "CD interni"
458
459 #~ msgid "SPDIF In"
460 #~ msgstr "SPDIF jentrade"
461
462 #~ msgid "AUX 1 In"
463 #~ msgstr "AUX 1 jentrade"
464
465 #~ msgid "AUX 2 In"
466 #~ msgstr "AUX 2 jentrade"
467
468 #~ msgid "Codec Loopback"
469 #~ msgstr "Loopback Codec"
470
471 #~ msgid "SunVTS Loopback"
472 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
473
474 #~ msgid "Volume"
475 #~ msgstr "Volum"
476
477 #~ msgid "Gain"
478 #~ msgstr "Vuadagn"
479
480 #~ msgid "Monitor"
481 #~ msgstr "Monitor"
482
483 #~ msgid "Built-in Speaker"
484 #~ msgstr "Casse incorporade"
485
486 #~ msgid "Headphone"
487 #~ msgstr "Cufis"
488
489 #~ msgid "Line Out"
490 #~ msgstr "Linie di jessude"
491
492 #~ msgid "SPDIF Out"
493 #~ msgstr "SPDIF jessude"
494
495 #~ msgid "AUX 1 Out"
496 #~ msgstr "AUX 1 jessude"
497
498 #~ msgid "AUX 2 Out"
499 #~ msgstr "AUX 2 jessude"