1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Jack server not found"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
36 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
37 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
38 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
39 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
43 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
49 msgstr "«%s» por «%s»"
51 msgid "Could not connect to server"
52 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
55 msgstr "No existe un URL establecido."
57 msgid "Could not resolve server name."
58 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
60 msgid "Could not establish connection to server."
61 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
63 msgid "Secure connection setup failed."
64 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
68 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
70 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
72 msgid "Server sent bad data."
73 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
75 msgid "Server does not support seeking."
76 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
78 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
81 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
82 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
84 msgid "This file contains no playable streams."
85 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
87 msgid "This file is invalid and cannot be played."
88 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
90 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
93 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
94 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
96 msgid "Invalid atom size."
97 msgstr "El tamaño atom no es válido."
99 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
100 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
102 msgid "The video in this file might not play correctly."
104 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
107 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
108 "extension plugin for Real media streams."
110 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
111 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
114 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
115 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
118 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
119 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
120 "correcta de RTSP de GStreamer."
123 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
126 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
130 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
133 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
134 "para abrir el dispositivo."
136 msgid "Could not open audio device for playback."
137 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
140 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
141 "System is not supported by this element."
143 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
144 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
147 msgid "Playback is not supported by this audio device."
148 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
150 msgid "Audio playback error."
151 msgstr "Error de reproducción de sonido."
153 msgid "Recording is not supported by this audio device."
154 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
156 msgid "Error recording from audio device."
157 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
160 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
163 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
164 "para abrir el dispositivo."
166 msgid "Could not open audio device for recording."
167 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
169 msgid "CoreAudio device not found"
172 msgid "CoreAudio device could not be opened"
175 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
179 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
180 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
183 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
185 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
186 "«%s» puede trabajar"
189 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
190 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
193 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
195 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
199 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
201 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
206 msgstr "El tamaño atom no es válido."
209 msgid "Device '%s' has no supported format"
210 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
213 msgid "Device '%s' failed during initialization"
217 msgid "Device '%s' is busy"
221 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
222 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
225 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
226 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
229 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
233 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
234 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
237 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
238 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
241 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
242 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
245 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
247 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
251 msgid "Video device did not provide output format."
253 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
256 msgid "Video device returned invalid dimensions."
260 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
262 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
265 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
274 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
277 msgid "No downstream pool to import from."
281 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
283 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
286 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
287 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
290 msgid "Device '%s' is not a tuner."
291 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
294 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
295 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
298 msgid "Failed to set input %d on device %s."
299 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
302 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
303 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
305 msgid "Failed to allocated required memory."
308 msgid "Failed to allocate required memory."
312 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
314 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
318 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
322 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
324 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
328 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
330 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
334 msgid "Failed to start decoding thread."
335 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
337 msgid "Failed to process frame."
341 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
345 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
348 msgid "Failed to start encoding thread."
353 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
354 "it is a v4l1 driver."
356 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
357 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
360 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
361 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
364 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
366 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
405 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
406 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
409 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
411 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
415 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
417 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
418 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
421 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
422 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
425 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
426 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
429 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
431 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
434 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
436 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
439 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
441 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
442 "dispositivo de radio."
445 msgid "Failed to set input %u on device %s."
446 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
450 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
452 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
453 "dispositivo de radio."
456 msgid "Failed to set output %u on device %s."
457 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
459 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
460 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
462 msgid "Cannot operate without a clock"
463 msgstr "No se puede operar sin reloj"
465 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
466 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
468 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
469 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
471 #~ msgid "Internal data stream error."
472 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
475 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
477 #~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
479 #~ msgid "Internal data flow error."
480 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
492 #~ msgstr "Sintetizador"
501 #~ msgstr "Línea de entrada"
503 #~ msgid "Microphone"
504 #~ msgstr "Micrófono"
510 #~ msgstr "Mezclador"
516 #~ msgstr "Grabación"
519 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
522 #~ msgstr "Ganancia de salida"
534 #~ msgstr "Digital-1"
537 #~ msgstr "Digital-2"
540 #~ msgstr "Digital-3"
543 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
546 #~ msgstr "Salida de teléfono"
557 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
559 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
563 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
564 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
566 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
567 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
579 #~ msgid "Headphones"
580 #~ msgstr "Auriculares"
589 #~ msgstr "Envolvente"
594 #~ msgid "Built-in Speaker"
595 #~ msgstr "Altavoz integrado"
598 #~ msgstr "Salida AUX 1"
601 #~ msgstr "Salida AUX 2"
604 #~ msgstr "Salida AUX"
607 #~ msgstr "Profundidad 3D"
610 #~ msgstr "Centro 3D"
612 #~ msgid "3D Enhance"
613 #~ msgstr "Mejora 3D"
616 #~ msgstr "Teléfono"
619 #~ msgstr "Línea de salida"
622 #~ msgstr "Línea de entrada"
624 #~ msgid "Internal CD"
625 #~ msgstr "CD interno"
628 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
631 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
634 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
637 #~ msgstr "Entrada AUX"
639 #~ msgid "Record Gain"
640 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
642 #~ msgid "Output Gain"
643 #~ msgstr "Ganancia de salida"
645 #~ msgid "Microphone Boost"
646 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
649 #~ msgstr "Bucle local"
651 #~ msgid "Diagnostic"
652 #~ msgstr "Diagnóstico"
654 #~ msgid "Bass Boost"
655 #~ msgstr "Aumento de bajos"
657 #~ msgid "Playback Ports"
658 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
663 #~ msgid "Record Source"
664 #~ msgstr "Origen de la grabación"
666 #~ msgid "Monitor Source"
667 #~ msgstr "Monitor de origen"
669 #~ msgid "Keyboard Beep"
670 #~ msgstr "Pitido de teclado"
672 #~ msgid "Simulate Stereo"
673 #~ msgstr "Simular estéreo"
678 #~ msgid "Surround Sound"
679 #~ msgstr "Sonido envolvente"
681 #~ msgid "Microphone Gain"
682 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
684 #~ msgid "Speaker Source"
685 #~ msgstr "Altavoz de origen"
687 #~ msgid "Microphone Source"
688 #~ msgstr "Micrófono de origen"
693 #~ msgid "Center / LFE"
694 #~ msgstr "Centrado / LFE"
696 #~ msgid "Stereo Mix"
697 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
700 #~ msgstr "Mezclador mono"
703 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
706 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
709 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Micrófono 1"
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Micrófono 2"
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Salida digital"
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Entrada digital"
730 #~ msgstr "Auriculares"
739 #~ msgstr "Encendido"
745 #~ msgstr "Silenciar"
765 #~ msgid "Production"
766 #~ msgstr "Producción"
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Conector verde"
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Conector rosa"
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Conector azul"
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Conector blanco"
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Conector negro"
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Conector gris"
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Conector naranja"
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Conector rojo"
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Conector amarillo"
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Expandir salida"
838 #~ msgstr "Reducción de canales"
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
850 #~ msgid "%s %d Function"
851 #~ msgstr "Función %s %d"
854 #~ msgid "%s Function"
855 #~ msgstr "Función %s"
861 #~ msgstr "Auriculares"
864 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
865 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
868 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
869 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
872 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
873 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
876 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
877 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
880 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
881 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
884 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
885 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
888 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
889 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
890 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
893 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
895 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
896 #~ "memoria suficiente."
898 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
900 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
903 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
904 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
906 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
907 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
909 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
910 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
912 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
913 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
915 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
916 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
918 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
919 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
921 #~ msgid "Could not read from CD."
922 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
924 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
925 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
927 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
928 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."