1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 21:08-0500\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
58 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
67 msgid "Could not seek CD."
70 msgid "Could not read CD."
73 msgid "Could not determine type of stream"
76 msgid "This appears to be a text file"
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
83 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
84 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
87 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
88 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
90 msgid "The autovideosink element is missing."
91 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
94 msgid "Configured videosink %s is not working."
95 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
99 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
101 msgid "The autovideosink element is not working."
102 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
104 msgid "Custom text sink element is not usable."
105 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
107 msgid "No volume control found"
111 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
112 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
114 msgid "The autoaudiosink element is missing."
115 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
118 msgid "Configured audiosink %s is not working."
119 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
123 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
125 msgid "The autoaudiosink element is not working."
126 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
128 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
129 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
132 msgid "No decoder available for type '%s'."
133 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "未指定要播放的 URI。"
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "无效的 URI“%s”。"
142 msgid "This stream type cannot be played yet."
143 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
146 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
147 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
149 msgid "Source element is invalid."
153 msgid "Source element has no pads."
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
160 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgid "failed to draw pattern"
169 msgid "A GL error occurred"
172 msgid "format wasn't negotiated before get function"
173 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
181 msgid "ICY internet radio"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media 语音"
196 msgid "CYUV Lossless"
202 msgid "Lossless MSZH"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Run-length 编码"
208 #. subtitle formats with static descriptions
212 #. FIXME: add variant field to typefinder?
216 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgid "DKS subtitle format"
222 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgid "Sami subtitle format"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
231 msgid "CEA 608 Closed Caption"
232 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
234 msgid "CEA 708 Closed Caption"
235 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
237 msgid "Kate subtitle format"
240 msgid "WebVTT subtitle format"
243 msgid "Uncompressed video"
246 msgid "Uncompressed gray"
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
254 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
255 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
258 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
259 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
262 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
263 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
266 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
271 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
273 msgid "Uncompressed audio"
277 msgid "Raw %d-bit %s audio"
278 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
280 msgid "Audio CD source"
286 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
287 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
290 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
292 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
293 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
294 #. * the protocol to the middle or end of the string)
296 msgid "%s protocol source"
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
308 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
328 msgid "%s RTP payloader"
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "GStreamer 组件 %s"
343 msgid "Unknown source element"
346 msgid "Unknown sink element"
349 msgid "Unknown element"
352 msgid "Unknown decoder element"
355 msgid "Unknown encoder element"
358 #. we should really never get here, but we better still return
359 #. * something if we do
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
384 msgid "album artist ID"
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
390 msgid "release group ID"
393 msgid "MusicBrainz release group ID"
394 msgstr "MusicBrainz 发行组 ID"
396 msgid "release track ID"
399 msgid "MusicBrainz release track ID"
400 msgstr "MusicBrainz 发行版音轨 ID"
405 msgid "MusicBrainz TRM ID"
406 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
411 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
412 msgstr "AcoustID 指纹 (chromaprint)"
414 msgid "capturing shutter speed"
417 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
418 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
420 msgid "capturing focal ratio"
423 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
424 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
426 msgid "capturing focal length"
429 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
430 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
432 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
433 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
436 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
439 msgid "capturing digital zoom ratio"
442 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
445 msgid "capturing iso speed"
448 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
449 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
451 msgid "capturing exposure program"
454 msgid "The exposure program used when capturing an image"
457 msgid "capturing exposure mode"
460 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
461 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
463 msgid "capturing exposure compensation"
466 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
467 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
469 msgid "capturing scene capture type"
472 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
475 msgid "capturing gain adjustment"
478 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
479 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
481 msgid "capturing white balance"
484 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
487 msgid "capturing contrast"
490 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
491 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
493 msgid "capturing saturation"
496 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
497 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
499 msgid "capturing sharpness"
502 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
505 msgid "capturing flash fired"
508 msgid "If the flash fired while capturing an image"
509 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
511 msgid "capturing flash mode"
514 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
515 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
517 msgid "capturing metering mode"
521 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
522 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
524 msgid "capturing source"
527 msgid "The source or type of device used for the capture"
528 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
530 msgid "image horizontal ppi"
533 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
534 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
536 msgid "image vertical ppi"
539 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
540 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
545 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
546 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
551 msgid "Initial key in which the sound starts"
554 msgid "Print version information and exit"
558 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
560 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
562 msgid "Include devices from hidden device providers."
563 msgstr "包含来自隐藏设备提供方的设备。"
566 msgid "Volume: %.0f%%"
578 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
579 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
581 msgid "Reached end of play list."
588 msgid "Now playing %s\n"
592 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
593 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
596 msgid "Playback rate: %.2f"
600 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
601 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
606 msgid "pause/unpause"
624 msgid "play previous"
630 msgid "seek backward"
639 msgid "toggle audio mute on/off"
642 msgid "increase playback rate"
645 msgid "decrease playback rate"
648 msgid "change playback direction"
651 msgid "enable/disable trick modes"
655 msgid "change to previous/next audio track"
659 msgid "change to previous/next video track"
663 msgid "change to previous/next subtitle track"
666 msgid "seek to beginning"
669 msgid "show keyboard shortcuts"
672 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
673 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
676 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
677 msgstr "使用 Windows 高分辨率时钟,精确度:%u 毫秒\n"
679 msgid "Output status information and property notifications"
682 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
683 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
685 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
686 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
688 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
689 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
691 msgid "Enable gapless playback"
694 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
697 msgid "Shuffle playlist"
700 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
706 msgid "Start position in seconds."
709 msgid "Playlist file containing input media files"
710 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
712 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
713 msgstr "改变速率时使用实验性的 instant-rate-change 旗标"
715 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
716 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
720 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
722 msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
725 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
726 "(gapless is ignored)"
728 "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
732 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
733 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
735 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
738 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
741 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
742 #~ msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
744 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
745 #~ msgstr "使用 playbin3 管道"
747 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
748 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
750 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
751 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
753 #~ msgid "Internal data stream error."
763 #~ msgstr "高音(Treble)"
777 #~ msgid "Microphone"
780 #~ msgid "PC Speaker"
789 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
792 #~ msgid "No filename given"
795 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
801 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
802 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
804 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
805 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
807 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
808 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
811 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
812 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
815 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
819 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
820 #~ "to install the necessary plugins."
821 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
823 #~ msgid "This is not a media file"
824 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
826 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
827 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
829 #~ msgid "No file name specified."
832 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
833 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
835 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
836 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
838 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
839 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
841 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
842 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
844 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
845 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
847 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
848 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
850 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
851 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
853 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
854 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
856 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
857 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
859 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
860 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
862 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
863 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
865 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
866 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
868 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
869 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
871 #~ msgid "Raw PCM audio"
872 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
874 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
875 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
877 #~ msgid "Raw floating-point audio"
880 #~ msgid "No device specified."
883 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
884 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
886 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
887 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
889 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
890 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
892 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
893 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
895 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
896 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
898 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
899 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
901 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
902 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
904 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
905 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
907 #~ msgid "No Temp directory specified."
910 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
911 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
913 #~ msgid "Internal data flow error."