80acdcb31d33671136614ef0d4322c09ce5b0aee
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 21:08-0500\n"
13 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "无法打开音频设备播放。"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "无法打开音频设备录音。"
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "无法搜索 CD。"
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "无法读取 CD。"
72
73 msgid "Could not determine type of stream"
74 msgstr "无法确定流的类型"
75
76 msgid "This appears to be a text file"
77 msgstr "此文件是个文本文件"
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
82
83 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
84 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
85
86 #, c-format
87 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
88 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
89
90 msgid "The autovideosink element is missing."
91 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
92
93 #, c-format
94 msgid "Configured videosink %s is not working."
95 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
99 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
100
101 msgid "The autovideosink element is not working."
102 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
103
104 msgid "Custom text sink element is not usable."
105 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
106
107 msgid "No volume control found"
108 msgstr "未找到音量控制"
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
112 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
113
114 msgid "The autoaudiosink element is missing."
115 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
116
117 #, c-format
118 msgid "Configured audiosink %s is not working."
119 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
123 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
124
125 msgid "The autoaudiosink element is not working."
126 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
127
128 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
129 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
130
131 #, c-format
132 msgid "No decoder available for type '%s'."
133 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "未指定要播放的 URI。"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "无效的 URI“%s”。"
141
142 msgid "This stream type cannot be played yet."
143 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
144
145 #, c-format
146 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
147 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "无效的源组件。"
151
152 #, fuzzy
153 msgid "Source element has no pads."
154 msgstr "无效的源组件。"
155
156 #, c-format
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
159
160 msgid "Can't record audio fast enough"
161 msgstr "无法足够快的录音"
162
163 msgid "This CD has no audio tracks"
164 msgstr "此 CD 无音轨"
165
166 msgid "failed to draw pattern"
167 msgstr "无法绘制图案"
168
169 msgid "A GL error occurred"
170 msgstr "发生了 GL 错误"
171
172 msgid "format wasn't negotiated before get function"
173 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ID3 标识"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "APE 标识"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY 网络电台"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media 语音"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV 无损"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "无损 MSZH"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Run-length 编码"
207
208 #. subtitle formats with static descriptions
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "定时文本"
211
212 #. FIXME: add variant field to typefinder?
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr "字幕"
215
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "MPL2 字幕格式"
218
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "DKS 字幕格式"
221
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "QTtext 字幕格式"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami 字幕格式"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
230
231 msgid "CEA 608 Closed Caption"
232 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
233
234 msgid "CEA 708 Closed Caption"
235 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
236
237 msgid "Kate subtitle format"
238 msgstr "Kate 字幕格式"
239
240 msgid "WebVTT subtitle format"
241 msgstr "WebVTT 字幕格式"
242
243 msgid "Uncompressed video"
244 msgstr "未压缩的视频"
245
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "未压缩的灰度图像"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
255 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
259 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
263 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
264
265 #, c-format
266 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
267 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
268
269 #, c-format
270 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
271 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
272
273 msgid "Uncompressed audio"
274 msgstr "未压缩的音频"
275
276 #, c-format
277 msgid "Raw %d-bit %s audio"
278 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
279
280 msgid "Audio CD source"
281 msgstr "音频 CD 源"
282
283 msgid "DVD source"
284 msgstr "DVD 源"
285
286 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
287 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
288
289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
290 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
291
292 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
293 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
294 #. * the protocol to the middle or end of the string)
295 #, c-format
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "%s 协议源"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "%s RTP 去负载器"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s demuxer"
313 msgstr "%s 多路分配器"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s decoder"
317 msgstr "%s 解码器"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "%s RTP 负载器"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s muxer"
333 msgstr "%s 混音器"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s encoder"
337 msgstr "%s 编码器"
338
339 #, c-format
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "GStreamer 组件 %s"
342
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "未知源组件"
345
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "未知的汇组件"
348
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "未知组件"
351
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "未知的解码组件"
354
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "未知的编码组件"
357
358 #. we should really never get here, but we better still return
359 #. * something if we do
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
361 msgstr "未知类型的插件或组件"
362
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
365
366 msgid "track ID"
367 msgstr "音轨 ID"
368
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
371
372 msgid "artist ID"
373 msgstr "艺人 ID"
374
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
377
378 msgid "album ID"
379 msgstr "专辑 ID"
380
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
383
384 msgid "album artist ID"
385 msgstr "音轨艺人 ID"
386
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
389
390 msgid "release group ID"
391 msgstr "发行组 ID"
392
393 msgid "MusicBrainz release group ID"
394 msgstr "MusicBrainz 发行组 ID"
395
396 msgid "release track ID"
397 msgstr "发行版音轨 ID"
398
399 msgid "MusicBrainz release track ID"
400 msgstr "MusicBrainz 发行版音轨 ID"
401
402 msgid "track TRM ID"
403 msgstr "音轨 TRM ID"
404
405 msgid "MusicBrainz TRM ID"
406 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
407
408 msgid "AcoustID ID"
409 msgstr "AcoustID ID"
410
411 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
412 msgstr "AcoustID 指纹 (chromaprint)"
413
414 msgid "capturing shutter speed"
415 msgstr "捕捉快门速度"
416
417 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
418 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
419
420 msgid "capturing focal ratio"
421 msgstr "捕捉焦比"
422
423 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
424 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
425
426 msgid "capturing focal length"
427 msgstr "捕捉焦距"
428
429 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
430 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
431
432 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
433 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
434
435 msgid ""
436 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
438
439 msgid "capturing digital zoom ratio"
440 msgstr "捕捉数码变焦比"
441
442 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
443 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
444
445 msgid "capturing iso speed"
446 msgstr "捕捉ISO感光度"
447
448 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
449 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
450
451 msgid "capturing exposure program"
452 msgstr "捕捉曝光程序"
453
454 msgid "The exposure program used when capturing an image"
455 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
456
457 msgid "capturing exposure mode"
458 msgstr "捕捉曝光模式"
459
460 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
461 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
462
463 msgid "capturing exposure compensation"
464 msgstr "捕捉曝光补偿"
465
466 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
467 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
468
469 msgid "capturing scene capture type"
470 msgstr "捕捉场景模式"
471
472 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
473 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
474
475 msgid "capturing gain adjustment"
476 msgstr "捕捉增益调节"
477
478 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
479 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
480
481 msgid "capturing white balance"
482 msgstr "捕捉白平衡"
483
484 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
485 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
486
487 msgid "capturing contrast"
488 msgstr "捕捉对比度"
489
490 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
491 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
492
493 msgid "capturing saturation"
494 msgstr "捕捉饱和度"
495
496 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
497 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
498
499 msgid "capturing sharpness"
500 msgstr "捕捉锐度"
501
502 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
503 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
504
505 msgid "capturing flash fired"
506 msgstr "捕捉闪光灯"
507
508 msgid "If the flash fired while capturing an image"
509 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
510
511 msgid "capturing flash mode"
512 msgstr "捕捉闪光模式"
513
514 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
515 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
516
517 msgid "capturing metering mode"
518 msgstr "捕捉测光"
519
520 msgid ""
521 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
522 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
523
524 msgid "capturing source"
525 msgstr "捕捉源"
526
527 msgid "The source or type of device used for the capture"
528 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
529
530 msgid "image horizontal ppi"
531 msgstr "图像横向ppi"
532
533 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
534 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
535
536 msgid "image vertical ppi"
537 msgstr "图像纵向ppi"
538
539 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
540 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
541
542 msgid "ID3v2 frame"
543 msgstr "ID3v2 帧"
544
545 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
546 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
547
548 msgid "musical-key"
549 msgstr "音调"
550
551 msgid "Initial key in which the sound starts"
552 msgstr "音乐开始时的音调"
553
554 msgid "Print version information and exit"
555 msgstr "显示版本信息,然后退出"
556
557 msgid ""
558 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
559 "added/removed."
560 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
561
562 msgid "Include devices from hidden device providers."
563 msgstr "包含来自隐藏设备提供方的设备。"
564
565 #, c-format
566 msgid "Volume: %.0f%%"
567 msgstr "音量:%.0f%%"
568
569 msgid "Mute: on"
570 msgstr "静音:开启"
571
572 msgid "Mute: off"
573 msgstr "静音:关闭"
574
575 msgid "Buffering..."
576 msgstr "缓冲中..."
577
578 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
579 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
580
581 msgid "Reached end of play list."
582 msgstr "到达播放列表结尾。"
583
584 msgid "Paused"
585 msgstr "已暂停"
586
587 #, c-format
588 msgid "Now playing %s\n"
589 msgstr "正在播放 %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
593 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
594
595 #, c-format
596 msgid "Playback rate: %.2f"
597 msgstr "回放速率:%.2f"
598
599 #, c-format
600 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
601 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
602
603 msgid "space"
604 msgstr "空格"
605
606 msgid "pause/unpause"
607 msgstr "暂停/继续"
608
609 msgid "q or ESC"
610 msgstr "q 或 ESC"
611
612 msgid "quit"
613 msgstr "退出"
614
615 msgid "> or n"
616 msgstr "> 或 n"
617
618 msgid "play next"
619 msgstr "下一曲"
620
621 msgid "< or b"
622 msgstr "< 或 b"
623
624 msgid "play previous"
625 msgstr "上一曲"
626
627 msgid "seek forward"
628 msgstr "前进"
629
630 msgid "seek backward"
631 msgstr "后退"
632
633 msgid "volume up"
634 msgstr "增大音量"
635
636 msgid "volume down"
637 msgstr "减小音量"
638
639 msgid "toggle audio mute on/off"
640 msgstr "切换音频静音开启/关闭"
641
642 msgid "increase playback rate"
643 msgstr "增大回放速率"
644
645 msgid "decrease playback rate"
646 msgstr "减小回放速率"
647
648 msgid "change playback direction"
649 msgstr "改变回放方向"
650
651 msgid "enable/disable trick modes"
652 msgstr "启用/禁用特效模式"
653
654 #, fuzzy
655 msgid "change to previous/next audio track"
656 msgstr "改变音频轨"
657
658 #, fuzzy
659 msgid "change to previous/next video track"
660 msgstr "改变视频轨"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "change to previous/next subtitle track"
664 msgstr "改变字幕轨"
665
666 msgid "seek to beginning"
667 msgstr "定位至开始处"
668
669 msgid "show keyboard shortcuts"
670 msgstr "显示键盘快捷键"
671
672 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
673 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
674
675 #, c-format
676 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
677 msgstr "使用 Windows 高分辨率时钟,精确度:%u 毫秒\n"
678
679 msgid "Output status information and property notifications"
680 msgstr "输出状态信息和属性通知"
681
682 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
683 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
684
685 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
686 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
687
688 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
689 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
690
691 msgid "Enable gapless playback"
692 msgstr "启用无缝回放"
693
694 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Shuffle playlist"
698 msgstr "随机播放列表"
699
700 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
701 msgstr "禁用键盘交互操作"
702
703 msgid "Volume"
704 msgstr "音量"
705
706 msgid "Start position in seconds."
707 msgstr "以秒计算的起始位置。"
708
709 msgid "Playlist file containing input media files"
710 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
711
712 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
713 msgstr "改变速率时使用实验性的 instant-rate-change 旗标"
714
715 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
716 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
717
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
721 "variable)"
722 msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
723
724 msgid ""
725 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
726 "(gapless is ignored)"
727 msgstr ""
728 "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
729 "缝切换”选项)"
730
731 #, c-format
732 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
733 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
734
735 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
737
738 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
740
741 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
742 #~ msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
743
744 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
745 #~ msgstr "使用 playbin3 管道"
746
747 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
748 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
749
750 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
751 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
752
753 #~ msgid "Internal data stream error."
754 #~ msgstr "内部数据流错误。"
755
756 #~ msgid "Master"
757 #~ msgstr "主音量"
758
759 #~ msgid "Bass"
760 #~ msgstr "低音(Bass)"
761
762 #~ msgid "Treble"
763 #~ msgstr "高音(Treble)"
764
765 #~ msgid "PCM"
766 #~ msgstr "波形"
767
768 #~ msgid "Synth"
769 #~ msgstr "合成器"
770
771 #~ msgid "Line-in"
772 #~ msgstr "线路输入"
773
774 #~ msgid "CD"
775 #~ msgstr "CD"
776
777 #~ msgid "Microphone"
778 #~ msgstr "话筒"
779
780 #~ msgid "PC Speaker"
781 #~ msgstr "PC 扬声器"
782
783 #~ msgid "Playback"
784 #~ msgstr "回放"
785
786 #~ msgid "Capture"
787 #~ msgstr "录音"
788
789 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
791
792 #~ msgid "No filename given"
793 #~ msgstr "没有给定文件名"
794
795 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
797
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
800
801 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
802 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
803
804 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
805 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
806
807 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
808 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
812 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
813 #~ "recognized."
814 #~ msgstr ""
815 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
816 #~ "件无法识别。"
817
818 #~ msgid ""
819 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
820 #~ "to install the necessary plugins."
821 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
822
823 #~ msgid "This is not a media file"
824 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
825
826 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
827 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
828
829 #~ msgid "No file name specified."
830 #~ msgstr "未给定文件名。"
831
832 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
833 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
834
835 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
836 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
837
838 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
839 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
840
841 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
842 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
843
844 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
845 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
846
847 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
848 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
849
850 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
851 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
852
853 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
854 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
855
856 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
857 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
858
859 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
860 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
861
862 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
863 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
864
865 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
866 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
867
868 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
869 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
870
871 #~ msgid "Raw PCM audio"
872 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
873
874 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
875 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
876
877 #~ msgid "Raw floating-point audio"
878 #~ msgstr "原始浮点音频"
879
880 #~ msgid "No device specified."
881 #~ msgstr "未指定设备。"
882
883 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
884 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
885
886 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
887 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
888
889 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
890 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
891
892 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
893 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
894
895 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
896 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
897
898 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
899 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
900
901 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
902 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
903
904 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
905 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
906
907 #~ msgid "No Temp directory specified."
908 #~ msgstr "未指定临时设备。"
909
910 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
911 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
912
913 #~ msgid "Internal data flow error."
914 #~ msgstr "内部数据流错误。"