228ea4fc2f39331c5e66346750fc217edb8f61f2
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / zh_CN.po
1 # Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-09-22 08:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "无法打开音频设备播放。"
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
56
57 msgid "Could not open audio device for recording."
58 msgstr "无法打开音频设备录音。"
59
60 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
61 msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
62
63 msgid "Could not open CD device for reading."
64 msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
65
66 msgid "Could not seek CD."
67 msgstr "无法搜索 CD。"
68
69 msgid "Could not read CD."
70 msgstr "无法读取 CD。"
71
72 msgid "Could not determine type of stream"
73 msgstr "无法确定流的类型"
74
75 msgid "This appears to be a text file"
76 msgstr "此文件是个文本文件"
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
81
82 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
83 msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
84
85 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
86 msgstr "无法创建“uridecodebin3”组件。"
87
88 #, c-format
89 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
90 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
91
92 msgid "The autovideosink element is missing."
93 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
94
95 #, c-format
96 msgid "Configured videosink %s is not working."
97 msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
101 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
102
103 msgid "The autovideosink element is not working."
104 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
105
106 msgid "Custom text sink element is not usable."
107 msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
108
109 msgid "No volume control found"
110 msgstr "未找到音量控制"
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
114 msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
115
116 msgid "The autoaudiosink element is missing."
117 msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
118
119 #, c-format
120 msgid "Configured audiosink %s is not working."
121 msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
125 msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
126
127 msgid "The autoaudiosink element is not working."
128 msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
129
130 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
131 msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
132
133 #, c-format
134 msgid "No decoder available for type '%s'."
135 msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "未指定要播放的 URI。"
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "无效的 URI“%s”。"
143
144 msgid "This stream type cannot be played yet."
145 msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
146
147 #, c-format
148 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
149 msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "无效的源组件。"
153
154 #, c-format
155 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
156 msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
157
158 msgid "Can't record audio fast enough"
159 msgstr "无法足够快的录音"
160
161 msgid "This CD has no audio tracks"
162 msgstr "此 CD 无音轨"
163
164 msgid "failed to draw pattern"
165 msgstr "无法绘制图案"
166
167 msgid "A GL error occurred"
168 msgstr "发生了 GL 错误"
169
170 msgid "format wasn't negotiated before get function"
171 msgstr "在调用 get 函数之前未确定合适的格式"
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr "ID3 标识"
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr "APE 标识"
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "ICY 网络电台"
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "无损高保真音频(TTA)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media 语音"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "CYUV 无损"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "无损 MSZH"
202
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Run-length 编码"
205
206 #. subtitle formats with static descriptions
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr "定时文本"
209
210 #. FIXME: add variant field to typefinder?
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr "字幕"
213
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "MPL2 字幕格式"
216
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "DKS 字幕格式"
219
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "QTtext 字幕格式"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Sami 字幕格式"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "TMPlayer 字幕格式"
228
229 msgid "CEA 608 Closed Caption"
230 msgstr "CEA 608 隐藏式字幕"
231
232 msgid "CEA 708 Closed Caption"
233 msgstr "CEA 708 隐藏式字幕"
234
235 msgid "Kate subtitle format"
236 msgstr "Kate 字幕格式"
237
238 msgid "WebVTT subtitle format"
239 msgstr "WebVTT 字幕格式"
240
241 msgid "Uncompressed video"
242 msgstr "未压缩的视频"
243
244 msgid "Uncompressed gray"
245 msgstr "未压缩的灰度图像"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
249 msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
253 msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
257 msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
261 msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
265 msgstr "未压缩的 %d位 %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
269 msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
270
271 msgid "Uncompressed audio"
272 msgstr "未压缩的音频"
273
274 #, c-format
275 msgid "Raw %d-bit %s audio"
276 msgstr "原始 %d位 %s 音频"
277
278 msgid "Audio CD source"
279 msgstr "音频 CD 源"
280
281 msgid "DVD source"
282 msgstr "DVD 源"
283
284 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
285 msgstr "实时流协议(RTSP)源"
286
287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
288 msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
289
290 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
291 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
292 #. * the protocol to the middle or end of the string)
293 #, c-format
294 msgid "%s protocol source"
295 msgstr "%s 协议源"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP depayloader"
299 msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP depayloader"
303 msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP depayloader"
307 msgstr "%s RTP 去负载器"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s demuxer"
311 msgstr "%s 多路分配器"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s decoder"
315 msgstr "%s 解码器"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s video RTP payloader"
319 msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s audio RTP payloader"
323 msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s RTP payloader"
327 msgstr "%s RTP 负载器"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s muxer"
331 msgstr "%s 混音器"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s encoder"
335 msgstr "%s 编码器"
336
337 #, c-format
338 msgid "GStreamer element %s"
339 msgstr "GStreamer 组件 %s"
340
341 msgid "Unknown source element"
342 msgstr "未知源组件"
343
344 msgid "Unknown sink element"
345 msgstr "未知的汇组件"
346
347 msgid "Unknown element"
348 msgstr "未知组件"
349
350 msgid "Unknown decoder element"
351 msgstr "未知的解码组件"
352
353 msgid "Unknown encoder element"
354 msgstr "未知的编码组件"
355
356 #. we should really never get here, but we better still return
357 #. * something if we do
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "未知类型的插件或组件"
360
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "无法读取标签: 数据不足"
363
364 msgid "track ID"
365 msgstr "音轨 ID"
366
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
369
370 msgid "artist ID"
371 msgstr "艺人 ID"
372
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
375
376 msgid "album ID"
377 msgstr "专辑 ID"
378
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
381
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "音轨艺人 ID"
384
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
387
388 msgid "release group ID"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "MusicBrainz release group ID"
393 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "release track ID"
397 msgstr "音轨 ID"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "MusicBrainz release track ID"
401 msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
402
403 msgid "track TRM ID"
404 msgstr "音轨 TRM ID"
405
406 msgid "MusicBrainz TRM ID"
407 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
408
409 msgid "AcoustID ID"
410 msgstr ""
411
412 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
413 msgstr ""
414
415 msgid "capturing shutter speed"
416 msgstr "捕捉快门速度"
417
418 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
419 msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
420
421 msgid "capturing focal ratio"
422 msgstr "捕捉焦比"
423
424 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
425 msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
426
427 msgid "capturing focal length"
428 msgstr "捕捉焦距"
429
430 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
431 msgstr "捕捉图像时的等效焦距(单位为 mm)"
432
433 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
434 msgstr "以 35mm 等效焦距捕捉"
435
436 msgid ""
437 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438 msgstr "捕捉图像时使用 35mm 等效焦距"
439
440 msgid "capturing digital zoom ratio"
441 msgstr "捕捉数码变焦比"
442
443 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
444 msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
445
446 msgid "capturing iso speed"
447 msgstr "捕捉ISO感光度"
448
449 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
450 msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
451
452 msgid "capturing exposure program"
453 msgstr "捕捉曝光程序"
454
455 msgid "The exposure program used when capturing an image"
456 msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
457
458 msgid "capturing exposure mode"
459 msgstr "捕捉曝光模式"
460
461 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
462 msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
463
464 msgid "capturing exposure compensation"
465 msgstr "捕捉曝光补偿"
466
467 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
468 msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
469
470 msgid "capturing scene capture type"
471 msgstr "捕捉场景模式"
472
473 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
474 msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
475
476 msgid "capturing gain adjustment"
477 msgstr "捕捉增益调节"
478
479 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
480 msgstr "调整应用于图像的总体增益"
481
482 msgid "capturing white balance"
483 msgstr "捕捉白平衡"
484
485 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
486 msgstr "捕捉图像时的白平衡"
487
488 msgid "capturing contrast"
489 msgstr "捕捉对比度"
490
491 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
492 msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
493
494 msgid "capturing saturation"
495 msgstr "捕捉饱和度"
496
497 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
498 msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
499
500 msgid "capturing sharpness"
501 msgstr "捕捉锐度"
502
503 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
504 msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
505
506 msgid "capturing flash fired"
507 msgstr "捕捉闪光灯"
508
509 msgid "If the flash fired while capturing an image"
510 msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
511
512 msgid "capturing flash mode"
513 msgstr "捕捉闪光模式"
514
515 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
516 msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
517
518 msgid "capturing metering mode"
519 msgstr "捕捉测光"
520
521 msgid ""
522 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
523 msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
524
525 msgid "capturing source"
526 msgstr "捕捉源"
527
528 msgid "The source or type of device used for the capture"
529 msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
530
531 msgid "image horizontal ppi"
532 msgstr "图像横向ppi"
533
534 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
535 msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
536
537 msgid "image vertical ppi"
538 msgstr "图像纵向ppi"
539
540 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
541 msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
542
543 msgid "ID3v2 frame"
544 msgstr "ID3v2 帧"
545
546 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
547 msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
548
549 msgid "musical-key"
550 msgstr "音调"
551
552 msgid "Initial key in which the sound starts"
553 msgstr "音乐开始时的音调"
554
555 msgid "Print version information and exit"
556 msgstr "显示版本信息,然后退出。"
557
558 msgid ""
559 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
560 "added/removed."
561 msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
562
563 msgid "Include devices from hidden device providers."
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "Volume: %.0f%%"
568 msgstr "音量:%.0f%%"
569
570 msgid "Mute: on"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Mute: off"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Buffering..."
577 msgstr "缓冲中..."
578
579 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
580 msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
581
582 msgid "Reached end of play list."
583 msgstr "到达播放列表结尾。"
584
585 msgid "Paused"
586 msgstr "已暂停"
587
588 #, c-format
589 msgid "Now playing %s\n"
590 msgstr "正在播放 %s\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
594 msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
595
596 #, c-format
597 msgid "Playback rate: %.2f"
598 msgstr "回放速率:%.2f"
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
602 msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
603
604 msgid "space"
605 msgstr "空格"
606
607 msgid "pause/unpause"
608 msgstr "暂停/继续"
609
610 msgid "q or ESC"
611 msgstr "q 或 ESC"
612
613 msgid "quit"
614 msgstr "退出"
615
616 msgid "> or n"
617 msgstr "> 或 n"
618
619 msgid "play next"
620 msgstr "下一曲"
621
622 msgid "< or b"
623 msgstr "< 或 b"
624
625 msgid "play previous"
626 msgstr "上一曲"
627
628 msgid "seek forward"
629 msgstr "前进"
630
631 msgid "seek backward"
632 msgstr "后退"
633
634 msgid "volume up"
635 msgstr "增大音量"
636
637 msgid "volume down"
638 msgstr "减小音量"
639
640 msgid "toggle audio mute on/off"
641 msgstr ""
642
643 msgid "increase playback rate"
644 msgstr "增大回放速率"
645
646 msgid "decrease playback rate"
647 msgstr "减小回访率"
648
649 msgid "change playback direction"
650 msgstr "改变回放方向"
651
652 msgid "enable/disable trick modes"
653 msgstr "启用/禁用特效模式"
654
655 msgid "change audio track"
656 msgstr "改变音频轨"
657
658 msgid "change video track"
659 msgstr "改变视频轨"
660
661 msgid "change subtitle track"
662 msgstr "改变字幕轨"
663
664 msgid "seek to beginning"
665 msgstr "定位至开始处"
666
667 msgid "show keyboard shortcuts"
668 msgstr "显示键盘快捷键"
669
670 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
671 msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
672
673 msgid "Output status information and property notifications"
674 msgstr "输出状态信息和属性通知"
675
676 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
677 msgstr "控制回放行为设置中 playbin 的“flags”属性"
678
679 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
680 msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
681
682 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
683 msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
684
685 msgid "Enable gapless playback"
686 msgstr "启用无缝回放"
687
688 msgid "Shuffle playlist"
689 msgstr "随机播放列表"
690
691 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
692 msgstr "禁用键盘交互操作"
693
694 msgid "Volume"
695 msgstr "音量"
696
697 msgid "Start position in seconds."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Playlist file containing input media files"
701 msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
702
703 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
707 msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
708
709 msgid "Use playbin3 pipeline"
710 msgstr "使用 playbin3 管道"
711
712 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
713 msgstr "(默认配置取决于“USE_PLAYBIN”环境变量)"
714
715 msgid ""
716 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
717 "(gapless is ignored)"
718 msgstr ""
719 "播放结束后,在 EOS 上维持最后一帧,直到用户手动退出或者切换播放列表(忽略“无"
720 "缝切换”选项)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
724 msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
725
726 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
727 msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
728
729 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
730 msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
731
732 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
733 #~ msgstr "无法创建“decodebin3”组件。"
734
735 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
736 #~ msgstr "无法创建“urisourcebin”组件。"
737
738 #~ msgid "Internal data stream error."
739 #~ msgstr "内部数据流错误。"
740
741 #~ msgid "Master"
742 #~ msgstr "主音量"
743
744 #~ msgid "Bass"
745 #~ msgstr "低音(Bass)"
746
747 #~ msgid "Treble"
748 #~ msgstr "高音(Treble)"
749
750 #~ msgid "PCM"
751 #~ msgstr "波形"
752
753 #~ msgid "Synth"
754 #~ msgstr "合成器"
755
756 #~ msgid "Line-in"
757 #~ msgstr "线路输入"
758
759 #~ msgid "CD"
760 #~ msgstr "CD"
761
762 #~ msgid "Microphone"
763 #~ msgstr "话筒"
764
765 #~ msgid "PC Speaker"
766 #~ msgstr "PC 扬声器"
767
768 #~ msgid "Playback"
769 #~ msgstr "回放"
770
771 #~ msgid "Capture"
772 #~ msgstr "录音"
773
774 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
775 #~ msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
776
777 #~ msgid "No filename given"
778 #~ msgstr "没有给定文件名"
779
780 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
781 #~ msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
782
783 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
784 #~ msgstr "写入文件“%s”时出错。"
785
786 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
787 #~ msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。"
788
789 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
790 #~ msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。"
791
792 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
793 #~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
797 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
798 #~ "recognized."
799 #~ msgstr ""
800 #~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
801 #~ "件无法识别。"
802
803 #~ msgid ""
804 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
805 #~ "to install the necessary plugins."
806 #~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
807
808 #~ msgid "This is not a media file"
809 #~ msgstr "此文件不是媒体文件"
810
811 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
812 #~ msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
813
814 #~ msgid "No file name specified."
815 #~ msgstr "未给定文件名。"
816
817 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
818 #~ msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
819
820 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
821 #~ msgstr "无法创建“queue2”组件。"
822
823 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
824 #~ msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。"
825
826 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
827 #~ msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。"
828
829 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
830 #~ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
831
832 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
833 #~ msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0"
834
835 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
836 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0"
837
838 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
839 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0"
840
841 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
842 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1"
843
844 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
845 #~ msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4"
846
847 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
848 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2"
849
850 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
851 #~ msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1"
852
853 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
854 #~ msgstr "未压缩的黑白 Y-plane"
855
856 #~ msgid "Raw PCM audio"
857 #~ msgstr "原始 PCM 音频"
858
859 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
860 #~ msgstr "原始 %d位浮点音频"
861
862 #~ msgid "Raw floating-point audio"
863 #~ msgstr "原始浮点音频"
864
865 #~ msgid "No device specified."
866 #~ msgstr "未指定设备。"
867
868 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
869 #~ msgstr "设备“%s”不存在。"
870
871 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
872 #~ msgstr "设备“%s”正被使用。"
873
874 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
875 #~ msgstr "无法打开设备“%s”读取。"
876
877 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
878 #~ msgstr "未压缩的 %s YUV %s"
879
880 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
881 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。"
882
883 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
884 #~ msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。"
885
886 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
887 #~ msgstr "无法创建“typefind”组件。"
888
889 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
890 #~ msgstr "无法同时播放文本格式的子标题和子画面。"
891
892 #~ msgid "No Temp directory specified."
893 #~ msgstr "未指定临时设备。"
894
895 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
896 #~ msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
897
898 #~ msgid "Internal data flow error."
899 #~ msgstr "内部数据流错误。"