ee4d5f31ccfa81840bf761c84c14253d7dda2773
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
23 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
40 "program."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr ""
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
157
158 #, fuzzy
159 msgid "Source element has no pads."
160 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
171
172 msgid "failed to draw pattern"
173 msgstr ""
174
175 msgid "A GL error occurred"
176 msgstr ""
177
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ID3 tag"
182 msgstr "Oznaka ID3"
183
184 msgid "APE tag"
185 msgstr "Oznaka APE"
186
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "Internetni radio ICY"
189
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
198
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Govor Windows Media"
201
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "Brezizgubni CYUV"
204
205 msgid "FFMpeg v1"
206 msgstr "FFMpeg v1"
207
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "Brezizgubni MSZH"
210
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
213
214 #. subtitle formats with static descriptions
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr ""
217
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
219 msgid "Subtitle"
220 msgstr "Podnapisi"
221
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
224
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
227
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
230
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
233
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
236
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
238 msgstr ""
239
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Kate subtitle format"
244 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
249
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Nestisnjen video"
252
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
271
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
279
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Nestisnjen zvok"
282
283 #, c-format
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
286
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
289
290 msgid "DVD source"
291 msgstr "Vir DVD-ja"
292
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
295
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
298
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 #, c-format
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "Vir protokola %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s demuxer"
320 msgstr "Odvijalnik %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s decoder"
324 msgstr "Odkodirnik %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s muxer"
340 msgstr "Zvijalnik %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s encoder"
344 msgstr "Kodirnik %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "Predmet GStreamer %s"
349
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Neznan predmet vira"
352
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Neznan predmet ponora"
355
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Neznan predmet"
358
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
361
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
364
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
369
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
372
373 msgid "track ID"
374 msgstr "ID sledi"
375
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
378
379 msgid "artist ID"
380 msgstr "ID izvajalca"
381
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
384
385 msgid "album ID"
386 msgstr "ID albuma"
387
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
390
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID izvajalca albuma"
393
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
396
397 msgid "release group ID"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "MusicBrainz release group ID"
402 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "release track ID"
406 msgstr "ID sledi"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "MusicBrainz release track ID"
410 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
411
412 msgid "track TRM ID"
413 msgstr "TRM ID sledi"
414
415 msgid "MusicBrainz TRM ID"
416 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
417
418 msgid "AcoustID ID"
419 msgstr ""
420
421 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
422 msgstr ""
423
424 msgid "capturing shutter speed"
425 msgstr "hitrost zaslonke"
426
427 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
428 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
429
430 msgid "capturing focal ratio"
431 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
432
433 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
434 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
435
436 msgid "capturing focal length"
437 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
438
439 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
445
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
449 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
450
451 msgid "capturing digital zoom ratio"
452 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
453
454 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
455 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
456
457 msgid "capturing iso speed"
458 msgstr "hitrost ISO zajema"
459
460 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
461 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
462
463 msgid "capturing exposure program"
464 msgstr "program osvetlitve zajema"
465
466 msgid "The exposure program used when capturing an image"
467 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
468
469 msgid "capturing exposure mode"
470 msgstr "način osvetlitve zajema"
471
472 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
473 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
474
475 msgid "capturing exposure compensation"
476 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
477
478 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
479 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
480
481 msgid "capturing scene capture type"
482 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
483
484 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
485 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
486
487 msgid "capturing gain adjustment"
488 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
489
490 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
491 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
492
493 msgid "capturing white balance"
494 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
495
496 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
497 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
498
499 msgid "capturing contrast"
500 msgstr "kontrast zajema"
501
502 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
503 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
504
505 msgid "capturing saturation"
506 msgstr "nasičenost zajema"
507
508 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
510
511 msgid "capturing sharpness"
512 msgstr "ostrina zajema"
513
514 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
516
517 msgid "capturing flash fired"
518 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
519
520 msgid "If the flash fired while capturing an image"
521 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
522
523 msgid "capturing flash mode"
524 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
525
526 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
528
529 msgid "capturing metering mode"
530 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
531
532 msgid ""
533 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
534 msgstr ""
535 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
536
537 msgid "capturing source"
538 msgstr "vir zajema"
539
540 msgid "The source or type of device used for the capture"
541 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
542
543 msgid "image horizontal ppi"
544 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
545
546 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
547 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
548
549 msgid "image vertical ppi"
550 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
551
552 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
553 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
554
555 msgid "ID3v2 frame"
556 msgstr "Polje ID3v2"
557
558 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
559 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
560
561 msgid "musical-key"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Initial key in which the sound starts"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Print version information and exit"
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
572 "added/removed."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Include devices from hidden device providers."
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "Volume: %.0f%%"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Mute: on"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Mute: off"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Buffering..."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Reached end of play list."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Paused"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "Now playing %s\n"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Playback rate: %.2f"
610 msgstr ""
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
614 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
615
616 msgid "space"
617 msgstr ""
618
619 msgid "pause/unpause"
620 msgstr ""
621
622 msgid "q or ESC"
623 msgstr ""
624
625 msgid "quit"
626 msgstr ""
627
628 msgid "> or n"
629 msgstr ""
630
631 msgid "play next"
632 msgstr ""
633
634 msgid "< or b"
635 msgstr ""
636
637 msgid "play previous"
638 msgstr ""
639
640 msgid "seek forward"
641 msgstr ""
642
643 msgid "seek backward"
644 msgstr ""
645
646 msgid "volume up"
647 msgstr ""
648
649 msgid "volume down"
650 msgstr ""
651
652 msgid "toggle audio mute on/off"
653 msgstr ""
654
655 msgid "increase playback rate"
656 msgstr ""
657
658 msgid "decrease playback rate"
659 msgstr ""
660
661 msgid "change playback direction"
662 msgstr ""
663
664 msgid "enable/disable trick modes"
665 msgstr ""
666
667 msgid "change to previous/next audio track"
668 msgstr ""
669
670 msgid "change to previous/next video track"
671 msgstr ""
672
673 msgid "change to previous/next subtitle track"
674 msgstr ""
675
676 msgid "seek to beginning"
677 msgstr ""
678
679 msgid "show keyboard shortcuts"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Output status information and property notifications"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable gapless playback"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Shuffle playlist"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Volume"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Start position in seconds."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Playlist file containing input media files"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
730 "variable)"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735 "(gapless is ignored)"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Do not print current position of pipeline"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
743 msgstr ""
744
745 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
749 msgstr ""
750
751 #~ msgid "Internal data stream error."
752 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
753
754 #, c-format
755 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."