1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
23 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
159 msgid "Source element has no pads."
160 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
172 msgid "failed to draw pattern"
175 msgid "A GL error occurred"
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "Internetni radio ICY"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Govor Windows Media"
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "Brezizgubni CYUV"
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "Brezizgubni MSZH"
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
214 #. subtitle formats with static descriptions
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgid "Kate subtitle format"
244 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Nestisnjen video"
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Nestisnjen zvok"
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "Vir protokola %s"
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
320 msgstr "Odvijalnik %s"
324 msgstr "Odkodirnik %s"
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
340 msgstr "Zvijalnik %s"
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "Predmet GStreamer %s"
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Neznan predmet vira"
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Neznan predmet ponora"
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Neznan predmet"
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
380 msgstr "ID izvajalca"
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID izvajalca albuma"
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
397 msgid "release group ID"
401 msgid "MusicBrainz release group ID"
402 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
405 msgid "release track ID"
409 msgid "MusicBrainz release track ID"
410 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
413 msgstr "TRM ID sledi"
415 msgid "MusicBrainz TRM ID"
416 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
421 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
424 msgid "capturing shutter speed"
425 msgstr "hitrost zaslonke"
427 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
428 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
430 msgid "capturing focal ratio"
431 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
433 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
434 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
436 msgid "capturing focal length"
437 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
439 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
443 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
448 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
449 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
451 msgid "capturing digital zoom ratio"
452 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
454 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
455 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
457 msgid "capturing iso speed"
458 msgstr "hitrost ISO zajema"
460 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
461 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
463 msgid "capturing exposure program"
464 msgstr "program osvetlitve zajema"
466 msgid "The exposure program used when capturing an image"
467 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
469 msgid "capturing exposure mode"
470 msgstr "način osvetlitve zajema"
472 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
473 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
475 msgid "capturing exposure compensation"
476 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
478 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
479 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
481 msgid "capturing scene capture type"
482 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
484 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
485 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
487 msgid "capturing gain adjustment"
488 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
490 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
491 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
493 msgid "capturing white balance"
494 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
496 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
497 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
499 msgid "capturing contrast"
500 msgstr "kontrast zajema"
502 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
503 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
505 msgid "capturing saturation"
506 msgstr "nasičenost zajema"
508 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
511 msgid "capturing sharpness"
512 msgstr "ostrina zajema"
514 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
517 msgid "capturing flash fired"
518 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
520 msgid "If the flash fired while capturing an image"
521 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
523 msgid "capturing flash mode"
524 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
526 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
529 msgid "capturing metering mode"
530 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
533 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
535 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
537 msgid "capturing source"
540 msgid "The source or type of device used for the capture"
541 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
543 msgid "image horizontal ppi"
544 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
546 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
547 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
549 msgid "image vertical ppi"
550 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
552 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
553 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
558 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
559 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
564 msgid "Initial key in which the sound starts"
567 msgid "Print version information and exit"
571 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
575 msgid "Include devices from hidden device providers."
579 msgid "Volume: %.0f%%"
591 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
594 msgid "Reached end of play list."
601 msgid "Now playing %s\n"
605 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
609 msgid "Playback rate: %.2f"
613 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
614 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
619 msgid "pause/unpause"
637 msgid "play previous"
643 msgid "seek backward"
652 msgid "toggle audio mute on/off"
655 msgid "increase playback rate"
658 msgid "decrease playback rate"
661 msgid "change playback direction"
664 msgid "enable/disable trick modes"
667 msgid "change to previous/next audio track"
670 msgid "change to previous/next video track"
673 msgid "change to previous/next subtitle track"
676 msgid "seek to beginning"
679 msgid "show keyboard shortcuts"
682 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
686 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
689 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
695 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgid "Enable gapless playback"
704 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
707 msgid "Shuffle playlist"
710 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
716 msgid "Start position in seconds."
719 msgid "Playlist file containing input media files"
722 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
725 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
729 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
734 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735 "(gapless is ignored)"
738 msgid "Do not print current position of pipeline"
742 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
745 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
748 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
751 #~ msgid "Internal data stream error."
752 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
755 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
757 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."