58b1ce8069bd81011bde8f9be459a394d9249763
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
40 "program."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
81
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr ""
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
170
171 msgid "failed to draw pattern"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A GL error occurred"
175 msgstr ""
176
177 msgid "format wasn't negotiated before get function"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ID3 tag"
181 msgstr "Oznaka ID3"
182
183 msgid "APE tag"
184 msgstr "Oznaka APE"
185
186 msgid "ICY internet radio"
187 msgstr "Internetni radio ICY"
188
189 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191
192 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Govor Windows Media"
200
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "Brezizgubni CYUV"
203
204 msgid "FFMpeg v1"
205 msgstr "FFMpeg v1"
206
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "Brezizgubni MSZH"
209
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
212
213 #. subtitle formats with static descriptions
214 msgid "Timed Text"
215 msgstr ""
216
217 #. FIXME: add variant field to typefinder?
218 msgid "Subtitle"
219 msgstr "Podnapisi"
220
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
223
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
226
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
235
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
248
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Nestisnjen video"
251
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
274
275 #, c-format
276 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
278
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Nestisnjen zvok"
281
282 #, c-format
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
285
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
288
289 msgid "DVD source"
290 msgstr "Vir DVD-ja"
291
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
294
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
297
298 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300 #. * the protocol to the middle or end of the string)
301 #, c-format
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "Vir protokola %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s demuxer"
319 msgstr "Odvijalnik %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s decoder"
323 msgstr "Odkodirnik %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s muxer"
339 msgstr "Zvijalnik %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s encoder"
343 msgstr "Kodirnik %s"
344
345 #, c-format
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "Predmet GStreamer %s"
348
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Neznan predmet vira"
351
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Neznan predmet ponora"
354
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Neznan predmet"
357
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
360
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
363
364 #. we should really never get here, but we better still return
365 #. * something if we do
366 msgid "Plugin or element of unknown type"
367 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
368
369 msgid "Failed to read tag: not enough data"
370 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
371
372 msgid "track ID"
373 msgstr "ID sledi"
374
375 msgid "MusicBrainz track ID"
376 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
377
378 msgid "artist ID"
379 msgstr "ID izvajalca"
380
381 msgid "MusicBrainz artist ID"
382 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
383
384 msgid "album ID"
385 msgstr "ID albuma"
386
387 msgid "MusicBrainz album ID"
388 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
389
390 msgid "album artist ID"
391 msgstr "ID izvajalca albuma"
392
393 msgid "MusicBrainz album artist ID"
394 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
395
396 msgid "release group ID"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "release track ID"
405 msgstr "ID sledi"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
410
411 msgid "track TRM ID"
412 msgstr "TRM ID sledi"
413
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
416
417 msgid "AcoustID ID"
418 msgstr ""
419
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "hitrost zaslonke"
425
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
428
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
431
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
434
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
437
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
443 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
444
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
449
450 msgid "capturing digital zoom ratio"
451 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
452
453 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
454 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
455
456 msgid "capturing iso speed"
457 msgstr "hitrost ISO zajema"
458
459 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
460 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
461
462 msgid "capturing exposure program"
463 msgstr "program osvetlitve zajema"
464
465 msgid "The exposure program used when capturing an image"
466 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
467
468 msgid "capturing exposure mode"
469 msgstr "način osvetlitve zajema"
470
471 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
472 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
473
474 msgid "capturing exposure compensation"
475 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
476
477 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
478 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
479
480 msgid "capturing scene capture type"
481 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
482
483 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
484 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
485
486 msgid "capturing gain adjustment"
487 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
488
489 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
490 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
491
492 msgid "capturing white balance"
493 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
494
495 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
496 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
497
498 msgid "capturing contrast"
499 msgstr "kontrast zajema"
500
501 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
502 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
503
504 msgid "capturing saturation"
505 msgstr "nasičenost zajema"
506
507 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
508 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
509
510 msgid "capturing sharpness"
511 msgstr "ostrina zajema"
512
513 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
514 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
515
516 msgid "capturing flash fired"
517 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
518
519 msgid "If the flash fired while capturing an image"
520 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
521
522 msgid "capturing flash mode"
523 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
524
525 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
526 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
527
528 msgid "capturing metering mode"
529 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
530
531 msgid ""
532 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
533 msgstr ""
534 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
535
536 msgid "capturing source"
537 msgstr "vir zajema"
538
539 msgid "The source or type of device used for the capture"
540 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
541
542 msgid "image horizontal ppi"
543 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
544
545 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
546 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
547
548 msgid "image vertical ppi"
549 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
550
551 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
552 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
553
554 msgid "ID3v2 frame"
555 msgstr "Polje ID3v2"
556
557 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
558 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
559
560 msgid "musical-key"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Initial key in which the sound starts"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Print version information and exit"
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571 "added/removed."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
614
615 msgid "space"
616 msgstr ""
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr ""
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr ""
623
624 msgid "quit"
625 msgstr ""
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr ""
629
630 msgid "play next"
631 msgstr ""
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr ""
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr ""
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr ""
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr ""
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr ""
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr ""
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr ""
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr ""
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr ""
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr ""
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "change audio track"
668 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
669
670 msgid "change video track"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "change subtitle track"
675 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
676
677 msgid "seek to beginning"
678 msgstr ""
679
680 msgid "show keyboard shortcuts"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Output status information and property notifications"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable gapless playback"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Shuffle playlist"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Volume"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Start position in seconds."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Playlist file containing input media files"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Use playbin3 pipeline"
723 msgstr ""
724
725 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
730 "(gapless is ignored)"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
735 msgstr ""
736
737 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
741 msgstr ""
742
743 #~ msgid "Internal data stream error."
744 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
745
746 #, c-format
747 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."