5e49584debf0b9e65d4dbe53ff58f9bfa1a81280
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:15+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr ""
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
63 "приложением."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Не удалось определить тип потока"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Этот файл является текстовым"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
92
93 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr ""
140 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Неверный URI «%s»."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Неверный элемент источника."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
172
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
175
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr "Произошла ошибка GL"
178
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "ID3-тег"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "APE-тег"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Интернет-радио ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "RLE-сжатие"
214
215 #. subtitle formats with static descriptions
216 msgid "Timed Text"
217 msgstr "Timed Text"
218
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "Subtitle"
221 msgstr "Субтитры"
222
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров MPL2"
225
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров DKS"
228
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Формат субтитров QTtext"
231
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Формат субтитров Sami"
234
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
237
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
240
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
243
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Формат субтитров Kate"
246
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
249
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Несжатое видео"
252
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Несжатый серый"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
279
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Несжатое аудио"
282
283 #, c-format
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
286
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Источник аудио-CD"
289
290 msgid "DVD source"
291 msgstr "Источник DVD"
292
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
295
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
298
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 #, c-format
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "Источник протокола %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s demuxer"
320 msgstr "Демуксер %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s decoder"
324 msgstr "Декодер %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s muxer"
340 msgstr "Муксер %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s encoder"
344 msgstr "Кодировщик %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "Элемент GStreamer %s"
349
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
352
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
355
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Неизвестный элемент"
358
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
361
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
364
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
369
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
372
373 msgid "track ID"
374 msgstr "ID дорожки"
375
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
378
379 msgid "artist ID"
380 msgstr "ID исполнителя"
381
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
384
385 msgid "album ID"
386 msgstr "ID альбома"
387
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
390
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID исполнителя альбома"
393
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
396
397 msgid "release group ID"
398 msgstr "ID выпуска группы"
399
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
402
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "ID дорожки выпуска"
405
406 msgid "MusicBrainz release track ID"
407 msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
408
409 msgid "track TRM ID"
410 msgstr "ID TRM дорожки"
411
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
414
415 msgid "AcoustID ID"
416 msgstr "AcoustID ID"
417
418 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419 msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
420
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr "выдержка при съёмке"
423
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
426
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
429
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
432
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
435
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
438
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
441
442 msgid ""
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 msgstr ""
445 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
446
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
449
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
452
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
455
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
458
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
461
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
464
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
467
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
470
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
473
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
476
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "тип сцены при съёмке"
479
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
482
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
485
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
488
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "баланс белого при съёмке"
491
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
494
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "контрастность при съёмке"
497
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
500
501 msgid "capturing saturation"
502 msgstr "насыщенность при съёмке"
503
504 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
506
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "резкость при съёмке"
509
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
512
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "вспышка при съёмке"
515
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
518
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "режим вспышки при съёмке"
521
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
524
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "режим замера при съёмке"
527
528 msgid ""
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530 msgstr ""
531 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
532 "изображения"
533
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "источник для съёмки"
536
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
539
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
542
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
545
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
548
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
551
552 msgid "ID3v2 frame"
553 msgstr "кадр ID3v2"
554
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
557
558 msgid "musical-key"
559 msgstr "музыкальный ключ"
560
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
563
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
566
567 msgid ""
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "added/removed."
570 msgstr ""
571 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
572 "добавления/удаления."
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Громкость: %.0f%%"
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr "Звук выключен"
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr "Звук включён"
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr "Буферизация…"
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr "Пауза"
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
614
615 msgid "space"
616 msgstr "пробел"
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "пауза/продолжение"
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr "q или ESC"
623
624 msgid "quit"
625 msgstr "выход"
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr "> или n"
629
630 msgid "play next"
631 msgstr "воспроизвести следующее"
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr "< или b"
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr "воспроизвести предыдущее"
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr "перемотать вперед"
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "перемотать назад"
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr "увеличить громкость"
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr "уменьшить громкость"
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr "вкл/выкл звук"
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "изменить направление воспроизведения"
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
665
666 msgid "change audio track"
667 msgstr "изменить звуковую дорожку"
668
669 msgid "change video track"
670 msgstr "изменить видео дорожку"
671
672 msgid "change subtitle track"
673 msgstr "изменить дорожку субтитров"
674
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "перемотать в начало"
677
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
680
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
683
684 msgid "Output status information and property notifications"
685 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
686
687 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
688 msgstr ""
689 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
690
691 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
692 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
693
694 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
695 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
696
697 msgid "Enable gapless playback"
698 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
699
700 msgid "Shuffle playlist"
701 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
702
703 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
704 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
705
706 msgid "Volume"
707 msgstr "Громкость"
708
709 msgid "Start position in seconds."
710 msgstr "Начальная позиция в секундах."
711
712 msgid "Playlist file containing input media files"
713 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
714
715 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
716 msgstr ""
717 "Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
718 "скорости воспроизведения"
719
720 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
721 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
722
723 msgid "Use playbin3 pipeline"
724 msgstr "Использовать конвейер playbin3"
725
726 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
727 msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
728
729 msgid ""
730 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
731 "(gapless is ignored)"
732 msgstr ""
733 "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
734 "списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
738 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
739
740 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
741 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
742
743 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
744 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
745
746 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
747 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
748
749 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
750 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
751
752 #~ msgid "Internal data stream error."
753 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
754
755 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
758
759 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
760 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
761
762 #~ msgid "Master"
763 #~ msgstr "Общий"
764
765 #~ msgid "Bass"
766 #~ msgstr "Низкие"
767
768 #~ msgid "Treble"
769 #~ msgstr "Высокие"
770
771 #~ msgid "PCM"
772 #~ msgstr "PCM"
773
774 #~ msgid "Synth"
775 #~ msgstr "Синтезатор"
776
777 #~ msgid "Line-in"
778 #~ msgstr "Линейный вход"
779
780 #~ msgid "CD"
781 #~ msgstr "CD"
782
783 #~ msgid "Microphone"
784 #~ msgstr "Микрофон"
785
786 #~ msgid "PC Speaker"
787 #~ msgstr "Внутренний динамик"
788
789 #~ msgid "Playback"
790 #~ msgstr "Воспроизведение"
791
792 #~ msgid "Capture"
793 #~ msgstr "Съёмка"
794
795 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
796 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
797
798 #~ msgid "No filename given"
799 #~ msgstr "Не указано имя файла"
800
801 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
802 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
803
804 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
805 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
806
807 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
809
810 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
815 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
816 #~ "recognized."
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
819 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
823 #~ "to install the necessary plugins."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
826 #~ "следует поставить необходимые модули."
827
828 #~ msgid "This is not a media file"
829 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
830
831 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
832 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
833
834 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
835 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
836
837 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
838 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
839
840 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
841 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
842
843 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
845
846 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
847 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
848
849 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
850 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
851
852 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
853 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
854
855 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
856 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
857
858 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
859 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
860
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
862 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
863
864 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
865 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
866
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
868 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
869
870 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
871 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
872
873 #~ msgid "Raw PCM audio"
874 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
875
876 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
877 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
878
879 #~ msgid "Raw floating-point audio"
880 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
881
882 #~ msgid "No device specified."
883 #~ msgstr "Не указано устройство."
884
885 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
886 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
887
888 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
889 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
890
891 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
892 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
893
894 #~ msgid "No file name specified."
895 #~ msgstr "Не указано имя файла."
896
897 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
898 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
899
900 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
901 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."