1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:15+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Не удалось определить тип потока"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Этот файл является текстовым"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
93 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Неверный URI «%s»."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Неверный элемент источника."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr "Произошла ошибка GL"
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Интернет-радио ICY"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
215 #. subtitle formats with static descriptions
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров MPL2"
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров DKS"
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Формат субтитров QTtext"
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Формат субтитров Sami"
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Формат субтитров Kate"
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Несжатое видео"
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Несжатый серый"
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Несжатое аудио"
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Источник аудио-CD"
291 msgstr "Источник DVD"
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "Источник протокола %s"
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
344 msgstr "Кодировщик %s"
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "Элемент GStreamer %s"
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Неизвестный элемент"
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
380 msgstr "ID исполнителя"
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "ID исполнителя альбома"
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
397 msgid "release group ID"
398 msgstr "ID выпуска группы"
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "ID дорожки выпуска"
406 msgid "MusicBrainz release track ID"
407 msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
410 msgstr "ID TRM дорожки"
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
418 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419 msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr "выдержка при съёмке"
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
445 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "тип сцены при съёмке"
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "баланс белого при съёмке"
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "контрастность при съёмке"
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
501 msgid "capturing saturation"
502 msgstr "насыщенность при съёмке"
504 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "резкость при съёмке"
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "вспышка при съёмке"
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "режим вспышки при съёмке"
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "режим замера при съёмке"
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
531 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "источник для съёмки"
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
559 msgstr "музыкальный ключ"
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
572 "добавления/удаления."
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Громкость: %.0f%%"
582 msgstr "Звук выключен"
585 msgstr "Звук включён"
588 msgstr "Буферизация…"
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "пауза/продолжение"
631 msgstr "воспроизвести следующее"
636 msgid "play previous"
637 msgstr "воспроизвести предыдущее"
640 msgstr "перемотать вперед"
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "перемотать назад"
646 msgstr "увеличить громкость"
649 msgstr "уменьшить громкость"
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr "вкл/выкл звук"
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "изменить направление воспроизведения"
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
666 msgid "change audio track"
667 msgstr "изменить звуковую дорожку"
669 msgid "change video track"
670 msgstr "изменить видео дорожку"
672 msgid "change subtitle track"
673 msgstr "изменить дорожку субтитров"
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "перемотать в начало"
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
684 msgid "Output status information and property notifications"
685 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
687 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
689 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
691 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
692 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
694 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
695 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
697 msgid "Enable gapless playback"
698 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
700 msgid "Shuffle playlist"
701 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
703 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
704 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
709 msgid "Start position in seconds."
710 msgstr "Начальная позиция в секундах."
712 msgid "Playlist file containing input media files"
713 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
715 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
717 "Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
718 "скорости воспроизведения"
720 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
721 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
723 msgid "Use playbin3 pipeline"
724 msgstr "Использовать конвейер playbin3"
726 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
727 msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
730 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
731 "(gapless is ignored)"
733 "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
734 "списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
737 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
738 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
740 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
741 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
743 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
744 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
746 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
747 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
749 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
750 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
752 #~ msgid "Internal data stream error."
753 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
755 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
757 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
759 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
760 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
775 #~ msgstr "Синтезатор"
778 #~ msgstr "Линейный вход"
783 #~ msgid "Microphone"
786 #~ msgid "PC Speaker"
787 #~ msgstr "Внутренний динамик"
790 #~ msgstr "Воспроизведение"
795 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
796 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
798 #~ msgid "No filename given"
799 #~ msgstr "Не указано имя файла"
801 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
802 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
804 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
805 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
807 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
810 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
814 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
815 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
818 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
819 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
822 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
823 #~ "to install the necessary plugins."
825 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
826 #~ "следует поставить необходимые модули."
828 #~ msgid "This is not a media file"
829 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
831 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
832 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
834 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
835 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
837 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
838 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
840 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
841 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
843 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
846 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
847 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
849 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
850 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
852 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
853 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
855 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
856 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
858 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
859 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
862 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
864 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
865 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
868 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
870 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
871 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
873 #~ msgid "Raw PCM audio"
874 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
876 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
877 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
879 #~ msgid "Raw floating-point audio"
880 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
882 #~ msgid "No device specified."
883 #~ msgstr "Не указано устройство."
885 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
886 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
888 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
889 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
891 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
892 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
894 #~ msgid "No file name specified."
895 #~ msgstr "Не указано имя файла."
897 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
898 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
900 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
901 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."