7f82256e808ff74531b62447b7786f17be93ad66
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2022
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 16:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
38 "program."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm"
79
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Autobildeslukelementet fungerer ikke."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Autolydslukelementet mangler."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
155
156 #, fuzzy
157 msgid "Source element has no pads."
158 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
169
170 msgid "failed to draw pattern"
171 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
172
173 msgid "A GL error occurred"
174 msgstr "En GL-feil oppsto"
175
176 msgid "format wasn't negotiated before get function"
177 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "ID3-merke"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "APE-merke"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY internettradio"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Mediatale"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV tapsfritt"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Tapsfritt MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kjørelengde-koding"
211
212 #. subtitle formats with static descriptions
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr "Tidsbestemt tekst"
215
216 #. FIXME: add variant field to typefinder?
217 msgid "Subtitle"
218 msgstr "Undertekst"
219
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "MPL2 undertekstformat"
222
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "DKS undertekstformat"
225
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "QTtext undertekstformat"
228
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Samisk undertekstformat"
231
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
234
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgstr "CEA 608 teksting"
237
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgstr "CEA 708 teksting"
240
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Kate undertekstformat"
243
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "WebVTT undertekstformat"
246
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Ukomprimert video"
249
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Ukomprimert grå"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
264
265 #, c-format
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
268
269 #, c-format
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
272
273 #, c-format
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
276
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Ukomprimert lyd"
279
280 #, c-format
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
283
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Lyd-CD-kilde"
286
287 msgid "DVD source"
288 msgstr "DVD-kilde"
289
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
292
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
295
296 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
297 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
298 #. * the protocol to the middle or end of the string)
299 #, c-format
300 msgid "%s protocol source"
301 msgstr "%s protokollkilde"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s video RTP depayloader"
305 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s audio RTP depayloader"
309 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s RTP depayloader"
313 msgstr "%s RTP-depayloader"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s demuxer"
317 msgstr "%s demultiplekser"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s decoder"
321 msgstr "%s dekoder"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s video RTP payloader"
325 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s audio RTP payloader"
329 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s RTP payloader"
333 msgstr "%s RTP-payloader"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s muxer"
337 msgstr "%s multiplekser"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s encoder"
341 msgstr "%s koder"
342
343 #, c-format
344 msgid "GStreamer element %s"
345 msgstr "GStreamer-element %s"
346
347 msgid "Unknown source element"
348 msgstr "Ukjent kildeelement"
349
350 msgid "Unknown sink element"
351 msgstr "Ukjent slukelement"
352
353 msgid "Unknown element"
354 msgstr "Ukjent element"
355
356 msgid "Unknown decoder element"
357 msgstr "Ukjent dekoderelement"
358
359 msgid "Unknown encoder element"
360 msgstr "Ukjent element for koding"
361
362 #. we should really never get here, but we better still return
363 #. * something if we do
364 msgid "Plugin or element of unknown type"
365 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
366
367 msgid "Failed to read tag: not enough data"
368 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
369
370 msgid "track ID"
371 msgstr "spor-ID"
372
373 msgid "MusicBrainz track ID"
374 msgstr "MusicBrainz spor-id"
375
376 msgid "artist ID"
377 msgstr "artist-ID"
378
379 msgid "MusicBrainz artist ID"
380 msgstr "MusicBrainz artist-id"
381
382 msgid "album ID"
383 msgstr "album-ID"
384
385 msgid "MusicBrainz album ID"
386 msgstr "MusicBrainz album-id"
387
388 msgid "album artist ID"
389 msgstr "albumartist-id"
390
391 msgid "MusicBrainz album artist ID"
392 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
393
394 msgid "release group ID"
395 msgstr "utgivelsesgruppe-id"
396
397 msgid "MusicBrainz release group ID"
398 msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
399
400 msgid "release track ID"
401 msgstr "utgivelsesspor-ID"
402
403 msgid "MusicBrainz release track ID"
404 msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
405
406 msgid "track TRM ID"
407 msgstr "spor TRM-id"
408
409 msgid "MusicBrainz TRM ID"
410 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
411
412 msgid "AcoustID ID"
413 msgstr "AcoustID ID"
414
415 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
416 msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
417
418 msgid "capturing shutter speed"
419 msgstr "opptakslukkerhastighet"
420
421 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
422 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
423
424 msgid "capturing focal ratio"
425 msgstr "opptaksbrennvidder"
426
427 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
428 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
429
430 msgid "capturing focal length"
431 msgstr "opptaksbrennvidde"
432
433 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
434 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
435
436 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
437 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
438
439 msgid ""
440 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441 msgstr ""
442 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
443
444 msgid "capturing digital zoom ratio"
445 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
446
447 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
448 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
449
450 msgid "capturing iso speed"
451 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
452
453 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
454 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
455
456 msgid "capturing exposure program"
457 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
458
459 msgid "The exposure program used when capturing an image"
460 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
461
462 msgid "capturing exposure mode"
463 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
464
465 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
466 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
467
468 msgid "capturing exposure compensation"
469 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
470
471 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
472 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
473
474 msgid "capturing scene capture type"
475 msgstr "opptaksscene opptakstype"
476
477 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
478 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
479
480 msgid "capturing gain adjustment"
481 msgstr "opptaksstyrkejustering"
482
483 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
484 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
485
486 msgid "capturing white balance"
487 msgstr "opptakshvitbalanse"
488
489 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
490 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
491
492 msgid "capturing contrast"
493 msgstr "opptakskontrast"
494
495 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
496 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
497
498 msgid "capturing saturation"
499 msgstr "opptaksmetning"
500
501 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
502 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
503
504 msgid "capturing sharpness"
505 msgstr "opptaksskarphet"
506
507 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
508 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
509
510 msgid "capturing flash fired"
511 msgstr "opptaksblits avfyrt"
512
513 msgid "If the flash fired while capturing an image"
514 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
515
516 msgid "capturing flash mode"
517 msgstr "opptaksblitsmodus"
518
519 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
520 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
521
522 msgid "capturing metering mode"
523 msgstr "opptaksmålemodus"
524
525 msgid ""
526 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
527 msgstr ""
528 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
529
530 msgid "capturing source"
531 msgstr "opptakskilde"
532
533 msgid "The source or type of device used for the capture"
534 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
535
536 msgid "image horizontal ppi"
537 msgstr "bilde horisontalt (ppi)"
538
539 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
541
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "bilde vertikalt (ppi)"
544
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
547
548 msgid "ID3v2 frame"
549 msgstr "ID3v2-ramme"
550
551 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
552 msgstr "utolket id3v2 merkeramme"
553
554 msgid "musical-key"
555 msgstr "musikal-tast"
556
557 msgid "Initial key in which the sound starts"
558 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
559
560 msgid "Print version information and exit"
561 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
562
563 msgid ""
564 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
565 "added/removed."
566 msgstr ""
567 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
568 "enheter blir lagt til/fjernet."
569
570 msgid "Include devices from hidden device providers."
571 msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
572
573 #, c-format
574 msgid "Volume: %.0f%%"
575 msgstr "Volum: %.0f%%"
576
577 msgid "Mute: on"
578 msgstr "Demp: på"
579
580 msgid "Mute: off"
581 msgstr "Demp: av"
582
583 msgid "Buffering..."
584 msgstr "Bufrer ..."
585
586 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
587 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
588
589 msgid "Reached end of play list."
590 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
591
592 msgid "Paused"
593 msgstr "Pauset"
594
595 #, c-format
596 msgid "Now playing %s\n"
597 msgstr "Spiller nå %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
601 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
602
603 #, c-format
604 msgid "Playback rate: %.2f"
605 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
606
607 #, c-format
608 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
609 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
610
611 msgid "space"
612 msgstr "avstand"
613
614 msgid "pause/unpause"
615 msgstr "pause/opphev pause"
616
617 msgid "q or ESC"
618 msgstr "q eller ESC"
619
620 msgid "quit"
621 msgstr "avslutt"
622
623 msgid "> or n"
624 msgstr "> eller n"
625
626 msgid "play next"
627 msgstr "spill neste"
628
629 msgid "< or b"
630 msgstr "< eller b"
631
632 msgid "play previous"
633 msgstr "spill forige"
634
635 msgid "seek forward"
636 msgstr "søk forover"
637
638 msgid "seek backward"
639 msgstr "søk bakover"
640
641 msgid "volume up"
642 msgstr "volum opp"
643
644 msgid "volume down"
645 msgstr "volum opp"
646
647 msgid "toggle audio mute on/off"
648 msgstr "bytt lyd-demping av/på"
649
650 msgid "increase playback rate"
651 msgstr "øk avspillingshastigheten"
652
653 msgid "decrease playback rate"
654 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
655
656 msgid "change playback direction"
657 msgstr "endre avspillingsretningen"
658
659 msgid "enable/disable trick modes"
660 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "change to previous/next audio track"
664 msgstr "endre lydspor"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "change to previous/next video track"
668 msgstr "endre videospor"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "change to previous/next subtitle track"
672 msgstr "endre undertekstspor"
673
674 msgid "seek to beginning"
675 msgstr "søk til begynnelsen"
676
677 msgid "show keyboard shortcuts"
678 msgstr "vis hurtigtaster"
679
680 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
681 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
682
683 #, c-format
684 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
685 msgstr "Bruk Windows høyoppløselig klokke, presisjon: %u ms\n"
686
687 msgid "Output status information and property notifications"
688 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
689
690 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
691 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
692
693 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
694 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
695
696 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
697 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
698
699 msgid "Enable gapless playback"
700 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
701
702 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Shuffle playlist"
706 msgstr "Stokke spilleliste"
707
708 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
710
711 msgid "Volume"
712 msgstr "Volum"
713
714 msgid "Start position in seconds."
715 msgstr "Startposisjon i sekunder."
716
717 msgid "Playlist file containing input media files"
718 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
719
720 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
721 msgstr ""
722 "Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
723
724 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
725 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
726
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
730 "variable)"
731 msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»)"
732
733 msgid ""
734 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735 "(gapless is ignored)"
736 msgstr ""
737 "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
738 "kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
742 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
743
744 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
745 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
746
747 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
748 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
749
750 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
751 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»."
752
753 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
754 #~ msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
755
756 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
757 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
758
759 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
760 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
761
762 #~ msgid "Internal data stream error."
763 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
764
765 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
766 #~ msgstr ""
767 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
768 #~ "installert."
769
770 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
771 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
772
773 #~ msgid "Master"
774 #~ msgstr "Hovedvolum"
775
776 #~ msgid "Bass"
777 #~ msgstr "Bass"
778
779 #~ msgid "Treble"
780 #~ msgstr "Diskant"
781
782 #~ msgid "PCM"
783 #~ msgstr "PCM"
784
785 #~ msgid "Synth"
786 #~ msgstr "Synth"
787
788 #~ msgid "Line-in"
789 #~ msgstr "Linje inn"
790
791 #~ msgid "CD"
792 #~ msgstr "CD"
793
794 #~ msgid "Microphone"
795 #~ msgstr "Mikrofon"
796
797 #~ msgid "PC Speaker"
798 #~ msgstr "PC-høyttaler"
799
800 #~ msgid "Playback"
801 #~ msgstr "Spill av"
802
803 #~ msgid "Capture"
804 #~ msgstr "Ta opp"
805
806 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
807 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
808
809 #~ msgid "No filename given"
810 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
811
812 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
813 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
814
815 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
816 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
817
818 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
819 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
820
821 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
822 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
826 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
827 #~ "recognized."
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
830 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
834 #~ "to install the necessary plugins."
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
837 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
838
839 #~ msgid "This is not a media file"
840 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
841
842 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
843 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
844
845 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
846 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
847
848 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
849 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
850
851 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
852 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
853
854 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
855 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
856
857 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
858 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
859
860 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
861 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
862
863 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
864 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
865
866 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
867 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
868
869 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
870 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
871
872 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
873 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
874
875 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
876 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
877
878 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
879 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
880
881 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
882 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
883
884 #~ msgid "Raw PCM audio"
885 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
886
887 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
888 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
889
890 #~ msgid "Raw floating-point audio"
891 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
892
893 #~ msgid "No device specified."
894 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
895
896 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
897 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
898
899 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
900 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
901
902 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
903 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."