1 # Hungarian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-23 21:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
40 "alkalmazás használja."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
93 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "A forráselem érvénytelen."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
172 msgid "failed to draw pattern"
173 msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
175 msgid "A GL error occurred"
176 msgstr "Egy GL hiba történt"
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
179 msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "ICY internetrádió"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media beszéd"
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV veszteségmentes"
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
214 #. subtitle formats with static descriptions
216 msgstr "Időzített szöveg"
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "MPL2 feliratformátum"
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "DKS feliratformátum"
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "QTtext feliratformátum"
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Sami feliratformátum"
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
238 msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
241 msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
243 msgid "Kate subtitle format"
244 msgstr "Kate feliratformátum"
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "WebVTT feliratformátum"
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Tömörítetlen videó"
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Tömörítetlen szürke"
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
268 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
272 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
276 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Tömörítetlen hang"
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Hang CD forrás"
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
298 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "%s protokollforrás"
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr "%s RTP dekódoló"
319 msgstr "%s szétválasztó"
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr "%s videó RTP kódoló"
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr "%s hang RTP kódoló"
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr "%s RTP kódoló"
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "GStreamer elem: %s"
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Ismeretlen forráselem"
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Ismeretlen elem"
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
364 #. we should really never get here, but we better still return
365 #. * something if we do
366 msgid "Plugin or element of unknown type"
367 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
369 msgid "Failed to read tag: not enough data"
370 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
373 msgstr "számazonosító"
375 msgid "MusicBrainz track ID"
376 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
379 msgstr "előadó-azonosító"
381 msgid "MusicBrainz artist ID"
382 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
385 msgstr "Albumazonosító"
387 msgid "MusicBrainz album ID"
388 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
390 msgid "album artist ID"
391 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
393 msgid "MusicBrainz album artist ID"
394 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
396 msgid "release group ID"
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
404 msgid "release track ID"
405 msgstr "számazonosító"
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
412 msgstr "szám TRM azonosítója"
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "felvétel zársebessége"
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "felvétel fókuszaránya"
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
445 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447 "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "felvétel ISO sebessége"
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "felvétel expozíciós programja"
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "felvétel expozíciós módja"
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "felvétel kontrasztja"
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "felvétel telítettsége"
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "felvétel élessége"
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "felvétel vakuja"
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "felvétel vakumódja"
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "felvétel mérési módja"
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "felvétel forrása"
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "kép vízszintes ppi"
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "kép függőleges ppi"
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
572 "hozzáadására/eltávolítására."
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
597 msgstr "Szüneteltetve"
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Most játszott: %s\n"
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "szünet/folytatás"
631 msgstr "következő lejátszása"
636 msgid "play previous"
637 msgstr "előző lejátszása"
640 msgstr "tekerés előre"
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "tekerés hátra"
651 msgid "toggle audio mute on/off"
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
666 msgid "change audio track"
667 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
669 msgid "change video track"
670 msgstr "videosáv megváltoztatása"
672 msgid "change subtitle track"
673 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "tekerés az elejére"
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
684 msgid "Output status information and property notifications"
685 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
687 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
689 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
692 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
693 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
695 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
696 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
698 msgid "Enable gapless playback"
699 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
701 msgid "Shuffle playlist"
702 msgstr "Lejátszólista keverése"
704 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
705 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
710 msgid "Start position in seconds."
713 msgid "Playlist file containing input media files"
714 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
716 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
719 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
720 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
722 msgid "Use playbin3 pipeline"
723 msgstr "Playbin3 csővezeték használata"
725 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
727 "(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
730 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
731 "(gapless is ignored)"
733 "Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
734 "lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
737 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
738 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
740 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
741 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
743 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
745 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"