259e45aba3e9f26a469a7e05ebdcc3f8b8639671
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-23 21:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
40 "alkalmazás használja."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
63 "használja."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
92
93 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "A forráselem érvénytelen."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
171
172 msgid "failed to draw pattern"
173 msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
174
175 msgid "A GL error occurred"
176 msgstr "Egy GL hiba történt"
177
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
179 msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
180
181 msgid "ID3 tag"
182 msgstr "ID3 címke"
183
184 msgid "APE tag"
185 msgstr "APE címke"
186
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "ICY internetrádió"
189
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
192
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
195
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
198
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media beszéd"
201
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV veszteségmentes"
204
205 msgid "FFMpeg v1"
206 msgstr "FFMpeg v1"
207
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
210
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
213
214 #. subtitle formats with static descriptions
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr "Időzített szöveg"
217
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
219 msgid "Subtitle"
220 msgstr "Felirat"
221
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "MPL2 feliratformátum"
224
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "DKS feliratformátum"
227
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "QTtext feliratformátum"
230
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Sami feliratformátum"
233
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
236
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
238 msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
239
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
241 msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
242
243 msgid "Kate subtitle format"
244 msgstr "Kate feliratformátum"
245
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "WebVTT feliratformátum"
248
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Tömörítetlen videó"
251
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Tömörítetlen szürke"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
270
271 #, c-format
272 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
274
275 #, c-format
276 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
278
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Tömörítetlen hang"
281
282 #, c-format
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
285
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Hang CD forrás"
288
289 msgid "DVD source"
290 msgstr "DVD forrás"
291
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
294
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
297
298 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300 #. * the protocol to the middle or end of the string)
301 #, c-format
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "%s protokollforrás"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr "%s RTP dekódoló"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s demuxer"
319 msgstr "%s szétválasztó"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s decoder"
323 msgstr "%s dekódoló"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr "%s videó RTP kódoló"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr "%s hang RTP kódoló"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr "%s RTP kódoló"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s muxer"
339 msgstr "%s egyesítő"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s encoder"
343 msgstr "%s kódoló"
344
345 #, c-format
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "GStreamer elem: %s"
348
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Ismeretlen forráselem"
351
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
354
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Ismeretlen elem"
357
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
360
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
363
364 #. we should really never get here, but we better still return
365 #. * something if we do
366 msgid "Plugin or element of unknown type"
367 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
368
369 msgid "Failed to read tag: not enough data"
370 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
371
372 msgid "track ID"
373 msgstr "számazonosító"
374
375 msgid "MusicBrainz track ID"
376 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
377
378 msgid "artist ID"
379 msgstr "előadó-azonosító"
380
381 msgid "MusicBrainz artist ID"
382 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
383
384 msgid "album ID"
385 msgstr "Albumazonosító"
386
387 msgid "MusicBrainz album ID"
388 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
389
390 msgid "album artist ID"
391 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
392
393 msgid "MusicBrainz album artist ID"
394 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
395
396 msgid "release group ID"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "release track ID"
405 msgstr "számazonosító"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
410
411 msgid "track TRM ID"
412 msgstr "szám TRM azonosítója"
413
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
416
417 msgid "AcoustID ID"
418 msgstr ""
419
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "felvétel zársebessége"
425
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
428
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "felvétel fókuszaránya"
431
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
434
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
437
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
440
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
443
444 msgid ""
445 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 msgstr ""
447 "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
448
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
451
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
454
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "felvétel ISO sebessége"
457
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
460
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "felvétel expozíciós programja"
463
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
466
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "felvétel expozíciós módja"
469
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
472
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
475
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
478
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
481
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
484
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
487
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
490
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
493
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
496
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "felvétel kontrasztja"
499
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
502
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "felvétel telítettsége"
505
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
508
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "felvétel élessége"
511
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
514
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "felvétel vakuja"
517
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
520
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "felvétel vakumódja"
523
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
526
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "felvétel mérési módja"
529
530 msgid ""
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
533
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "felvétel forrása"
536
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
539
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "kép vízszintes ppi"
542
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
545
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "kép függőleges ppi"
548
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
551
552 msgid "ID3v2 frame"
553 msgstr "ID3v2 keret"
554
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
557
558 msgid "musical-key"
559 msgstr "zenei kulcs"
560
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
563
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
566
567 msgid ""
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "added/removed."
570 msgstr ""
571 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
572 "hozzáadására/eltávolítására."
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr "Pufferelés…"
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr "Szüneteltetve"
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Most játszott: %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
614
615 msgid "space"
616 msgstr "szóköz"
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "szünet/folytatás"
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr "q vagy ESC"
623
624 msgid "quit"
625 msgstr "kilépés"
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr "> vagy n"
629
630 msgid "play next"
631 msgstr "következő lejátszása"
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr "< vagy b"
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr "előző lejátszása"
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr "tekerés előre"
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "tekerés hátra"
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr "hangerő fel"
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr "hangerő le"
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr ""
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
665
666 msgid "change audio track"
667 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
668
669 msgid "change video track"
670 msgstr "videosáv megváltoztatása"
671
672 msgid "change subtitle track"
673 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
674
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "tekerés az elejére"
677
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
680
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
683
684 msgid "Output status information and property notifications"
685 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
686
687 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
688 msgstr ""
689 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
690 "beállításával"
691
692 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
693 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
694
695 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
696 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
697
698 msgid "Enable gapless playback"
699 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
700
701 msgid "Shuffle playlist"
702 msgstr "Lejátszólista keverése"
703
704 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
705 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
706
707 msgid "Volume"
708 msgstr "Hangerő"
709
710 msgid "Start position in seconds."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Playlist file containing input media files"
714 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
715
716 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
720 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
721
722 msgid "Use playbin3 pipeline"
723 msgstr "Playbin3 csővezeték használata"
724
725 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
726 msgstr ""
727 "(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
728
729 msgid ""
730 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
731 "(gapless is ignored)"
732 msgstr ""
733 "Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
734 "lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
738 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
739
740 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
741 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
742
743 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
744 msgstr ""
745 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"