1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
27 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
29 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
30 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
33 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
34 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
37 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
40 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
174 msgid "failed to draw pattern"
177 msgid "A GL error occurred"
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "ICY-Internet-radio"
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows-media (puhe)"
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "Häviötön CYUV"
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Häviötön MSZH"
213 msgid "Run-length encoding"
216 #. subtitle formats with static descriptions
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
252 msgid "WebVTT subtitle format"
253 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
256 msgid "Uncompressed video"
257 msgstr "Pakkaamaton YUV"
260 msgid "Uncompressed gray"
261 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
264 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
265 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
268 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
269 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
272 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
280 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
284 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
288 msgid "Uncompressed audio"
289 msgstr "Pakkaamaton YUV"
292 msgid "Raw %d-bit %s audio"
293 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
295 msgid "Audio CD source"
296 msgstr "Ääni-CD-lähde"
301 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
304 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
307 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309 #. * the protocol to the middle or end of the string)
311 msgid "%s protocol source"
312 msgstr "%s-protokollalähde"
315 msgid "%s video RTP depayloader"
316 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
319 msgid "%s audio RTP depayloader"
320 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
323 msgid "%s RTP depayloader"
324 msgstr "%s-RTP-purkaja"
328 msgstr "%s-demukseri"
335 msgid "%s video RTP payloader"
336 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
339 msgid "%s audio RTP payloader"
340 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
343 msgid "%s RTP payloader"
344 msgstr "%s-RTP-pakkain"
355 msgid "GStreamer element %s"
356 msgstr "GStreamer-elementti %s"
358 msgid "Unknown source element"
359 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Tuntematon elementti"
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
373 #. we should really never get here, but we better still return
374 #. * something if we do
375 msgid "Plugin or element of unknown type"
376 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
378 msgid "Failed to read tag: not enough data"
379 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
382 msgstr "kappaletunniste"
384 msgid "MusicBrainz track ID"
385 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
388 msgstr "esittäjätunniste"
390 msgid "MusicBrainz artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
394 msgstr "levytunniste"
396 msgid "MusicBrainz album ID"
397 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
399 msgid "album artist ID"
400 msgstr "levyn esittäjätunniste"
402 msgid "MusicBrainz album artist ID"
403 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
405 msgid "release group ID"
409 msgid "MusicBrainz release group ID"
410 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
413 msgid "release track ID"
414 msgstr "kappaletunniste"
417 msgid "MusicBrainz release track ID"
418 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
421 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
423 msgid "MusicBrainz TRM ID"
424 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
429 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
432 msgid "capturing shutter speed"
433 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
435 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
436 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
438 msgid "capturing focal ratio"
439 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
441 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
442 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
444 msgid "capturing focal length"
445 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
447 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
451 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
452 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
456 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
457 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
459 msgid "capturing digital zoom ratio"
460 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
462 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
463 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
465 msgid "capturing iso speed"
466 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
468 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
469 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
471 msgid "capturing exposure program"
472 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
474 msgid "The exposure program used when capturing an image"
475 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
477 msgid "capturing exposure mode"
478 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
480 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
481 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
484 msgid "capturing exposure compensation"
485 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
488 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
489 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
491 msgid "capturing scene capture type"
492 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
494 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
495 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
497 msgid "capturing gain adjustment"
498 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
500 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
501 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
503 msgid "capturing white balance"
504 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
506 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
507 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
509 msgid "capturing contrast"
510 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
512 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
515 msgid "capturing saturation"
516 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
518 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
519 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
521 msgid "capturing sharpness"
522 msgstr "kuvaamisen terävyys"
524 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
525 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
527 msgid "capturing flash fired"
528 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
530 msgid "If the flash fired while capturing an image"
531 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
533 msgid "capturing flash mode"
534 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
536 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
537 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
539 msgid "capturing metering mode"
540 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
543 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
544 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
546 msgid "capturing source"
547 msgstr "kuvaamisen lähde"
549 msgid "The source or type of device used for the capture"
550 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
552 msgid "image horizontal ppi"
553 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
555 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
556 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
558 msgid "image vertical ppi"
559 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
561 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
562 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
567 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
573 msgid "Initial key in which the sound starts"
576 msgid "Print version information and exit"
580 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
584 msgid "Include devices from hidden device providers."
588 msgid "Volume: %.0f%%"
600 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
603 msgid "Reached end of play list."
610 msgid "Now playing %s\n"
614 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
618 msgid "Playback rate: %.2f"
622 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
623 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
628 msgid "pause/unpause"
646 msgid "play previous"
652 msgid "seek backward"
661 msgid "toggle audio mute on/off"
664 msgid "increase playback rate"
667 msgid "decrease playback rate"
670 msgid "change playback direction"
673 msgid "enable/disable trick modes"
676 msgid "change to previous/next audio track"
679 msgid "change to previous/next video track"
682 msgid "change to previous/next subtitle track"
685 msgid "seek to beginning"
688 msgid "show keyboard shortcuts"
691 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
695 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
698 msgid "Output status information and property notifications"
701 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
704 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
707 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
710 msgid "Enable gapless playback"
713 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
716 msgid "Shuffle playlist"
719 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
725 msgid "Start position in seconds."
728 msgid "Playlist file containing input media files"
731 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
734 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
738 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
743 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
744 "(gapless is ignored)"
748 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
751 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
754 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
758 #~ msgstr "Pääkanava"
764 #~ msgstr "Ylä-äänet"
773 #~ msgstr "Linjatulo"
778 #~ msgid "Microphone"
779 #~ msgstr "Mikrofoni"
781 #~ msgid "PC Speaker"
782 #~ msgstr "PC-kaiutin"
788 #~ msgstr "Nauhoitus"
791 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
792 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
794 #~ msgid "No filename given"
795 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
798 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
799 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
802 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
803 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
805 #~ msgid "Internal data stream error."
806 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
809 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
811 #~ "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
814 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
815 #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
817 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
818 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
821 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
822 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
825 #~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
826 #~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
829 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
830 #~ "to install the necessary plugins."
832 #~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
833 #~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
835 #~ msgid "This is not a media file"
836 #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
838 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
839 #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
841 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
842 #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
844 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
845 #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
848 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
849 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
852 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
853 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
856 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
857 #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
859 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
860 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
862 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
863 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
865 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
866 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
868 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
869 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
871 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
872 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
874 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
875 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
877 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
878 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
880 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
881 #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
883 #~ msgid "Raw PCM audio"
884 #~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
887 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
888 #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
890 #~ msgid "Raw floating-point audio"
891 #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
893 #~ msgid "No device specified."
894 #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
897 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
898 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
901 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
902 #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
905 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
906 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
908 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
909 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
911 #~ msgid "No Temp directory specified."
912 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
914 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
915 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
917 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
918 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
920 #~ msgid "Internal data flow error."
921 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
923 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
924 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
926 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
927 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
929 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
930 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
932 #~ msgid "No file name specified."
933 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
935 #~ msgid "artist sortname"
936 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
938 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
939 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"