89a31d7d73a1e6a8c2ffd81620f9c4dc065d0b5b
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / fi.po
1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
6 #
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 #
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
27 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
28
29 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
30 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
31
32 #, c-format
33 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
34 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
35
36 msgid ""
37 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "application."
39 msgstr ""
40 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
63 "sovellus."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr ""
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
173
174 msgid "failed to draw pattern"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A GL error occurred"
178 msgstr ""
179
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ID3 tag"
184 msgstr "ID3-tagi"
185
186 msgid "APE tag"
187 msgstr "APE-tagi"
188
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "ICY-Internet-radio"
191
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows-media (puhe)"
203
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "Häviötön CYUV"
206
207 msgid "FFMpeg v1"
208 msgstr "FFMpeg v1"
209
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Häviötön MSZH"
212
213 msgid "Run-length encoding"
214 msgstr "RLE-koodaus"
215
216 #. subtitle formats with static descriptions
217 msgid "Timed Text"
218 msgstr ""
219
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "Subtitle"
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
235
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
238
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
241
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
243 msgstr ""
244
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "WebVTT subtitle format"
253 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Uncompressed video"
257 msgstr "Pakkaamaton YUV"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Uncompressed gray"
261 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
265 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
269 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
274
275 #, c-format
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
282
283 #, c-format
284 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
286
287 #, fuzzy
288 msgid "Uncompressed audio"
289 msgstr "Pakkaamaton YUV"
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Raw %d-bit %s audio"
293 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
294
295 msgid "Audio CD source"
296 msgstr "Ääni-CD-lähde"
297
298 msgid "DVD source"
299 msgstr "DVD-lähde"
300
301 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
303
304 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
306
307 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309 #. * the protocol to the middle or end of the string)
310 #, c-format
311 msgid "%s protocol source"
312 msgstr "%s-protokollalähde"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s video RTP depayloader"
316 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s audio RTP depayloader"
320 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s RTP depayloader"
324 msgstr "%s-RTP-purkaja"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s demuxer"
328 msgstr "%s-demukseri"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s decoder"
332 msgstr "%s-purkaja"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s video RTP payloader"
336 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s audio RTP payloader"
340 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s RTP payloader"
344 msgstr "%s-RTP-pakkain"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s muxer"
348 msgstr "%s-mukseri"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s encoder"
352 msgstr "%s-pakkain"
353
354 #, c-format
355 msgid "GStreamer element %s"
356 msgstr "GStreamer-elementti %s"
357
358 msgid "Unknown source element"
359 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
360
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
363
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Tuntematon elementti"
366
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
369
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
372
373 #. we should really never get here, but we better still return
374 #. * something if we do
375 msgid "Plugin or element of unknown type"
376 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
377
378 msgid "Failed to read tag: not enough data"
379 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
380
381 msgid "track ID"
382 msgstr "kappaletunniste"
383
384 msgid "MusicBrainz track ID"
385 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
386
387 msgid "artist ID"
388 msgstr "esittäjätunniste"
389
390 msgid "MusicBrainz artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
392
393 msgid "album ID"
394 msgstr "levytunniste"
395
396 msgid "MusicBrainz album ID"
397 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
398
399 msgid "album artist ID"
400 msgstr "levyn esittäjätunniste"
401
402 msgid "MusicBrainz album artist ID"
403 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
404
405 msgid "release group ID"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy
409 msgid "MusicBrainz release group ID"
410 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "release track ID"
414 msgstr "kappaletunniste"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "MusicBrainz release track ID"
418 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
419
420 msgid "track TRM ID"
421 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
422
423 msgid "MusicBrainz TRM ID"
424 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
425
426 msgid "AcoustID ID"
427 msgstr ""
428
429 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "capturing shutter speed"
433 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
434
435 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
436 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
437
438 msgid "capturing focal ratio"
439 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
440
441 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
442 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
443
444 msgid "capturing focal length"
445 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
446
447 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
452 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
453
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
457 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
458
459 msgid "capturing digital zoom ratio"
460 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
461
462 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
463 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
464
465 msgid "capturing iso speed"
466 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
467
468 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
469 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
470
471 msgid "capturing exposure program"
472 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
473
474 msgid "The exposure program used when capturing an image"
475 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
476
477 msgid "capturing exposure mode"
478 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
479
480 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
481 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "capturing exposure compensation"
485 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
489 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
490
491 msgid "capturing scene capture type"
492 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
493
494 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
495 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
496
497 msgid "capturing gain adjustment"
498 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
499
500 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
501 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
502
503 msgid "capturing white balance"
504 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
505
506 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
507 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
508
509 msgid "capturing contrast"
510 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
511
512 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
514
515 msgid "capturing saturation"
516 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
517
518 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
519 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
520
521 msgid "capturing sharpness"
522 msgstr "kuvaamisen terävyys"
523
524 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
525 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
526
527 msgid "capturing flash fired"
528 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
529
530 msgid "If the flash fired while capturing an image"
531 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
532
533 msgid "capturing flash mode"
534 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
535
536 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
537 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
538
539 msgid "capturing metering mode"
540 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
541
542 msgid ""
543 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
544 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
545
546 msgid "capturing source"
547 msgstr "kuvaamisen lähde"
548
549 msgid "The source or type of device used for the capture"
550 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
551
552 msgid "image horizontal ppi"
553 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
554
555 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
556 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
557
558 msgid "image vertical ppi"
559 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
560
561 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
562 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
563
564 msgid "ID3v2 frame"
565 msgstr ""
566
567 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
568 msgstr ""
569
570 msgid "musical-key"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Initial key in which the sound starts"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Print version information and exit"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
581 "added/removed."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Include devices from hidden device providers."
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "Volume: %.0f%%"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Mute: on"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Mute: off"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Buffering..."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Reached end of play list."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Paused"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "Now playing %s\n"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "Playback rate: %.2f"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
623 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
624
625 msgid "space"
626 msgstr ""
627
628 msgid "pause/unpause"
629 msgstr ""
630
631 msgid "q or ESC"
632 msgstr ""
633
634 msgid "quit"
635 msgstr ""
636
637 msgid "> or n"
638 msgstr ""
639
640 msgid "play next"
641 msgstr ""
642
643 msgid "< or b"
644 msgstr ""
645
646 msgid "play previous"
647 msgstr ""
648
649 msgid "seek forward"
650 msgstr ""
651
652 msgid "seek backward"
653 msgstr ""
654
655 msgid "volume up"
656 msgstr ""
657
658 msgid "volume down"
659 msgstr ""
660
661 msgid "toggle audio mute on/off"
662 msgstr ""
663
664 msgid "increase playback rate"
665 msgstr ""
666
667 msgid "decrease playback rate"
668 msgstr ""
669
670 msgid "change playback direction"
671 msgstr ""
672
673 msgid "enable/disable trick modes"
674 msgstr ""
675
676 msgid "change to previous/next audio track"
677 msgstr ""
678
679 msgid "change to previous/next video track"
680 msgstr ""
681
682 msgid "change to previous/next subtitle track"
683 msgstr ""
684
685 msgid "seek to beginning"
686 msgstr ""
687
688 msgid "show keyboard shortcuts"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Output status information and property notifications"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable gapless playback"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Shuffle playlist"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Volume"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Start position in seconds."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Playlist file containing input media files"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
739 "variable)"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
744 "(gapless is ignored)"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
749 msgstr ""
750
751 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
752 msgstr ""
753
754 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
755 msgstr ""
756
757 #~ msgid "Master"
758 #~ msgstr "Pääkanava"
759
760 #~ msgid "Bass"
761 #~ msgstr "Basso"
762
763 #~ msgid "Treble"
764 #~ msgstr "Ylä-äänet"
765
766 #~ msgid "PCM"
767 #~ msgstr "PCM"
768
769 #~ msgid "Synth"
770 #~ msgstr "Synth"
771
772 #~ msgid "Line-in"
773 #~ msgstr "Linjatulo"
774
775 #~ msgid "CD"
776 #~ msgstr "CD"
777
778 #~ msgid "Microphone"
779 #~ msgstr "Mikrofoni"
780
781 #~ msgid "PC Speaker"
782 #~ msgstr "PC-kaiutin"
783
784 #~ msgid "Playback"
785 #~ msgstr "Toisto"
786
787 #~ msgid "Capture"
788 #~ msgstr "Nauhoitus"
789
790 #, c-format
791 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
792 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
793
794 #~ msgid "No filename given"
795 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
796
797 #, c-format
798 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
799 #~ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
800
801 #, c-format
802 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
803 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
804
805 #~ msgid "Internal data stream error."
806 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
807
808 #, c-format
809 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
812
813 #, c-format
814 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
815 #~ msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
816
817 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
818 #~ msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
822 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
823 #~ "recognized."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
826 #~ "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
830 #~ "to install the necessary plugins."
831 #~ msgstr ""
832 #~ "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että "
833 #~ "sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
834
835 #~ msgid "This is not a media file"
836 #~ msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
837
838 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
839 #~ msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
840
841 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
842 #~ msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
843
844 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
845 #~ msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
846
847 #, c-format
848 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
849 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
850
851 #, c-format
852 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
853 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
854
855 #, c-format
856 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
857 #~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
858
859 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
860 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
861
862 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
863 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
864
865 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
866 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
867
868 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
869 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
870
871 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
872 #~ msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
873
874 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
875 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
876
877 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
878 #~ msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
879
880 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
881 #~ msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
882
883 #~ msgid "Raw PCM audio"
884 #~ msgstr "Raaka pcm-ääni"
885
886 #, c-format
887 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
888 #~ msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
889
890 #~ msgid "Raw floating-point audio"
891 #~ msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
892
893 #~ msgid "No device specified."
894 #~ msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
895
896 #, c-format
897 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
898 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
899
900 #, c-format
901 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
902 #~ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
903
904 #, c-format
905 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
906 #~ msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
907
908 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
909 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
910
911 #~ msgid "No Temp directory specified."
912 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
913
914 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
915 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
916
917 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
918 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
919
920 #~ msgid "Internal data flow error."
921 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
922
923 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
924 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
925
926 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
927 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
928
929 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
930 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
931
932 #~ msgid "No file name specified."
933 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
934
935 #~ msgid "artist sortname"
936 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
937
938 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
939 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"