31dba8c0fd571bf2457bdf4d13d3b4c420d969c9
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / el.po
1 # Greek translation for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
5 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
6 # Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
14 "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
16 "Language: el\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Poedit-Language: Greek\n"
23 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
24
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
27
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
30
31 #, c-format
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
40 "από άλλη εφαρμογή."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
63 "άλλη εφαρμογή."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr ""
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
173
174 msgid "failed to draw pattern"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A GL error occurred"
178 msgstr ""
179
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ID3 tag"
184 msgstr "Ετικέτα ID3"
185
186 msgid "APE tag"
187 msgstr "Ετικέτα APE"
188
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
191
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
194
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
197
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
200
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows Media Speech"
203
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
206
207 msgid "FFMpeg v1"
208 msgstr "FFMpeg v1"
209
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
212
213 msgid "Run-length encoding"
214 msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
215
216 #. subtitle formats with static descriptions
217 msgid "Timed Text"
218 msgstr ""
219
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "Subtitle"
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
231
232 #, fuzzy
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
235
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
238
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
241
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
243 msgstr ""
244
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "WebVTT subtitle format"
253 msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Uncompressed video"
257 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Uncompressed gray"
261 msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
265 msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
269 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273 msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
274
275 #, c-format
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281 msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
282
283 #, c-format
284 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285 msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
286
287 #, fuzzy
288 msgid "Uncompressed audio"
289 msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Raw %d-bit %s audio"
293 msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
294
295 msgid "Audio CD source"
296 msgstr "Πηγή CD ήχου"
297
298 msgid "DVD source"
299 msgstr "Πηγή DVD"
300
301 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302 msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
303
304 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
306
307 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309 #. * the protocol to the middle or end of the string)
310 #, c-format
311 msgid "%s protocol source"
312 msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s video RTP depayloader"
316 msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s audio RTP depayloader"
320 msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s RTP depayloader"
324 msgstr "%s RTP depayloader"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s demuxer"
328 msgstr "Αποπλέκτης %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s decoder"
332 msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s video RTP payloader"
336 msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s audio RTP payloader"
340 msgstr "RTP payloader ήχου %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s RTP payloader"
344 msgstr "%s RTP payloader"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s muxer"
348 msgstr "Πολυπλέκτης %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s encoder"
352 msgstr "Κωδικοποιητής %s"
353
354 #, c-format
355 msgid "GStreamer element %s"
356 msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
357
358 msgid "Unknown source element"
359 msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
360
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
363
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
366
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
369
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
372
373 #. we should really never get here, but we better still return
374 #. * something if we do
375 msgid "Plugin or element of unknown type"
376 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
377
378 msgid "Failed to read tag: not enough data"
379 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
380
381 msgid "track ID"
382 msgstr "ID κομματιού"
383
384 msgid "MusicBrainz track ID"
385 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
386
387 msgid "artist ID"
388 msgstr "ID καλλιτέχνη"
389
390 msgid "MusicBrainz artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
392
393 msgid "album ID"
394 msgstr "ID άλμπουμ"
395
396 msgid "MusicBrainz album ID"
397 msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
398
399 msgid "album artist ID"
400 msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
401
402 msgid "MusicBrainz album artist ID"
403 msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
404
405 msgid "release group ID"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy
409 msgid "MusicBrainz release group ID"
410 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "release track ID"
414 msgstr "ID κομματιού"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "MusicBrainz release track ID"
418 msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
419
420 msgid "track TRM ID"
421 msgstr "TRM ID κομματιού"
422
423 msgid "MusicBrainz TRM ID"
424 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
425
426 msgid "AcoustID ID"
427 msgstr ""
428
429 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "capturing shutter speed"
433 msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
434
435 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
436 msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
437
438 msgid "capturing focal ratio"
439 msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
440
441 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
442 msgstr ""
443 "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
444 "εικόνας"
445
446 msgid "capturing focal length"
447 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
448
449 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 msgstr ""
451 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
452 "mm"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
456 msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
457
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
461 msgstr ""
462 "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
463 "mm"
464
465 msgid "capturing digital zoom ratio"
466 msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
467
468 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
469 msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
470
471 msgid "capturing iso speed"
472 msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
473
474 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
475 msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
476
477 msgid "capturing exposure program"
478 msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
479
480 msgid "The exposure program used when capturing an image"
481 msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
482
483 msgid "capturing exposure mode"
484 msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
485
486 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
487 msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
488
489 msgid "capturing exposure compensation"
490 msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης"
491
492 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
493 msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
494
495 msgid "capturing scene capture type"
496 msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
497
498 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
499 msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
500
501 msgid "capturing gain adjustment"
502 msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
503
504 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
505 msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
506
507 msgid "capturing white balance"
508 msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
509
510 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
511 msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
512
513 msgid "capturing contrast"
514 msgstr "αντίθεση λήψης"
515
516 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
517 msgstr ""
518 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
519 "μιας εικόνας"
520
521 msgid "capturing saturation"
522 msgstr "κορεσμός λήψης"
523
524 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
525 msgstr ""
526 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
527 "μιας εικόνας"
528
529 msgid "capturing sharpness"
530 msgstr "ευκρίνεια λήψης"
531
532 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
533 msgstr ""
534 "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
535 "μιας εικόνας"
536
537 msgid "capturing flash fired"
538 msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
539
540 msgid "If the flash fired while capturing an image"
541 msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
542
543 msgid "capturing flash mode"
544 msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
545
546 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
547 msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
548
549 msgid "capturing metering mode"
550 msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
551
552 msgid ""
553 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
554 msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
555
556 msgid "capturing source"
557 msgstr "πηγή λήψης"
558
559 msgid "The source or type of device used for the capture"
560 msgstr ""
561 "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
562
563 msgid "image horizontal ppi"
564 msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
565
566 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
567 msgstr ""
568 "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
569 "βίντεο) σε ppi"
570
571 msgid "image vertical ppi"
572 msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
573
574 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
575 msgstr ""
576 "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
577 "βίντεο) σε ppi"
578
579 msgid "ID3v2 frame"
580 msgstr ""
581
582 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
583 msgstr ""
584
585 msgid "musical-key"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Initial key in which the sound starts"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Print version information and exit"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
596 "added/removed."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Include devices from hidden device providers."
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "Volume: %.0f%%"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Mute: on"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Mute: off"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Buffering..."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Reached end of play list."
619 msgstr ""
620
621 msgid "Paused"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "Now playing %s\n"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
630 msgstr ""
631
632 #, c-format
633 msgid "Playback rate: %.2f"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
638 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
639
640 msgid "space"
641 msgstr ""
642
643 msgid "pause/unpause"
644 msgstr ""
645
646 msgid "q or ESC"
647 msgstr ""
648
649 msgid "quit"
650 msgstr ""
651
652 msgid "> or n"
653 msgstr ""
654
655 msgid "play next"
656 msgstr ""
657
658 msgid "< or b"
659 msgstr ""
660
661 msgid "play previous"
662 msgstr ""
663
664 msgid "seek forward"
665 msgstr ""
666
667 msgid "seek backward"
668 msgstr ""
669
670 msgid "volume up"
671 msgstr ""
672
673 msgid "volume down"
674 msgstr ""
675
676 msgid "toggle audio mute on/off"
677 msgstr ""
678
679 msgid "increase playback rate"
680 msgstr ""
681
682 msgid "decrease playback rate"
683 msgstr ""
684
685 msgid "change playback direction"
686 msgstr ""
687
688 msgid "enable/disable trick modes"
689 msgstr ""
690
691 msgid "change to previous/next audio track"
692 msgstr ""
693
694 msgid "change to previous/next video track"
695 msgstr ""
696
697 msgid "change to previous/next subtitle track"
698 msgstr ""
699
700 msgid "seek to beginning"
701 msgstr ""
702
703 msgid "show keyboard shortcuts"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Output status information and property notifications"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable gapless playback"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Shuffle playlist"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Volume"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Start position in seconds."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Playlist file containing input media files"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
754 "variable)"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
759 "(gapless is ignored)"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Do not print current position of pipeline"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
767 msgstr ""
768
769 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
770 msgstr ""
771
772 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
773 msgstr ""
774
775 #~ msgid "Master"
776 #~ msgstr "Γενικός"
777
778 #~ msgid "Bass"
779 #~ msgstr "Μπάσα"
780
781 #~ msgid "Treble"
782 #~ msgstr "Πρίμα"
783
784 #~ msgid "PCM"
785 #~ msgstr "PCM"
786
787 #~ msgid "Synth"
788 #~ msgstr "Συνθεσάιζερ"
789
790 #~ msgid "Line-in"
791 #~ msgstr "Είσοδος γραμμής"
792
793 #~ msgid "CD"
794 #~ msgstr "CD"
795
796 #~ msgid "Microphone"
797 #~ msgstr "Μικρόφωνο"
798
799 #~ msgid "PC Speaker"
800 #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
801
802 #~ msgid "Playback"
803 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
804
805 #~ msgid "Capture"
806 #~ msgstr "Σύλληψη"
807
808 #, c-format
809 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
810 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
811
812 #~ msgid "No filename given"
813 #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
814
815 #, c-format
816 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
817 #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
818
819 #, c-format
820 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
821 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
822
823 #~ msgid "Internal data stream error."
824 #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
825
826 #, c-format
827 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
830 #~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
831
832 #, c-format
833 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
834 #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
835
836 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
837 #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
841 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
842 #~ "recognized."
843 #~ msgstr ""
844 #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
845 #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
846 #~ "αναγνωρίσθηκε."
847
848 #~ msgid ""
849 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
850 #~ "to install the necessary plugins."
851 #~ msgstr ""
852 #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
853 #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
854 #~ "λειτουργίες."
855
856 #~ msgid "This is not a media file"
857 #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
858
859 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
860 #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
861
862 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
863 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
864
865 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
866 #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
867
868 #, c-format
869 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
870 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
871
872 #, c-format
873 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
874 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
875
876 #, c-format
877 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
878 #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
879
880 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
881 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
882
883 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
884 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
885
886 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
887 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
888
889 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
890 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
891
892 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
893 #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
894
895 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
896 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
897
898 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
899 #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
900
901 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
902 #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
903
904 #~ msgid "Raw PCM audio"
905 #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
906
907 #, c-format
908 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
909 #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
910
911 #~ msgid "Raw floating-point audio"
912 #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
913
914 #~ msgid "No device specified."
915 #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
916
917 #, c-format
918 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
919 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
920
921 #, c-format
922 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
923 #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
924
925 #, c-format
926 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
927 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."