1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
9 # closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
10 # gain -> forstærkning
13 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
14 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
15 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
16 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
17 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
18 # mens der sker en aktiv handling.
19 # I filen ser det således ud:
20 # /* photography tags */
21 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
24 # _("capturing shutter speed"),
25 # _("Shutter speed used when capturing an image,
26 # in seconds"), NULL);
27 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
28 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
29 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
31 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
35 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
38 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
39 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
40 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
47 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
48 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
50 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
51 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
54 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
57 # måske bruges af et andet program.
59 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
64 msgid "Could not open audio device for playback."
65 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
67 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
89 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101 msgid "Could not determine type of stream"
102 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
104 msgid "This appears to be a text file"
105 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
108 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
109 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
111 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
112 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
114 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
115 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
163 msgid "No decoder available for type '%s'."
164 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
166 msgid "No URI specified to play from."
167 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
173 msgid "This stream type cannot be played yet."
174 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
178 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
179 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
181 msgid "Source element is invalid."
182 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
185 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
186 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
188 msgid "Can't record audio fast enough"
189 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
191 msgid "This CD has no audio tracks"
192 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
194 msgid "failed to draw pattern"
195 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
197 msgid "A GL error occurred"
198 msgstr "Der opstod en GL-fejl"
200 msgid "format wasn't negotiated before get function"
201 msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
209 msgid "ICY internet radio"
210 msgstr "ICY-internetradio"
212 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
213 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
215 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
216 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
218 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
219 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
221 msgid "Windows Media Speech"
222 msgstr "Windows Media Speech"
224 msgid "CYUV Lossless"
225 msgstr "CYUV Lossless"
230 msgid "Lossless MSZH"
231 msgstr "Lossless MSZH"
233 msgid "Run-length encoding"
234 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
236 #. subtitle formats with static descriptions
238 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
240 #. FIXME: add variant field to typefinder?
244 msgid "MPL2 subtitle format"
245 msgstr "MPL2-undertekstformat"
247 msgid "DKS subtitle format"
248 msgstr "DKS-undertekstformat"
250 msgid "QTtext subtitle format"
251 msgstr "QTtext-undertekstformat"
253 msgid "Sami subtitle format"
254 msgstr "Sami-undertekstformat"
256 msgid "TMPlayer subtitle format"
257 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
259 msgid "CEA 608 Closed Caption"
260 msgstr "CEA 608-undertekster"
262 msgid "CEA 708 Closed Caption"
263 msgstr "CEA 708-undertekster"
265 msgid "Kate subtitle format"
266 msgstr "Kate-undertekstformat"
268 msgid "WebVTT subtitle format"
269 msgstr "WebVTT-undertekstformat"
271 msgid "Uncompressed video"
272 msgstr "Ukomprimeret video"
274 msgid "Uncompressed gray"
275 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
278 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
279 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
282 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
283 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
286 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
287 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
289 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
290 # containing only those colours that are actually present in the image.
292 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
293 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
296 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
297 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
300 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
301 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
303 msgid "Uncompressed audio"
304 msgstr "Ukomprimeret lyd"
307 msgid "Raw %d-bit %s audio"
308 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
310 msgid "Audio CD source"
311 msgstr "Audio cd kilde"
316 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
317 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
319 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
320 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
322 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
323 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
324 #. * the protocol to the middle or end of the string)
326 msgid "%s protocol source"
327 msgstr "%s protokol kilde"
330 msgid "%s video RTP depayloader"
331 msgstr "%s video RTP-depayloader"
334 msgid "%s audio RTP depayloader"
335 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
338 msgid "%s RTP depayloader"
339 msgstr "%s RTP-depayloader"
350 msgid "%s video RTP payloader"
351 msgstr "%s video RTP-payloader"
354 msgid "%s audio RTP payloader"
355 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
358 msgid "%s RTP payloader"
359 msgstr "%s RTP-payloader"
370 msgid "GStreamer element %s"
371 msgstr "GStreamer element %s"
373 msgid "Unknown source element"
374 msgstr "Ukendt kildeelement"
376 # sink ? (afløb, kanal)
377 msgid "Unknown sink element"
378 msgstr "Ukendt afløbselement"
380 msgid "Unknown element"
381 msgstr "Ukendt element"
383 msgid "Unknown decoder element"
384 msgstr "Ukendt afkodeelement"
386 msgid "Unknown encoder element"
387 msgstr "Ukendt indkodeelement"
389 #. we should really never get here, but we better still return
390 #. * something if we do
391 msgid "Plugin or element of unknown type"
392 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
394 msgid "Failed to read tag: not enough data"
395 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
400 msgid "MusicBrainz track ID"
401 msgstr "MusicBrainz spor-id"
406 msgid "MusicBrainz artist ID"
407 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
412 msgid "MusicBrainz album ID"
413 msgstr "MusicBrainz album-id"
415 msgid "album artist ID"
416 msgstr "albumkunstner-id"
418 msgid "MusicBrainz album artist ID"
419 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
421 msgid "release group ID"
425 msgid "MusicBrainz release group ID"
426 msgstr "MusicBrainz spor-id"
429 msgid "release track ID"
433 msgid "MusicBrainz release track ID"
434 msgstr "MusicBrainz spor-id"
439 msgid "MusicBrainz TRM ID"
440 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
445 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
448 # nb ikke handling men navneord.
449 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
450 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
451 msgid "capturing shutter speed"
452 msgstr "optagerlukkertid"
454 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
455 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
457 msgid "capturing focal ratio"
458 msgstr "brændforhold for optager"
460 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
461 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
463 msgid "capturing focal length"
464 msgstr "brændvidde for optager"
466 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
467 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
469 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
470 msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
473 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
475 "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
477 msgid "capturing digital zoom ratio"
478 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
480 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
481 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
483 msgid "capturing iso speed"
484 msgstr "iso-hastighed for optager"
486 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
487 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
489 msgid "capturing exposure program"
490 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
492 msgid "The exposure program used when capturing an image"
493 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
495 msgid "capturing exposure mode"
496 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
498 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
499 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
501 msgid "capturing exposure compensation"
502 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
504 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
505 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
507 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
508 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
509 # "sceneoptagelsestype for optager" /
510 # "optageroptagelsestype for scene"
511 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
512 msgid "capturing scene capture type"
513 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
515 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
516 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
518 # "justering af optageforstærkning" /
519 # "justering af optagerforstærkning"
520 msgid "capturing gain adjustment"
521 msgstr "justering af optageforstærkning"
523 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
524 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
526 msgid "capturing white balance"
527 msgstr "hvidbalance for optagelse"
529 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
530 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
532 # kontrast for optagelse
533 msgid "capturing contrast"
534 msgstr "optagekontrast"
536 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
537 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
538 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
539 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
541 msgid "capturing saturation"
542 msgstr "farvemætning for optagelse"
544 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
546 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
548 msgid "capturing sharpness"
549 msgstr "optageskarphed"
551 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
552 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
554 msgid "capturing flash fired"
555 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
557 msgid "If the flash fired while capturing an image"
558 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
560 msgid "capturing flash mode"
561 msgstr "optagererens blitztilstand"
563 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
564 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
566 msgid "capturing metering mode"
567 msgstr "optagerens måletilstand"
570 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
571 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
573 msgid "capturing source"
576 msgid "The source or type of device used for the capture"
577 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
579 msgid "image horizontal ppi"
580 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
582 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
583 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
585 msgid "image vertical ppi"
586 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
588 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
589 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
591 # frame kan da ikke være billede her?
595 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
596 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
601 msgid "Initial key in which the sound starts"
602 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
604 msgid "Print version information and exit"
605 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
608 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
611 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
612 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
614 msgid "Include devices from hidden device providers."
618 msgid "Volume: %.0f%%"
619 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
628 msgstr "Mellemlagrer ..."
630 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
631 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
633 msgid "Reached end of play list."
634 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
640 msgid "Now playing %s\n"
641 msgstr "Afspiller %s\n"
644 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
645 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
648 msgid "Playback rate: %.2f"
649 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
652 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
653 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
658 msgid "pause/unpause"
671 msgstr "afspil næste"
676 msgid "play previous"
677 msgstr "afspil forrige"
682 msgid "seek backward"
686 msgstr "lydstyrke op"
689 msgstr "lydstyrke ned"
691 msgid "toggle audio mute on/off"
694 msgid "increase playback rate"
695 msgstr "øg afspilningshastighed"
697 msgid "decrease playback rate"
698 msgstr "sænk afspilningshastighed"
700 msgid "change playback direction"
701 msgstr "ændr afspilningsretning"
703 msgid "enable/disable trick modes"
704 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
706 msgid "change audio track"
707 msgstr "ændr lydspor"
709 msgid "change video track"
710 msgstr "ændr videospor"
712 msgid "change subtitle track"
713 msgstr "ændr undertekstspor"
715 msgid "seek to beginning"
716 msgstr "søg til begyndelsen"
718 msgid "show keyboard shortcuts"
719 msgstr "vis genvejstaster"
721 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
722 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
724 msgid "Output status information and property notifications"
725 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
727 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
729 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
731 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
732 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
734 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
735 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
737 msgid "Enable gapless playback"
738 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
740 msgid "Shuffle playlist"
741 msgstr "Bland afspilningsliste"
743 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
744 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
749 msgid "Start position in seconds."
752 msgid "Playlist file containing input media files"
753 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
755 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
758 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
759 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
761 msgid "Use playbin3 pipeline"
762 msgstr "Brug playbin3-datakanal"
764 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
765 msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
768 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
769 "(gapless is ignored)"
771 "Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) "
772 "eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
775 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
776 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
778 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
779 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
781 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
782 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
784 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
785 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
787 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
788 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
790 #~ msgid "Internal data stream error."
791 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."