cf6ecba4adfd93a361affaa6cdc384353a52d6a2
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
7 #
8 # capture -> optage
9 # closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
10 # gain -> forstærkning
11 # shutter -> lukketid
12 #
13 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
14 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
15 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
16 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
17 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
18 # mens der sker en aktiv handling.
19 # I filen ser det således ud:
20 #    /* photography tags */
21 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
22 #       GST_TAG_FLAG_META,
23 #       GST_TYPE_FRACTION,
24 #       _("capturing shutter speed"),
25 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
26 #          in seconds"), NULL);
27 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
28 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
29 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
30 #
31 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
32 #
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
38 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
39 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
40 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
41 "Language: da\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
46
47 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
48 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
49
50 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
51 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
56
57 # måske bruges af et andet program.
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
63
64 msgid "Could not open audio device for playback."
65 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
66
67 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
88
89 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
100
101 msgid "Could not determine type of stream"
102 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
103
104 msgid "This appears to be a text file"
105 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
106
107 #, c-format
108 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
109 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
110
111 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
112 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
113
114 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
115 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
120
121 msgid "The autovideosink element is missing."
122 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured videosink %s is not working."
126 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
131
132 msgid "The autovideosink element is not working."
133 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
134
135 msgid "Custom text sink element is not usable."
136 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
137
138 msgid "No volume control found"
139 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
143 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is missing."
146 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
147
148 #, c-format
149 msgid "Configured audiosink %s is not working."
150 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
151
152 #, c-format
153 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
154 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
155
156 msgid "The autoaudiosink element is not working."
157 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
158
159 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
160 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
161
162 #, c-format
163 msgid "No decoder available for type '%s'."
164 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
165
166 msgid "No URI specified to play from."
167 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
168
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
172
173 msgid "This stream type cannot be played yet."
174 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
175
176 # har beholdt »er«
177 #, c-format
178 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
179 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
180
181 msgid "Source element is invalid."
182 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
183
184 #, c-format
185 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
186 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
187
188 msgid "Can't record audio fast enough"
189 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
190
191 msgid "This CD has no audio tracks"
192 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
193
194 msgid "failed to draw pattern"
195 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
196
197 msgid "A GL error occurred"
198 msgstr "Der opstod en GL-fejl"
199
200 msgid "format wasn't negotiated before get function"
201 msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
202
203 msgid "ID3 tag"
204 msgstr "ID3-mærke"
205
206 msgid "APE tag"
207 msgstr "APE-mærke"
208
209 msgid "ICY internet radio"
210 msgstr "ICY-internetradio"
211
212 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
213 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
214
215 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
216 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
217
218 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
219 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
220
221 msgid "Windows Media Speech"
222 msgstr "Windows Media Speech"
223
224 msgid "CYUV Lossless"
225 msgstr "CYUV Lossless"
226
227 msgid "FFMpeg v1"
228 msgstr "FFMpeg v1"
229
230 msgid "Lossless MSZH"
231 msgstr "Lossless MSZH"
232
233 msgid "Run-length encoding"
234 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
235
236 #. subtitle formats with static descriptions
237 msgid "Timed Text"
238 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
239
240 #. FIXME: add variant field to typefinder?
241 msgid "Subtitle"
242 msgstr "Undertekst"
243
244 msgid "MPL2 subtitle format"
245 msgstr "MPL2-undertekstformat"
246
247 msgid "DKS subtitle format"
248 msgstr "DKS-undertekstformat"
249
250 msgid "QTtext subtitle format"
251 msgstr "QTtext-undertekstformat"
252
253 msgid "Sami subtitle format"
254 msgstr "Sami-undertekstformat"
255
256 msgid "TMPlayer subtitle format"
257 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
258
259 msgid "CEA 608 Closed Caption"
260 msgstr "CEA 608-undertekster"
261
262 msgid "CEA 708 Closed Caption"
263 msgstr "CEA 708-undertekster"
264
265 msgid "Kate subtitle format"
266 msgstr "Kate-undertekstformat"
267
268 msgid "WebVTT subtitle format"
269 msgstr "WebVTT-undertekstformat"
270
271 msgid "Uncompressed video"
272 msgstr "Ukomprimeret video"
273
274 msgid "Uncompressed gray"
275 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
276
277 #, c-format
278 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
279 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
280
281 #, c-format
282 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
283 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
284
285 #, c-format
286 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
287 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
288
289 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
290 # containing only those colours that are actually present in the image.
291 #, c-format
292 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
293 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
294
295 #, c-format
296 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
297 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
298
299 #, c-format
300 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
301 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
302
303 msgid "Uncompressed audio"
304 msgstr "Ukomprimeret lyd"
305
306 #, c-format
307 msgid "Raw %d-bit %s audio"
308 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
309
310 msgid "Audio CD source"
311 msgstr "Audio cd kilde"
312
313 msgid "DVD source"
314 msgstr "DVD kilde"
315
316 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
317 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
318
319 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
320 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
321
322 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
323 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
324 #. * the protocol to the middle or end of the string)
325 #, c-format
326 msgid "%s protocol source"
327 msgstr "%s protokol kilde"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s video RTP depayloader"
331 msgstr "%s video RTP-depayloader"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s audio RTP depayloader"
335 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s RTP depayloader"
339 msgstr "%s RTP-depayloader"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s demuxer"
343 msgstr "%s demuxer"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s decoder"
347 msgstr "%s afkoder"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s video RTP payloader"
351 msgstr "%s video RTP-payloader"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s audio RTP payloader"
355 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s RTP payloader"
359 msgstr "%s RTP-payloader"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s muxer"
363 msgstr "%s muxer"
364
365 #, c-format
366 msgid "%s encoder"
367 msgstr "%s indkoder"
368
369 #, c-format
370 msgid "GStreamer element %s"
371 msgstr "GStreamer element %s"
372
373 msgid "Unknown source element"
374 msgstr "Ukendt kildeelement"
375
376 # sink ? (afløb, kanal)
377 msgid "Unknown sink element"
378 msgstr "Ukendt afløbselement"
379
380 msgid "Unknown element"
381 msgstr "Ukendt element"
382
383 msgid "Unknown decoder element"
384 msgstr "Ukendt afkodeelement"
385
386 msgid "Unknown encoder element"
387 msgstr "Ukendt indkodeelement"
388
389 #. we should really never get here, but we better still return
390 #. * something if we do
391 msgid "Plugin or element of unknown type"
392 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
393
394 msgid "Failed to read tag: not enough data"
395 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
396
397 msgid "track ID"
398 msgstr "spor-id"
399
400 msgid "MusicBrainz track ID"
401 msgstr "MusicBrainz spor-id"
402
403 msgid "artist ID"
404 msgstr "kunstner-id"
405
406 msgid "MusicBrainz artist ID"
407 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
408
409 msgid "album ID"
410 msgstr "album-id"
411
412 msgid "MusicBrainz album ID"
413 msgstr "MusicBrainz album-id"
414
415 msgid "album artist ID"
416 msgstr "albumkunstner-id"
417
418 msgid "MusicBrainz album artist ID"
419 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
420
421 msgid "release group ID"
422 msgstr ""
423
424 #, fuzzy
425 msgid "MusicBrainz release group ID"
426 msgstr "MusicBrainz spor-id"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "release track ID"
430 msgstr "spor-id"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "MusicBrainz release track ID"
434 msgstr "MusicBrainz spor-id"
435
436 msgid "track TRM ID"
437 msgstr "spor TRM-id"
438
439 msgid "MusicBrainz TRM ID"
440 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
441
442 msgid "AcoustID ID"
443 msgstr ""
444
445 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
446 msgstr ""
447
448 # nb ikke handling men navneord.
449 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
450 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
451 msgid "capturing shutter speed"
452 msgstr "optagerlukkertid"
453
454 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
455 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
456
457 msgid "capturing focal ratio"
458 msgstr "brændforhold for optager"
459
460 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
461 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
462
463 msgid "capturing focal length"
464 msgstr "brændvidde for optager"
465
466 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
467 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
468
469 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
470 msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
471
472 msgid ""
473 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
474 msgstr ""
475 "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
476
477 msgid "capturing digital zoom ratio"
478 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
479
480 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
481 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
482
483 msgid "capturing iso speed"
484 msgstr "iso-hastighed for optager"
485
486 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
487 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
488
489 msgid "capturing exposure program"
490 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
491
492 msgid "The exposure program used when capturing an image"
493 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
494
495 msgid "capturing exposure mode"
496 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
497
498 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
499 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
500
501 msgid "capturing exposure compensation"
502 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
503
504 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
505 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
506
507 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
508 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
509 # "sceneoptagelsestype for optager" /
510 # "optageroptagelsestype for scene"
511 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
512 msgid "capturing scene capture type"
513 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
514
515 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
516 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
517
518 # "justering af optageforstærkning" /
519 # "justering af optagerforstærkning"
520 msgid "capturing gain adjustment"
521 msgstr "justering af optageforstærkning"
522
523 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
524 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
525
526 msgid "capturing white balance"
527 msgstr "hvidbalance for optagelse"
528
529 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
530 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
531
532 # kontrast for optagelse
533 msgid "capturing contrast"
534 msgstr "optagekontrast"
535
536 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
537 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
538 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
539 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
540
541 msgid "capturing saturation"
542 msgstr "farvemætning for optagelse"
543
544 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
545 msgstr ""
546 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
547
548 msgid "capturing sharpness"
549 msgstr "optageskarphed"
550
551 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
552 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
553
554 msgid "capturing flash fired"
555 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
556
557 msgid "If the flash fired while capturing an image"
558 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
559
560 msgid "capturing flash mode"
561 msgstr "optagererens blitztilstand"
562
563 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
564 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
565
566 msgid "capturing metering mode"
567 msgstr "optagerens måletilstand"
568
569 msgid ""
570 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
571 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
572
573 msgid "capturing source"
574 msgstr "optagekilde"
575
576 msgid "The source or type of device used for the capture"
577 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
578
579 msgid "image horizontal ppi"
580 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
581
582 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
583 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
584
585 msgid "image vertical ppi"
586 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
587
588 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
589 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
590
591 # frame kan da ikke være billede her?
592 msgid "ID3v2 frame"
593 msgstr "ID3v2-ramme"
594
595 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
596 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
597
598 msgid "musical-key"
599 msgstr "musik-nøgle"
600
601 msgid "Initial key in which the sound starts"
602 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
603
604 msgid "Print version information and exit"
605 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
606
607 msgid ""
608 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
609 "added/removed."
610 msgstr ""
611 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
612 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
613
614 msgid "Include devices from hidden device providers."
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "Volume: %.0f%%"
619 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
620
621 msgid "Mute: on"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Mute: off"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Buffering..."
628 msgstr "Mellemlagrer ..."
629
630 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
631 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
632
633 msgid "Reached end of play list."
634 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
635
636 msgid "Paused"
637 msgstr "På pause"
638
639 #, c-format
640 msgid "Now playing %s\n"
641 msgstr "Afspiller %s\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
645 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
646
647 #, c-format
648 msgid "Playback rate: %.2f"
649 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
650
651 #, c-format
652 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
653 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
654
655 msgid "space"
656 msgstr "mellemrum"
657
658 msgid "pause/unpause"
659 msgstr "pause/start"
660
661 msgid "q or ESC"
662 msgstr "q eller ESC"
663
664 msgid "quit"
665 msgstr "afslut"
666
667 msgid "> or n"
668 msgstr "> eller n"
669
670 msgid "play next"
671 msgstr "afspil næste"
672
673 msgid "< or b"
674 msgstr "< eller b"
675
676 msgid "play previous"
677 msgstr "afspil forrige"
678
679 msgid "seek forward"
680 msgstr "søg fremad"
681
682 msgid "seek backward"
683 msgstr "søg baglæns"
684
685 msgid "volume up"
686 msgstr "lydstyrke op"
687
688 msgid "volume down"
689 msgstr "lydstyrke ned"
690
691 msgid "toggle audio mute on/off"
692 msgstr ""
693
694 msgid "increase playback rate"
695 msgstr "øg afspilningshastighed"
696
697 msgid "decrease playback rate"
698 msgstr "sænk afspilningshastighed"
699
700 msgid "change playback direction"
701 msgstr "ændr afspilningsretning"
702
703 msgid "enable/disable trick modes"
704 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
705
706 msgid "change audio track"
707 msgstr "ændr lydspor"
708
709 msgid "change video track"
710 msgstr "ændr videospor"
711
712 msgid "change subtitle track"
713 msgstr "ændr undertekstspor"
714
715 msgid "seek to beginning"
716 msgstr "søg til begyndelsen"
717
718 msgid "show keyboard shortcuts"
719 msgstr "vis genvejstaster"
720
721 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
722 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
723
724 msgid "Output status information and property notifications"
725 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
726
727 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
728 msgstr ""
729 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
730
731 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
732 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
733
734 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
735 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
736
737 msgid "Enable gapless playback"
738 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
739
740 msgid "Shuffle playlist"
741 msgstr "Bland afspilningsliste"
742
743 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
744 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
745
746 msgid "Volume"
747 msgstr "Lydstyrke"
748
749 msgid "Start position in seconds."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Playlist file containing input media files"
753 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
754
755 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
759 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
760
761 msgid "Use playbin3 pipeline"
762 msgstr "Brug playbin3-datakanal"
763
764 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
765 msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
766
767 msgid ""
768 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
769 "(gapless is ignored)"
770 msgstr ""
771 "Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) "
772 "eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
773
774 #, c-format
775 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
776 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
777
778 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
779 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
780
781 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
782 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
783
784 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
785 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
786
787 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
788 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
789
790 #~ msgid "Internal data stream error."
791 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."