a316bc733cb90f02c5c744488855c348b8ced5ff
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2020 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020.
7 #
8 # capture -> optage
9 # closed caption -> undertekster (ordet closed caption bruges kun i USA/Canada)
10 # gain -> forstærkning
11 # shutter -> lukketid
12 #
13 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
14 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
15 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
16 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
17 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
18 # mens der sker en aktiv handling.
19 # I filen ser det således ud:
20 #    /* photography tags */
21 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
22 #       GST_TAG_FLAG_META,
23 #       GST_TYPE_FRACTION,
24 #       _("capturing shutter speed"),
25 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
26 #          in seconds"), NULL);
27 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
28 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
29 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
30 #
31 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
32 #
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2020-03-08 16:38+0100\n"
39 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
40 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
41 "Language: da\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
46
47 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
48 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
49
50 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
51 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
56
57 # måske bruges af et andet program.
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
63
64 msgid "Could not open audio device for playback."
65 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
66
67 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
88
89 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kunne ikke læse cd."
100
101 msgid "Could not determine type of stream"
102 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
103
104 msgid "This appears to be a text file"
105 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
106
107 #, c-format
108 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
109 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
110
111 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
112 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
117
118 msgid "The autovideosink element is missing."
119 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured videosink %s is not working."
123 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
128
129 msgid "The autovideosink element is not working."
130 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
131
132 msgid "Custom text sink element is not usable."
133 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
134
135 msgid "No volume control found"
136 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
140 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
141
142 msgid "The autoaudiosink element is missing."
143 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
144
145 #, c-format
146 msgid "Configured audiosink %s is not working."
147 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
148
149 #, c-format
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
151 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
152
153 msgid "The autoaudiosink element is not working."
154 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
155
156 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
157 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
158
159 #, c-format
160 msgid "No decoder available for type '%s'."
161 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
162
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
165
166 #, c-format
167 msgid "Invalid URI \"%s\"."
168 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
169
170 msgid "This stream type cannot be played yet."
171 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
172
173 # har beholdt »er«
174 #, c-format
175 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
176 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
177
178 msgid "Source element is invalid."
179 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Source element has no pads."
183 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
184
185 #, c-format
186 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
187 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
188
189 msgid "Can't record audio fast enough"
190 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
191
192 msgid "This CD has no audio tracks"
193 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
194
195 msgid "failed to draw pattern"
196 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
197
198 msgid "A GL error occurred"
199 msgstr "Der opstod en GL-fejl"
200
201 msgid "format wasn't negotiated before get function"
202 msgstr "format blev ikke forhandlet før get-funktion"
203
204 msgid "ID3 tag"
205 msgstr "ID3-mærke"
206
207 msgid "APE tag"
208 msgstr "APE-mærke"
209
210 msgid "ICY internet radio"
211 msgstr "ICY-internetradio"
212
213 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
214 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
215
216 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
217 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
218
219 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
220 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
221
222 msgid "Windows Media Speech"
223 msgstr "Windows Media Speech"
224
225 msgid "CYUV Lossless"
226 msgstr "CYUV Lossless"
227
228 msgid "FFMpeg v1"
229 msgstr "FFMpeg v1"
230
231 msgid "Lossless MSZH"
232 msgstr "Lossless MSZH"
233
234 msgid "Run-length encoding"
235 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
236
237 #. subtitle formats with static descriptions
238 msgid "Timed Text"
239 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
240
241 #. FIXME: add variant field to typefinder?
242 msgid "Subtitle"
243 msgstr "Undertekst"
244
245 msgid "MPL2 subtitle format"
246 msgstr "MPL2-undertekstformat"
247
248 msgid "DKS subtitle format"
249 msgstr "DKS-undertekstformat"
250
251 msgid "QTtext subtitle format"
252 msgstr "QTtext-undertekstformat"
253
254 msgid "Sami subtitle format"
255 msgstr "Sami-undertekstformat"
256
257 msgid "TMPlayer subtitle format"
258 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
259
260 msgid "CEA 608 Closed Caption"
261 msgstr "CEA 608-undertekster"
262
263 msgid "CEA 708 Closed Caption"
264 msgstr "CEA 708-undertekster"
265
266 msgid "Kate subtitle format"
267 msgstr "Kate-undertekstformat"
268
269 msgid "WebVTT subtitle format"
270 msgstr "WebVTT-undertekstformat"
271
272 msgid "Uncompressed video"
273 msgstr "Ukomprimeret video"
274
275 msgid "Uncompressed gray"
276 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
277
278 #, c-format
279 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
280 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
284 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
288 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
289
290 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
291 # containing only those colours that are actually present in the image.
292 #, c-format
293 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
294 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
298 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
302 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
303
304 msgid "Uncompressed audio"
305 msgstr "Ukomprimeret lyd"
306
307 #, c-format
308 msgid "Raw %d-bit %s audio"
309 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
310
311 msgid "Audio CD source"
312 msgstr "Audio cd kilde"
313
314 msgid "DVD source"
315 msgstr "DVD kilde"
316
317 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
318 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
319
320 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
321 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
322
323 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
324 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
325 #. * the protocol to the middle or end of the string)
326 #, c-format
327 msgid "%s protocol source"
328 msgstr "%s protokol kilde"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s video RTP depayloader"
332 msgstr "%s video RTP-depayloader"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s audio RTP depayloader"
336 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s RTP depayloader"
340 msgstr "%s RTP-depayloader"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s demuxer"
344 msgstr "%s demuxer"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s decoder"
348 msgstr "%s afkoder"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s video RTP payloader"
352 msgstr "%s video RTP-payloader"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s audio RTP payloader"
356 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s RTP payloader"
360 msgstr "%s RTP-payloader"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s muxer"
364 msgstr "%s muxer"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s encoder"
368 msgstr "%s indkoder"
369
370 #, c-format
371 msgid "GStreamer element %s"
372 msgstr "GStreamer element %s"
373
374 msgid "Unknown source element"
375 msgstr "Ukendt kildeelement"
376
377 # sink ? (afløb, kanal)
378 msgid "Unknown sink element"
379 msgstr "Ukendt afløbselement"
380
381 msgid "Unknown element"
382 msgstr "Ukendt element"
383
384 msgid "Unknown decoder element"
385 msgstr "Ukendt afkodeelement"
386
387 msgid "Unknown encoder element"
388 msgstr "Ukendt indkodeelement"
389
390 #. we should really never get here, but we better still return
391 #. * something if we do
392 msgid "Plugin or element of unknown type"
393 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
394
395 msgid "Failed to read tag: not enough data"
396 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
397
398 msgid "track ID"
399 msgstr "spor-id"
400
401 msgid "MusicBrainz track ID"
402 msgstr "MusicBrainz spor-id"
403
404 msgid "artist ID"
405 msgstr "kunstner-id"
406
407 msgid "MusicBrainz artist ID"
408 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
409
410 msgid "album ID"
411 msgstr "album-id"
412
413 msgid "MusicBrainz album ID"
414 msgstr "MusicBrainz album-id"
415
416 msgid "album artist ID"
417 msgstr "albumkunstner-id"
418
419 msgid "MusicBrainz album artist ID"
420 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
421
422 msgid "release group ID"
423 msgstr ""
424
425 #, fuzzy
426 msgid "MusicBrainz release group ID"
427 msgstr "MusicBrainz spor-id"
428
429 #, fuzzy
430 msgid "release track ID"
431 msgstr "spor-id"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "MusicBrainz release track ID"
435 msgstr "MusicBrainz spor-id"
436
437 msgid "track TRM ID"
438 msgstr "spor TRM-id"
439
440 msgid "MusicBrainz TRM ID"
441 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
442
443 msgid "AcoustID ID"
444 msgstr ""
445
446 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
447 msgstr ""
448
449 # nb ikke handling men navneord.
450 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
451 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
452 msgid "capturing shutter speed"
453 msgstr "optagerlukkertid"
454
455 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
456 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
457
458 msgid "capturing focal ratio"
459 msgstr "brændforhold for optager"
460
461 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
462 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
463
464 msgid "capturing focal length"
465 msgstr "brændvidde for optager"
466
467 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
468 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
469
470 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
471 msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
472
473 msgid ""
474 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
475 msgstr ""
476 "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
477
478 msgid "capturing digital zoom ratio"
479 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
480
481 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
482 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
483
484 msgid "capturing iso speed"
485 msgstr "iso-hastighed for optager"
486
487 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
488 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
489
490 msgid "capturing exposure program"
491 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
492
493 msgid "The exposure program used when capturing an image"
494 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
495
496 msgid "capturing exposure mode"
497 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
498
499 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
500 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
501
502 msgid "capturing exposure compensation"
503 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
504
505 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
506 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
507
508 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
509 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
510 # "sceneoptagelsestype for optager" /
511 # "optageroptagelsestype for scene"
512 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
513 msgid "capturing scene capture type"
514 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
515
516 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
517 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
518
519 # "justering af optageforstærkning" /
520 # "justering af optagerforstærkning"
521 msgid "capturing gain adjustment"
522 msgstr "justering af optageforstærkning"
523
524 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
525 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
526
527 msgid "capturing white balance"
528 msgstr "hvidbalance for optagelse"
529
530 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
531 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
532
533 # kontrast for optagelse
534 msgid "capturing contrast"
535 msgstr "optagekontrast"
536
537 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
538 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
539 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
540 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
541
542 msgid "capturing saturation"
543 msgstr "farvemætning for optagelse"
544
545 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
546 msgstr ""
547 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
548
549 msgid "capturing sharpness"
550 msgstr "optageskarphed"
551
552 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
553 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
554
555 msgid "capturing flash fired"
556 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
557
558 msgid "If the flash fired while capturing an image"
559 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
560
561 msgid "capturing flash mode"
562 msgstr "optagererens blitztilstand"
563
564 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
565 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
566
567 msgid "capturing metering mode"
568 msgstr "optagerens måletilstand"
569
570 msgid ""
571 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
572 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
573
574 msgid "capturing source"
575 msgstr "optagekilde"
576
577 msgid "The source or type of device used for the capture"
578 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
579
580 msgid "image horizontal ppi"
581 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
582
583 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
584 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
585
586 msgid "image vertical ppi"
587 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
588
589 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
590 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
591
592 # frame kan da ikke være billede her?
593 msgid "ID3v2 frame"
594 msgstr "ID3v2-ramme"
595
596 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
597 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
598
599 msgid "musical-key"
600 msgstr "musik-nøgle"
601
602 msgid "Initial key in which the sound starts"
603 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
604
605 msgid "Print version information and exit"
606 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
607
608 msgid ""
609 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
610 "added/removed."
611 msgstr ""
612 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
613 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
614
615 msgid "Include devices from hidden device providers."
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "Volume: %.0f%%"
620 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
621
622 msgid "Mute: on"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Mute: off"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Buffering..."
629 msgstr "Mellemlagrer ..."
630
631 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
632 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
633
634 msgid "Reached end of play list."
635 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
636
637 msgid "Paused"
638 msgstr "På pause"
639
640 #, c-format
641 msgid "Now playing %s\n"
642 msgstr "Afspiller %s\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
646 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
647
648 #, c-format
649 msgid "Playback rate: %.2f"
650 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
651
652 #, c-format
653 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
654 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
655
656 msgid "space"
657 msgstr "mellemrum"
658
659 msgid "pause/unpause"
660 msgstr "pause/start"
661
662 msgid "q or ESC"
663 msgstr "q eller ESC"
664
665 msgid "quit"
666 msgstr "afslut"
667
668 msgid "> or n"
669 msgstr "> eller n"
670
671 msgid "play next"
672 msgstr "afspil næste"
673
674 msgid "< or b"
675 msgstr "< eller b"
676
677 msgid "play previous"
678 msgstr "afspil forrige"
679
680 msgid "seek forward"
681 msgstr "søg fremad"
682
683 msgid "seek backward"
684 msgstr "søg baglæns"
685
686 msgid "volume up"
687 msgstr "lydstyrke op"
688
689 msgid "volume down"
690 msgstr "lydstyrke ned"
691
692 msgid "toggle audio mute on/off"
693 msgstr ""
694
695 msgid "increase playback rate"
696 msgstr "øg afspilningshastighed"
697
698 msgid "decrease playback rate"
699 msgstr "sænk afspilningshastighed"
700
701 msgid "change playback direction"
702 msgstr "ændr afspilningsretning"
703
704 msgid "enable/disable trick modes"
705 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "change to previous/next audio track"
709 msgstr "ændr lydspor"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "change to previous/next video track"
713 msgstr "ændr videospor"
714
715 #, fuzzy
716 msgid "change to previous/next subtitle track"
717 msgstr "ændr undertekstspor"
718
719 msgid "seek to beginning"
720 msgstr "søg til begyndelsen"
721
722 msgid "show keyboard shortcuts"
723 msgstr "vis genvejstaster"
724
725 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
726 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
727
728 #, c-format
729 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Output status information and property notifications"
733 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
734
735 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
736 msgstr ""
737 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
738
739 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
740 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
741
742 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
743 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
744
745 msgid "Enable gapless playback"
746 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
747
748 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Shuffle playlist"
752 msgstr "Bland afspilningsliste"
753
754 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
755 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
756
757 msgid "Volume"
758 msgstr "Lydstyrke"
759
760 msgid "Start position in seconds."
761 msgstr ""
762
763 msgid "Playlist file containing input media files"
764 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
765
766 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
770 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
771
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
775 "variable)"
776 msgstr "(standard varierer afhængig af miljøvariablen »USE_PLAYBIN«"
777
778 msgid ""
779 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
780 "(gapless is ignored)"
781 msgstr ""
782 "Bliv ved med at vise den sidste ramme på EOS indtil kommandoen afslut (quit) "
783 "eller ændr afspilningsliste (gapless ignoreres)"
784
785 msgid "Do not print current position of pipeline"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
790 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
791
792 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
793 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
794
795 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
796 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
797
798 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
799 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin3«."
800
801 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
802 #~ msgstr "Brug playbin3-datakanal"
803
804 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
805 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
806
807 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
808 #~ msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
809
810 #~ msgid "Internal data stream error."
811 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."