Imported Upstream version 2.2.30
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #: agent/call-pinentry.c:338
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 #: agent/call-pinentry.c:544
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:545
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
42
43 #: agent/call-pinentry.c:546
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:547
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:548
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:549
60 #, fuzzy
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:550
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:552
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
73 msgstr ""
74
75 #: agent/call-pinentry.c:553
76 #, fuzzy
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
79 msgstr "請輸入新密語"
80
81 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
82 #. for generating a passphrase.
83 #: agent/call-pinentry.c:1007
84 msgid "Suggest"
85 msgstr ""
86
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about.  The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
91 #. translate this entry, a default English text (see source)
92 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
93 #. non-translated string.
94 #: agent/call-pinentry.c:1029
95 #, fuzzy
96 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
98 msgstr ""
99 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
100 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
101
102 #: agent/call-pinentry.c:1057
103 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
104 msgstr ""
105
106 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
107 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
108 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
109 #: agent/call-pinentry.c:1116
110 #, fuzzy
111 #| msgid "Passphrase too long"
112 msgid "Passphrase Not Allowed"
113 msgstr "密語太長"
114
115 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
116 #. for the quality bar.
117 #: agent/call-pinentry.c:1183
118 msgid "Quality:"
119 msgstr "優劣程度: %s"
120
121 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
122 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
123 #. string to describe what this is about.  The length of the
124 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
125 #. translate this entry, a default english text (see source)
126 #. will be used.
127 #: agent/call-pinentry.c:1204
128 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
129 msgstr ""
130 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
131 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
132
133 #: agent/call-pinentry.c:1367
134 msgid ""
135 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
136 "session"
137 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1370
140 msgid ""
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
142 "this session"
143 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
146 msgid "PIN:"
147 msgstr ""
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
150 #: agent/protect-tool.c:724
151 msgid "Passphrase:"
152 msgstr "密語:"
153
154 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
155 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
158
159 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
160 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
161 #. two %d give the current and maximum number of tries.
162 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
167 #, c-format
168 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
169 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
170
171 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
172 msgid "Repeat:"
173 msgstr "重複:"
174
175 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
176 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
177 msgid "PIN too long"
178 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
179
180 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
181 msgid "Passphrase too long"
182 msgstr "密語太長"
183
184 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
185 msgid "Invalid characters in PIN"
186 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
187
188 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
189 msgid "PIN too short"
190 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
191
192 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
193 msgid "Bad PIN"
194 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
195
196 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
197 msgid "Bad Passphrase"
198 msgstr "不良的密語"
199
200 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
201 #, c-format
202 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
203 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
206 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
207 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
208 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
209 #, c-format
210 msgid "can't create '%s': %s\n"
211 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
212
213 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
214 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
215 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
216 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
217 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
218 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
219 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
220 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
221 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
222 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
223 #: dirmngr/dirmngr.c:1761
224 #, c-format
225 msgid "can't open '%s': %s\n"
226 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
227
228 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
229 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
230 #: g10/skclist.c:435
231 #, c-format
232 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
233 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
234
235 #: agent/command-ssh.c:2435
236 #, c-format
237 msgid "detected card with S/N: %s\n"
238 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
239
240 #: agent/command-ssh.c:2440
241 #, c-format
242 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
243 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
244
245 #: agent/command-ssh.c:2460
246 #, c-format
247 msgid "no suitable card key found: %s\n"
248 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
249
250 #: agent/command-ssh.c:2587
251 #, fuzzy, c-format
252 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
253 msgid "error getting list of cards: %s\n"
254 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
255
256 #: agent/command-ssh.c:2775
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
260 "allow this?"
261 msgstr ""
262 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
263
264 #: agent/command-ssh.c:2782
265 msgid "Allow"
266 msgstr "允許"
267
268 #: agent/command-ssh.c:2782
269 msgid "Deny"
270 msgstr "拒絕"
271
272 #: agent/command-ssh.c:2791
273 #, c-format
274 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
275 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
276
277 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
278 msgid "Please re-enter this passphrase"
279 msgstr "請再次輸入密語"
280
281 #: agent/command-ssh.c:3095
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
285 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
286 msgstr ""
287 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
288
289 #: agent/command-ssh.c:3677
290 #, c-format
291 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
292 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
293
294 #: agent/divert-scd.c:117
295 msgid "Please insert the card with serial number"
296 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
297
298 #: agent/divert-scd.c:118
299 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
300 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
301
302 #: agent/divert-scd.c:246
303 msgid "Admin PIN"
304 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
305
306 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
307 #. used to unblock a PIN.
308 #: agent/divert-scd.c:251
309 msgid "PUK"
310 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
311
312 #: agent/divert-scd.c:258
313 msgid "Reset Code"
314 msgstr "重設碼"
315
316 #: agent/divert-scd.c:286
317 msgid "Push ACK button on card/token."
318 msgstr ""
319
320 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
321 #, fuzzy
322 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
323 msgid "Use the reader's pinpad for input."
324 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
325
326 #: agent/divert-scd.c:378
327 msgid "Repeat this Reset Code"
328 msgstr "請再次輸入重設碼"
329
330 #: agent/divert-scd.c:380
331 msgid "Repeat this PUK"
332 msgstr "請再次輸入 PUK"
333
334 #: agent/divert-scd.c:381
335 msgid "Repeat this PIN"
336 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
337
338 #: agent/divert-scd.c:386
339 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
340 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
341
342 #: agent/divert-scd.c:388
343 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
344 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
345
346 #: agent/divert-scd.c:389
347 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
348 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
349
350 #: agent/divert-scd.c:402
351 #, c-format
352 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
353 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
354
355 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
356 #, c-format
357 msgid "error creating temporary file: %s\n"
358 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
359
360 #: agent/genkey.c:152
361 #, c-format
362 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
363 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
364
365 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
366 msgid "Enter new passphrase"
367 msgstr "請輸入新密語"
368
369 #: agent/genkey.c:210
370 msgid "Take this one anyway"
371 msgstr "無論如何還是要用這個"
372
373 #: agent/genkey.c:246
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
377 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
378
379 #: agent/genkey.c:248
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
383 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
384 msgstr ""
385 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
386 "護."
387
388 #: agent/genkey.c:260
389 msgid "Yes, protection is not needed"
390 msgstr "是, 不需要任何保護"
391
392 #: agent/genkey.c:277
393 #, c-format
394 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
395 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
396 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
397
398 #: agent/genkey.c:296
399 #, c-format
400 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
401 msgid_plural ""
402 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
403 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
404
405 #: agent/genkey.c:323
406 #, fuzzy, c-format
407 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
408 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
409 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
410
411 #: agent/genkey.c:338
412 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
413 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
414
415 #: agent/genkey.c:527
416 #, c-format
417 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
418 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
419
420 #: agent/genkey.c:653
421 msgid "Please enter the new passphrase"
422 msgstr "請輸入新的密語"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:165 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
425 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
426 msgid ""
427 "@Options:\n"
428 " "
429 msgstr ""
430 "@選項:\n"
431 " "
432
433 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
434 msgid "run in daemon mode (background)"
435 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
438 msgid "run in server mode (foreground)"
439 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
440
441 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:169
442 #, fuzzy
443 #| msgid "run in server mode"
444 msgid "run in supervised mode"
445 msgstr "以伺服器模式執行"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:172 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
448 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
449 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
450 msgid "verbose"
451 msgstr "囉唆模式"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
454 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
455 msgid "be somewhat more quiet"
456 msgstr "盡量安靜些"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
459 msgid "sh-style command output"
460 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
463 msgid "csh-style command output"
464 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
467 #: dirmngr/dirmngr.c:186
468 msgid "|FILE|read options from FILE"
469 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:185 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
472 msgid "do not detach from the console"
473 msgstr "不要從 console 分離"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:190
476 msgid "use a log file for the server"
477 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:192
480 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
481 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:199
484 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
485 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:201
488 msgid "do not use the SCdaemon"
489 msgstr "不要使用 SCdaemon"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:205
492 #, fuzzy
493 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
494 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
495 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:221
498 msgid "ignore requests to change the TTY"
499 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
500
501 #: agent/gpg-agent.c:223
502 msgid "ignore requests to change the X display"
503 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:226
506 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
507 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
508
509 #: agent/gpg-agent.c:242
510 msgid "do not use the PIN cache when signing"
511 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
512
513 #: agent/gpg-agent.c:244
514 #, fuzzy
515 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
516 msgid "disallow the use of an external password cache"
517 msgstr "不允許重複使用舊密語"
518
519 #: agent/gpg-agent.c:246
520 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
521 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
522
523 #: agent/gpg-agent.c:249
524 msgid "allow presetting passphrase"
525 msgstr "允許預先設定密語"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:251
528 msgid "disallow caller to override the pinentry"
529 msgstr ""
530
531 #: agent/gpg-agent.c:254
532 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
533 msgstr ""
534
535 #: agent/gpg-agent.c:256
536 msgid "enable ssh support"
537 msgstr "啟用 ssh 支援"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:258
540 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
541 msgstr ""
542
543 #: agent/gpg-agent.c:261
544 msgid "enable putty support"
545 msgstr "啟用 putty 支援"
546
547 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
548 #. reporting address.  This is so that we can change the
549 #. reporting address without breaking the translations.
550 #: agent/gpg-agent.c:537 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
551 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
552 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
553 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
554 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
555 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
556 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:546
559 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
560 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
561
562 #: agent/gpg-agent.c:548
563 msgid ""
564 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
565 "Secret key management for @GNUPG@\n"
566 msgstr ""
567 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
568 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:593 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
571 #: dirmngr/dirmngr.c:496
572 #, c-format
573 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
574 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:959 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
577 #: sm/gpgsm.c:1537
578 #, c-format
579 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
580 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
581
582 #: agent/gpg-agent.c:1182 agent/gpg-agent.c:2039 common/argparse.c:1755
583 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
584 #: dirmngr/dirmngr.c:996 dirmngr/dirmngr.c:1880
585 #, c-format
586 msgid "reading options from '%s'\n"
587 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:1314 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
590 #: dirmngr/dirmngr.c:1104 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:658
591 #, c-format
592 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
593 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:2175 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1258
596 #, c-format
597 msgid "can't create socket: %s\n"
598 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2192 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1271
601 #, c-format
602 msgid "socket name '%s' is too long\n"
603 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:2231
606 #, c-format
607 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
608 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
609
610 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1303
611 #, c-format
612 msgid "error getting nonce for the socket\n"
613 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:2247 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1306
616 #, c-format
617 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
618 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
619
620 #: agent/gpg-agent.c:2258 agent/gpg-agent.c:2298 agent/gpg-agent.c:2307
621 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1315
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
624 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
625 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
626
627 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1327
628 #, c-format
629 msgid "listening on socket '%s'\n"
630 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
631
632 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2345 common/homedir.c:519
633 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
634 #, c-format
635 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
636 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2350 common/homedir.c:522
639 #: g10/openfile.c:400
640 #, c-format
641 msgid "directory '%s' created\n"
642 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:2356
645 #, c-format
646 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
647 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
648
649 #: agent/gpg-agent.c:2360
650 #, c-format
651 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
652 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
653
654 #: agent/gpg-agent.c:2518 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2086
655 #, c-format
656 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
657 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
658
659 #: agent/gpg-agent.c:2725
660 #, c-format
661 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
662 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
663
664 #: agent/gpg-agent.c:2730
665 #, c-format
666 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
667 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
668
669 #: agent/gpg-agent.c:2805
670 #, c-format
671 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
672 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
673
674 #: agent/gpg-agent.c:2810
675 #, c-format
676 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
677 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
678
679 #: agent/gpg-agent.c:3032 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2300
680 #, c-format
681 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
682 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
683
684 #: agent/gpg-agent.c:3120 scd/scdaemon.c:1431
685 #, c-format
686 msgid "%s %s stopped\n"
687 msgstr "%s %s 已停止\n"
688
689 #: agent/gpg-agent.c:3258 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
690 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
691 #, c-format
692 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
693 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
694
695 #: agent/preset-passphrase.c:104
696 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
697 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
698
699 #: agent/preset-passphrase.c:107
700 msgid ""
701 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
702 "Password cache maintenance\n"
703 msgstr ""
704 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
705 "密碼快取維護\n"
706
707 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
708 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
709 msgid ""
710 "@Commands:\n"
711 " "
712 msgstr ""
713 "@指令:\n"
714 " "
715
716 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
717 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
718 #: tools/gpgconf.c:105
719 msgid ""
720 "@\n"
721 "Options:\n"
722 " "
723 msgstr ""
724 "@\n"
725 "選項:\n"
726 " "
727
728 #: agent/protect-tool.c:158
729 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
730 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
731
732 #: agent/protect-tool.c:160
733 msgid ""
734 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
735 "Secret key maintenance tool\n"
736 msgstr ""
737 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
738 "私鑰維護工具\n"
739
740 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
741 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
742 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
743
744 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
745 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
746 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
747
748 #: agent/protect-tool.c:714
749 msgid ""
750 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
751 "system."
752 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
753
754 #: agent/protect-tool.c:719
755 msgid ""
756 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
757 "needed to complete this operation."
758 msgstr ""
759 "請輸入完成這項操作所需的\n"
760 "密語或個人識別碼 (PIN)."
761
762 #: agent/protect-tool.c:730
763 #, c-format
764 msgid "cancelled\n"
765 msgstr "已取消\n"
766
767 #: agent/protect-tool.c:732
768 #, c-format
769 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
770 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
771
772 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1668
773 #: tools/gpgconf.c:452
774 #, c-format
775 msgid "error opening '%s': %s\n"
776 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
777
778 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
779 #, c-format
780 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
781 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
782
783 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
784 #, c-format
785 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
786 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
787
788 #: agent/trustlist.c:207
789 #, c-format
790 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
791 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
792
793 #: agent/trustlist.c:251
794 #, c-format
795 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
796 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
797
798 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
799 #, c-format
800 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
801 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
802
803 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
804 #, c-format
805 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
806 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
807
808 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
809 #, c-format
810 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
811 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
812
813 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
814 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
815 #. Pinentry to insert a line break.  The double
816 #. percent sign is actually needed because it is also
817 #. a printf format string.  If you need to insert a
818 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
819 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
820 #. certificate.
821 #: agent/trustlist.c:667
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
825 "certificates?"
826 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
827
828 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
829 msgid "Yes"
830 msgstr "Yes"
831
832 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
833 #: common/audit.c:469
834 msgid "No"
835 msgstr "No"
836
837 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
838 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
839 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
840 #. needed because it is also a printf format string.  If you
841 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
842 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
843 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
844 #. as stored in the certificate.
845 #: agent/trustlist.c:710
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
849 "fingerprint:%%0A  %s"
850 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
851
852 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
853 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
854 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
855 #: agent/trustlist.c:724
856 msgid "Correct"
857 msgstr "正確"
858
859 #: agent/trustlist.c:724
860 msgid "Wrong"
861 msgstr "錯了"
862
863 #: agent/findkey.c:301
864 #, c-format
865 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
866 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
867
868 #: agent/findkey.c:317
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
872 "it now."
873 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
874
875 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
876 msgid "Change passphrase"
877 msgstr "更改密語"
878
879 #: agent/findkey.c:339
880 msgid "I'll change it later"
881 msgstr "我稍後再變更"
882
883 #: agent/findkey.c:1522
884 #, fuzzy, c-format
885 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
886 msgid ""
887 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
888 "%%0A?"
889 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
890
891 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
892 msgid "Delete key"
893 msgstr "刪除金鑰"
894
895 #: agent/findkey.c:1557
896 msgid ""
897 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
898 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
899 msgstr ""
900 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
901 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
902
903 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
904 #, c-format
905 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
906 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
907
908 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
909 #, c-format
910 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
911 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
912
913 #: agent/pksign.c:202
914 #, c-format
915 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
916 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
917
918 #: agent/pksign.c:518
919 #, c-format
920 msgid "checking created signature failed: %s\n"
921 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
922
923 #: agent/cvt-openpgp.c:338
924 #, c-format
925 msgid "secret key parts are not available\n"
926 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
927
928 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
929 #, c-format
930 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
931 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
932
933 #: agent/cvt-openpgp.c:448
934 #, c-format
935 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
936 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
937
938 #: agent/cvt-openpgp.c:455
939 #, c-format
940 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
941 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
942
943 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
944 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
945 #, c-format
946 msgid "error creating a pipe: %s\n"
947 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
948
949 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
950 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
951 #: common/exechelp-w32.c:515
952 #, c-format
953 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
954 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
955
956 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
957 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1345
958 #, c-format
959 msgid "error forking process: %s\n"
960 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
961
962 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
963 #, c-format
964 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
965 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
966
967 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
968 #, c-format
969 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
970 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
971
972 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
973 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
974 #, c-format
975 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
976 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
977
978 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
979 #, c-format
980 msgid "error running '%s': terminated\n"
981 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
982
983 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
986 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
987 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
988
989 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
990 #, c-format
991 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
992 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
993
994 #: common/simple-pwquery.c:261
995 #, c-format
996 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
997 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
998
999 #: common/simple-pwquery.c:271
1000 #, c-format
1001 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1002 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1003
1004 #: common/sysutils.c:168
1005 #, c-format
1006 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1007 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1008
1009 #: common/sysutils.c:408
1010 #, c-format
1011 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1012 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1013
1014 #: common/sysutils.c:440
1015 #, c-format
1016 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1017 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1018
1019 #: common/sysutils.c:881
1020 #, fuzzy, c-format
1021 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1022 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1023 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1024
1025 #: common/sysutils.c:907
1026 #, c-format
1027 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1028 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1029
1030 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1031 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1032 msgid "yes"
1033 msgstr "yes"
1034
1035 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1036 msgid "yY"
1037 msgstr "yY"
1038
1039 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1040 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1041 msgid "no"
1042 msgstr "no"
1043
1044 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1045 msgid "nN"
1046 msgstr "nN"
1047
1048 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1049 #: common/yesno.c:86
1050 msgid "quit"
1051 msgstr "quit"
1052
1053 #: common/yesno.c:89
1054 msgid "qQ"
1055 msgstr "qQ"
1056
1057 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1058 #: common/yesno.c:123
1059 msgid "okay|okay"
1060 msgstr "okay|okay"
1061
1062 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1063 #: common/yesno.c:125
1064 msgid "cancel|cancel"
1065 msgstr "cancel|cancel"
1066
1067 #: common/yesno.c:126
1068 msgid "oO"
1069 msgstr "oO"
1070
1071 #: common/yesno.c:127
1072 msgid "cC"
1073 msgstr "cC"
1074
1075 #: common/miscellaneous.c:86
1076 #, c-format
1077 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1078 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1079
1080 #: common/miscellaneous.c:89
1081 #, c-format
1082 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1083 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1084
1085 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1086 #, c-format
1087 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1088 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1089
1090 #: common/miscellaneous.c:143
1091 #, c-format
1092 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1093 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1094
1095 #: common/miscellaneous.c:146
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1098 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1099
1100 #: common/miscellaneous.c:694
1101 #, c-format
1102 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: common/asshelp.c:335
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1108 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1109 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1110
1111 #: common/asshelp.c:347
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "connection to agent established\n"
1114 msgid "connection to %s established\n"
1115 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1116
1117 #: common/asshelp.c:430
1118 #, c-format
1119 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1120 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
1121
1122 #: common/asshelp.c:521
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "connection to agent established\n"
1125 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1126 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1127
1128 #: common/asshelp.c:578
1129 #, c-format
1130 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1131 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1132
1133 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1134 #. verbatim.  It will not be printed.
1135 #: common/audit.c:474
1136 msgid "|audit-log-result|Good"
1137 msgstr "|audit-log-result|良好"
1138
1139 #: common/audit.c:477
1140 msgid "|audit-log-result|Bad"
1141 msgstr "|audit-log-result|不良"
1142
1143 #: common/audit.c:479
1144 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1145 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1146
1147 #: common/audit.c:481
1148 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1149 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1150
1151 #: common/audit.c:483
1152 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1153 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1154
1155 #: common/audit.c:485
1156 msgid "|audit-log-result|Error"
1157 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1158
1159 #: common/audit.c:487
1160 msgid "|audit-log-result|Not used"
1161 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1162
1163 #: common/audit.c:489
1164 msgid "|audit-log-result|Okay"
1165 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1166
1167 #: common/audit.c:491
1168 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1169 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1170
1171 #: common/audit.c:493
1172 msgid "|audit-log-result|Some"
1173 msgstr "|audit-log-result|有些"
1174
1175 #: common/audit.c:726
1176 msgid "Certificate chain available"
1177 msgstr "有可用的憑證鏈"
1178
1179 #: common/audit.c:733
1180 msgid "root certificate missing"
1181 msgstr "根憑證遺失"
1182
1183 #: common/audit.c:759
1184 msgid "Data encryption succeeded"
1185 msgstr "資料已加密成功"
1186
1187 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1188 msgid "Data available"
1189 msgstr "有可用的資料"
1190
1191 #: common/audit.c:767
1192 msgid "Session key created"
1193 msgstr "階段金鑰已建立"
1194
1195 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1196 #, c-format
1197 msgid "algorithm: %s"
1198 msgstr "演算法: %s"
1199
1200 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1201 #: scd/app-openpgp.c:3557
1202 #, c-format
1203 msgid "unsupported algorithm: %s"
1204 msgstr "未支援的演算法: %s"
1205
1206 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1207 msgid "seems to be not encrypted"
1208 msgstr "看起來未加密"
1209
1210 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1211 msgid "Number of recipients"
1212 msgstr "收件者數量"
1213
1214 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1215 #, c-format
1216 msgid "Recipient %d"
1217 msgstr "收件者 %d"
1218
1219 #: common/audit.c:825
1220 msgid "Data signing succeeded"
1221 msgstr "資料已簽署成功"
1222
1223 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1224 #, c-format
1225 msgid "data hash algorithm: %s"
1226 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1227
1228 #: common/audit.c:862
1229 #, c-format
1230 msgid "Signer %d"
1231 msgstr "簽署者 %d"
1232
1233 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1234 #, c-format
1235 msgid "attr hash algorithm: %s"
1236 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1237
1238 #: common/audit.c:901
1239 msgid "Data decryption succeeded"
1240 msgstr "資料已解密成功"
1241
1242 #: common/audit.c:910
1243 msgid "Encryption algorithm supported"
1244 msgstr "支援的加密演算法"
1245
1246 #: common/audit.c:993
1247 msgid "Data verification succeeded"
1248 msgstr "資料驗證成功"
1249
1250 #: common/audit.c:1002
1251 msgid "Signature available"
1252 msgstr "有可用的簽章"
1253
1254 #: common/audit.c:1024
1255 msgid "Parsing data succeeded"
1256 msgstr "剖析資料成功"
1257
1258 #: common/audit.c:1036
1259 #, c-format
1260 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1261 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1262
1263 #: common/audit.c:1051
1264 #, c-format
1265 msgid "Signature %d"
1266 msgstr "簽章 %d"
1267
1268 #: common/audit.c:1079
1269 msgid "Certificate chain valid"
1270 msgstr "憑證鏈有效"
1271
1272 #: common/audit.c:1090
1273 msgid "Root certificate trustworthy"
1274 msgstr "根憑證可信賴"
1275
1276 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1277 msgid "no CRL found for certificate"
1278 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1279
1280 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1281 msgid "the available CRL is too old"
1282 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1283
1284 #: common/audit.c:1120
1285 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1286 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1287
1288 #: common/audit.c:1140
1289 msgid "Included certificates"
1290 msgstr "包含在內的憑證"
1291
1292 #: common/audit.c:1195
1293 msgid "No audit log entries."
1294 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1295
1296 #: common/audit.c:1244
1297 msgid "Unknown operation"
1298 msgstr "未知的操作"
1299
1300 #: common/audit.c:1262
1301 msgid "Gpg-Agent usable"
1302 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1303
1304 #: common/audit.c:1272
1305 msgid "Dirmngr usable"
1306 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1307
1308 #: common/audit.c:1308
1309 #, c-format
1310 msgid "No help available for '%s'."
1311 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1312
1313 #: common/helpfile.c:90
1314 msgid "ignoring garbage line"
1315 msgstr "忽略垃圾列"
1316
1317 #: common/gettime.c:919
1318 msgid "[none]"
1319 msgstr "[ 無 ]"
1320
1321 #: common/ksba-io-support.c:347
1322 #, c-format
1323 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1324 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1325
1326 #: common/ttyio.c:447
1327 #, c-format
1328 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: common/ttyio.c:453
1332 #, c-format
1333 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1337 #, c-format
1338 msgid "too many errors; giving up\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: common/ttyio.c:550
1342 #, c-format
1343 msgid "Control-D detected\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: common/argparse.c:520
1347 msgid "argument not expected"
1348 msgstr "沒料到有引數"
1349
1350 #: common/argparse.c:522
1351 msgid "read error"
1352 msgstr "讀取錯誤"
1353
1354 #: common/argparse.c:524
1355 msgid "keyword too long"
1356 msgstr "關鍵字太長"
1357
1358 #: common/argparse.c:526
1359 msgid "missing argument"
1360 msgstr "無效的引數"
1361
1362 #: common/argparse.c:528
1363 msgid "invalid argument"
1364 msgstr "無效的引數"
1365
1366 #: common/argparse.c:530
1367 msgid "invalid command"
1368 msgstr "無效的指令"
1369
1370 #: common/argparse.c:532
1371 msgid "invalid alias definition"
1372 msgstr "無效的別名定義"
1373
1374 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1375 msgid "permission error"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1379 msgid "out of core"
1380 msgstr "超出核心"
1381
1382 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1383 #, fuzzy
1384 #| msgid "invalid command"
1385 msgid "invalid meta command"
1386 msgstr "無效的指令"
1387
1388 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1389 #, fuzzy
1390 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1391 msgid "unknown meta command"
1392 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
1393
1394 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1395 #, fuzzy
1396 #| msgid "unexpected armor: "
1397 msgid "unexpected meta command"
1398 msgstr "未預期的封裝: "
1399
1400 #: common/argparse.c:546
1401 msgid "invalid option"
1402 msgstr "無效的選項"
1403
1404 #: common/argparse.c:556
1405 #, c-format
1406 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1407 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1408
1409 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1410 #, c-format
1411 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1413
1414 #: common/argparse.c:560
1415 #, c-format
1416 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1417 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1418
1419 #: common/argparse.c:563
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1422 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1423
1424 #: common/argparse.c:565
1425 #, c-format
1426 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1427 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1428
1429 #: common/argparse.c:567
1430 #, c-format
1431 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1432 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1433
1434 #: common/argparse.c:581
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1437 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1438
1439 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1440 #, c-format
1441 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1442 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
1443
1444 #: common/argparse.c:1832
1445 #, c-format
1446 msgid "option file '%s': %s\n"
1447 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
1448
1449 #: common/argparse.c:2255
1450 #, c-format
1451 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: common/utf8conv.c:123
1455 #, c-format
1456 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1457 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1458
1459 #: common/utf8conv.c:131
1460 #, c-format
1461 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1462 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1463
1464 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1465 #, c-format
1466 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1467 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1468
1469 #: common/dotlock.c:724
1470 #, c-format
1471 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1472 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1473
1474 #: common/dotlock.c:786
1475 #, c-format
1476 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1477 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1478
1479 #: common/dotlock.c:1137
1480 #, c-format
1481 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1482 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1483
1484 #: common/dotlock.c:1173
1485 #, c-format
1486 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1487 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1488
1489 #: common/dotlock.c:1174
1490 msgid "(deadlock?) "
1491 msgstr "(死結嗎?) "
1492
1493 #: common/dotlock.c:1213
1494 #, c-format
1495 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1496 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1497
1498 #: common/dotlock.c:1240
1499 #, c-format
1500 msgid "waiting for lock %s...\n"
1501 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1502
1503 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:902 dirmngr/dirmngr.c:911
1504 #, c-format
1505 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1506 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1507
1508 #: g10/armor.c:423
1509 #, c-format
1510 msgid "armor: %s\n"
1511 msgstr "封裝: %s\n"
1512
1513 #: g10/armor.c:462
1514 #, c-format
1515 msgid "invalid armor header: "
1516 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1517
1518 #: g10/armor.c:473
1519 #, c-format
1520 msgid "armor header: "
1521 msgstr "封裝檔頭: "
1522
1523 #: g10/armor.c:486
1524 #, c-format
1525 msgid "invalid clearsig header\n"
1526 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1527
1528 #: g10/armor.c:499
1529 #, c-format
1530 msgid "unknown armor header: "
1531 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1532
1533 #: g10/armor.c:552
1534 #, c-format
1535 msgid "nested clear text signatures\n"
1536 msgstr "多層明文簽章\n"
1537
1538 #: g10/armor.c:687
1539 #, c-format
1540 msgid "unexpected armor: "
1541 msgstr "未預期的封裝: "
1542
1543 #: g10/armor.c:700
1544 #, c-format
1545 msgid "invalid dash escaped line: "
1546 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1547
1548 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1549 #, c-format
1550 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1551 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1552
1553 #: g10/armor.c:915
1554 #, c-format
1555 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1556 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1557
1558 #: g10/armor.c:949
1559 #, c-format
1560 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1561 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1562
1563 #: g10/armor.c:957
1564 #, c-format
1565 msgid "malformed CRC\n"
1566 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1567
1568 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1569 #, c-format
1570 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1571 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1572
1573 #: g10/armor.c:981
1574 #, c-format
1575 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1576 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1577
1578 #: g10/armor.c:985
1579 #, c-format
1580 msgid "error in trailer line\n"
1581 msgstr "結尾列有問題\n"
1582
1583 #: g10/armor.c:1305
1584 #, c-format
1585 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1586 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1587
1588 #: g10/armor.c:1310
1589 #, c-format
1590 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1591 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1592
1593 #: g10/armor.c:1314
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1597 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1598
1599 #: g10/build-packet.c:1216
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "not human readable"
1602 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1603 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1604
1605 #: g10/build-packet.c:1268
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1609 "an '='\n"
1610 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1611
1612 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1613 #, c-format
1614 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1615 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1616
1617 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1618 #, c-format
1619 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1620 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1621
1622 #: g10/build-packet.c:1304
1623 #, c-format
1624 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1625 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1626
1627 #: g10/build-packet.c:1360
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1630 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1631 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1632
1633 #: g10/build-packet.c:1366
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid ""
1636 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1637 #| "with an '='\n"
1638 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1639 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1640
1641 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1642 #, c-format
1643 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1644 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1645
1646 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1649 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1650
1651 #: g10/call-agent.c:170
1652 msgid "Enter passphrase: "
1653 msgstr "請輸入密語: "
1654
1655 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1656 #: sm/call-dirmngr.c:165
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1659 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1660 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1661
1662 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1663 #: sm/call-dirmngr.c:171
1664 #, c-format
1665 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1669 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1672 msgid "WARNING: %s\n"
1673 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1674
1675 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1676 #: sm/call-dirmngr.c:180
1677 #, c-format
1678 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1682 #: sm/call-dirmngr.c:182
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1685 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1686 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1687
1688 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1689 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1692 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1693 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1694
1695 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1698 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1699 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1700
1701 #: g10/call-dirmngr.c:243
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1704 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1705 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1706
1707 #: g10/call-dirmngr.c:417
1708 msgid "WKD uses a cached result"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: g10/call-dirmngr.c:420
1712 msgid "Tor is not running"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: g10/call-dirmngr.c:422
1716 #, fuzzy
1717 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1718 msgid "Tor is not properly configured"
1719 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1720
1721 #: g10/call-dirmngr.c:424
1722 #, fuzzy
1723 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1724 msgid "DNS is not properly configured"
1725 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1726
1727 #: g10/call-dirmngr.c:426
1728 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: g10/call-dirmngr.c:428
1732 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: g10/call-dirmngr.c:430
1736 #, fuzzy
1737 #| msgid "generate a revocation certificate"
1738 msgid "server uses an invalid certificate"
1739 msgstr "產生撤銷憑證"
1740
1741 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "armor: %s\n"
1744 msgid "Note: %s\n"
1745 msgstr "封裝: %s\n"
1746
1747 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1748 #, c-format
1749 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1750 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1751
1752 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1753 #, c-format
1754 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1755 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1756
1757 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1758 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1759 #, c-format
1760 msgid "can't do this in batch mode\n"
1761 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1762
1763 #: g10/card-util.c:105
1764 #, c-format
1765 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1766 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1767
1768 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1769 #, c-format
1770 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1771 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1772
1773 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1774 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1775 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1776 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1777 msgid "Your selection? "
1778 msgstr "你要選哪一個? "
1779
1780 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1781 msgid "[not set]"
1782 msgstr "[未設定]"
1783
1784 #: g10/card-util.c:545
1785 msgid "Mr."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: g10/card-util.c:546
1789 msgid "Ms."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: g10/card-util.c:573
1793 msgid "not forced"
1794 msgstr "不強迫使用"
1795
1796 #: g10/card-util.c:573
1797 msgid "forced"
1798 msgstr "強迫使用"
1799
1800 #: g10/card-util.c:750
1801 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1802 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1803
1804 #: g10/card-util.c:752
1805 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1806 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1807
1808 #: g10/card-util.c:754
1809 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1810 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1811
1812 #: g10/card-util.c:772
1813 msgid "Cardholder's surname: "
1814 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1815
1816 #: g10/card-util.c:774
1817 msgid "Cardholder's given name: "
1818 msgstr "卡片持有者的名字: "
1819
1820 #: g10/card-util.c:793
1821 #, c-format
1822 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1823 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1824
1825 #: g10/card-util.c:817
1826 msgid "URL to retrieve public key: "
1827 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1828
1829 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1830 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1831 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1707
1832 #: tools/gpgconf.c:465 tools/gpgconf.c:511
1833 #, c-format
1834 msgid "error reading '%s': %s\n"
1835 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1836
1837 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1838 #: dirmngr/crlcache.c:925
1839 #, c-format
1840 msgid "error writing '%s': %s\n"
1841 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1842
1843 #: g10/card-util.c:971
1844 msgid "Login data (account name): "
1845 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1846
1847 #: g10/card-util.c:1009
1848 msgid "Private DO data: "
1849 msgstr "私人的 DO 資料: "
1850
1851 #: g10/card-util.c:1094
1852 msgid "Language preferences: "
1853 msgstr "介面語言偏好設定: "
1854
1855 #: g10/card-util.c:1102
1856 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1857 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1858
1859 #: g10/card-util.c:1111
1860 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1861 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1862
1863 #: g10/card-util.c:1133
1864 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1865 msgstr ""
1866
1867 #: g10/card-util.c:1147
1868 msgid "Error: invalid response.\n"
1869 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1169
1872 msgid "CA fingerprint: "
1873 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1874
1875 #: g10/card-util.c:1192
1876 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1877 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1242
1880 #, c-format
1881 msgid "key operation not possible: %s\n"
1882 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1883
1884 #: g10/card-util.c:1243
1885 msgid "not an OpenPGP card"
1886 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1887
1888 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1889 #, c-format
1890 msgid "error getting current key info: %s\n"
1891 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1892
1893 #: g10/card-util.c:1341
1894 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1895 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1896
1897 #: g10/card-util.c:1358
1898 msgid ""
1899 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1900 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1901 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1902 msgstr ""
1903 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1904 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1905 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1906
1907 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1908 #, c-format
1909 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1910 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1911
1912 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1913 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1914 #, c-format
1915 msgid "rounded up to %u bits\n"
1916 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1917
1918 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1919 #, c-format
1920 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1921 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:1417
1924 msgid "Changing card key attribute for: "
1925 msgstr ""
1926
1927 #: g10/card-util.c:1419
1928 #, fuzzy
1929 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1930 msgid "Signature key\n"
1931 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1932
1933 #: g10/card-util.c:1421
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1936 msgid "Encryption key\n"
1937 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1938
1939 #: g10/card-util.c:1423
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1942 msgid "Authentication key\n"
1943 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1944
1945 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1946 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1947 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1948
1949 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1950 #, c-format
1951 msgid "   (%d) RSA\n"
1952 msgstr "   (%d) RSA\n"
1953
1954 #: g10/card-util.c:1427
1955 #, fuzzy, c-format
1956 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1957 msgid "   (%d) ECC\n"
1958 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
1959
1960 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1961 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1962 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1963 msgid "Invalid selection.\n"
1964 msgstr "無效的選擇.\n"
1965
1966 #: g10/card-util.c:1512
1967 #, c-format
1968 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1969 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1970
1971 #: g10/card-util.c:1517
1972 #, fuzzy, c-format
1973 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1974 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1975 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1976
1977 #: g10/card-util.c:1553
1978 #, fuzzy, c-format
1979 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1980 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1981 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1982
1983 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1986 msgid "error getting card info: %s\n"
1987 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1988
1989 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1992 msgid "This command is not supported by this card\n"
1993 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1994
1995 #: g10/card-util.c:1621
1996 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1997 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1998
1999 #: g10/card-util.c:1635
2000 #, c-format
2001 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2002 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2003
2004 #: g10/card-util.c:1638
2005 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2006 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2007
2008 #: g10/card-util.c:1650
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2012 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2013 "You should change them using the command --change-pin\n"
2014 msgstr ""
2015 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2016 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
2017 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2018
2019 #: g10/card-util.c:1685
2020 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2021 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2022
2023 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2024 msgid "   (1) Signature key\n"
2025 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
2026
2027 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2028 msgid "   (2) Encryption key\n"
2029 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
2030
2031 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2032 msgid "   (3) Authentication key\n"
2033 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
2034
2035 #: g10/card-util.c:1774
2036 msgid "Please select where to store the key:\n"
2037 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2038
2039 #: g10/card-util.c:1820
2040 #, c-format
2041 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2042 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2043
2044 #: g10/card-util.c:1925
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2047 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2048 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2049
2050 #: g10/card-util.c:1928
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2053 msgid "Continue? (y/N) "
2054 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2055
2056 #: g10/card-util.c:1933
2057 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/card-util.c:2119
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2063 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2064 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2065
2066 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2067 msgid "quit this menu"
2068 msgstr "離開這個選單"
2069
2070 #: g10/card-util.c:2150
2071 msgid "show admin commands"
2072 msgstr "顯示管理者指令"
2073
2074 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2075 msgid "show this help"
2076 msgstr "顯示這份線上說明"
2077
2078 #: g10/card-util.c:2153
2079 msgid "list all available data"
2080 msgstr "列出所有可用的資料"
2081
2082 #: g10/card-util.c:2156
2083 msgid "change card holder's name"
2084 msgstr "變更卡片持有人的名字"
2085
2086 #: g10/card-util.c:2157
2087 msgid "change URL to retrieve key"
2088 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2089
2090 #: g10/card-util.c:2158
2091 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2092 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2093
2094 #: g10/card-util.c:2159
2095 msgid "change the login name"
2096 msgstr "變更登入名稱"
2097
2098 #: g10/card-util.c:2160
2099 msgid "change the language preferences"
2100 msgstr "變更介面語言偏好設定"
2101
2102 #: g10/card-util.c:2161
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid "change card holder's sex"
2105 msgid "change card holder's salutation"
2106 msgstr "變更卡片持有者的性別"
2107
2108 #: g10/card-util.c:2163
2109 msgid "change a CA fingerprint"
2110 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2111
2112 #: g10/card-util.c:2164
2113 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2114 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2115
2116 #: g10/card-util.c:2165
2117 msgid "generate new keys"
2118 msgstr "產生新的金鑰"
2119
2120 #: g10/card-util.c:2166
2121 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2122 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2123
2124 #: g10/card-util.c:2167
2125 msgid "verify the PIN and list all data"
2126 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2127
2128 #: g10/card-util.c:2168
2129 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2130 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2131
2132 #: g10/card-util.c:2169
2133 msgid "destroy all keys and data"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: g10/card-util.c:2170
2137 #, fuzzy
2138 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2139 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2140 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2141
2142 #: g10/card-util.c:2171
2143 #, fuzzy
2144 #| msgid "change the ownertrust"
2145 msgid "change the key attribute"
2146 msgstr "更改主觀信任"
2147
2148 #: g10/card-util.c:2295
2149 msgid "gpg/card> "
2150 msgstr "gpg/卡片> "
2151
2152 #: g10/card-util.c:2336
2153 msgid "Admin-only command\n"
2154 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2155
2156 #: g10/card-util.c:2367
2157 msgid "Admin commands are allowed\n"
2158 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2159
2160 #: g10/card-util.c:2369
2161 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2162 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2163
2164 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2165 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2166 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
2167
2168 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2169 #, c-format
2170 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2171 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2172
2173 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2174 #, c-format
2175 msgid "can't open '%s'\n"
2176 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2177
2178 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2179 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2180 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2181 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2182 #, c-format
2183 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2184 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2185
2186 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2187 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2188 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2189 #, c-format
2190 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2191 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2192
2193 #: g10/delkey.c:150
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2196 msgid "key \"%s\" not found\n"
2197 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2198
2199 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2200 #, c-format
2201 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2202 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2203
2204 #: g10/delkey.c:167
2205 #, c-format
2206 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2207 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2208
2209 #: g10/delkey.c:182
2210 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: g10/delkey.c:187
2214 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: g10/delkey.c:192
2218 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: g10/delkey.c:197
2222 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: g10/delkey.c:206
2226 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2227 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2228
2229 #: g10/delkey.c:216
2230 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2231 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2232
2233 #: g10/delkey.c:263
2234 #, c-format
2235 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2236 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2237
2238 #: g10/delkey.c:265
2239 msgid "key"
2240 msgstr "金鑰"
2241
2242 #: g10/delkey.c:265
2243 msgid "subkey"
2244 msgstr "子鑰"
2245
2246 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2247 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2248 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2249 #, c-format
2250 msgid "update failed: %s\n"
2251 msgstr "更新失敗: %s\n"
2252
2253 #: g10/delkey.c:308
2254 #, c-format
2255 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2256 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2257
2258 #: g10/delkey.c:322
2259 #, c-format
2260 msgid "ownertrust information cleared\n"
2261 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2262
2263 #: g10/delkey.c:359
2264 #, c-format
2265 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2266 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2267
2268 #: g10/delkey.c:361
2269 #, c-format
2270 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2271 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2272
2273 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2274 #, c-format
2275 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2276 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2277
2278 #: g10/encrypt.c:209
2279 #, c-format
2280 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2281 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2282
2283 #: g10/encrypt.c:223
2284 #, c-format
2285 msgid "using cipher %s\n"
2286 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2287
2288 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2289 #, c-format
2290 msgid "'%s' already compressed\n"
2291 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2292
2293 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2294 #, c-format
2295 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2296 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2297
2298 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2299 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2302 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2303 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2304
2305 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2306 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2310 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2311
2312 #: g10/encrypt.c:549
2313 #, c-format
2314 msgid "reading from '%s'\n"
2315 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2316
2317 #: g10/encrypt.c:597
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2321 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2322
2323 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2326 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2327 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2328
2329 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2333 "preferences\n"
2334 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2335
2336 #: g10/encrypt.c:861
2337 #, c-format
2338 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2339 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2340
2341 #: g10/encrypt.c:949
2342 #, c-format
2343 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2344 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2345
2346 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2349 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2350 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2351
2352 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2353 #, c-format
2354 msgid "%s encrypted data\n"
2355 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2356
2357 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2358 #, c-format
2359 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2360 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2361
2362 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2366 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2367
2368 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2369 #, c-format
2370 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2371 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2372
2373 #: g10/exec.c:60
2374 #, c-format
2375 msgid "no remote program execution supported\n"
2376 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
2377
2378 #: g10/exec.c:389
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2382 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
2383
2384 #: g10/exec.c:419
2385 #, c-format
2386 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2387 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
2388
2389 #: g10/exec.c:497
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2392 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
2393
2394 #: g10/exec.c:500
2395 #, c-format
2396 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2397 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
2398
2399 #: g10/exec.c:591
2400 #, c-format
2401 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2402 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
2403
2404 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2405 #, c-format
2406 msgid "unnatural exit of external program\n"
2407 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
2408
2409 #: g10/exec.c:617
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to execute external program\n"
2412 msgstr "無法執行外部程式\n"
2413
2414 #: g10/exec.c:634
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2417 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
2418
2419 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2420 #, c-format
2421 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2422 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
2423
2424 #: g10/exec.c:692
2425 #, c-format
2426 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2427 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
2428
2429 #: g10/export.c:119
2430 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2431 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2432
2433 #: g10/export.c:121
2434 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2435 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2436
2437 #: g10/export.c:123
2438 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2439 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2440
2441 #: g10/export.c:125
2442 msgid "remove unusable parts from key during export"
2443 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2444
2445 #: g10/export.c:127
2446 msgid "remove as much as possible from key during export"
2447 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2448
2449 #: g10/export.c:133
2450 msgid "use the GnuPG key backup format"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: g10/export.c:1291
2454 msgid " - skipped"
2455 msgstr " - 已跳過"
2456
2457 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2458 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2459 #, c-format
2460 msgid "writing to '%s'\n"
2461 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2462
2463 #: g10/export.c:1769
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2466 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2467
2468 #: g10/export.c:1964
2469 #, c-format
2470 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2471 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
2472
2473 #: g10/export.c:2041
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2476 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2477
2478 #: g10/export.c:2135
2479 #, c-format
2480 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2481 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2482
2483 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2484 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2485 #, c-format
2486 msgid "error creating '%s': %s\n"
2487 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2488
2489 #: g10/getkey.c:259
2490 msgid "[User ID not found]"
2491 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2492
2493 #: g10/getkey.c:1441
2494 #, c-format
2495 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2496 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2497
2498 #: g10/getkey.c:1447
2499 #, c-format
2500 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2501 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2502
2503 #: g10/getkey.c:1449
2504 msgid "No fingerprint"
2505 msgstr "沒有指紋"
2506
2507 #: g10/getkey.c:1670
2508 #, c-format
2509 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2513 #, c-format
2514 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2515 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2516
2517 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2520 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2521 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2522
2523 #: g10/getkey.c:2164
2524 #, fuzzy, c-format
2525 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2526 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2527 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2528
2529 #: g10/getkey.c:2172
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2532 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2533 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2534
2535 #: g10/getkey.c:2179
2536 #, c-format
2537 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: g10/getkey.c:3024
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2543 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2544
2545 #: g10/getkey.c:3874
2546 #, c-format
2547 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2548 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2549
2550 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2553 msgid "valid values for option '%s':\n"
2554 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2555
2556 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2557 msgid "make a signature"
2558 msgstr "建立簽章"
2559
2560 #: g10/gpg.c:440
2561 msgid "make a clear text signature"
2562 msgstr "建立明文簽章"
2563
2564 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2565 msgid "make a detached signature"
2566 msgstr "建立分離式簽章"
2567
2568 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2569 msgid "encrypt data"
2570 msgstr "加密資料"
2571
2572 #: g10/gpg.c:445
2573 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2574 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2575
2576 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2577 msgid "decrypt data (default)"
2578 msgstr "資料解密 (預設)"
2579
2580 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2581 msgid "verify a signature"
2582 msgstr "驗證簽章"
2583
2584 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2585 msgid "list keys"
2586 msgstr "列出金鑰"
2587
2588 #: g10/gpg.c:453
2589 msgid "list keys and signatures"
2590 msgstr "列出金鑰和簽章"
2591
2592 #: g10/gpg.c:456
2593 msgid "list and check key signatures"
2594 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
2595
2596 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2597 msgid "list keys and fingerprints"
2598 msgstr "列出金鑰和指紋"
2599
2600 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2601 msgid "list secret keys"
2602 msgstr "列出私鑰"
2603
2604 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2605 msgid "generate a new key pair"
2606 msgstr "產生新的金鑰對"
2607
2608 #: g10/gpg.c:464
2609 msgid "quickly generate a new key pair"
2610 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2611
2612 #: g10/gpg.c:467
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2615 msgid "quickly add a new user-id"
2616 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2617
2618 #: g10/gpg.c:472
2619 #, fuzzy
2620 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2621 msgid "quickly revoke a user-id"
2622 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2623
2624 #: g10/gpg.c:475
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2627 msgid "quickly set a new expiration date"
2628 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2629
2630 #: g10/gpg.c:478
2631 msgid "full featured key pair generation"
2632 msgstr "全能金鑰對生成"
2633
2634 #: g10/gpg.c:481
2635 msgid "generate a revocation certificate"
2636 msgstr "產生撤銷憑證"
2637
2638 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2639 msgid "remove keys from the public keyring"
2640 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2641
2642 #: g10/gpg.c:486
2643 msgid "remove keys from the secret keyring"
2644 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2645
2646 #: g10/gpg.c:488
2647 msgid "quickly sign a key"
2648 msgstr "快速簽署金鑰"
2649
2650 #: g10/gpg.c:490
2651 msgid "quickly sign a key locally"
2652 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
2653
2654 #: g10/gpg.c:492
2655 #, fuzzy
2656 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2657 msgid "quickly revoke a key signature"
2658 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2659
2660 #: g10/gpg.c:493
2661 msgid "sign a key"
2662 msgstr "簽署金鑰"
2663
2664 #: g10/gpg.c:494
2665 msgid "sign a key locally"
2666 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
2667
2668 #: g10/gpg.c:495
2669 msgid "sign or edit a key"
2670 msgstr "簽署或編輯金鑰"
2671
2672 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2673 msgid "change a passphrase"
2674 msgstr "更改密語"
2675
2676 #: g10/gpg.c:501
2677 msgid "export keys"
2678 msgstr "匯出金鑰"
2679
2680 #: g10/gpg.c:502
2681 msgid "export keys to a keyserver"
2682 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2683
2684 #: g10/gpg.c:503
2685 msgid "import keys from a keyserver"
2686 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2687
2688 #: g10/gpg.c:506
2689 msgid "search for keys on a keyserver"
2690 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2691
2692 #: g10/gpg.c:508
2693 msgid "update all keys from a keyserver"
2694 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2695
2696 #: g10/gpg.c:516
2697 msgid "import/merge keys"
2698 msgstr "匯入/合併金鑰"
2699
2700 #: g10/gpg.c:519
2701 msgid "print the card status"
2702 msgstr "列印卡片狀態"
2703
2704 #: g10/gpg.c:520
2705 msgid "change data on a card"
2706 msgstr "變更卡片上的資料"
2707
2708 #: g10/gpg.c:522
2709 msgid "change a card's PIN"
2710 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2711
2712 #: g10/gpg.c:534
2713 msgid "update the trust database"
2714 msgstr "更新信任資料庫"
2715
2716 #: g10/gpg.c:543
2717 msgid "print message digests"
2718 msgstr "印出訊息摘要"
2719
2720 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2721 msgid "run in server mode"
2722 msgstr "以伺服器模式執行"
2723
2724 #: g10/gpg.c:548
2725 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2729 msgid "create ascii armored output"
2730 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2731
2732 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2733 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2734 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2735
2736 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2737 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2738 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2739
2740 #: g10/gpg.c:577
2741 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2742 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2743
2744 #: g10/gpg.c:584
2745 msgid "use canonical text mode"
2746 msgstr "使用標準的文字模式"
2747
2748 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2749 msgid "|FILE|write output to FILE"
2750 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2751
2752 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2753 msgid "do not make any changes"
2754 msgstr "不要做任何改變"
2755
2756 #: g10/gpg.c:612
2757 msgid "prompt before overwriting"
2758 msgstr "覆寫前先詢問"
2759
2760 #: g10/gpg.c:662
2761 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2762 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2763
2764 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2765 msgid ""
2766 "@\n"
2767 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2768 msgstr ""
2769 "@\n"
2770 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2771
2772 #: g10/gpg.c:692
2773 #, fuzzy
2774 #| msgid ""
2775 #| "@\n"
2776 #| "Examples:\n"
2777 #| "\n"
2778 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2779 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2780 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2781 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2782 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2783 msgid ""
2784 "@\n"
2785 "Examples:\n"
2786 "\n"
2787 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2788 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2789 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2790 " --list-keys [names]        show keys\n"
2791 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2792 msgstr ""
2793 "@\n"
2794 "範例:\n"
2795 "\n"
2796 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2797 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
2798 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2799 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2800 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2801
2802 #: g10/gpg.c:1096
2803 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2804 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2805
2806 #: g10/gpg.c:1099
2807 msgid ""
2808 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2809 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2810 "Default operation depends on the input data\n"
2811 msgstr ""
2812 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2813 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
2814 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2815
2816 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2817 msgid ""
2818 "\n"
2819 "Supported algorithms:\n"
2820 msgstr ""
2821 "\n"
2822 "已支援的演算法:\n"
2823
2824 #: g10/gpg.c:1113
2825 msgid "Pubkey: "
2826 msgstr "公鑰: "
2827
2828 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2829 msgid "Cipher: "
2830 msgstr "編密法: "
2831
2832 #: g10/gpg.c:1127
2833 msgid "Hash: "
2834 msgstr "雜湊: "
2835
2836 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2837 msgid "Compression: "
2838 msgstr "壓縮: "
2839
2840 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2841 #, c-format
2842 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2843 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2844
2845 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2846 #, c-format
2847 msgid "conflicting commands\n"
2848 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2849
2850 #: g10/gpg.c:1414
2851 #, c-format
2852 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2853 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2854
2855 #: g10/gpg.c:1612
2856 #, c-format
2857 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2858 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:1615
2861 #, c-format
2862 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2863 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2864
2865 #: g10/gpg.c:1618
2866 #, c-format
2867 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2868 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2869
2870 #: g10/gpg.c:1624
2871 #, c-format
2872 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2873 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2874
2875 #: g10/gpg.c:1627
2876 #, c-format
2877 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2878 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2879
2880 #: g10/gpg.c:1630
2881 #, c-format
2882 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2883 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2884
2885 #: g10/gpg.c:1636
2886 #, c-format
2887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2888 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2889
2890 #: g10/gpg.c:1639
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2894 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2895
2896 #: g10/gpg.c:1642
2897 #, c-format
2898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2899 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:1648
2902 #, c-format
2903 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2904 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2905
2906 #: g10/gpg.c:1651
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2910 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:1654
2913 #, c-format
2914 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2915 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:1870
2918 #, c-format
2919 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2920 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2921
2922 #: g10/gpg.c:1992
2923 msgid "display photo IDs during key listings"
2924 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2925
2926 #: g10/gpg.c:1994
2927 msgid "show key usage information during key listings"
2928 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2929
2930 #: g10/gpg.c:1996
2931 msgid "show policy URLs during signature listings"
2932 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2933
2934 #: g10/gpg.c:1998
2935 msgid "show all notations during signature listings"
2936 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2937
2938 #: g10/gpg.c:2000
2939 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2940 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2941
2942 #: g10/gpg.c:2004
2943 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2944 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2945
2946 #: g10/gpg.c:2006
2947 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2948 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2949
2950 #: g10/gpg.c:2008
2951 msgid "show user ID validity during key listings"
2952 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2953
2954 #: g10/gpg.c:2010
2955 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2956 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2957
2958 #: g10/gpg.c:2012
2959 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2960 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2961
2962 #: g10/gpg.c:2014
2963 msgid "show the keyring name in key listings"
2964 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2965
2966 #: g10/gpg.c:2016
2967 msgid "show expiration dates during signature listings"
2968 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2969
2970 #: g10/gpg.c:2131
2971 #, fuzzy, c-format
2972 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2973 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2974 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2975
2976 #: g10/gpg.c:2133
2977 #, c-format
2978 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
2982 #, c-format
2983 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2984 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2985
2986 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
2987 #, c-format
2988 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2989 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2990
2991 #: g10/gpg.c:3067
2992 #, fuzzy, c-format
2993 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2994 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2995 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2996
2997 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
2998 #, c-format
2999 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3000 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3001
3002 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3005 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3006 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3007
3008 #: g10/gpg.c:3159
3009 #, c-format
3010 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3011 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3012
3013 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3014 #, c-format
3015 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3016 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3017
3018 #: g10/gpg.c:3199
3019 #, c-format
3020 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3021 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3022
3023 #: g10/gpg.c:3202
3024 #, c-format
3025 msgid "invalid keyserver options\n"
3026 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3027
3028 #: g10/gpg.c:3209
3029 #, c-format
3030 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3031 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3032
3033 #: g10/gpg.c:3212
3034 #, c-format
3035 msgid "invalid import options\n"
3036 msgstr "無效的匯入選項\n"
3037
3038 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "invalid list options\n"
3041 msgid "invalid filter option: %s\n"
3042 msgstr "無效的清單選項\n"
3043
3044 #: g10/gpg.c:3224
3045 #, c-format
3046 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3047 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3048
3049 #: g10/gpg.c:3227
3050 #, c-format
3051 msgid "invalid export options\n"
3052 msgstr "無效的匯出選項\n"
3053
3054 #: g10/gpg.c:3239
3055 #, c-format
3056 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3057 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3058
3059 #: g10/gpg.c:3242
3060 #, c-format
3061 msgid "invalid list options\n"
3062 msgstr "無效的清單選項\n"
3063
3064 #: g10/gpg.c:3250
3065 msgid "display photo IDs during signature verification"
3066 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3067
3068 #: g10/gpg.c:3252
3069 msgid "show policy URLs during signature verification"
3070 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3071
3072 #: g10/gpg.c:3254
3073 msgid "show all notations during signature verification"
3074 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3075
3076 #: g10/gpg.c:3256
3077 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3078 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3079
3080 #: g10/gpg.c:3260
3081 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3082 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3083
3084 #: g10/gpg.c:3262
3085 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3086 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3087
3088 #: g10/gpg.c:3264
3089 msgid "show user ID validity during signature verification"
3090 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3091
3092 #: g10/gpg.c:3266
3093 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3094 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3095
3096 #: g10/gpg.c:3268
3097 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3098 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3270
3101 msgid "validate signatures with PKA data"
3102 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
3103
3104 #: g10/gpg.c:3272
3105 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3106 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
3107
3108 #: g10/gpg.c:3279
3109 #, c-format
3110 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3111 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3112
3113 #: g10/gpg.c:3282
3114 #, c-format
3115 msgid "invalid verify options\n"
3116 msgstr "無效的驗證選項\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3289
3119 #, c-format
3120 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3121 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3122
3123 #: g10/gpg.c:3498
3124 #, c-format
3125 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3126 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3127
3128 #: g10/gpg.c:3501
3129 #, c-format
3130 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3131 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3132
3133 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3134 #, c-format
3135 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3136 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3137
3138 #: g10/gpg.c:3684
3139 #, c-format
3140 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3141 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3142
3143 #: g10/gpg.c:3693
3144 #, c-format
3145 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3146 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3147
3148 #: g10/gpg.c:3696
3149 #, c-format
3150 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3151 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3152
3153 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1119
3154 #, c-format
3155 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3156 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3157
3158 #: g10/gpg.c:3732
3159 #, c-format
3160 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3161 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3162
3163 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3164 #, c-format
3165 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3166 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3167
3168 #: g10/gpg.c:3779
3169 #, c-format
3170 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3171 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3172
3173 #: g10/gpg.c:3785
3174 #, c-format
3175 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3176 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3177
3178 #: g10/gpg.c:3800
3179 #, c-format
3180 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3181 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3182
3183 #: g10/gpg.c:3802
3184 #, c-format
3185 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3186 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3187
3188 #: g10/gpg.c:3804
3189 #, c-format
3190 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3191 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3192
3193 #: g10/gpg.c:3806
3194 #, c-format
3195 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3196 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3197
3198 #: g10/gpg.c:3808
3199 #, c-format
3200 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3201 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3202
3203 #: g10/gpg.c:3812
3204 #, c-format
3205 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3206 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3207
3208 #: g10/gpg.c:3816
3209 #, c-format
3210 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3211 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3212
3213 #: g10/gpg.c:3823
3214 #, c-format
3215 msgid "invalid default preferences\n"
3216 msgstr "無效的預設偏好\n"
3217
3218 #: g10/gpg.c:3827
3219 #, c-format
3220 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3221 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3222
3223 #: g10/gpg.c:3831
3224 #, c-format
3225 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3226 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3227
3228 #: g10/gpg.c:3835
3229 #, c-format
3230 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3231 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3232
3233 #: g10/gpg.c:3871
3234 #, c-format
3235 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3236 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3237
3238 #: g10/gpg.c:3934
3239 #, fuzzy, c-format
3240 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3241 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3242 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3243
3244 #: g10/gpg.c:4078
3245 #, c-format
3246 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3247 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3248
3249 #: g10/gpg.c:4090
3250 #, c-format
3251 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3252 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3253
3254 #: g10/gpg.c:4162
3255 #, c-format
3256 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3257 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3258
3259 #: g10/gpg.c:4191
3260 #, c-format
3261 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3262 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3263
3264 #: g10/gpg.c:4194
3265 #, fuzzy, c-format
3266 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3267 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3268 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3269
3270 #: g10/gpg.c:4252
3271 #, c-format
3272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3273 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3274
3275 #: g10/gpg.c:4255
3276 #, fuzzy, c-format
3277 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3278 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3279 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3280
3281 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3282 #, c-format
3283 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3284 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3285
3286 #: g10/gpg.c:4648
3287 #, c-format
3288 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3289 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3290
3291 #: g10/gpg.c:4654
3292 #, c-format
3293 msgid "key export failed: %s\n"
3294 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3295
3296 #: g10/gpg.c:4667
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "key export failed: %s\n"
3299 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3300 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3301
3302 #: g10/gpg.c:4679
3303 #, c-format
3304 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3305 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3306
3307 #: g10/gpg.c:4692
3308 #, c-format
3309 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3310 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3311
3312 #: g10/gpg.c:4761
3313 #, c-format
3314 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3315 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3316
3317 #: g10/gpg.c:4772
3318 #, c-format
3319 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3320 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3321
3322 #: g10/gpg.c:4864
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3325 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3326
3327 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3328 #, fuzzy, c-format
3329 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3330 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3331 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3332
3333 #: g10/gpg.c:5029
3334 #, c-format
3335 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: g10/gpg.c:5085
3339 #, c-format
3340 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: g10/gpg.c:5096
3344 #, c-format
3345 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3346 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3347
3348 #: g10/gpg.c:5441
3349 #, c-format
3350 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3351 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3352
3353 #: g10/gpg.c:5443
3354 #, c-format
3355 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3356 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3357
3358 #: g10/gpg.c:5476
3359 #, c-format
3360 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3361 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3362
3363 #: g10/gpgv.c:81
3364 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3365 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3366
3367 #: g10/gpgv.c:84
3368 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3369 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3370
3371 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3372 msgid "|FD|write status info to this FD"
3373 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3374
3375 #: g10/gpgv.c:91
3376 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: g10/gpgv.c:152
3380 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3381 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3382
3383 #: g10/gpgv.c:154
3384 msgid ""
3385 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3386 "Check signatures against known trusted keys\n"
3387 msgstr ""
3388 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3389 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
3390
3391 #: g10/helptext.c:72
3392 msgid "No help available"
3393 msgstr "沒有可用的說明"
3394
3395 #: g10/helptext.c:82
3396 #, c-format
3397 msgid "No help available for '%s'"
3398 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3399
3400 #: g10/import.c:169
3401 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3402 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3403
3404 #: g10/import.c:172
3405 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3406 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3407
3408 #: g10/import.c:175
3409 #, fuzzy
3410 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3411 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3412 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3413
3414 #: g10/import.c:178
3415 msgid "do not update the trustdb after import"
3416 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3417
3418 #: g10/import.c:181
3419 #, fuzzy
3420 #| msgid "show key fingerprint"
3421 msgid "show key during import"
3422 msgstr "顯示金鑰指紋"
3423
3424 #: g10/import.c:184
3425 msgid "only accept updates to existing keys"
3426 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
3427
3428 #: g10/import.c:187
3429 msgid "remove unusable parts from key after import"
3430 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3431
3432 #: g10/import.c:190
3433 msgid "remove as much as possible from key after import"
3434 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3435
3436 #: g10/import.c:193
3437 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: g10/import.c:196
3441 msgid "run import filters and export key immediately"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: g10/import.c:199
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "assume input is in binary format"
3447 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3448 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3449
3450 #: g10/import.c:203
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid "show key fingerprint"
3453 msgid "repair keys on import"
3454 msgstr "顯示金鑰指紋"
3455
3456 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3457 #, c-format
3458 msgid "skipping block of type %d\n"
3459 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3460
3461 #: g10/import.c:728
3462 #, c-format
3463 msgid "%lu keys processed so far\n"
3464 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3465
3466 #: g10/import.c:814
3467 #, c-format
3468 msgid "Total number processed: %lu\n"
3469 msgstr "處理總量: %lu\n"
3470
3471 #: g10/import.c:817
3472 #, fuzzy, c-format
3473 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3474 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3475 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3476
3477 #: g10/import.c:819
3478 #, c-format
3479 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3480 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3481
3482 #: g10/import.c:822
3483 #, c-format
3484 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3485 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
3486
3487 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3488 #, c-format
3489 msgid "              imported: %lu"
3490 msgstr "                已匯入: %lu"
3491
3492 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3493 #, c-format
3494 msgid "             unchanged: %lu\n"
3495 msgstr "              未改變的: %lu\n"
3496
3497 #: g10/import.c:831
3498 #, c-format
3499 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3500 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
3501
3502 #: g10/import.c:833
3503 #, c-format
3504 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3505 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
3506
3507 #: g10/import.c:835
3508 #, c-format
3509 msgid "        new signatures: %lu\n"
3510 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
3511
3512 #: g10/import.c:837
3513 #, c-format
3514 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3515 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
3516
3517 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3518 #, c-format
3519 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3520 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
3521
3522 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3523 #, c-format
3524 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3525 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
3526
3527 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3528 #, c-format
3529 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3530 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
3531
3532 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3533 #, c-format
3534 msgid "          not imported: %lu\n"
3535 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
3536
3537 #: g10/import.c:847
3538 #, c-format
3539 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3540 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
3541
3542 #: g10/import.c:849
3543 #, c-format
3544 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3545 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3546
3547 #: g10/import.c:1276
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3551 "algorithms on these user IDs:\n"
3552 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3553
3554 #: g10/import.c:1318
3555 #, c-format
3556 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3557 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3558
3559 #: g10/import.c:1333
3560 #, c-format
3561 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3562 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3563
3564 #: g10/import.c:1345
3565 #, c-format
3566 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3567 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3568
3569 #: g10/import.c:1358
3570 #, c-format
3571 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3572 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3573
3574 #: g10/import.c:1360
3575 #, c-format
3576 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3577 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3578
3579 #: g10/import.c:1385
3580 #, c-format
3581 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3582 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3583
3584 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3585 #, c-format
3586 msgid "key %s: no user ID\n"
3587 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3588
3589 #: g10/import.c:1905
3590 #, c-format
3591 msgid "key %s: %s\n"
3592 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3593
3594 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3595 msgid "rejected by import screener"
3596 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
3597
3598 #: g10/import.c:1950
3599 #, c-format
3600 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3601 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3602
3603 #: g10/import.c:1971
3604 #, c-format
3605 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3606 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3607
3608 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3609 #, c-format
3610 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3611 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3612
3613 #: g10/import.c:1983
3614 #, c-format
3615 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3616 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3617
3618 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3619 #, c-format
3620 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3621 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3622
3623 #: g10/import.c:2068
3624 #, c-format
3625 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3626 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3627
3628 #: g10/import.c:2080
3629 #, c-format
3630 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3631 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3632
3633 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3634 #, c-format
3635 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3636 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3637
3638 #: g10/import.c:2135
3639 #, c-format
3640 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3641 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3642
3643 #: g10/import.c:2162
3644 #, c-format
3645 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3646 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3647
3648 #: g10/import.c:2230
3649 #, c-format
3650 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3651 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3652
3653 #: g10/import.c:2233
3654 #, c-format
3655 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3656 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3657
3658 #: g10/import.c:2236
3659 #, c-format
3660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3661 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3662
3663 #: g10/import.c:2239
3664 #, c-format
3665 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3666 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3667
3668 #: g10/import.c:2242
3669 #, c-format
3670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3671 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3672
3673 #: g10/import.c:2245
3674 #, c-format
3675 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3676 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3677
3678 #: g10/import.c:2248
3679 #, c-format
3680 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3681 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3682
3683 #: g10/import.c:2251
3684 #, c-format
3685 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3686 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3687
3688 #: g10/import.c:2254
3689 #, c-format
3690 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3691 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3692
3693 #: g10/import.c:2257
3694 #, c-format
3695 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3696 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3697
3698 #: g10/import.c:2293
3699 #, c-format
3700 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3701 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3702
3703 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3704 #, c-format
3705 msgid "key %s: secret key imported\n"
3706 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3707
3708 #: g10/import.c:2660
3709 #, c-format
3710 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3711 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3712
3713 #: g10/import.c:2668
3714 #, c-format
3715 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3716 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3717
3718 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3719 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3720 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3721 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3722 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3723 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3724 #. * then, references to a card will be automatically created
3725 #. * again.
3726 #: g10/import.c:2837
3727 #, c-format
3728 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: g10/import.c:2984
3732 #, c-format
3733 msgid "secret key %s: %s\n"
3734 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3735
3736 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3737 #, c-format
3738 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3739 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
3740
3741 #: g10/import.c:3032
3742 #, c-format
3743 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3744 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3745
3746 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3747 msgid "No reason specified"
3748 msgstr "未指定原因"
3749
3750 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3751 msgid "Key is superseded"
3752 msgstr "金鑰被代換了"
3753
3754 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3755 msgid "Key has been compromised"
3756 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
3757
3758 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3759 msgid "Key is no longer used"
3760 msgstr "金鑰不再被使用了"
3761
3762 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3763 msgid "User ID is no longer valid"
3764 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3765
3766 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3767 #, c-format
3768 msgid "reason for revocation: "
3769 msgstr "撤銷原因: "
3770
3771 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3772 #, c-format
3773 msgid "revocation comment: "
3774 msgstr "撤銷註釋: "
3775
3776 #: g10/import.c:3392
3777 #, c-format
3778 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3779 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3780
3781 #: g10/import.c:3423
3782 #, c-format
3783 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3784 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3785
3786 #: g10/import.c:3430
3787 #, c-format
3788 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3789 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3790
3791 #: g10/import.c:3450
3792 #, c-format
3793 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3794 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3795
3796 #: g10/import.c:3485
3797 #, c-format
3798 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3799 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3800
3801 #: g10/import.c:3571
3802 #, c-format
3803 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3804 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3805
3806 #: g10/import.c:3588
3807 #, c-format
3808 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3810
3811 #: g10/import.c:3590
3812 #, c-format
3813 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3814 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3815
3816 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3817 #, c-format
3818 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3819 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3820
3821 #: g10/import.c:3608
3822 #, c-format
3823 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3824 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3825
3826 #: g10/import.c:3622
3827 #, c-format
3828 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3829 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3830
3831 #: g10/import.c:3637
3832 #, c-format
3833 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3834 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3835
3836 #: g10/import.c:3656
3837 #, c-format
3838 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3839 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3840
3841 #: g10/import.c:3680
3842 #, c-format
3843 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3844 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3845
3846 #: g10/import.c:3693
3847 #, c-format
3848 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3849 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3850
3851 #: g10/import.c:3708
3852 #, c-format
3853 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3854 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3855
3856 #: g10/import.c:3752
3857 #, c-format
3858 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3859 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3860
3861 #: g10/import.c:3779
3862 #, c-format
3863 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3864 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3865
3866 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
3867 #  * to import non-exportable signature when we have the
3868 #  * the secret key used to create this signature - it
3869 #  * seems that this makes sense
3870 #: g10/import.c:3810
3871 #, c-format
3872 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3873 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3874
3875 #: g10/import.c:3821
3876 #, c-format
3877 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3878 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3879
3880 #: g10/import.c:3839
3881 #, c-format
3882 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3883 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3884
3885 #: g10/import.c:3853
3886 #, c-format
3887 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3888 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3889
3890 #: g10/import.c:3861
3891 #, c-format
3892 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3893 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3894
3895 #: g10/import.c:4034
3896 #, c-format
3897 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3898 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3899
3900 #: g10/import.c:4099
3901 #, c-format
3902 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3903 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3904
3905 #: g10/import.c:4115
3906 #, c-format
3907 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3908 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3909
3910 #: g10/import.c:4181
3911 #, c-format
3912 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3913 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3914
3915 #: g10/import.c:4219
3916 #, c-format
3917 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3918 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3919
3920 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3921 #, c-format
3922 msgid "error allocating memory: %s\n"
3923 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
3924
3925 #: g10/key-check.c:396
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3928 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3929 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3930
3931 #: g10/key-check.c:405
3932 #, fuzzy, c-format
3933 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3934 msgid ""
3935 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3936 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
3937
3938 #: g10/key-check.c:571
3939 #, fuzzy
3940 #| msgid "Good signature from"
3941 msgid " (reordered signatures follow)"
3942 msgstr "完好的簽章來自於"
3943
3944 #: g10/key-check.c:698
3945 #, fuzzy, c-format
3946 #| msgid "key %s: %s\n"
3947 msgid "key %s:\n"
3948 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3949
3950 #: g10/key-check.c:706
3951 #, fuzzy, c-format
3952 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3953 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3954 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3955 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3956
3957 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3958 #, fuzzy, c-format
3959 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3960 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3961 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3962 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3963
3964 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3965 #, fuzzy, c-format
3966 #| msgid "%d bad signatures\n"
3967 msgid "%d bad signature\n"
3968 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3969 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
3970
3971 #: g10/key-check.c:732
3972 #, fuzzy, c-format
3973 #| msgid "Good signature from"
3974 msgid "%d signature reordered\n"
3975 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3976 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
3977
3978 #: g10/key-check.c:742
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3982 "all signatures.\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3986 #, c-format
3987 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3988 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
3989
3990 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3991 #, c-format
3992 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3993 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3994
3995 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3996 #, c-format
3997 msgid "keybox '%s' created\n"
3998 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
3999
4000 #: g10/keydb.c:472
4001 #, c-format
4002 msgid "keyring '%s' created\n"
4003 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4004
4005 #: g10/keydb.c:863
4006 #, c-format
4007 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4008 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4009
4010 #: g10/keydb.c:969
4011 #, fuzzy, c-format
4012 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4013 msgid "error opening key DB: %s\n"
4014 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
4015
4016 #: g10/keydb.c:1795
4017 #, c-format
4018 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4019 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4020
4021 #: g10/keyedit.c:261
4022 msgid "[revocation]"
4023 msgstr "[撤銷]"
4024
4025 #: g10/keyedit.c:261
4026 msgid "[self-signature]"
4027 msgstr "[自我簽章]"
4028
4029 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4030 msgid ""
4031 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4032 "keys\n"
4033 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4034 "etc.)\n"
4035 msgstr ""
4036 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4037 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4040 #, c-format
4041 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4042 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
4043
4044 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4045 #, c-format
4046 msgid "  %d = I trust fully\n"
4047 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:407
4050 msgid ""
4051 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4052 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4053 "trust signatures on your behalf.\n"
4054 msgstr ""
4055 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
4056 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4057 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:424
4060 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4061 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:552
4064 #, c-format
4065 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: g10/keyedit.c:560
4069 #, c-format
4070 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4071 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4072
4073 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4074 #: g10/keyedit.c:1656
4075 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4076 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4077
4078 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4079 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4080 msgid "  Unable to sign.\n"
4081 msgstr "  無法簽署.\n"
4082
4083 #: g10/keyedit.c:588
4084 #, c-format
4085 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4086 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4087
4088 #: g10/keyedit.c:616
4089 #, c-format
4090 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4091 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4092
4093 #: g10/keyedit.c:645
4094 #, c-format
4095 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4096 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4097
4098 #: g10/keyedit.c:647
4099 msgid "Sign it? (y/N) "
4100 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4101
4102 #: g10/keyedit.c:674
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "The self-signature on \"%s\"\n"
4106 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4107 msgstr ""
4108 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
4109 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4110
4111 #: g10/keyedit.c:683
4112 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4113 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4114
4115 #: g10/keyedit.c:696
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Your current signature on \"%s\"\n"
4119 "has expired.\n"
4120 msgstr ""
4121 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4122 "已經過期了.\n"
4123
4124 #: g10/keyedit.c:701
4125 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4126 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4127
4128 #: g10/keyedit.c:722
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Your current signature on \"%s\"\n"
4132 "is a local signature.\n"
4133 msgstr ""
4134 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4135 "是一份本機簽章.\n"
4136
4137 #: g10/keyedit.c:727
4138 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4139 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4140
4141 #: g10/keyedit.c:747
4142 #, c-format
4143 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4144 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:751
4147 #, c-format
4148 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4149 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:757
4152 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4153 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4154
4155 #: g10/keyedit.c:779
4156 #, c-format
4157 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4158 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4159
4160 #: g10/keyedit.c:803
4161 msgid "This key has expired!"
4162 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
4163
4164 #: g10/keyedit.c:821
4165 #, c-format
4166 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4167 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:827
4170 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4171 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4172
4173 #: g10/keyedit.c:868
4174 msgid ""
4175 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4176 "belongs\n"
4177 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4178 msgstr ""
4179 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4180 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4181
4182 #: g10/keyedit.c:873
4183 #, c-format
4184 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4185 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
4186
4187 #: g10/keyedit.c:875
4188 #, c-format
4189 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4190 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4191
4192 #: g10/keyedit.c:877
4193 #, c-format
4194 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4195 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:880
4198 #, c-format
4199 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4200 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4201
4202 #: g10/keyedit.c:887
4203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4204 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4205
4206 #: g10/keyedit.c:914
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4210 "key \"%s\" (%s)\n"
4211 msgstr ""
4212 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4213 "來簽署這把金鑰嗎\n"
4214
4215 #: g10/keyedit.c:922
4216 msgid "This will be a self-signature.\n"
4217 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:927
4220 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4221 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:934
4224 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4225 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:944
4228 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4229 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4230
4231 #: g10/keyedit.c:951
4232 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4233 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4234
4235 #: g10/keyedit.c:958
4236 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4237 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4238
4239 #: g10/keyedit.c:963
4240 msgid "I have checked this key casually.\n"
4241 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4242
4243 #: g10/keyedit.c:968
4244 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4245 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4246
4247 #: g10/keyedit.c:980
4248 msgid "Really sign? (y/N) "
4249 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4252 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4253 #, c-format
4254 msgid "signing failed: %s\n"
4255 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4256
4257 #: g10/keyedit.c:1118
4258 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4259 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:1150
4262 #, c-format
4263 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4264 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4265
4266 #: g10/keyedit.c:1262
4267 msgid "save and quit"
4268 msgstr "儲存並離開"
4269
4270 #: g10/keyedit.c:1265
4271 msgid "show key fingerprint"
4272 msgstr "顯示金鑰指紋"
4273
4274 #: g10/keyedit.c:1266
4275 #, fuzzy
4276 #| msgid "Enter the keygrip: "
4277 msgid "show the keygrip"
4278 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
4279
4280 #: g10/keyedit.c:1267
4281 msgid "list key and user IDs"
4282 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4283
4284 #: g10/keyedit.c:1269
4285 msgid "select user ID N"
4286 msgstr "選擇使用者 ID N"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:1270
4289 msgid "select subkey N"
4290 msgstr "選擇子鑰 N"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:1271
4293 msgid "check signatures"
4294 msgstr "檢查簽章"
4295
4296 #: g10/keyedit.c:1277
4297 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4298 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4299
4300 #: g10/keyedit.c:1282
4301 msgid "sign selected user IDs locally"
4302 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4303
4304 #: g10/keyedit.c:1283
4305 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4306 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4307
4308 #: g10/keyedit.c:1285
4309 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4310 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4311
4312 #: g10/keyedit.c:1287
4313 msgid "add a user ID"
4314 msgstr "增加使用者 ID"
4315
4316 #: g10/keyedit.c:1289
4317 msgid "add a photo ID"
4318 msgstr "增加照片 ID"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:1290
4321 msgid "delete selected user IDs"
4322 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4323
4324 #: g10/keyedit.c:1293
4325 msgid "add a subkey"
4326 msgstr "增加子鑰"
4327
4328 #: g10/keyedit.c:1296
4329 msgid "add a key to a smartcard"
4330 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
4331
4332 #: g10/keyedit.c:1298
4333 msgid "move a key to a smartcard"
4334 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
4335
4336 #: g10/keyedit.c:1300
4337 msgid "move a backup key to a smartcard"
4338 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4339
4340 #: g10/keyedit.c:1302
4341 msgid "delete selected subkeys"
4342 msgstr "刪除所選的子鑰"
4343
4344 #: g10/keyedit.c:1304
4345 msgid "add a revocation key"
4346 msgstr "增加撤銷金鑰"
4347
4348 #: g10/keyedit.c:1306
4349 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4350 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4351
4352 #: g10/keyedit.c:1308
4353 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4354 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:1310
4357 msgid "flag the selected user ID as primary"
4358 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4359
4360 #: g10/keyedit.c:1313
4361 msgid "list preferences (expert)"
4362 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4363
4364 #: g10/keyedit.c:1314
4365 msgid "list preferences (verbose)"
4366 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4367
4368 #: g10/keyedit.c:1316
4369 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4370 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:1319
4373 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4374 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:1321
4377 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4378 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:1323
4381 msgid "change the passphrase"
4382 msgstr "更改密語"
4383
4384 #: g10/keyedit.c:1326
4385 msgid "change the ownertrust"
4386 msgstr "更改主觀信任"
4387
4388 #: g10/keyedit.c:1329
4389 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4390 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:1331
4393 msgid "revoke selected user IDs"
4394 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:1334
4397 msgid "revoke key or selected subkeys"
4398 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
4399
4400 #: g10/keyedit.c:1336
4401 msgid "enable key"
4402 msgstr "啟用金鑰"
4403
4404 #: g10/keyedit.c:1337
4405 msgid "disable key"
4406 msgstr "停用金鑰"
4407
4408 #: g10/keyedit.c:1339
4409 msgid "show selected photo IDs"
4410 msgstr "顯示所選的照片 ID"
4411
4412 #: g10/keyedit.c:1341
4413 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4414 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4415
4416 #: g10/keyedit.c:1343
4417 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4418 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4419
4420 #: g10/keyedit.c:1464
4421 msgid "Secret key is available.\n"
4422 msgstr "私鑰可用.\n"
4423
4424 #: g10/keyedit.c:1466
4425 #, fuzzy
4426 #| msgid "Secret key is available.\n"
4427 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4428 msgstr "私鑰可用.\n"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:1568
4431 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4432 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:1591
4435 msgid ""
4436 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4437 "(lsign),\n"
4438 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4439 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4440 msgstr ""
4441 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4442 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4443 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4444
4445 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4446 msgid "Key is revoked."
4447 msgstr "金鑰已撤銷."
4448
4449 #: g10/keyedit.c:1672
4450 #, fuzzy
4451 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4452 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4453 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4454
4455 #: g10/keyedit.c:1676
4456 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4457 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4458
4459 #: g10/keyedit.c:1684
4460 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4461 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4462
4463 #: g10/keyedit.c:1695
4464 #, c-format
4465 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4466 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:1719
4469 #, c-format
4470 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4471 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
4472
4473 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4474 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4475 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4476
4477 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4478 #, c-format
4479 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: g10/keyedit.c:1746
4483 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4484 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4485
4486 #: g10/keyedit.c:1749
4487 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4488 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4489
4490 #: g10/keyedit.c:1750
4491 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4492 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4493
4494 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4495 #. moving the key and not about removing it.
4496 #: g10/keyedit.c:1807
4497 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4498 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4499
4500 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4501 msgid "You must select exactly one key.\n"
4502 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4503
4504 #: g10/keyedit.c:1847
4505 msgid "Command expects a filename argument\n"
4506 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:1868
4509 #, c-format
4510 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4511 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4512
4513 #: g10/keyedit.c:1887
4514 #, c-format
4515 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4516 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:1922
4519 msgid "You must select at least one key.\n"
4520 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4521
4522 #: g10/keyedit.c:1928
4523 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4524 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4525
4526 #: g10/keyedit.c:1930
4527 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4528 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4529
4530 #: g10/keyedit.c:1968
4531 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4532 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4533
4534 #: g10/keyedit.c:1969
4535 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4536 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4537
4538 #: g10/keyedit.c:1987
4539 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4540 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4541
4542 #: g10/keyedit.c:1998
4543 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4544 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4545
4546 #: g10/keyedit.c:2000
4547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4548 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4549
4550 #: g10/keyedit.c:2058
4551 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4552 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4553
4554 #: g10/keyedit.c:2103
4555 msgid "Set preference list to:\n"
4556 msgstr "設定偏好清單至:\n"
4557
4558 #: g10/keyedit.c:2110
4559 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4560 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4561
4562 #: g10/keyedit.c:2112
4563 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4564 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4565
4566 #: g10/keyedit.c:2186
4567 msgid "Save changes? (y/N) "
4568 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4569
4570 #: g10/keyedit.c:2190
4571 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4572 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4573
4574 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4575 #, c-format
4576 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4577 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:2449
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4582 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4583 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4584
4585 #: g10/keyedit.c:2476
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4588 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4589 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:2542
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4594 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4595 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4596
4597 #: g10/keyedit.c:2573
4598 #, c-format
4599 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4600 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:2603
4603 #, c-format
4604 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4605 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "invalid value\n"
4610 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4611 msgstr "無效的數值\n"
4612
4613 #: g10/keyedit.c:2745
4614 msgid "No matching user IDs."
4615 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4616
4617 #: g10/keyedit.c:2745
4618 msgid "Nothing to sign.\n"
4619 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4620
4621 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4622 #, c-format
4623 msgid "Not signed by you.\n"
4624 msgstr "並非由你所簽署.\n"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:2996
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4629 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4630 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4631
4632 #: g10/keyedit.c:3117
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4635 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4636 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4637
4638 #: g10/keyedit.c:3160
4639 #, fuzzy, c-format
4640 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4641 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4642 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4643
4644 #: g10/keyedit.c:3184
4645 #, fuzzy, c-format
4646 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4647 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4648 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4649
4650 #: g10/keyedit.c:3307
4651 msgid "AEAD: "
4652 msgstr ""
4653
4654 #: g10/keyedit.c:3324
4655 msgid "Digest: "
4656 msgstr "摘要: "
4657
4658 #: g10/keyedit.c:3381
4659 msgid "Features: "
4660 msgstr "特點: "
4661
4662 #: g10/keyedit.c:3398
4663 msgid "Keyserver no-modify"
4664 msgstr "金鑰伺服器無修改"
4665
4666 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4667 msgid "Preferred keyserver: "
4668 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
4669
4670 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4671 msgid "Notations: "
4672 msgstr "註記: "
4673
4674 #: g10/keyedit.c:3670
4675 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4676 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4677
4678 #: g10/keyedit.c:3742
4679 #, c-format
4680 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4681 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4682
4683 #: g10/keyedit.c:3766
4684 #, c-format
4685 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4686 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4687
4688 #: g10/keyedit.c:3772
4689 msgid "(sensitive)"
4690 msgstr "(機密)"
4691
4692 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4693 #, c-format
4694 msgid "created: %s"
4695 msgstr "建立: %s"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4698 #, c-format
4699 msgid "revoked: %s"
4700 msgstr "撤銷: %s"
4701
4702 #  of subkey
4703 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4704 #, c-format
4705 msgid "expired: %s"
4706 msgstr "過期: %s"
4707
4708 #  of subkey
4709 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4710 #: g10/keyserver.c:367
4711 #, c-format
4712 msgid "expires: %s"
4713 msgstr "到期: %s"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:3823
4716 #, c-format
4717 msgid "usage: %s"
4718 msgstr "用途: %s"
4719
4720 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4721 msgid "card-no: "
4722 msgstr "卡片編號: "
4723
4724 #: g10/keyedit.c:3890
4725 #, c-format
4726 msgid "trust: %s"
4727 msgstr "信任: %s"
4728
4729 #: g10/keyedit.c:3894
4730 #, c-format
4731 msgid "validity: %s"
4732 msgstr "有效性: %s"
4733
4734 #: g10/keyedit.c:3901
4735 msgid "This key has been disabled"
4736 msgstr "這把金鑰已經停用了"
4737
4738 #: g10/keyedit.c:3919
4739 msgid ""
4740 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4741 "unless you restart the program.\n"
4742 msgstr ""
4743 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4744 "除非你重新執行程式.\n"
4745
4746 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4747 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4748 msgid "revoked"
4749 msgstr "已撤銷"
4750
4751 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4752 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4753 msgid "expired"
4754 msgstr "已過期"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:4099
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4760 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4761 msgstr ""
4762 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4763 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4764
4765 #: g10/keyedit.c:4151
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4768 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4769
4770 #: g10/keyedit.c:4152
4771 #, c-format
4772 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4773 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4774
4775 #: g10/keyedit.c:4211
4776 msgid ""
4777 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4778 "versions\n"
4779 "         of PGP to reject this key.\n"
4780 msgstr ""
4781 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4782 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4783
4784 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4785 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4786 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4787
4788 #: g10/keyedit.c:4222
4789 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4790 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4791
4792 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4793 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4794 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4795
4796 #: g10/keyedit.c:4339
4797 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4798 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:4349
4801 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4802 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4803
4804 #: g10/keyedit.c:4353
4805 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4806 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4807
4808 #: g10/keyedit.c:4360
4809 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4810 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4811
4812 #: g10/keyedit.c:4376
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4815 msgid "Deleted %d signature.\n"
4816 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4817 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:4380
4820 msgid "Nothing deleted.\n"
4821 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4822
4823 #: g10/keyedit.c:4415
4824 msgid "invalid"
4825 msgstr "無效"
4826
4827 #: g10/keyedit.c:4417
4828 #, c-format
4829 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4830 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4831
4832 #: g10/keyedit.c:4423
4833 #, fuzzy, c-format
4834 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4835 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4836 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4837 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4838
4839 #: g10/keyedit.c:4431
4840 #, c-format
4841 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4842 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4843
4844 #: g10/keyedit.c:4432
4845 #, c-format
4846 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4847 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4848
4849 #: g10/keyedit.c:4501
4850 msgid ""
4851 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4852 "cause\n"
4853 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4854 msgstr ""
4855 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4856 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4857
4858 #: g10/keyedit.c:4512
4859 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4860 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4861
4862 #: g10/keyedit.c:4529
4863 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4864 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4865
4866 #: g10/keyedit.c:4555
4867 #, c-format
4868 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4869 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4870
4871 #  This actually causes no harm (after all, a key that
4872 #  designates itself as a revoker is the same as a
4873 #  regular key), but it's easy enough to check.
4874 #: g10/keyedit.c:4570
4875 #, c-format
4876 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4877 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:4592
4880 #, c-format
4881 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4882 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4883
4884 #: g10/keyedit.c:4610
4885 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4886 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4887
4888 #: g10/keyedit.c:4616
4889 msgid ""
4890 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4891 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4892
4893 #: g10/keyedit.c:4684
4894 #, fuzzy
4895 #| msgid ""
4896 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4897 msgid ""
4898 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4899 "N) "
4900 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4901
4902 #: g10/keyedit.c:4689
4903 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4904 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4905
4906 #: g10/keyedit.c:4692
4907 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4908 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4909
4910 #: g10/keyedit.c:4748
4911 #, c-format
4912 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4913 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4914
4915 #: g10/keyedit.c:4808
4916 #, fuzzy
4917 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4918 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4919 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4920
4921 #: g10/keyedit.c:4811
4922 #, fuzzy
4923 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4924 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4925 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4926
4927 #: g10/keyedit.c:4929
4928 #, c-format
4929 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4930 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4931
4932 #: g10/keyedit.c:4935
4933 #, c-format
4934 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4935 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4936
4937 #: g10/keyedit.c:5052
4938 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4939 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4940
4941 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4942 #, c-format
4943 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4944 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4945
4946 #: g10/keyedit.c:5264
4947 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4948 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4949
4950 #: g10/keyedit.c:5343
4951 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4952 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4953
4954 #: g10/keyedit.c:5344
4955 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4956 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4957
4958 #: g10/keyedit.c:5404
4959 msgid "Enter the notation: "
4960 msgstr "請輸入註記: "
4961
4962 #: g10/keyedit.c:5551
4963 msgid "Proceed? (y/N) "
4964 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4965
4966 #: g10/keyedit.c:5621
4967 #, c-format
4968 msgid "No user ID with index %d\n"
4969 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4970
4971 #: g10/keyedit.c:5683
4972 #, c-format
4973 msgid "No user ID with hash %s\n"
4974 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4975
4976 #: g10/keyedit.c:5784
4977 #, fuzzy, c-format
4978 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4979 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4980 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4981
4982 #: g10/keyedit.c:5806
4983 #, c-format
4984 msgid "No subkey with index %d\n"
4985 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4986
4987 #: g10/keyedit.c:5947
4988 #, c-format
4989 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4990 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4991
4992 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4993 #, c-format
4994 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4995 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4996
4997 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4998 msgid " (non-exportable)"
4999 msgstr " (不可匯出)"
5000
5001 #: g10/keyedit.c:5956
5002 #, c-format
5003 msgid "This signature expired on %s.\n"
5004 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5005
5006 #: g10/keyedit.c:5961
5007 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5008 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5009
5010 #: g10/keyedit.c:5966
5011 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5012 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5013
5014 #: g10/keyedit.c:6026
5015 #, c-format
5016 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5017 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5018
5019 #: g10/keyedit.c:6055
5020 msgid " (non-revocable)"
5021 msgstr " (不可撤銷)"
5022
5023 #: g10/keyedit.c:6062
5024 #, c-format
5025 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5026 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5027
5028 #: g10/keyedit.c:6087
5029 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5030 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5031
5032 #: g10/keyedit.c:6110
5033 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5034 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5035
5036 #: g10/keyedit.c:6143
5037 #, c-format
5038 msgid "no secret key\n"
5039 msgstr "沒有私鑰\n"
5040
5041 #: g10/keyedit.c:6191
5042 #, c-format
5043 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: g10/keyedit.c:6201
5047 #, c-format
5048 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5049 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5050
5051 #: g10/keyedit.c:6218
5052 #, c-format
5053 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5054 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5055
5056 #: g10/keyedit.c:6314
5057 #, fuzzy, c-format
5058 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5059 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5060 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5061
5062 #: g10/keyedit.c:6352
5063 #, c-format
5064 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5065 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5066
5067 #: g10/keyedit.c:6414
5068 #, c-format
5069 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5070 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5071
5072 #: g10/keyedit.c:6511
5073 #, c-format
5074 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5075 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5076
5077 #: g10/keygen.c:169
5078 #, fuzzy, c-format
5079 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5080 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5081 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5082
5083 #: g10/keygen.c:322
5084 #, c-format
5085 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5086 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5087
5088 #: g10/keygen.c:329
5089 #, c-format
5090 msgid "too many cipher preferences\n"
5091 msgstr "編密偏好過多\n"
5092
5093 #: g10/keygen.c:331
5094 #, c-format
5095 msgid "too many digest preferences\n"
5096 msgstr "摘要偏好過多\n"
5097
5098 #: g10/keygen.c:333
5099 #, c-format
5100 msgid "too many compression preferences\n"
5101 msgstr "壓縮偏好過多\n"
5102
5103 #: g10/keygen.c:493
5104 #, c-format
5105 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5106 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5107
5108 #: g10/keygen.c:972
5109 #, c-format
5110 msgid "writing direct signature\n"
5111 msgstr "寫入直接簽章中\n"
5112
5113 #: g10/keygen.c:1018
5114 #, c-format
5115 msgid "writing self signature\n"
5116 msgstr "寫入自我簽章中\n"
5117
5118 #: g10/keygen.c:1075
5119 #, c-format
5120 msgid "writing key binding signature\n"
5121 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
5122
5123 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5124 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5125 #, c-format
5126 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5127 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5128
5129 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5130 #, c-format
5131 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5132 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5133
5134 #: g10/keygen.c:1542
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5138 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5139
5140 #: g10/keygen.c:1723
5141 msgid "Sign"
5142 msgstr "簽署"
5143
5144 #: g10/keygen.c:1726
5145 msgid "Certify"
5146 msgstr "保證"
5147
5148 #: g10/keygen.c:1729
5149 msgid "Encrypt"
5150 msgstr "加密"
5151
5152 #: g10/keygen.c:1732
5153 msgid "Authenticate"
5154 msgstr "鑑定"
5155
5156 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5157 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5158 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5159 #. * functions:
5160 #. *
5161 #. *   s = Toggle signing capability
5162 #. *   e = Toggle encryption capability
5163 #. *   a = Toggle authentication capability
5164 #. *   q = Finish
5165 #.
5166 #: g10/keygen.c:1753
5167 msgid "SsEeAaQq"
5168 msgstr "SsEeAaQq"
5169
5170 #: g10/keygen.c:1784
5171 #, c-format
5172 msgid "Possible actions for a %s key: "
5173 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5174
5175 #: g10/keygen.c:1790
5176 msgid "Current allowed actions: "
5177 msgstr "目前可進行的動作: "
5178
5179 #: g10/keygen.c:1795
5180 #, c-format
5181 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5182 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:1798
5185 #, c-format
5186 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5187 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
5188
5189 #: g10/keygen.c:1801
5190 #, c-format
5191 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5192 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
5193
5194 #: g10/keygen.c:1804
5195 #, c-format
5196 msgid "   (%c) Finished\n"
5197 msgstr "   (%c) 已完成\n"
5198
5199 #: g10/keygen.c:1930
5200 #, c-format
5201 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5202 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5203
5204 #: g10/keygen.c:1934
5205 #, c-format
5206 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5207 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5208
5209 #: g10/keygen.c:1937
5210 #, c-format
5211 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5212 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5213
5214 #: g10/keygen.c:1939
5215 #, c-format
5216 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5217 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5218
5219 #: g10/keygen.c:1945
5220 #, c-format
5221 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5222 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5223
5224 #: g10/keygen.c:1947
5225 #, c-format
5226 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5227 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5228
5229 #: g10/keygen.c:1953
5230 #, c-format
5231 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5232 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5233
5234 #: g10/keygen.c:1955
5235 #, c-format
5236 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5237 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5238
5239 #: g10/keygen.c:1961
5240 #, c-format
5241 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5242 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
5243
5244 #: g10/keygen.c:1963
5245 #, c-format
5246 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5247 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5248
5249 #: g10/keygen.c:1965
5250 #, c-format
5251 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5252 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5253
5254 #: g10/keygen.c:1967
5255 #, c-format
5256 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5257 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5258
5259 #: g10/keygen.c:1971
5260 #, c-format
5261 msgid "  (%d) Existing key\n"
5262 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
5263
5264 #: g10/keygen.c:1973
5265 #, fuzzy, c-format
5266 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5267 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5268 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5269
5270 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5271 msgid "Enter the keygrip: "
5272 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
5273
5274 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5275 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5276 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5277
5278 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5279 msgid "No key with this keygrip\n"
5280 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5281
5282 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5283 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5284 #, c-format
5285 msgid "error reading the card: %s\n"
5286 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5287
5288 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5289 #, c-format
5290 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5291 msgstr "卡片序號: %s\n"
5292
5293 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5294 msgid "Available keys:\n"
5295 msgstr "可用金鑰:\n"
5296
5297 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5298 #, c-format
5299 msgid "rounded to %u bits\n"
5300 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5301
5302 #: g10/keygen.c:2352
5303 #, c-format
5304 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5305 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5306
5307 #: g10/keygen.c:2360
5308 #, c-format
5309 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5310 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5311
5312 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5313 #, c-format
5314 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5315 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5316
5317 #: g10/keygen.c:2423
5318 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5319 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5320
5321 #: g10/keygen.c:2611
5322 msgid ""
5323 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5324 "         0 = key does not expire\n"
5325 "      <n>  = key expires in n days\n"
5326 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5327 "      <n>m = key expires in n months\n"
5328 "      <n>y = key expires in n years\n"
5329 msgstr ""
5330 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5331 "         0 = 金鑰不會過期\n"
5332 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5333 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5334 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5335 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5336
5337 #: g10/keygen.c:2622
5338 msgid ""
5339 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5340 "         0 = signature does not expire\n"
5341 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5342 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5343 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5344 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5345 msgstr ""
5346 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5347 "         0 = 簽章不會過期\n"
5348 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
5349 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5350 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5351 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5352
5353 #: g10/keygen.c:2645
5354 msgid "Key is valid for? (0) "
5355 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5356
5357 #: g10/keygen.c:2650
5358 #, c-format
5359 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5360 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5361
5362 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5363 msgid "invalid value\n"
5364 msgstr "無效的數值\n"
5365
5366 #: g10/keygen.c:2670
5367 msgid "Key does not expire at all\n"
5368 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
5369
5370 #: g10/keygen.c:2671
5371 msgid "Signature does not expire at all\n"
5372 msgstr "簽章完全不會過期\n"
5373
5374 #: g10/keygen.c:2676
5375 #, c-format
5376 msgid "Key expires at %s\n"
5377 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5378
5379 #: g10/keygen.c:2677
5380 #, c-format
5381 msgid "Signature expires at %s\n"
5382 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5383
5384 #: g10/keygen.c:2681
5385 msgid ""
5386 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5387 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5388 msgstr ""
5389 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5390 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5391
5392 #: g10/keygen.c:2694
5393 msgid "Is this correct? (y/N) "
5394 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5395
5396 #: g10/keygen.c:2762
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5400 "\n"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5404 "\n"
5405
5406 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5407 #. but you should keep your existing translation.  In case
5408 #. the new string is not translated this old string will
5409 #. be used.
5410 #: g10/keygen.c:2777
5411 msgid ""
5412 "\n"
5413 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5414 "ID\n"
5415 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5416 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5417 "\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5421 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5422 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5423 "\n"
5424
5425 #: g10/keygen.c:2796
5426 msgid "Real name: "
5427 msgstr "真實姓名: "
5428
5429 #: g10/keygen.c:2805
5430 msgid "Invalid character in name\n"
5431 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5432
5433 #: g10/keygen.c:2806
5434 #, c-format
5435 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: g10/keygen.c:2810
5439 msgid "Name may not start with a digit\n"
5440 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5441
5442 #: g10/keygen.c:2813
5443 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5444 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5445
5446 #: g10/keygen.c:2823
5447 msgid "Email address: "
5448 msgstr "電子郵件地址: "
5449
5450 #: g10/keygen.c:2829
5451 msgid "Not a valid email address\n"
5452 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5453
5454 #: g10/keygen.c:2838
5455 msgid "Comment: "
5456 msgstr "註釋: "
5457
5458 #: g10/keygen.c:2844
5459 msgid "Invalid character in comment\n"
5460 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5461
5462 #: g10/keygen.c:2880
5463 #, c-format
5464 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5465 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5466
5467 #: g10/keygen.c:2886
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "You selected this USER-ID:\n"
5471 "    \"%s\"\n"
5472 "\n"
5473 msgstr ""
5474 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
5475 "    \"%s\"\n"
5476 "\n"
5477
5478 #: g10/keygen.c:2891
5479 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5480 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5481
5482 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5483 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5484 #. string which should be translated accordingly and the
5485 #. letter changed to match the one in the answer string.
5486 #.
5487 #. n = Change name
5488 #. c = Change comment
5489 #. e = Change email
5490 #. o = Okay (ready, continue)
5491 #. q = Quit
5492 #.
5493 #: g10/keygen.c:2916
5494 msgid "NnCcEeOoQq"
5495 msgstr "NnCcEeOoQq"
5496
5497 #: g10/keygen.c:2926
5498 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5499 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5500
5501 #: g10/keygen.c:2927
5502 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5503 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5504
5505 #: g10/keygen.c:2932
5506 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5507 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5508
5509 #: g10/keygen.c:2933
5510 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5511 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5512
5513 #: g10/keygen.c:2952
5514 msgid "Please correct the error first\n"
5515 msgstr "請先訂正錯誤\n"
5516
5517 #: g10/keygen.c:2998
5518 msgid ""
5519 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5520 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5521 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5522 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5523 msgstr ""
5524 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5525 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5526 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5527
5528 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5529 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5530 #, c-format
5531 msgid "Key generation failed: %s\n"
5532 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5533
5534 #: g10/keygen.c:4287
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "About to create a key for:\n"
5538 "    \"%s\"\n"
5539 "\n"
5540 msgstr ""
5541 "即將建立用於此之金鑰:\n"
5542 "    \"%s\"\n"
5543 "\n"
5544
5545 #: g10/keygen.c:4289
5546 msgid "Continue? (Y/n) "
5547 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5548
5549 #: g10/keygen.c:4310
5550 #, c-format
5551 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5552 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5553
5554 #: g10/keygen.c:4315
5555 msgid "Create anyway? (y/N) "
5556 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5557
5558 #: g10/keygen.c:4321
5559 #, c-format
5560 msgid "creating anyway\n"
5561 msgstr "總之還是在建立\n"
5562
5563 #: g10/keygen.c:4722
5564 #, c-format
5565 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5566 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
5567
5568 #: g10/keygen.c:4771
5569 #, c-format
5570 msgid "Key generation canceled.\n"
5571 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
5572
5573 #: g10/keygen.c:4831
5574 #, c-format
5575 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5576 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5577
5578 #: g10/keygen.c:4851
5579 #, c-format
5580 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5581 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5582
5583 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5584 #, c-format
5585 msgid "writing public key to '%s'\n"
5586 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5587
5588 #: g10/keygen.c:5166
5589 #, c-format
5590 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5591 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5592
5593 #: g10/keygen.c:5180
5594 #, c-format
5595 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5596 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5597
5598 #: g10/keygen.c:5213
5599 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5600 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5601
5602 #: g10/keygen.c:5229
5603 msgid ""
5604 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5605 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5606 msgstr ""
5607 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5608 "來產生加密用的子鑰.\n"
5609
5610 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5614 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5615
5616 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5620 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5621
5622 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5623 #, c-format
5624 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5625 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5626
5627 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5628 #, c-format
5629 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5630 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5631
5632 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5633 #, c-format
5634 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5635 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5636
5637 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5638 msgid "Really create? (y/N) "
5639 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5640
5641 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5642 msgid "never     "
5643 msgstr "永遠不過期"
5644
5645 #: g10/keylist.c:332
5646 msgid "Critical signature policy: "
5647 msgstr "關鍵簽章原則: "
5648
5649 #: g10/keylist.c:334
5650 msgid "Signature policy: "
5651 msgstr "簽章原則: "
5652
5653 #: g10/keylist.c:374
5654 msgid "Critical preferred keyserver: "
5655 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5656
5657 #: g10/keylist.c:427
5658 msgid "Critical signature notation: "
5659 msgstr "關鍵簽章註記: "
5660
5661 #: g10/keylist.c:429
5662 msgid "Signature notation: "
5663 msgstr "簽章註記: "
5664
5665 #: g10/keylist.c:475
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "%d bad signatures\n"
5668 msgid "%d good signature\n"
5669 msgid_plural "%d good signatures\n"
5670 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5671
5672 #: g10/keylist.c:488
5673 #, fuzzy, c-format
5674 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5675 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5676 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5677 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5678
5679 #: g10/keylist.c:576
5680 #, fuzzy, c-format
5681 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5682 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5683 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5684 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5685
5686 #: g10/keylist.c:599
5687 msgid "Keyring"
5688 msgstr "鑰匙圈"
5689
5690 #: g10/keylist.c:2008
5691 msgid "Primary key fingerprint:"
5692 msgstr "               主鑰指紋:"
5693
5694 #: g10/keylist.c:2010
5695 msgid "     Subkey fingerprint:"
5696 msgstr "               子鑰指紋:"
5697
5698 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5699 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5700 #: g10/keylist.c:2018
5701 msgid " Primary key fingerprint:"
5702 msgstr "                主鑰指紋:"
5703
5704 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5705 msgid "      Subkey fingerprint:"
5706 msgstr "                子鑰指紋:"
5707
5708 #  use tty
5709 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5710 msgid "      Key fingerprint ="
5711 msgstr "      金鑰指紋 ="
5712
5713 #: g10/keylist.c:2092
5714 msgid "      Card serial no. ="
5715 msgstr "      卡片序號 ="
5716
5717 #: g10/keyring.c:1470
5718 #, c-format
5719 msgid "caching keyring '%s'\n"
5720 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5721
5722 #: g10/keyring.c:1546
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5725 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5726 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5727 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5728
5729 #: g10/keyring.c:1562
5730 #, fuzzy, c-format
5731 #| msgid "flush the cache"
5732 msgid "%lu key cached"
5733 msgid_plural "%lu keys cached"
5734 msgstr[0] "清除快取"
5735
5736 #: g10/keyring.c:1564
5737 #, fuzzy, c-format
5738 #| msgid "1 bad signature\n"
5739 msgid " (%lu signature)\n"
5740 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5741 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5742
5743 #: g10/keyring.c:1641
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: keyring created\n"
5746 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5747
5748 #: g10/keyserver.c:91
5749 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: g10/keyserver.c:93
5753 msgid "include revoked keys in search results"
5754 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5755
5756 #: g10/keyserver.c:94
5757 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5758 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5759
5760 #: g10/keyserver.c:96
5761 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: g10/keyserver.c:100
5765 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5766 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5767
5768 #: g10/keyserver.c:102
5769 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5770 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5771
5772 #: g10/keyserver.c:104
5773 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5774 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
5775
5776 #: g10/keyserver.c:373
5777 msgid "disabled"
5778 msgstr "已停用"
5779
5780 #: g10/keyserver.c:577
5781 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5782 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5783
5784 #: g10/keyserver.c:683
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5787 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5788
5789 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5790 #, c-format
5791 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5792 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5793
5794 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5795 #, fuzzy, c-format
5796 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5797 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5798 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5799 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5800
5801 #: g10/keyserver.c:1244
5802 #, c-format
5803 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5804 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5805
5806 #: g10/keyserver.c:1336
5807 #, c-format
5808 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5809 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5810
5811 #: g10/keyserver.c:1339
5812 #, c-format
5813 msgid "key not found on keyserver\n"
5814 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5815
5816 #: g10/keyserver.c:1504
5817 #, c-format
5818 msgid "requesting key %s from %s\n"
5819 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5820
5821 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5824 msgid "no keyserver known\n"
5825 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5826
5827 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5828 #, c-format
5829 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5830 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5831
5832 #: g10/keyserver.c:1638
5833 #, c-format
5834 msgid "sending key %s to %s\n"
5835 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5836
5837 #: g10/keyserver.c:1681
5838 #, c-format
5839 msgid "requesting key from '%s'\n"
5840 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5841
5842 #: g10/keyserver.c:1699
5843 #, c-format
5844 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5845 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5846
5847 #: g10/mainproc.c:283
5848 #, c-format
5849 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5850 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5851
5852 #: g10/mainproc.c:389
5853 #, c-format
5854 msgid "%s encrypted session key\n"
5855 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
5856
5857 #: g10/mainproc.c:403
5858 #, c-format
5859 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5860 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
5861
5862 #: g10/mainproc.c:485
5863 #, c-format
5864 msgid "public key is %s\n"
5865 msgstr "公鑰為 %s\n"
5866
5867 #: g10/mainproc.c:561
5868 #, c-format
5869 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5870 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5871
5872 #: g10/mainproc.c:594
5873 #, c-format
5874 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5875 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5876
5877 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5878 #, c-format
5879 msgid "      \"%s\"\n"
5880 msgstr "      \"%s\"\n"
5881
5882 #: g10/mainproc.c:602
5883 #, c-format
5884 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5885 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5886
5887 #: g10/mainproc.c:623
5888 #, c-format
5889 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5890 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5891
5892 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5893 #, c-format
5894 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5895 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5896
5897 #: g10/mainproc.c:653
5898 #, c-format
5899 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5900 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5901
5902 #: g10/mainproc.c:655
5903 #, c-format
5904 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5905 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5906
5907 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5908 #, c-format
5909 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5910 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5911
5912 #: g10/mainproc.c:696
5913 #, c-format
5914 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5915 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5916
5917 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5918 #, c-format
5919 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5920 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5921
5922 #: g10/mainproc.c:796
5923 msgid ""
5924 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5925 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
5926 "then integrity protection was not widely used.\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: g10/mainproc.c:799
5930 #, c-format
5931 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: g10/mainproc.c:804
5935 #, fuzzy, c-format
5936 #| msgid "decryption failed: %s\n"
5937 msgid "decryption forced to fail!\n"
5938 msgstr "解密失敗: %s\n"
5939
5940 #: g10/mainproc.c:816
5941 #, c-format
5942 msgid "decryption okay\n"
5943 msgstr "解密成功\n"
5944
5945 #: g10/mainproc.c:829
5946 #, c-format
5947 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5948 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5949
5950 #: g10/mainproc.c:847
5951 #, c-format
5952 msgid "decryption failed: %s\n"
5953 msgstr "解密失敗: %s\n"
5954
5955 #: g10/mainproc.c:892
5956 #, c-format
5957 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5958 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
5959
5960 #: g10/mainproc.c:899
5961 #, c-format
5962 msgid "original file name='%.*s'\n"
5963 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5964
5965 #: g10/mainproc.c:1154
5966 #, c-format
5967 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5968 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5969
5970 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5971 #, c-format
5972 msgid "no signature found\n"
5973 msgstr "找不到簽章\n"
5974
5975 #: g10/mainproc.c:1858
5976 #, c-format
5977 msgid "BAD signature from \"%s\""
5978 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5979
5980 #: g10/mainproc.c:1860
5981 #, c-format
5982 msgid "Expired signature from \"%s\""
5983 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5984
5985 #: g10/mainproc.c:1862
5986 #, c-format
5987 msgid "Good signature from \"%s\""
5988 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5989
5990 #: g10/mainproc.c:1882
5991 #, c-format
5992 msgid "signature verification suppressed\n"
5993 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
5994
5995 #: g10/mainproc.c:1991
5996 #, c-format
5997 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5998 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
5999
6000 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6001 #, c-format
6002 msgid "Signature made %s\n"
6003 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6004
6005 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6006 #, c-format
6007 msgid "               using %s key %s\n"
6008 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
6009
6010 #: g10/mainproc.c:2019
6011 #, c-format
6012 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6013 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6014
6015 #: g10/mainproc.c:2025
6016 #, fuzzy, c-format
6017 #| msgid "                aka \"%s\""
6018 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6019 msgstr "                亦即 \"%s\""
6020
6021 #: g10/mainproc.c:2076
6022 #, c-format
6023 msgid "Key available at: "
6024 msgstr "可用的金鑰於: "
6025
6026 #: g10/mainproc.c:2118
6027 #, c-format
6028 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: g10/mainproc.c:2334
6032 msgid "[uncertain]"
6033 msgstr "[ 不確定 ]"
6034
6035 #: g10/mainproc.c:2372
6036 #, c-format
6037 msgid "                aka \"%s\""
6038 msgstr "                亦即 \"%s\""
6039
6040 #: g10/mainproc.c:2447
6041 #, fuzzy, c-format
6042 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6043 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6044 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6045
6046 #: g10/mainproc.c:2465
6047 #, c-format
6048 msgid "Signature expired %s\n"
6049 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6050
6051 #: g10/mainproc.c:2469
6052 #, c-format
6053 msgid "Signature expires %s\n"
6054 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6055
6056 #: g10/mainproc.c:2480
6057 #, c-format
6058 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6059 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6060
6061 #: g10/mainproc.c:2481
6062 msgid "binary"
6063 msgstr "二進制"
6064
6065 #: g10/mainproc.c:2482
6066 msgid "textmode"
6067 msgstr "文字模式"
6068
6069 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6070 msgid "unknown"
6071 msgstr "未知"
6072
6073 #: g10/mainproc.c:2484
6074 msgid ", key algorithm "
6075 msgstr ", 金鑰演算法 "
6076
6077 #: g10/mainproc.c:2519
6078 #, c-format
6079 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: g10/mainproc.c:2558
6083 #, c-format
6084 msgid "Can't check signature: %s\n"
6085 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6086
6087 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6088 #, c-format
6089 msgid "not a detached signature\n"
6090 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6091
6092 #: g10/mainproc.c:2707
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6096 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6097
6098 #: g10/mainproc.c:2716
6099 #, c-format
6100 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6101 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6102
6103 #: g10/mainproc.c:2801
6104 #, c-format
6105 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6106 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6107
6108 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6109 #, c-format
6110 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6111 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6112
6113 #: g10/misc.c:175
6114 #, c-format
6115 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6116 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6117
6118 #: g10/misc.c:284
6119 #, c-format
6120 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6121 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6122
6123 #: g10/misc.c:291
6124 #, c-format
6125 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6126 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6127
6128 #: g10/misc.c:305
6129 #, c-format
6130 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6131 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6132
6133 #: g10/misc.c:323
6134 #, c-format
6135 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6136 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6137
6138 #: g10/misc.c:331
6139 #, c-format
6140 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6141 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6142
6143 #: g10/misc.c:360
6144 #, c-format
6145 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6146 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6147
6148 #: g10/misc.c:376
6149 #, fuzzy, c-format
6150 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6151 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6152 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6153
6154 #: g10/misc.c:400
6155 #, fuzzy, c-format
6156 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6157 msgid "(reported error: %s)\n"
6158 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6159
6160 #: g10/misc.c:403
6161 #, fuzzy, c-format
6162 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6163 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6164 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6165
6166 #: g10/misc.c:422
6167 #, c-format
6168 msgid "(further info: "
6169 msgstr ""
6170
6171 #: g10/misc.c:1171
6172 #, c-format
6173 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6174 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6175
6176 #: g10/misc.c:1175
6177 #, c-format
6178 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6179 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
6180
6181 #: g10/misc.c:1177
6182 #, c-format
6183 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6184 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6185
6186 #: g10/misc.c:1184
6187 #, c-format
6188 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6189 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6190
6191 #: g10/misc.c:1194
6192 #, c-format
6193 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6194 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6195
6196 #: g10/misc.c:1198
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6200 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6201
6202 #: g10/misc.c:1262
6203 msgid "Uncompressed"
6204 msgstr "未壓縮"
6205
6206 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6207 #: g10/misc.c:1287
6208 msgid "uncompressed|none"
6209 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6210
6211 #: g10/misc.c:1394
6212 #, c-format
6213 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6214 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6215
6216 #: g10/misc.c:1569
6217 #, c-format
6218 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6219 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6220
6221 #: g10/misc.c:1594
6222 #, c-format
6223 msgid "unknown option '%s'\n"
6224 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6225
6226 #: g10/misc.c:1832
6227 #, c-format
6228 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6229 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6230
6231 #: g10/misc.c:1854
6232 #, fuzzy, c-format
6233 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6234 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6235 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6236
6237 #: g10/openfile.c:78
6238 #, c-format
6239 msgid "File '%s' exists. "
6240 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6241
6242 #: g10/openfile.c:82
6243 msgid "Overwrite? (y/N) "
6244 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6245
6246 #: g10/openfile.c:117
6247 #, c-format
6248 msgid "%s: unknown suffix\n"
6249 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6250
6251 #: g10/openfile.c:141
6252 msgid "Enter new filename"
6253 msgstr "請輸入新的檔名"
6254
6255 #: g10/openfile.c:212
6256 #, c-format
6257 msgid "writing to stdout\n"
6258 msgstr "寫到標準輸出中\n"
6259
6260 #: g10/openfile.c:360
6261 #, c-format
6262 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6263 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6264
6265 #: g10/parse-packet.c:289
6266 #, c-format
6267 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6268 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6269
6270 #: g10/parse-packet.c:1231
6271 #, c-format
6272 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6273 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6274
6275 #: g10/parse-packet.c:1708
6276 #, fuzzy, c-format
6277 #| msgid "Critical signature notation: "
6278 msgid "Unknown critical signature notation: "
6279 msgstr "關鍵簽章註記: "
6280
6281 #: g10/parse-packet.c:1833
6282 #, c-format
6283 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6284 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6285
6286 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6287 #, c-format
6288 msgid "problem with the agent: %s\n"
6289 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
6290
6291 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6292 #, fuzzy
6293 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6294 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6295 msgstr "請輸入新的密語"
6296
6297 #: g10/passphrase.c:253
6298 msgid "Enter passphrase\n"
6299 msgstr "請輸入密語\n"
6300
6301 #: g10/passphrase.c:277
6302 #, c-format
6303 msgid "cancelled by user\n"
6304 msgstr "由使用者所取消\n"
6305
6306 #: g10/passphrase.c:523
6307 #, c-format
6308 msgid " (main key ID %s)"
6309 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6310
6311 #: g10/passphrase.c:530
6312 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6313 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6314
6315 #: g10/passphrase.c:534
6316 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6317 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6318
6319 #: g10/passphrase.c:539
6320 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6321 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6322
6323 #: g10/passphrase.c:542
6324 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6325 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6326
6327 #: g10/passphrase.c:547
6328 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6329 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6330
6331 #: g10/passphrase.c:550
6332 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6333 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6334
6335 #: g10/passphrase.c:559
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "%s\n"
6339 "\"%.*s\"\n"
6340 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6341 "created %s%s.\n"
6342 "%s"
6343 msgstr ""
6344 "%s\n"
6345 "\"%.*s\"\n"
6346 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6347 "建立於 %s%s.\n"
6348 "%s"
6349
6350 #: g10/photoid.c:77
6351 msgid ""
6352 "\n"
6353 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6354 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6355 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6356 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6357 msgstr ""
6358 "\n"
6359 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6360 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6361 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
6362 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6363
6364 #: g10/photoid.c:99
6365 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6366 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6367
6368 #: g10/photoid.c:120
6369 #, c-format
6370 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6371 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6372
6373 #: g10/photoid.c:131
6374 #, c-format
6375 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6376 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6377
6378 #: g10/photoid.c:133
6379 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6380 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6381
6382 #: g10/photoid.c:149
6383 #, c-format
6384 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6385 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6386
6387 #: g10/photoid.c:168
6388 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6389 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6390
6391 #: g10/photoid.c:399
6392 #, c-format
6393 msgid "unable to display photo ID!\n"
6394 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6395
6396 #  a string with valid answers
6397 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6398 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6399 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6400 #. match the one in the answer string.
6401 #.
6402 #. i = please show me more information
6403 #. m = back to the main menu
6404 #. s = skip this key
6405 #. q = quit
6406 #.
6407 #: g10/pkclist.c:216
6408 msgid "iImMqQsS"
6409 msgstr "iImMqQsS"
6410
6411 #: g10/pkclist.c:224
6412 msgid "No trust value assigned to:\n"
6413 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6414
6415 #: g10/pkclist.c:257
6416 #, c-format
6417 msgid "  aka \"%s\"\n"
6418 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
6419
6420 #: g10/pkclist.c:267
6421 msgid ""
6422 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6423 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6424
6425 #: g10/pkclist.c:282
6426 #, c-format
6427 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6428 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
6429
6430 #: g10/pkclist.c:284
6431 #, c-format
6432 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6433 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
6434
6435 #: g10/pkclist.c:290
6436 #, c-format
6437 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6438 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
6439
6440 #: g10/pkclist.c:296
6441 msgid "  m = back to the main menu\n"
6442 msgstr "  m = 回到主選單\n"
6443
6444 #: g10/pkclist.c:299
6445 msgid "  s = skip this key\n"
6446 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
6447
6448 #: g10/pkclist.c:300
6449 msgid "  q = quit\n"
6450 msgstr "  q = 離開\n"
6451
6452 #: g10/pkclist.c:304
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6456 "\n"
6457 msgstr ""
6458 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6459 "\n"
6460
6461 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6462 msgid "Your decision? "
6463 msgstr "你的決定是甚麼? "
6464
6465 #: g10/pkclist.c:331
6466 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6467 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6468
6469 #: g10/pkclist.c:345
6470 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6471 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6472
6473 #: g10/pkclist.c:434
6474 #, c-format
6475 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6476 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6477
6478 #: g10/pkclist.c:439
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6481 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6482
6483 #: g10/pkclist.c:445
6484 #, c-format
6485 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6486 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6487
6488 #: g10/pkclist.c:450
6489 #, c-format
6490 msgid "This key belongs to us\n"
6491 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6492
6493 #: g10/pkclist.c:456
6494 #, fuzzy, c-format
6495 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6496 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6497 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6498
6499 #: g10/pkclist.c:484
6500 #, fuzzy
6501 #| msgid ""
6502 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6503 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6504 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6505 msgid ""
6506 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6507 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6508 "question with yes.\n"
6509 msgstr ""
6510 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6511 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6512 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6513
6514 #: g10/pkclist.c:489
6515 msgid ""
6516 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6517 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6518 "you may answer the next question with yes.\n"
6519 msgstr ""
6520 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6521 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6522 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6523
6524 #: g10/pkclist.c:508
6525 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6526 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6527
6528 #: g10/pkclist.c:562
6529 #, c-format
6530 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6531 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6532
6533 #: g10/pkclist.c:569
6534 #, c-format
6535 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6536 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6537
6538 #: g10/pkclist.c:578
6539 #, c-format
6540 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6541 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6542
6543 #: g10/pkclist.c:581
6544 #, c-format
6545 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6546 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6547
6548 #: g10/pkclist.c:582
6549 #, c-format
6550 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6551 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6552
6553 #: g10/pkclist.c:588
6554 #, c-format
6555 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6556 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6557
6558 #: g10/pkclist.c:593
6559 #, c-format
6560 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6561 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6562
6563 #: g10/pkclist.c:613
6564 #, c-format
6565 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6566 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
6567
6568 #: g10/pkclist.c:620
6569 #, c-format
6570 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6571 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
6572
6573 #: g10/pkclist.c:632
6574 #, c-format
6575 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6576 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
6577
6578 #: g10/pkclist.c:640
6579 #, c-format
6580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6581 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
6582
6583 #: g10/pkclist.c:651
6584 #, c-format
6585 msgid "Note: This key has expired!\n"
6586 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6587
6588 #: g10/pkclist.c:662
6589 #, c-format
6590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6591 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6592
6593 #: g10/pkclist.c:664
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6597 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6598
6599 #: g10/pkclist.c:673
6600 #, c-format
6601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6602 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6603
6604 #: g10/pkclist.c:674
6605 #, c-format
6606 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6607 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6608
6609 #: g10/pkclist.c:682
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6613 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6614
6615 #: g10/pkclist.c:684
6616 #, c-format
6617 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6618 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6619
6620 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6621 #, c-format
6622 msgid "%s: skipped: %s\n"
6623 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6624
6625 #: g10/pkclist.c:879
6626 #, c-format
6627 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6628 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6629
6630 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6631 #, c-format
6632 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6633 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6634
6635 #: g10/pkclist.c:986
6636 #, fuzzy, c-format
6637 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6638 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6639 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6640
6641 #: g10/pkclist.c:1001
6642 #, fuzzy, c-format
6643 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6644 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6645 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6646
6647 #: g10/pkclist.c:1008
6648 #, fuzzy, c-format
6649 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6650 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6651 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6652
6653 #: g10/pkclist.c:1111
6654 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6655 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6656
6657 #: g10/pkclist.c:1135
6658 msgid "Current recipients:\n"
6659 msgstr "目前的收件者:\n"
6660
6661 #: g10/pkclist.c:1161
6662 msgid ""
6663 "\n"
6664 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6665 msgstr ""
6666 "\n"
6667 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6668
6669 #: g10/pkclist.c:1186
6670 msgid "No such user ID.\n"
6671 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6672
6673 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6674 #, c-format
6675 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6676 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6677
6678 #: g10/pkclist.c:1219
6679 msgid "Public key is disabled.\n"
6680 msgstr "公鑰已停用.\n"
6681
6682 #: g10/pkclist.c:1229
6683 #, c-format
6684 msgid "skipped: public key already set\n"
6685 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6686
6687 #: g10/pkclist.c:1265
6688 #, c-format
6689 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6690 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6691
6692 #: g10/pkclist.c:1314
6693 #, c-format
6694 msgid "no valid addressees\n"
6695 msgstr "沒有有效的地址\n"
6696
6697 #: g10/pkclist.c:1677
6698 #, c-format
6699 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6700 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6701
6702 #: g10/pkclist.c:1702
6703 #, c-format
6704 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6705 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6706
6707 #: g10/plaintext.c:85
6708 #, c-format
6709 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6710 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6711
6712 #: g10/plaintext.c:615
6713 msgid "Detached signature.\n"
6714 msgstr "分離的簽章.\n"
6715
6716 #: g10/plaintext.c:623
6717 msgid "Please enter name of data file: "
6718 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6719
6720 #: g10/plaintext.c:660
6721 #, c-format
6722 msgid "reading stdin ...\n"
6723 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6724
6725 #: g10/plaintext.c:705
6726 #, c-format
6727 msgid "no signed data\n"
6728 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6729
6730 #: g10/plaintext.c:723
6731 #, c-format
6732 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6733 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6734
6735 #: g10/plaintext.c:758
6736 #, c-format
6737 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6738 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6739
6740 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6741 #, fuzzy, c-format
6742 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6743 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6744 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6745
6746 #: g10/pubkey-enc.c:131
6747 #, c-format
6748 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6749 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6750
6751 #: g10/pubkey-enc.c:150
6752 #, c-format
6753 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6754 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6755
6756 #: g10/pubkey-enc.c:311
6757 #, c-format
6758 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6759 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6760
6761 #: g10/pubkey-enc.c:339
6762 #, c-format
6763 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6764 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6765
6766 #: g10/pubkey-enc.c:383
6767 #, c-format
6768 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6769 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6770
6771 #: g10/pubkey-enc.c:416
6772 #, c-format
6773 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6774 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6775
6776 #: g10/pubkey-enc.c:423
6777 #, c-format
6778 msgid "Note: key has been revoked"
6779 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
6780
6781 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6782 #: g10/revoke.c:500
6783 #, c-format
6784 msgid "build_packet failed: %s\n"
6785 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
6786
6787 #: g10/revoke.c:143
6788 #, c-format
6789 msgid "key %s has no user IDs\n"
6790 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
6791
6792 #: g10/revoke.c:311
6793 msgid "To be revoked by:\n"
6794 msgstr "將被撤銷:\n"
6795
6796 #: g10/revoke.c:315
6797 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6798 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
6799
6800 #: g10/revoke.c:321
6801 #, fuzzy
6802 #| msgid "Secret key is available.\n"
6803 msgid "Secret key is not available.\n"
6804 msgstr "私鑰可用.\n"
6805
6806 #: g10/revoke.c:326
6807 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6808 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
6809
6810 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6811 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6812 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
6813
6814 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6815 #, c-format
6816 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6817 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
6818
6819 #: g10/revoke.c:414
6820 msgid "Revocation certificate created.\n"
6821 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
6822
6823 #: g10/revoke.c:420
6824 #, c-format
6825 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6826 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
6827
6828 #: g10/revoke.c:565
6829 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6830 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
6831
6832 #: g10/revoke.c:581
6833 msgid ""
6834 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6835 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6836 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: g10/revoke.c:584
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid ""
6842 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6843 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6844 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6845 #| "a reason for the revocation."
6846 msgid ""
6847 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6848 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6849 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6850 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6851 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6852 msgstr ""
6853 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
6854 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
6855 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
6856 "的理由."
6857
6858 #: g10/revoke.c:590
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid ""
6861 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6862 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6863 #| "before making use of this revocation certificate."
6864 msgid ""
6865 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6866 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6867 "before importing and publishing this revocation certificate."
6868 msgstr ""
6869 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
6870 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
6871 "撤銷憑證才能使用."
6872
6873 #: g10/revoke.c:609
6874 #, fuzzy, c-format
6875 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6876 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6877 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
6878
6879 #: g10/revoke.c:653
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6882 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6883 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
6884
6885 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6886 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6887 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6888 #: g10/revoke.c:680
6889 #, c-format
6890 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: g10/revoke.c:707
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6896 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6897 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
6898
6899 #: g10/revoke.c:730
6900 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6901 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
6902
6903 #: g10/revoke.c:754
6904 msgid ""
6905 "Revocation certificate created.\n"
6906 "\n"
6907 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6908 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6909 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6910 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6911 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6912 msgstr ""
6913 "已建立撤銷憑證.\n"
6914 "\n"
6915 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
6916 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
6917 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
6918 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
6919 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
6920 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
6921
6922 #: g10/revoke.c:788
6923 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6924 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
6925
6926 #: g10/revoke.c:798
6927 msgid "Cancel"
6928 msgstr "取消"
6929
6930 #: g10/revoke.c:800
6931 #, c-format
6932 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6933 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
6934
6935 #: g10/revoke.c:841
6936 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6937 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
6938
6939 #: g10/revoke.c:869
6940 #, c-format
6941 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6942 msgstr "撤銷原因: %s\n"
6943
6944 #: g10/revoke.c:871
6945 msgid "(No description given)\n"
6946 msgstr "(沒有給定描述)\n"
6947
6948 #: g10/revoke.c:876
6949 msgid "Is this okay? (y/N) "
6950 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
6951
6952 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6953 #, c-format
6954 msgid "weak key created - retrying\n"
6955 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
6956
6957 #: g10/seskey.c:66
6958 #, c-format
6959 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6960 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
6961
6962 #: g10/seskey.c:306
6963 #, c-format
6964 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6965 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
6966
6967 #: g10/seskey.c:324
6968 #, c-format
6969 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6970 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
6971
6972 #: g10/sig-check.c:161
6973 #, c-format
6974 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6975 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
6976
6977 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
6980 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6981 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
6982
6983 #: g10/sig-check.c:199
6984 #, c-format
6985 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6986 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
6987
6988 #: g10/sig-check.c:201
6989 #, c-format
6990 msgid "please see %s for more information\n"
6991 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
6992
6993 #: g10/sig-check.c:210
6994 #, c-format
6995 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6996 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
6997
6998 #: g10/sig-check.c:331
6999 #, fuzzy, c-format
7000 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7001 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7002 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7003 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7004
7005 #: g10/sig-check.c:339
7006 #, fuzzy, c-format
7007 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7008 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7009 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7010 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7011
7012 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7013 #, fuzzy, c-format
7014 #| msgid ""
7015 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7016 msgid ""
7017 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7018 msgid_plural ""
7019 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7020 msgstr[0] ""
7021 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7022
7023 #: g10/sig-check.c:362
7024 #, fuzzy, c-format
7025 #| msgid ""
7026 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7027 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7028 msgid_plural ""
7029 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7030 msgstr[0] ""
7031 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7032
7033 #: g10/sig-check.c:380
7034 #, c-format
7035 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7036 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7037
7038 #: g10/sig-check.c:391
7039 #, c-format
7040 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7041 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7042
7043 #: g10/sig-check.c:480
7044 #, fuzzy, c-format
7045 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7046 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7047 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7048
7049 #: g10/sig-check.c:492
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7052 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7053 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7054
7055 #: g10/sig-check.c:559
7056 #, c-format
7057 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7058 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7059
7060 #: g10/sig-check.c:1156
7061 #, c-format
7062 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7063 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7064
7065 #: g10/sig-check.c:1159
7066 #, c-format
7067 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7068 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7069
7070 #: g10/sign.c:96
7071 #, c-format
7072 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7073 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7074
7075 #: g10/sign.c:122
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7079 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7080
7081 #: g10/sign.c:145
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7085 "unexpanded.\n"
7086 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7087
7088 #: g10/sign.c:476
7089 #, c-format
7090 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7091 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7092
7093 #: g10/sign.c:1045
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7097 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7098
7099 #: g10/sign.c:1187
7100 #, c-format
7101 msgid "signing:"
7102 msgstr "簽署:"
7103
7104 #: g10/sign.c:1464
7105 #, c-format
7106 msgid "%s encryption will be used\n"
7107 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7108
7109 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7110 #, c-format
7111 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7112 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7113
7114 #: g10/skclist.c:206
7115 #, c-format
7116 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7117 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7118
7119 #: g10/skclist.c:225
7120 #, c-format
7121 msgid "skipped: secret key already present\n"
7122 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7123
7124 #: g10/skclist.c:244
7125 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7126 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7127
7128 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7129 #, c-format
7130 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7131 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7132
7133 #: g10/tdbdump.c:105
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7137 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7138 msgstr ""
7139 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7140 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7141
7142 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7143 #, c-format
7144 msgid "error in '%s': %s\n"
7145 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7146
7147 #: g10/tdbdump.c:162
7148 msgid "line too long"
7149 msgstr "列太長"
7150
7151 #: g10/tdbdump.c:170
7152 msgid "colon missing"
7153 msgstr "冒號缺漏"
7154
7155 #: g10/tdbdump.c:176
7156 msgid "invalid fingerprint"
7157 msgstr "無效的指紋"
7158
7159 #: g10/tdbdump.c:181
7160 msgid "ownertrust value missing"
7161 msgstr "主觀信任值缺漏"
7162
7163 #: g10/tdbdump.c:221
7164 #, c-format
7165 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7166 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7167
7168 #: g10/tdbdump.c:225
7169 #, c-format
7170 msgid "read error in '%s': %s\n"
7171 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7172
7173 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7174 #, c-format
7175 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7176 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7177
7178 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7179 #, c-format
7180 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7181 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7182
7183 #: g10/tdbio.c:149
7184 #, c-format
7185 msgid "can't lock '%s'\n"
7186 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7187
7188 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7189 #, c-format
7190 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7191 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7192
7193 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7194 #, c-format
7195 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7196 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7197
7198 #: g10/tdbio.c:372
7199 #, c-format
7200 msgid "trustdb transaction too large\n"
7201 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7202
7203 #: g10/tdbio.c:718
7204 #, c-format
7205 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7206 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7207
7208 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7209 #, c-format
7210 msgid "can't access '%s': %s\n"
7211 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7212
7213 #: g10/tdbio.c:762
7214 #, c-format
7215 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7216 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7217
7218 #: g10/tdbio.c:767
7219 #, c-format
7220 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7221 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7222
7223 #: g10/tdbio.c:770
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: trustdb created\n"
7226 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7227
7228 #: g10/tdbio.c:826
7229 #, c-format
7230 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7231 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7232
7233 #: g10/tdbio.c:835
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7236 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7237
7238 #: g10/tdbio.c:872
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7241 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7242
7243 #: g10/tdbio.c:880
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7246 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7247
7248 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7249 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7250 #, c-format
7251 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7252 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7253
7254 #: g10/tdbio.c:985
7255 #, c-format
7256 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7257 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7258
7259 #: g10/tdbio.c:1532
7260 #, c-format
7261 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7262 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7263
7264 #: g10/tdbio.c:1543
7265 #, c-format
7266 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7267 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7268
7269 #: g10/tdbio.c:1568
7270 #, c-format
7271 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7272 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7273
7274 #: g10/tdbio.c:1593
7275 #, c-format
7276 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7277 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7278
7279 #: g10/tdbio.c:1599
7280 #, c-format
7281 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7282 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7283
7284 #: g10/tdbio.c:1818
7285 #, c-format
7286 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7287 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7288
7289 #: g10/tdbio.c:1824
7290 #, c-format
7291 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7292 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7293
7294 #: g10/tdbio.c:1833
7295 #, c-format
7296 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7297 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7298
7299 #: g10/tdbio.c:1869
7300 #, c-format
7301 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7302 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7303
7304 #: g10/tdbio.c:1930
7305 #, c-format
7306 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7307 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7308
7309 #: g10/textfilter.c:146
7310 #, c-format
7311 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7312 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7313
7314 #: g10/textfilter.c:241
7315 #, c-format
7316 msgid "input line longer than %d characters\n"
7317 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7318
7319 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7322 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7323 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7324
7325 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7326 #, c-format
7327 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7331 #, c-format
7332 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: g10/tofu.c:504
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7338 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7339 msgstr "未支援的演算法: %s"
7340
7341 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7342 #, c-format
7343 msgid "TOFU DB error"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7347 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7348 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7349 #: g10/tofu.c:3400
7350 #, fuzzy, c-format
7351 #| msgid "error sending data: %s\n"
7352 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7353 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7354
7355 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7356 #, fuzzy, c-format
7357 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7358 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7359 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7360
7361 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7362 #, fuzzy, c-format
7363 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7364 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7365 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7366
7367 #: g10/tofu.c:955
7368 #, fuzzy, c-format
7369 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7370 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7371 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7372
7373 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7374 #, fuzzy, c-format
7375 #| msgid "error sending data: %s\n"
7376 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7377 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7378
7379 #: g10/tofu.c:1327
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: g10/tofu.c:1336
7386 #, c-format
7387 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7388 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7389 msgstr[0] ""
7390
7391 #: g10/tofu.c:1342
7392 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: g10/tofu.c:1348
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7399 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: g10/tofu.c:1608
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7405 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7406 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7407
7408 #: g10/tofu.c:1618
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "list key and user IDs"
7411 msgid "This key's user IDs:\n"
7412 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7413
7414 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "validity: %s"
7417 msgid "policy: %s"
7418 msgstr "有效性: %s"
7419
7420 #: g10/tofu.c:1725
7421 #, fuzzy, c-format
7422 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7423 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7424 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7425
7426 #: g10/tofu.c:1729
7427 #, c-format
7428 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7429 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7430 msgstr[0] ""
7431
7432 #: g10/tofu.c:1747
7433 #, c-format
7434 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: g10/tofu.c:1797
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "list keys"
7440 msgid "this key"
7441 msgstr "列出金鑰"
7442
7443 #: g10/tofu.c:1823
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "print message digests"
7446 msgid "Verified %d message."
7447 msgid_plural "Verified %d messages."
7448 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7449
7450 #: g10/tofu.c:1827
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7453 msgid "Encrypted %d message."
7454 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7455 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7456
7457 #: g10/tofu.c:1834
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "print message digests"
7460 msgid "Verified %d message in the future."
7461 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7462 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7463
7464 #: g10/tofu.c:1838
7465 #, fuzzy, c-format
7466 #| msgid "print message digests"
7467 msgid "Encrypted %d message in the future."
7468 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7469 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7470
7471 #: g10/tofu.c:1852
7472 #, c-format
7473 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7474 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7475 msgstr[0] ""
7476
7477 #: g10/tofu.c:1858
7478 #, c-format
7479 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7480 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7481 msgstr[0] ""
7482
7483 #: g10/tofu.c:1868
7484 #, c-format
7485 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7486 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7487 msgstr[0] ""
7488
7489 #: g10/tofu.c:1874
7490 #, c-format
7491 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7492 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7493 msgstr[0] ""
7494
7495 #: g10/tofu.c:1884
7496 #, c-format
7497 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7498 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7499 msgstr[0] ""
7500
7501 #: g10/tofu.c:1890
7502 #, c-format
7503 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7504 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7505 msgstr[0] ""
7506
7507 #: g10/tofu.c:1898
7508 #, c-format
7509 msgid "Messages verified in the past: %d."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: g10/tofu.c:1902
7513 #, fuzzy, c-format
7514 #| msgid "print message digests"
7515 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7516 msgstr "印出訊息摘要"
7517
7518 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7519 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7520 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7521 #: g10/tofu.c:1919
7522 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7526 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7527 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7528 #: g10/tofu.c:1961
7529 msgid "gGaAuUrRbB"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: g10/tofu.c:1967
7533 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7534 msgstr ""
7535
7536 #: g10/tofu.c:1975
7537 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7541 #, c-format
7542 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: g10/tofu.c:2825
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7548 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7549 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7550
7551 #: g10/tofu.c:2876
7552 #, c-format
7553 msgid "%lld~year"
7554 msgid_plural "%lld~years"
7555 msgstr[0] ""
7556
7557 #: g10/tofu.c:2881
7558 #, c-format
7559 msgid "%lld~month"
7560 msgid_plural "%lld~months"
7561 msgstr[0] ""
7562
7563 #: g10/tofu.c:2886
7564 #, c-format
7565 msgid "%lld~week"
7566 msgid_plural "%lld~weeks"
7567 msgstr[0] ""
7568
7569 #: g10/tofu.c:2891
7570 #, c-format
7571 msgid "%lld~day"
7572 msgid_plural "%lld~days"
7573 msgstr[0] ""
7574
7575 #: g10/tofu.c:2896
7576 #, c-format
7577 msgid "%lld~hour"
7578 msgid_plural "%lld~hours"
7579 msgstr[0] ""
7580
7581 #: g10/tofu.c:2901
7582 #, c-format
7583 msgid "%lld~minute"
7584 msgid_plural "%lld~minutes"
7585 msgstr[0] ""
7586
7587 #: g10/tofu.c:2903
7588 #, c-format
7589 msgid "%lld~second"
7590 msgid_plural "%lld~seconds"
7591 msgstr[0] ""
7592
7593 #: g10/tofu.c:3141
7594 #, c-format
7595 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: g10/tofu.c:3147
7599 #, fuzzy, c-format
7600 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7601 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7602 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7603
7604 #: g10/tofu.c:3161
7605 #, fuzzy
7606 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7607 msgid "Encrypted 0 messages."
7608 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7609
7610 #: g10/tofu.c:3177
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "validity: %s"
7613 msgid "(policy: %s)"
7614 msgstr "有效性: %s"
7615
7616 #: g10/tofu.c:3211
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: g10/tofu.c:3214
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: g10/tofu.c:3218
7629 #, c-format
7630 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: g10/tofu.c:3221
7634 #, c-format
7635 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: g10/tofu.c:3250
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7642 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7643 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7644 "  %s\n"
7645 "to mark it as being bad.\n"
7646 msgid_plural ""
7647 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7648 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7649 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7650 "  %s\n"
7651 "to mark it as being bad.\n"
7652 msgstr[0] ""
7653
7654 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7655 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "error sending data: %s\n"
7658 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7659 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7660
7661 #: g10/tofu.c:3531
7662 #, c-format
7663 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: g10/trustdb.c:229
7667 #, c-format
7668 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7669 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7670
7671 #: g10/trustdb.c:252
7672 #, c-format
7673 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7674 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7675
7676 #: g10/trustdb.c:290
7677 #, c-format
7678 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7679 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7680
7681 #: g10/trustdb.c:305
7682 #, c-format
7683 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7684 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7685
7686 #: g10/trustdb.c:316
7687 #, c-format
7688 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7689 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7690
7691 #: g10/trustdb.c:360
7692 #, c-format
7693 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7694 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7695
7696 #: g10/trustdb.c:366
7697 #, c-format
7698 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7699 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7700
7701 #: g10/trustdb.c:441
7702 #, c-format
7703 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7704 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7705
7706 #: g10/trustdb.c:450
7707 #, c-format
7708 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7709 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7710
7711 #: g10/trustdb.c:500
7712 #, c-format
7713 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7714 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7715
7716 #: g10/trustdb.c:506
7717 #, c-format
7718 msgid "using %s trust model\n"
7719 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7720
7721 #: g10/trustdb.c:555
7722 #, c-format
7723 msgid "no need for a trustdb check\n"
7724 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7725
7726 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7727 #, c-format
7728 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7729 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7730
7731 #: g10/trustdb.c:570
7732 #, c-format
7733 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7734 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7735
7736 #: g10/trustdb.c:586
7737 #, c-format
7738 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7739 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7740
7741 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7742 #, c-format
7743 msgid "public key %s not found: %s\n"
7744 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7745
7746 #: g10/trustdb.c:1030
7747 #, c-format
7748 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7749 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7750
7751 #: g10/trustdb.c:1035
7752 #, c-format
7753 msgid "checking the trustdb\n"
7754 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7755
7756 #: g10/trustdb.c:1959
7757 #, fuzzy, c-format
7758 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7759 msgid "%d key processed"
7760 msgid_plural "%d keys processed"
7761 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7762
7763 #: g10/trustdb.c:1962
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7766 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7767 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7768 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7769
7770 #: g10/trustdb.c:2032
7771 #, c-format
7772 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7773 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7774
7775 #: g10/trustdb.c:2046
7776 #, c-format
7777 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7778 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
7779
7780 #: g10/trustdb.c:2164
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7784 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7785
7786 #: g10/trustdb.c:2245
7787 #, c-format
7788 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7789 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
7790
7791 #: g10/trust.c:125
7792 msgid "undefined"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: g10/trust.c:126
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "never     "
7798 msgid "never"
7799 msgstr "永遠不過期"
7800
7801 #: g10/trust.c:127
7802 msgid "marginal"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: g10/trust.c:128
7806 msgid "full"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: g10/trust.c:129
7810 msgid "ultimate"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7814 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7815 #. make attractive information listings where columns line up
7816 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7817 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7818 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7819 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7820 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7821 #: g10/trust.c:166
7822 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: g10/trust.c:169
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "revoked"
7828 msgid "[ revoked]"
7829 msgstr "已撤銷"
7830
7831 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "expired"
7834 msgid "[ expired]"
7835 msgstr "已過期"
7836
7837 #: g10/trust.c:176
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "unknown"
7840 msgid "[ unknown]"
7841 msgstr "未知"
7842
7843 #: g10/trust.c:178
7844 msgid "[  undef ]"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: g10/trust.c:179
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "never     "
7850 msgid "[  never ]"
7851 msgstr "永遠不過期"
7852
7853 #: g10/trust.c:180
7854 msgid "[marginal]"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: g10/trust.c:181
7858 msgid "[  full  ]"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: g10/trust.c:182
7862 msgid "[ultimate]"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: g10/verify.c:116
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "the signature could not be verified.\n"
7869 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7870 "should be the first file given on the command line.\n"
7871 msgstr ""
7872 "簽章無法驗證.\n"
7873 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
7874 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
7875
7876 #: g10/verify.c:204
7877 #, c-format
7878 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7879 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
7880
7881 #: g10/verify.c:260
7882 #, c-format
7883 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7884 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
7885
7886 #: kbx/kbxutil.c:92
7887 msgid "set debugging flags"
7888 msgstr "設定除錯旗標"
7889
7890 #: kbx/kbxutil.c:93
7891 msgid "enable full debugging"
7892 msgstr "啟用完整除錯"
7893
7894 #: kbx/kbxutil.c:117
7895 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7896 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7897
7898 #: kbx/kbxutil.c:120
7899 msgid ""
7900 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7901 "List, export, import Keybox data\n"
7902 msgstr ""
7903 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
7904 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
7905
7906 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
7907 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
7908 #. * the %s at the start and end of the string.
7909 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7910 #, c-format
7911 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7915 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7916 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7917 #, c-format
7918 msgid "Remaining attempts: %d"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7922 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7923 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7924
7925 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7926 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
7927 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7928 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7929 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
7930
7931 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7932 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7933 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
7934
7935 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7936 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7937 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
7938
7939 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7940 #, c-format
7941 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7942 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7943
7944 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7945 #, c-format
7946 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7947 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
7948
7949 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7950 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7951 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7952 #, c-format
7953 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7954 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
7955
7956 #: scd/app-nks.c:830
7957 #, c-format
7958 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7959 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
7960
7961 #: scd/app-nks.c:1094
7962 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7963 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
7964
7965 #: scd/app-nks.c:1101
7966 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7967 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
7968
7969 #: scd/app-nks.c:1111
7970 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7971 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7972
7973 #: scd/app-nks.c:1121
7974 msgid ""
7975 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7976 "qualified signatures."
7977 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7978
7979 #: scd/app-nks.c:1123
7980 msgid ""
7981 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7982 "qualified signatures."
7983 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7984
7985 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
7986 #, c-format
7987 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7988 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
7989
7990 #: scd/app-openpgp.c:862
7991 #, c-format
7992 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7993 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
7994
7995 #: scd/app-openpgp.c:875
7996 #, c-format
7997 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7998 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
7999
8000 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8001 #, c-format
8002 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8003 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8004
8005 #: scd/app-openpgp.c:1429
8006 #, c-format
8007 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8008 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8009
8010 #: scd/app-openpgp.c:1436
8011 #, c-format
8012 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8013 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8014
8015 #: scd/app-openpgp.c:1546
8016 #, fuzzy, c-format
8017 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8018 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8019 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8020
8021 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8022 #, c-format
8023 msgid "response does not contain the public key data\n"
8024 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8025
8026 #: scd/app-openpgp.c:1771
8027 #, c-format
8028 msgid "reading public key failed: %s\n"
8029 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8030
8031 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8032 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8033 #. * the %s at the start and end of the string.
8034 #: scd/app-openpgp.c:2141
8035 #, c-format
8036 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: scd/app-openpgp.c:2281
8040 #, c-format
8041 msgid "using default PIN as %s\n"
8042 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8043
8044 #: scd/app-openpgp.c:2288
8045 #, c-format
8046 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8047 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8048
8049 #: scd/app-openpgp.c:2301
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "||Please enter the PIN"
8052 msgid "||Please unlock the card"
8053 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8054
8055 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8056 #, c-format
8057 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8058 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8059
8060 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8061 #: scd/app-openpgp.c:4644
8062 #, c-format
8063 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8064 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8065
8066 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8067 #, c-format
8068 msgid "card is permanently locked!\n"
8069 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8070
8071 #: scd/app-openpgp.c:2454
8072 #, fuzzy, c-format
8073 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8074 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8075 msgid_plural ""
8076 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8077 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8078
8079 #: scd/app-openpgp.c:2485
8080 #, c-format
8081 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8082 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8083
8084 #: scd/app-openpgp.c:2823
8085 msgid "||Please enter the PIN"
8086 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8087
8088 #: scd/app-openpgp.c:2872
8089 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8090 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8091
8092 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8093 #, c-format
8094 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8095 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8096
8097 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8098 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8099 #. to get some infos on the string.
8100 #: scd/app-openpgp.c:2905
8101 msgid "|RN|New Reset Code"
8102 msgstr "|RN|新增重設碼"
8103
8104 #: scd/app-openpgp.c:2906
8105 msgid "|AN|New Admin PIN"
8106 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8107
8108 #: scd/app-openpgp.c:2906
8109 msgid "|N|New PIN"
8110 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8111
8112 #: scd/app-openpgp.c:2987
8113 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8114 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8115
8116 #: scd/app-openpgp.c:2988
8117 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8118 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8119
8120 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8121 #, c-format
8122 msgid "error reading application data\n"
8123 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8124
8125 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8126 #, c-format
8127 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8128 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8129
8130 #: scd/app-openpgp.c:3066
8131 #, c-format
8132 msgid "key already exists\n"
8133 msgstr "金鑰已存在\n"
8134
8135 #: scd/app-openpgp.c:3070
8136 #, c-format
8137 msgid "existing key will be replaced\n"
8138 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8139
8140 #: scd/app-openpgp.c:3072
8141 #, c-format
8142 msgid "generating new key\n"
8143 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
8144
8145 #: scd/app-openpgp.c:3074
8146 #, c-format
8147 msgid "writing new key\n"
8148 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
8149
8150 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8151 #, c-format
8152 msgid "creation timestamp missing\n"
8153 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
8154
8155 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8156 #, c-format
8157 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8158 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8159
8160 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8161 #, c-format
8162 msgid "failed to store the key: %s\n"
8163 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8164
8165 #: scd/app-openpgp.c:3993
8166 #, fuzzy, c-format
8167 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8168 msgid "unsupported curve\n"
8169 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8170
8171 #: scd/app-openpgp.c:4263
8172 #, c-format
8173 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8174 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8175
8176 #: scd/app-openpgp.c:4271
8177 #, c-format
8178 msgid "generating key failed\n"
8179 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
8180
8181 #: scd/app-openpgp.c:4277
8182 #, fuzzy, c-format
8183 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8184 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8185 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8186 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8187
8188 #: scd/app-openpgp.c:4311
8189 #, c-format
8190 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8191 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8192
8193 #: scd/app-openpgp.c:4361
8194 #, c-format
8195 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8196 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8197
8198 #: scd/app-openpgp.c:4560
8199 #, c-format
8200 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8201 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8202
8203 #: scd/app-openpgp.c:4618
8204 #, c-format
8205 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8206 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8207
8208 #: scd/app-openpgp.c:5042
8209 #, c-format
8210 msgid ""
8211 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8212 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8213
8214 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8215 #, c-format
8216 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8217 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8218
8219 #: scd/app-dinsig.c:298
8220 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8221 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8222
8223 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8224 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8225 #. to get some infos on the string.
8226 #: scd/app-dinsig.c:529
8227 msgid "|N|Initial New PIN"
8228 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8229
8230 #: scd/scdaemon.c:119
8231 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8232 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8233
8234 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8235 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8236 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8237
8238 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8239 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8240 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8241
8242 #: scd/scdaemon.c:138
8243 msgid "|N|connect to reader at port N"
8244 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8245
8246 #: scd/scdaemon.c:140
8247 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8248 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8249
8250 #: scd/scdaemon.c:142
8251 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8252 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8253
8254 #: scd/scdaemon.c:146
8255 msgid "do not use the internal CCID driver"
8256 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8257
8258 #: scd/scdaemon.c:152
8259 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8260 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8261
8262 #: scd/scdaemon.c:155
8263 msgid "do not use a reader's pinpad"
8264 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
8265
8266 #: scd/scdaemon.c:160
8267 msgid "deny the use of admin card commands"
8268 msgstr "禁用管理者卡片指令"
8269
8270 #: scd/scdaemon.c:163
8271 msgid "use variable length input for pinpad"
8272 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8273
8274 #: scd/scdaemon.c:312
8275 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8276 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8277
8278 #: scd/scdaemon.c:314
8279 msgid ""
8280 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8281 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8282 msgstr ""
8283 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8284 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
8285
8286 #: scd/scdaemon.c:808
8287 #, c-format
8288 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8289 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8290
8291 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2121
8292 #, c-format
8293 msgid "handler for fd %d started\n"
8294 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8295
8296 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2129
8297 #, c-format
8298 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8299 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8300
8301 #: sm/certchain.c:198
8302 #, c-format
8303 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8304 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8305
8306 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8307 msgid "chain"
8308 msgstr "chain"
8309
8310 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8311 msgid "shell"
8312 msgstr "shell"
8313
8314 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8315 #, c-format
8316 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8317 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8318
8319 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8320 #, c-format
8321 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8322 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8323
8324 #: sm/certchain.c:337
8325 msgid "critical marked policy without configured policies"
8326 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8327
8328 #: sm/certchain.c:347
8329 #, c-format
8330 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8331 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8332
8333 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8334 #, c-format
8335 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8336 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8337
8338 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8339 #, c-format
8340 msgid "certificate policy not allowed"
8341 msgstr "未允許憑證原則"
8342
8343 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8344 #, c-format
8345 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8346 msgstr "取得指紋失敗\n"
8347
8348 #: sm/certchain.c:624
8349 #, c-format
8350 msgid "looking up issuer at external location\n"
8351 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8352
8353 #: sm/certchain.c:644
8354 #, c-format
8355 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8356 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8357
8358 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8359 #, c-format
8360 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8361 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8362
8363 #: sm/certchain.c:791
8364 #, c-format
8365 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8366 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8367
8368 #: sm/certchain.c:816
8369 #, c-format
8370 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8371 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8372
8373 #: sm/certchain.c:819
8374 #, c-format
8375 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8376 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8377
8378 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8379 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8380 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8381 #, c-format
8382 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8383 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8384
8385 #: sm/certchain.c:1225
8386 msgid "certificate has been revoked"
8387 msgstr "憑證已撤銷"
8388
8389 #: sm/certchain.c:1240
8390 msgid "the status of the certificate is unknown"
8391 msgstr "憑證的狀態未知"
8392
8393 #: sm/certchain.c:1247
8394 #, c-format
8395 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8396 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8397
8398 #: sm/certchain.c:1253
8399 #, c-format
8400 msgid "checking the CRL failed: %s"
8401 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8402
8403 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8404 #, c-format
8405 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8406 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8407
8408 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8409 #, c-format
8410 msgid "certificate not yet valid"
8411 msgstr "憑證尚未生效"
8412
8413 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8414 msgid "root certificate not yet valid"
8415 msgstr "根憑證尚未生效"
8416
8417 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8418 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8419 msgstr "媒介憑證尚未生效"
8420
8421 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8422 #, c-format
8423 msgid "certificate has expired"
8424 msgstr "憑證已過期"
8425
8426 #: sm/certchain.c:1313
8427 msgid "root certificate has expired"
8428 msgstr "根憑證已過期"
8429
8430 #: sm/certchain.c:1314
8431 msgid "intermediate certificate has expired"
8432 msgstr "媒介憑證已過期"
8433
8434 #: sm/certchain.c:1356
8435 #, c-format
8436 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8437 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8438
8439 #: sm/certchain.c:1365
8440 msgid "certificate with invalid validity"
8441 msgstr "有效性無效的憑證"
8442
8443 #: sm/certchain.c:1402
8444 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8445 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8446
8447 #: sm/certchain.c:1404
8448 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8449 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8450
8451 #: sm/certchain.c:1405
8452 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8453 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8454
8455 #: sm/certchain.c:1409
8456 #, c-format
8457 msgid "  (  signature created at "
8458 msgstr "  (            簽章建立於 "
8459
8460 #: sm/certchain.c:1410
8461 #, c-format
8462 msgid "  (certificate created at "
8463 msgstr "  (            憑證建立於 "
8464
8465 #: sm/certchain.c:1413
8466 #, c-format
8467 msgid "  (certificate valid from "
8468 msgstr "  (憑證有效自 "
8469
8470 #: sm/certchain.c:1414
8471 #, c-format
8472 msgid "  (     issuer valid from "
8473 msgstr "  (        發行者有效自 "
8474
8475 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8476 #, c-format
8477 msgid "fingerprint=%s\n"
8478 msgstr "指紋=%s\n"
8479
8480 #: sm/certchain.c:1453
8481 #, c-format
8482 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8483 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8484
8485 #: sm/certchain.c:1466
8486 #, c-format
8487 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8488 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8489
8490 #: sm/certchain.c:1472
8491 #, c-format
8492 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8493 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8494
8495 #: sm/certchain.c:1531
8496 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8497 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8498
8499 #: sm/certchain.c:1595
8500 msgid "no issuer found in certificate"
8501 msgstr "憑證中找不到發行者"
8502
8503 #: sm/certchain.c:1673
8504 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8505 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8506
8507 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8508 #, c-format
8509 msgid "root certificate is not marked trusted"
8510 msgstr "根憑證未標記為已信任"
8511
8512 #: sm/certchain.c:1758
8513 #, c-format
8514 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8515 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8516
8517 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8518 #, c-format
8519 msgid "certificate chain too long\n"
8520 msgstr "憑證鏈太長\n"
8521
8522 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8523 #, c-format
8524 msgid "issuer certificate not found"
8525 msgstr "找不到發行者憑證"
8526
8527 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8528 #, c-format
8529 msgid "certificate has a BAD signature"
8530 msgstr "憑證有 不良 簽章"
8531
8532 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8533 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8534 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8535
8536 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8537 #, c-format
8538 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8539 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8540
8541 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8542 #, c-format
8543 msgid "certificate is good\n"
8544 msgstr "憑證完好\n"
8545
8546 #: sm/certchain.c:1968
8547 #, c-format
8548 msgid "intermediate certificate is good\n"
8549 msgstr "媒介憑證良好\n"
8550
8551 #: sm/certchain.c:1969
8552 #, c-format
8553 msgid "root certificate is good\n"
8554 msgstr "根憑證完好\n"
8555
8556 #: sm/certchain.c:2151
8557 msgid "switching to chain model"
8558 msgstr "切換至鏈模型"
8559
8560 #: sm/certchain.c:2160
8561 #, c-format
8562 msgid "validation model used: %s"
8563 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8564
8565 #: sm/certcheck.c:110
8566 #, c-format
8567 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8568 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8569
8570 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8571 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
8572 #: dirmngr/validate.c:927
8573 #, c-format
8574 msgid "out of core\n"
8575 msgstr "超出核心\n"
8576
8577 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8578 #, c-format
8579 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8580 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8581
8582 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8583 msgid "none"
8584 msgstr "無"
8585
8586 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8587 msgid "[Error - invalid encoding]"
8588 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8589
8590 #: sm/certdump.c:639
8591 msgid "[Error - out of core]"
8592 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8593
8594 #: sm/certdump.c:675
8595 msgid "[Error - No name]"
8596 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8597
8598 #: sm/certdump.c:702
8599 msgid "[Error - invalid DN]"
8600 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8601
8602 #: sm/certdump.c:915
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8606 "certificate:\n"
8607 "\"%s\"\n"
8608 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8609 "created %s, expires %s.\n"
8610 msgstr ""
8611 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8612 "\"%s\"\n"
8613 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8614 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8615
8616 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8617 #, c-format
8618 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8619 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8620
8621 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8622 #, c-format
8623 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8624 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8625
8626 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8627 #, c-format
8628 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8629 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8630
8631 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8632 #, c-format
8633 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8634 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8635
8636 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8637 #, c-format
8638 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8639 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8640
8641 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8642 #, c-format
8643 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8644 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8645
8646 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8647 #, c-format
8648 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8649 msgstr "憑證無法用於加密\n"
8650
8651 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8652 #, c-format
8653 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8654 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
8655
8656 #: sm/certreqgen.c:465
8657 #, c-format
8658 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8659 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8660
8661 #: sm/certreqgen.c:481
8662 #, c-format
8663 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8664 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8665
8666 #: sm/certreqgen.c:499
8667 #, c-format
8668 msgid "line %d: no subject name given\n"
8669 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8670
8671 #: sm/certreqgen.c:508
8672 #, c-format
8673 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8674 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8675
8676 #: sm/certreqgen.c:511
8677 #, c-format
8678 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8679 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
8680
8681 #: sm/certreqgen.c:528
8682 #, c-format
8683 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8684 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8685
8686 #: sm/certreqgen.c:547
8687 #, c-format
8688 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8689 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8690
8691 #: sm/certreqgen.c:563
8692 #, c-format
8693 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8694 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
8695
8696 #: sm/certreqgen.c:566
8697 #, c-format
8698 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8699 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
8700
8701 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8702 #, c-format
8703 msgid "line %d: invalid date given\n"
8704 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
8705
8706 #: sm/certreqgen.c:602
8707 #, c-format
8708 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8709 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
8710
8711 #: sm/certreqgen.c:621
8712 #, c-format
8713 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8714 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
8715
8716 #: sm/certreqgen.c:636
8717 #, c-format
8718 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8719 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
8720
8721 #: sm/certreqgen.c:651
8722 #, c-format
8723 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8724 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
8725
8726 #: sm/certreqgen.c:689
8727 #, c-format
8728 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8729 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
8730
8731 #: sm/certreqgen.c:702
8732 #, c-format
8733 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8734 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
8735
8736 #: sm/certreqgen.c:715
8737 #, c-format
8738 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8739 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
8740
8741 #: sm/certreqgen.c:732
8742 #, c-format
8743 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8744 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
8745
8746 #: sm/certreqgen.c:1331
8747 msgid ""
8748 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8749 "you just created once more.\n"
8750 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
8751
8752 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8753 #, c-format
8754 msgid "   (%d) Existing key\n"
8755 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
8756
8757 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8758 #, c-format
8759 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8760 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
8761
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8763 #, c-format
8764 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8765 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
8766
8767 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8768 #, c-format
8769 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8770 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
8771
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8773 #, c-format
8774 msgid "   (%d) sign\n"
8775 msgstr "   (%d) 簽署\n"
8776
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8778 #, c-format
8779 msgid "   (%d) encrypt\n"
8780 msgstr "   (%d) 加密\n"
8781
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8783 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8784 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
8785
8786 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8787 msgid "No subject name given\n"
8788 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
8789
8790 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8791 #, c-format
8792 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8793 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8794
8795 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8796 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8797 #. adjust it do the length of your translation.  The
8798 #. second string is merely passed to atoi so you can
8799 #. drop everything after the number.
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8801 #, c-format
8802 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8803 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
8804
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8806 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8807 msgstr "16"
8808
8809 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8810 msgid "Enter email addresses"
8811 msgstr "請輸入電子郵件地址"
8812
8813 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8814 msgid " (end with an empty line):\n"
8815 msgstr " (以空白列結束):\n"
8816
8817 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8818 msgid "Enter DNS names"
8819 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
8820
8821 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8822 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8823 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
8824
8825 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8826 msgid "Enter URIs"
8827 msgstr "請輸入 URI"
8828
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8830 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8831 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
8832
8833 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8834 msgid "These parameters are used:\n"
8835 msgstr "採用下列這些參數:\n"
8836
8837 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8838 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8839 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
8840
8841 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8842 msgid "Now creating certificate request.  "
8843 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
8844
8845 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8846 msgid "This may take a while ...\n"
8847 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
8848
8849 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8850 msgid "Ready.\n"
8851 msgstr "準備妥當.\n"
8852
8853 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8854 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8855 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
8856
8857 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8858 #, c-format
8859 msgid "resource problem: out of core\n"
8860 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
8861
8862 #: sm/decrypt.c:536
8863 #, fuzzy, c-format
8864 #| msgid "%s encrypted data\n"
8865 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8866 msgstr "%s 已加密的資料\n"
8867
8868 #: sm/decrypt.c:803
8869 #, c-format
8870 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8871 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
8872
8873 #: sm/decrypt.c:805
8874 #, c-format
8875 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8876 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
8877
8878 #: sm/decrypt.c:958
8879 #, fuzzy, c-format
8880 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8881 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8882 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
8883
8884 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8885 #, c-format
8886 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8887 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
8888
8889 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8890 #, c-format
8891 msgid "error locking keybox: %s\n"
8892 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8893
8894 #: sm/delete.c:143
8895 #, c-format
8896 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8897 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
8898
8899 #: sm/delete.c:145
8900 #, c-format
8901 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8902 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
8903
8904 #: sm/delete.c:175
8905 #, c-format
8906 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8907 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
8908
8909 #: sm/encrypt.c:331
8910 #, c-format
8911 msgid "no valid recipients given\n"
8912 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
8913
8914 #: sm/gpgsm.c:216
8915 msgid "list external keys"
8916 msgstr "列出外部金鑰"
8917
8918 #: sm/gpgsm.c:218
8919 msgid "list certificate chain"
8920 msgstr "列出憑證鏈"
8921
8922 #: sm/gpgsm.c:226
8923 msgid "import certificates"
8924 msgstr "匯入憑證"
8925
8926 #: sm/gpgsm.c:227
8927 msgid "export certificates"
8928 msgstr "匯出憑證"
8929
8930 #: sm/gpgsm.c:235
8931 msgid "register a smartcard"
8932 msgstr "註冊智慧卡"
8933
8934 #: sm/gpgsm.c:238
8935 msgid "pass a command to the dirmngr"
8936 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
8937
8938 #: sm/gpgsm.c:240
8939 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8940 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
8941
8942 #: sm/gpgsm.c:257
8943 msgid "create base-64 encoded output"
8944 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
8945
8946 #: sm/gpgsm.c:266
8947 msgid "assume input is in PEM format"
8948 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
8949
8950 #: sm/gpgsm.c:268
8951 msgid "assume input is in base-64 format"
8952 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
8953
8954 #: sm/gpgsm.c:270
8955 msgid "assume input is in binary format"
8956 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
8957
8958 #: sm/gpgsm.c:277
8959 msgid "never consult a CRL"
8960 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
8961
8962 #: sm/gpgsm.c:287
8963 msgid "check validity using OCSP"
8964 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
8965
8966 #: sm/gpgsm.c:292
8967 msgid "|N|number of certificates to include"
8968 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
8969
8970 #: sm/gpgsm.c:295
8971 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8972 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8973
8974 #: sm/gpgsm.c:298
8975 msgid "do not check certificate policies"
8976 msgstr "不要檢查憑證原則"
8977
8978 #: sm/gpgsm.c:302
8979 msgid "fetch missing issuer certificates"
8980 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
8981
8982 #: sm/gpgsm.c:313
8983 msgid "don't use the terminal at all"
8984 msgstr "完全不要使用終端機"
8985
8986 #: sm/gpgsm.c:315
8987 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8988 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
8989
8990 #: sm/gpgsm.c:320
8991 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8992 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
8993
8994 #: sm/gpgsm.c:323
8995 msgid "batch mode: never ask"
8996 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
8997
8998 #: sm/gpgsm.c:324
8999 msgid "assume yes on most questions"
9000 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9001
9002 #: sm/gpgsm.c:325
9003 msgid "assume no on most questions"
9004 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9005
9006 #: sm/gpgsm.c:328
9007 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9008 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9009
9010 #: sm/gpgsm.c:331
9011 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9012 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9013
9014 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9015 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9016 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
9017
9018 #: sm/gpgsm.c:360
9019 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9020 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9021
9022 #: sm/gpgsm.c:362
9023 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9024 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9025
9026 #: sm/gpgsm.c:573
9027 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9028 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9029
9030 #: sm/gpgsm.c:576
9031 msgid ""
9032 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9033 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9034 "Default operation depends on the input data\n"
9035 msgstr ""
9036 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9037 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9038 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
9039
9040 #: sm/gpgsm.c:784
9041 #, c-format
9042 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9043 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9044
9045 #: sm/gpgsm.c:795
9046 #, c-format
9047 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9048 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9049
9050 #: sm/gpgsm.c:1612
9051 #, c-format
9052 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9053 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9054
9055 #: sm/gpgsm.c:1655
9056 #, c-format
9057 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9058 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9059
9060 #: sm/gpgsm.c:2028
9061 #, c-format
9062 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9063 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9064
9065 #: sm/import.c:127
9066 #, c-format
9067 msgid "total number processed: %lu\n"
9068 msgstr "處理總量: %lu\n"
9069
9070 #: sm/import.c:246
9071 #, c-format
9072 msgid "error storing certificate\n"
9073 msgstr "存放憑證時出錯\n"
9074
9075 #: sm/import.c:254
9076 #, c-format
9077 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9078 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9079
9080 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9081 #, c-format
9082 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9083 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9084
9085 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9086 #, c-format
9087 msgid "error importing certificate: %s\n"
9088 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9089
9090 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9091 #, c-format
9092 msgid "error reading input: %s\n"
9093 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9094
9095 #: sm/keydb.c:1127
9096 #, c-format
9097 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9098 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9099
9100 #: sm/keydb.c:1139
9101 #, c-format
9102 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9103 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9104
9105 #: sm/keydb.c:1147
9106 #, c-format
9107 msgid "error storing certificate: %s\n"
9108 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9109
9110 #: sm/keydb.c:1200
9111 #, c-format
9112 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9113 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9114
9115 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9116 #, c-format
9117 msgid "error storing flags: %s\n"
9118 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9119
9120 #: sm/keylist.c:693
9121 msgid "Error - "
9122 msgstr "錯誤 - "
9123
9124 #: sm/misc.c:58
9125 #, c-format
9126 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9127 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9128
9129 #: sm/qualified.c:105
9130 #, c-format
9131 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9132 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9133
9134 #: sm/qualified.c:123
9135 #, c-format
9136 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9137 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9138
9139 #: sm/qualified.c:206
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9143 "\"%s\"\n"
9144 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9145 "signature.\n"
9146 "\n"
9147 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9148 msgstr ""
9149 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9150 "\"%s\"\n"
9151 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9152 "\n"
9153 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9154
9155 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9159 "signatures.\n"
9160 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9161
9162 #: sm/qualified.c:282
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9166 "\"%s\"\n"
9167 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9168 msgstr ""
9169 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9170 "\"%s\"\n"
9171 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9172
9173 #: sm/sign.c:465
9174 #, c-format
9175 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9176 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9177
9178 #: sm/sign.c:508
9179 #, c-format
9180 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9181 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9182
9183 #: sm/sign.c:560
9184 #, c-format
9185 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9186 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9187
9188 #: sm/verify.c:463
9189 #, c-format
9190 msgid "Signature made "
9191 msgstr "簽章建立於 "
9192
9193 #: sm/verify.c:475
9194 #, c-format
9195 msgid "[date not given]"
9196 msgstr "[   未給定日期  ]"
9197
9198 #: sm/verify.c:479
9199 #, fuzzy, c-format
9200 #| msgid "algorithm: %s"
9201 msgid "algorithm:"
9202 msgstr "演算法: %s"
9203
9204 #: sm/verify.c:536
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9208 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9209
9210 #: sm/verify.c:657
9211 #, c-format
9212 msgid "Good signature from"
9213 msgstr "完好的簽章來自於"
9214
9215 #: sm/verify.c:658
9216 #, c-format
9217 msgid "                aka"
9218 msgstr "                亦即"
9219
9220 #: sm/verify.c:676
9221 #, c-format
9222 msgid "This is a qualified signature\n"
9223 msgstr "這是一份合格簽章\n"
9224
9225 #: dirmngr/certcache.c:124
9226 #, c-format
9227 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9228 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9229
9230 #: dirmngr/certcache.c:135
9231 #, c-format
9232 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9233 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9234
9235 #: dirmngr/certcache.c:146
9236 #, c-format
9237 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9238 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9239
9240 #: dirmngr/certcache.c:157
9241 #, c-format
9242 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9243 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9244
9245 #: dirmngr/certcache.c:297
9246 #, c-format
9247 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9248 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9249
9250 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9251 #, c-format
9252 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9253 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9254
9255 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9256 #, c-format
9257 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9258 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9259
9260 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9261 #, c-format
9262 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9263 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9264
9265 #: dirmngr/certcache.c:432
9266 #, c-format
9267 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9268 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9269
9270 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9271 #, c-format
9272 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9273 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
9274
9275 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9276 msgid "   issuer ="
9277 msgstr "   發行者 ="
9278
9279 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9280 msgid "  subject ="
9281 msgstr "  主旨 ="
9282
9283 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9284 #, c-format
9285 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9286 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9287
9288 #: dirmngr/certcache.c:820
9289 #, c-format
9290 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9291 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9292
9293 #: dirmngr/certcache.c:822
9294 #, c-format
9295 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9296 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9297
9298 #: dirmngr/certcache.c:824
9299 #, fuzzy, c-format
9300 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9301 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9302 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9303
9304 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9305 #, c-format
9306 msgid "certificate already cached\n"
9307 msgstr "憑證早已快取\n"
9308
9309 #: dirmngr/certcache.c:854
9310 #, c-format
9311 msgid "certificate cached\n"
9312 msgstr "憑證已快取\n"
9313
9314 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9315 #, c-format
9316 msgid "error caching certificate: %s\n"
9317 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9318
9319 #: dirmngr/certcache.c:939
9320 #, c-format
9321 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9322 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9323
9324 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9325 #, c-format
9326 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9327 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9328
9329 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9330 #, c-format
9331 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9332 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9333
9334 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9335 #, c-format
9336 msgid "no issuer found in certificate\n"
9337 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9338
9339 #: dirmngr/certcache.c:1705
9340 #, c-format
9341 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9342 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9343
9344 #: dirmngr/crlcache.c:212
9345 #, c-format
9346 msgid "creating directory '%s'\n"
9347 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9348
9349 #: dirmngr/crlcache.c:216
9350 #, c-format
9351 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9352 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9353
9354 #: dirmngr/crlcache.c:244
9355 #, c-format
9356 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9357 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9358
9359 #: dirmngr/crlcache.c:253
9360 #, c-format
9361 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9362 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9363
9364 #: dirmngr/crlcache.c:274
9365 #, c-format
9366 msgid "removing cache file '%s'\n"
9367 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9368
9369 #: dirmngr/crlcache.c:283
9370 #, c-format
9371 msgid "not removing file '%s'\n"
9372 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9373
9374 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9375 #, c-format
9376 msgid "error closing cache file: %s\n"
9377 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9378
9379 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9380 #, c-format
9381 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9382 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9383
9384 #: dirmngr/crlcache.c:420
9385 #, c-format
9386 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9387 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9388
9389 #: dirmngr/crlcache.c:427
9390 #, c-format
9391 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9392 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9393
9394 #: dirmngr/crlcache.c:434
9395 #, c-format
9396 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9397 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9398
9399 #: dirmngr/crlcache.c:439
9400 #, c-format
9401 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9402 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9403
9404 #: dirmngr/crlcache.c:444
9405 #, c-format
9406 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9407 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9408
9409 #: dirmngr/crlcache.c:472
9410 #, c-format
9411 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9412 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9413
9414 #: dirmngr/crlcache.c:487
9415 #, c-format
9416 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9417 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlcache.c:503
9420 #, c-format
9421 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9422 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlcache.c:614
9425 #, c-format
9426 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9427 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:622
9430 #, c-format
9431 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9432 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9433
9434 #: dirmngr/crlcache.c:631
9435 #, c-format
9436 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9437 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9438
9439 #: dirmngr/crlcache.c:646
9440 #, c-format
9441 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9442 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9443
9444 #: dirmngr/crlcache.c:672
9445 #, c-format
9446 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9447 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9448
9449 #: dirmngr/crlcache.c:678
9450 #, c-format
9451 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9452 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9453
9454 #: dirmngr/crlcache.c:685
9455 #, c-format
9456 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9457 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9458
9459 #: dirmngr/crlcache.c:691
9460 #, c-format
9461 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9462 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9463
9464 #: dirmngr/crlcache.c:697
9465 #, c-format
9466 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9467 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9468
9469 #: dirmngr/crlcache.c:698
9470 #, c-format
9471 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9472 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9473
9474 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9475 #, c-format
9476 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9477 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9478
9479 #: dirmngr/crlcache.c:936
9480 #, c-format
9481 msgid "error closing '%s': %s\n"
9482 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
9483
9484 #: dirmngr/crlcache.c:948
9485 #, c-format
9486 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9487 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9488
9489 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9490 #, c-format
9491 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9492 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9493
9494 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9495 #, c-format
9496 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9497 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9498
9499 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9500 #, c-format
9501 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9502 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9503
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9505 #, c-format
9506 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9507 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9508
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9510 #, c-format
9511 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9512 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9513
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9515 #, c-format
9516 msgid "opening cache file '%s'\n"
9517 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9518
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9520 #, c-format
9521 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9522 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9523
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9525 #, c-format
9526 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9527 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9528
9529 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9530 #, c-format
9531 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9532 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9533
9534 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9535 #, c-format
9536 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9537 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9538
9539 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9540 #, c-format
9541 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9542 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9543
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9545 #, c-format
9546 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9547 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9548
9549 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9550 #, c-format
9551 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9552 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9553
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9558 "required\n"
9559 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9560
9561 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9562 #, c-format
9563 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9564 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9565
9566 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9567 #, c-format
9568 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9569 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9570
9571 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9572 #, c-format
9573 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9574 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9575
9576 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9577 #, c-format
9578 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9579 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9580
9581 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9582 #, c-format
9583 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9584 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9585
9586 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9587 #, c-format
9588 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9589 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
9590
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9592 #, c-format
9593 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9594 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9595
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9597 #, c-format
9598 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9599 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9600
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9603 #, c-format
9604 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9605 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9606
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9608 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9609 #, c-format
9610 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9611 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9612
9613 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9614 #, c-format
9615 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9616 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9617
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9619 #, c-format
9620 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9621 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9622
9623 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9624 #, c-format
9625 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9626 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9627
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9629 #, c-format
9630 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9631 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9632
9633 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9634 #, c-format
9635 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9636 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9637
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9639 #, c-format
9640 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9641 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9642
9643 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9644 #, c-format
9645 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9646 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9647
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9649 #, c-format
9650 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9651 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9652
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9654 #, c-format
9655 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9656 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9657
9658 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9659 #, c-format
9660 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9661 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9662
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9664 #, c-format
9665 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9666 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9667
9668 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9669 #, c-format
9670 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9671 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9672
9673 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9674 #, c-format
9675 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9676 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
9677
9678 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9679 #, c-format
9680 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9681 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
9682
9683 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9684 #, c-format
9685 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9686 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
9687
9688 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9689 #, c-format
9690 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9691 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9694 #, c-format
9695 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9696 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
9697
9698 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9699 #, c-format
9700 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9701 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9702
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9704 #, c-format
9705 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9706 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
9707
9708 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9709 #, c-format
9710 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9711 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9712
9713 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9714 #, c-format
9715 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9716 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9717
9718 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9719 #, c-format
9720 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9721 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
9722
9723 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9724 #, c-format
9725 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9726 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
9727
9728 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9729 #, c-format
9730 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9731 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
9732
9733 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9734 #, c-format
9735 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9736 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
9737
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9739 #, c-format
9740 msgid "creating cache file '%s'\n"
9741 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
9742
9743 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9744 #, c-format
9745 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9746 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
9747
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9749 #, c-format
9750 msgid ""
9751 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9752 "program start\n"
9753 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
9754
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9756 #, c-format
9757 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9758 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9761 msgid ""
9762 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9763 "update!\n"
9764 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
9765
9766 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9767 msgid ""
9768 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9769 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
9770
9771 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9772 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9773 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
9774
9775 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9776 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9777 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
9778
9779 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9780 #, c-format
9781 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9782 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
9783
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9785 #, c-format
9786 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9787 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
9788
9789 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9790 #, c-format
9791 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9792 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
9793
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9795 #, c-format
9796 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9797 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
9798
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9800 msgid "End CRL dump\n"
9801 msgstr "CRL 傾印結束\n"
9802
9803 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9804 #, c-format
9805 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9806 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
9807
9808 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9809 #, c-format
9810 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9811 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9812
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9814 #, c-format
9815 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9816 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9817
9818 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9819 #, c-format
9820 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9821 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
9822
9823 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9824 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9825 #, c-format
9826 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9827 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9828
9829 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9830 #, c-format
9831 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9832 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
9833
9834 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9835 #, c-format
9836 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9837 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
9838
9839 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9840 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9841 #, fuzzy, c-format
9842 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9843 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9844 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9845
9846 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9847 #, c-format
9848 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9849 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
9850
9851 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9852 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9853 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
9854
9855 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9856 msgid "check whether a dirmngr is running"
9857 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
9858
9859 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9860 msgid "add a certificate to the cache"
9861 msgstr "加入憑證至快取"
9862
9863 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9864 msgid "validate a certificate"
9865 msgstr "驗證憑證"
9866
9867 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9868 msgid "lookup a certificate"
9869 msgstr "查找憑證"
9870
9871 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9872 msgid "lookup only locally stored certificates"
9873 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
9874
9875 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9876 msgid "expect an URL for --lookup"
9877 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
9878
9879 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9880 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9881 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
9882
9883 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9884 msgid "special mode for use by Squid"
9885 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
9886
9887 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9888 msgid "expect certificates in PEM format"
9889 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
9890
9891 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9892 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9893 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
9894
9895 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9896 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9897 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
9898
9899 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9900 msgid ""
9901 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9902 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9903 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9904 "not valid and other error codes for general failures\n"
9905 msgstr ""
9906 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
9907 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
9908 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
9909 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
9910
9911 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9912 #, c-format
9913 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9914 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
9915
9916 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
9917 #, c-format
9918 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9919 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
9922 #, c-format
9923 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9924 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
9927 #, c-format
9928 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9929 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
9930
9931 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
9932 #, c-format
9933 msgid "lookup failed: %s\n"
9934 msgstr "查找失敗: %s\n"
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
9937 #, c-format
9938 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9939 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
9942 #, c-format
9943 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9944 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
9945
9946 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
9947 #, c-format
9948 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9949 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9952 #, c-format
9953 msgid "certificate is valid\n"
9954 msgstr "憑證有效\n"
9955
9956 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
9957 #, c-format
9958 msgid "certificate has been revoked\n"
9959 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
9960
9961 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
9962 #, c-format
9963 msgid "certificate check failed: %s\n"
9964 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
9965
9966 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
9967 #, c-format
9968 msgid "got status: '%s'\n"
9969 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
9970
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
9972 #, c-format
9973 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9974 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
9975
9976 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
9977 #, c-format
9978 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9979 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
9980
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
9982 #, c-format
9983 msgid "absolute file name expected\n"
9984 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
9985
9986 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
9987 #, c-format
9988 msgid "looking up '%s'\n"
9989 msgstr "正在查找 '%s'\n"
9990
9991 #: dirmngr/dirmngr.c:171
9992 msgid "list the contents of the CRL cache"
9993 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
9994
9995 #: dirmngr/dirmngr.c:172
9996 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9997 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
9998
9999 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10000 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10001 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10002
10003 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10004 msgid "shutdown the dirmngr"
10005 msgstr "關閉 dirmngr"
10006
10007 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10008 msgid "flush the cache"
10009 msgstr "清除快取"
10010
10011 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10012 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10013 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10014 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
10015
10016 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10017 msgid "run without asking a user"
10018 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
10019
10020 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10021 msgid "force loading of outdated CRLs"
10022 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10023
10024 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10025 msgid "allow sending OCSP requests"
10026 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10027
10028 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10029 msgid "allow online software version check"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10033 msgid "inhibit the use of HTTP"
10034 msgstr "避免使用 HTTP"
10035
10036 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10037 msgid "inhibit the use of LDAP"
10038 msgstr "避免使用 LDAP"
10039
10040 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10041 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10042 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10043
10044 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10045 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10046 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10047
10048 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10049 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10050 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10051
10052 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10053 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10054 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10055
10056 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10057 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10058 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10059
10060 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10061 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10062 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10063
10064 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10065 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10066 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10067
10068 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10069 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10070 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10071
10072 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10073 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10074 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10075
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10077 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10078 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10079
10080 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10081 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10082 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10083
10084 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10085 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10086 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10087
10088 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10089 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10090 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10091
10092 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10093 msgid "route all network traffic via Tor"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10097 msgid ""
10098 "@\n"
10099 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10100 "options)\n"
10101 msgstr ""
10102 "@\n"
10103 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10104
10105 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10106 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10107 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10108
10109 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10110 msgid ""
10111 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10112 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10113 msgstr ""
10114 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10115 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10116
10117 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10118 #, c-format
10119 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10120 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10121
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:681 tools/gpgconf.c:716
10123 #: tools/gpgconf.c:814
10124 #, c-format
10125 msgid "usage: %s [options] "
10126 msgstr "用法: %s [選項] "
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10129 #, c-format
10130 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10131 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10132
10133 #: dirmngr/dirmngr.c:1483 dirmngr/server.c:1878
10134 #, c-format
10135 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10136 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:1489 dirmngr/server.c:1884
10139 #, c-format
10140 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10141 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10142
10143 #: dirmngr/dirmngr.c:1684
10144 #, c-format
10145 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10146 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:1739 dirmngr/dirmngr.c:1823
10149 #, c-format
10150 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10151 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10152
10153 #: dirmngr/dirmngr.c:1775 dirmngr/dirmngr.c:1801 tools/gpgconf-comp.c:4199
10154 #, c-format
10155 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10156 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10157
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
10159 #, c-format
10160 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10161 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10162
10163 #: dirmngr/dirmngr.c:1899
10164 #, c-format
10165 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10166 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10167
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:1939
10169 #, c-format
10170 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10171 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10172
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10174 #, c-format
10175 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10176 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10177
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:1946
10179 #, c-format
10180 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10181 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10182
10183 #: dirmngr/dirmngr.c:1951
10184 #, c-format
10185 msgid "shutdown forced\n"
10186 msgstr "已強迫關閉\n"
10187
10188 #: dirmngr/dirmngr.c:1959
10189 #, c-format
10190 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10191 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10192
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:1966
10194 #, c-format
10195 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10196 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10197
10198 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10199 #, c-format
10200 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10201 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10202
10203 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10204 #, c-format
10205 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10206 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10207
10208 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10209 #, c-format
10210 msgid "too many redirections\n"
10211 msgstr "太多重新導向\n"
10212
10213 #: dirmngr/http.c:3765
10214 #, fuzzy, c-format
10215 #| msgid "writing to '%s'\n"
10216 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10217 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10218
10219 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10220 #, c-format
10221 msgid "error printing log line: %s\n"
10222 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10223
10224 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10225 #, c-format
10226 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10227 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10228
10229 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10230 #, c-format
10231 msgid "ldap wrapper %d ready"
10232 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10233
10234 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10235 #, c-format
10236 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10237 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10238
10239 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10240 #, c-format
10241 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10242 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10243
10244 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10245 #, c-format
10246 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10247 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10248
10249 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10250 #, c-format
10251 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10252 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10253
10254 #: dirmngr/ldap.c:92
10255 #, c-format
10256 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10257 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10258
10259 #: dirmngr/ldap.c:96
10260 #, c-format
10261 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10262 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10263
10264 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10265 #, c-format
10266 msgid "malloc failed: %s\n"
10267 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10268
10269 #: dirmngr/ldap.c:221
10270 #, c-format
10271 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10272 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10273
10274 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10275 #, c-format
10276 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10277 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10278
10279 #: dirmngr/ldap.c:969
10280 #, c-format
10281 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10282 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10283
10284 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10285 #, c-format
10286 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10287 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10288
10289 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10290 #, c-format
10291 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10295 #, c-format
10296 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10297 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10298
10299 #: dirmngr/misc.c:172
10300 #, c-format
10301 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10302 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10303
10304 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10305 #, c-format
10306 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10307 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10308
10309 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10310 #, c-format
10311 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10312 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10313
10314 #: dirmngr/misc.c:528
10315 #, c-format
10316 msgid "bad URL encoding detected\n"
10317 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10318
10319 #: dirmngr/ocsp.c:80
10320 #, c-format
10321 msgid "error reading from responder: %s\n"
10322 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10323
10324 #: dirmngr/ocsp.c:98
10325 #, c-format
10326 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10327 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10328
10329 #: dirmngr/ocsp.c:148
10330 #, fuzzy, c-format
10331 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10332 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10333 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10334
10335 #: dirmngr/ocsp.c:154
10336 #, c-format
10337 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10338 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10339
10340 #: dirmngr/ocsp.c:161
10341 #, c-format
10342 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10343 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10344
10345 #: dirmngr/ocsp.c:179
10346 #, c-format
10347 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10348 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10349
10350 #: dirmngr/ocsp.c:192
10351 #, c-format
10352 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10353 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10354
10355 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10356 #, c-format
10357 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10358 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10359
10360 #: dirmngr/ocsp.c:281
10361 #, c-format
10362 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10363 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10364
10365 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10366 #, c-format
10367 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10368 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10369
10370 #: dirmngr/ocsp.c:322
10371 #, c-format
10372 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10373 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10374
10375 #: dirmngr/ocsp.c:332
10376 #, c-format
10377 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10378 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10379
10380 #: dirmngr/ocsp.c:376
10381 #, c-format
10382 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10383 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10384
10385 #: dirmngr/ocsp.c:522
10386 #, c-format
10387 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10388 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10389
10390 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10391 #, c-format
10392 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10393 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10394
10395 #: dirmngr/ocsp.c:584
10396 #, c-format
10397 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10398 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10399
10400 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10401 #, c-format
10402 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10403 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10404
10405 #: dirmngr/ocsp.c:633
10406 #, c-format
10407 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10408 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10409
10410 #: dirmngr/ocsp.c:640
10411 #, c-format
10412 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10413 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10414
10415 #: dirmngr/ocsp.c:650
10416 #, c-format
10417 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10418 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10419
10420 #: dirmngr/ocsp.c:689
10421 #, c-format
10422 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10423 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10424
10425 #: dirmngr/ocsp.c:695
10426 #, c-format
10427 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10428 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10429
10430 #: dirmngr/ocsp.c:702
10431 #, c-format
10432 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10433 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10434
10435 #: dirmngr/ocsp.c:707
10436 #, c-format
10437 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10438 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10439
10440 #: dirmngr/ocsp.c:764
10441 #, c-format
10442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10443 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10444
10445 #: dirmngr/ocsp.c:789
10446 #, c-format
10447 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10448 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
10449
10450 #: dirmngr/ocsp.c:790
10451 msgid "good"
10452 msgstr "良好"
10453
10454 #: dirmngr/ocsp.c:796
10455 #, c-format
10456 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10457 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10458
10459 #: dirmngr/ocsp.c:831
10460 #, c-format
10461 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10462 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10463
10464 #: dirmngr/ocsp.c:843
10465 #, c-format
10466 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10467 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10468
10469 #: dirmngr/ocsp.c:858
10470 #, c-format
10471 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10472 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10473
10474 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10475 #, c-format
10476 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10477 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10478
10479 #: dirmngr/server.c:1277
10480 msgid "serialno missing in cert ID"
10481 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10482
10483 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10484 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10485 #, c-format
10486 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10487 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10488
10489 #: dirmngr/server.c:1569
10490 #, c-format
10491 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10492 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10493
10494 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10495 #, c-format
10496 msgid "error sending data: %s\n"
10497 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10498
10499 #: dirmngr/server.c:1720
10500 #, c-format
10501 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10502 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10503
10504 #: dirmngr/server.c:1753
10505 #, c-format
10506 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10507 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10508
10509 #: dirmngr/server.c:1780
10510 #, c-format
10511 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10512 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10513
10514 #: dirmngr/server.c:2966
10515 #, c-format
10516 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10517 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10518
10519 #: dirmngr/server.c:2977
10520 #, c-format
10521 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10522 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10523
10524 #: dirmngr/server.c:2998
10525 #, c-format
10526 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10527 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10528
10529 #: dirmngr/server.c:3006
10530 #, c-format
10531 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10532 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10533
10534 #: dirmngr/server.c:3039
10535 #, c-format
10536 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10537 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10538
10539 #: dirmngr/server.c:3058
10540 #, c-format
10541 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10542 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10543
10544 #: dirmngr/validate.c:238
10545 #, c-format
10546 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10547 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10548
10549 #: dirmngr/validate.c:264
10550 #, c-format
10551 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10552 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10553
10554 #: dirmngr/validate.c:282
10555 msgid "not checking CRL for"
10556 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10557
10558 #: dirmngr/validate.c:287
10559 msgid "checking CRL for"
10560 msgstr "檢查 CRL: "
10561
10562 #: dirmngr/validate.c:556
10563 #, c-format
10564 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10565 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10566
10567 #: dirmngr/validate.c:590
10568 #, c-format
10569 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10570 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10571
10572 #: dirmngr/validate.c:769
10573 #, c-format
10574 msgid "certificate chain is good\n"
10575 msgstr "憑證鏈完好\n"
10576
10577 #: dirmngr/validate.c:1276
10578 #, c-format
10579 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10580 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10581
10582 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10583 msgid "quiet"
10584 msgstr "安靜模式"
10585
10586 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10587 msgid "print data out hex encoded"
10588 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10589
10590 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10591 msgid "decode received data lines"
10592 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10593
10594 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10595 msgid "connect to the dirmngr"
10596 msgstr "連線至 dirmngr"
10597
10598 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10599 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10600 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10601
10602 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10603 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10604 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10605
10606 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10607 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10608 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10609
10610 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10611 msgid "do not use extended connect mode"
10612 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10613
10614 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10615 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10616 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10617
10618 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10619 msgid "run /subst on startup"
10620 msgstr "啟動時執行 /subst"
10621
10622 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10623 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10624 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10625
10626 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10627 msgid ""
10628 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10629 "Connect to a running agent and send commands\n"
10630 msgstr ""
10631 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10632 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10633
10634 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10635 #, c-format
10636 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10637 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10638
10639 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10640 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10641 #, c-format
10642 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10643 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10644
10645 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10646 #, c-format
10647 msgid "receiving line failed: %s\n"
10648 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10649
10650 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10651 #, c-format
10652 msgid "line too long - skipped\n"
10653 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
10654
10655 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10656 #, c-format
10657 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10658 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
10659
10660 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10661 #, c-format
10662 msgid "unknown command '%s'\n"
10663 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10664
10665 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10666 #, c-format
10667 msgid "sending line failed: %s\n"
10668 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
10669
10670 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10671 #, c-format
10672 msgid "error sending standard options: %s\n"
10673 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
10674
10675 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10676 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10677 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10678 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
10679
10680 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10681 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10682 msgid "Options controlling the configuration"
10683 msgstr "控制著組態的選項"
10684
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10686 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10687 msgid "Options useful for debugging"
10688 msgstr "對除錯有幫助的選項"
10689
10690 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10691 msgid "Options controlling the security"
10692 msgstr "控制著安全性的選項"
10693
10694 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10695 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10696 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
10697
10698 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10699 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10700 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
10701
10702 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10703 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10704 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
10705
10706 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10707 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10708 msgstr "強制執行密語原則的選項"
10709
10710 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10711 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10712 msgstr "不允許略過密語原則"
10713
10714 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10715 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10716 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
10717
10718 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10719 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10720 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
10721
10722 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10723 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10724 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
10725
10726 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10727 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10728 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
10729
10730 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10731 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10732 msgstr "不允許重複使用舊密語"
10733
10734 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10737 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10738 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10739
10740 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10741 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10742 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
10743
10744 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10745 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10746 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
10747
10748 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10749 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10750 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
10751
10752 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10753 msgid "Configuration for Keyservers"
10754 msgstr "金鑰伺服器組態"
10755
10756 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10757 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10758 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10759
10760 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10761 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10762 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
10763
10764 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10765 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10766 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
10767
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10769 #, fuzzy
10770 #| msgid "import keys from a keyserver"
10771 msgid "import missing key from a signature"
10772 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
10773
10774 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "list and check key signatures"
10777 msgid "include the public key in signatures"
10778 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
10779
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10781 msgid "disable all access to the dirmngr"
10782 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
10783
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10785 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10786 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
10787
10788 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10789 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10790 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
10791
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10793 msgid "Options controlling the format of the output"
10794 msgstr "控制著輸出格式的選項"
10795
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10797 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10798 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
10799
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid "Options controlling the security"
10803 msgid "Options controlling the use of Tor"
10804 msgstr "控制著安全性的選項"
10805
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10807 msgid "Configuration for HTTP servers"
10808 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10809
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10811 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10812 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10813
10814 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10815 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10816 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10817
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10819 msgid "LDAP server list"
10820 msgstr "LDAP 伺服器清單"
10821
10822 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10823 msgid "Configuration for OCSP"
10824 msgstr "OCSP 組態"
10825
10826 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10827 #, fuzzy
10828 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10829 msgid "OpenPGP"
10830 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
10831
10832 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10833 msgid "Private Keys"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "Smartcard Daemon"
10839 msgid "Smartcards"
10840 msgstr "智慧卡服務"
10841
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10843 #, fuzzy
10844 #| msgid "GPG for S/MIME"
10845 msgid "S/MIME"
10846 msgstr "S/MIME 版 GPG"
10847
10848 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10849 msgid "Network"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10853 #, fuzzy
10854 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10855 msgid "Passphrase Entry"
10856 msgstr "個人識別碼及密語項目"
10857
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10859 msgid "Component not suitable for launching"
10860 msgstr "元件不適合啟動"
10861
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10863 #, fuzzy, c-format
10864 #| msgid "External verification of component %s failed"
10865 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10866 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10867
10868 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10869 #, fuzzy, c-format
10870 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
10871 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10872 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
10873
10874 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
10875 #, c-format
10876 msgid "External verification of component %s failed"
10877 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10878
10879 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
10880 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10881 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
10882
10883 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
10884 #, fuzzy, c-format
10885 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10886 msgid "error closing '%s'\n"
10887 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
10888
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
10890 #, fuzzy, c-format
10891 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10892 msgid "error parsing '%s'\n"
10893 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
10894
10895 #: tools/gpgconf.c:80
10896 msgid "list all components"
10897 msgstr "列出所有的元件"
10898
10899 #: tools/gpgconf.c:81
10900 msgid "check all programs"
10901 msgstr "檢查所有的程式"
10902
10903 #: tools/gpgconf.c:82
10904 msgid "|COMPONENT|list options"
10905 msgstr "|元件|列出選項"
10906
10907 #: tools/gpgconf.c:83
10908 msgid "|COMPONENT|change options"
10909 msgstr "|元件|變更選項"
10910
10911 #: tools/gpgconf.c:84
10912 msgid "|COMPONENT|check options"
10913 msgstr "|元件|檢查選項"
10914
10915 #: tools/gpgconf.c:86
10916 msgid "apply global default values"
10917 msgstr "套用全域預設值"
10918
10919 #: tools/gpgconf.c:88
10920 #, fuzzy
10921 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10922 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10923 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
10924
10925 #: tools/gpgconf.c:90
10926 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10927 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
10928
10929 #: tools/gpgconf.c:92
10930 msgid "list global configuration file"
10931 msgstr "列出全域組態檔"
10932
10933 #: tools/gpgconf.c:94
10934 msgid "check global configuration file"
10935 msgstr "檢查全域組態檔案"
10936
10937 #: tools/gpgconf.c:96
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "update the trust database"
10940 msgid "query the software version database"
10941 msgstr "更新信任資料庫"
10942
10943 #: tools/gpgconf.c:97
10944 msgid "reload all or a given component"
10945 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
10946
10947 #: tools/gpgconf.c:98
10948 msgid "launch a given component"
10949 msgstr "啟動給定的元件"
10950
10951 #: tools/gpgconf.c:99
10952 msgid "kill a given component"
10953 msgstr "刪除給定的元件"
10954
10955 #: tools/gpgconf.c:107
10956 msgid "use as output file"
10957 msgstr "當作輸出檔案來使用"
10958
10959 #: tools/gpgconf.c:111
10960 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10961 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
10962
10963 #: tools/gpgconf.c:149
10964 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10965 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
10966
10967 #: tools/gpgconf.c:152
10968 msgid ""
10969 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10970 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10971 msgstr ""
10972 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
10973 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
10974
10975 #: tools/gpgconf.c:683 tools/gpgconf.c:718
10976 msgid "Need one component argument"
10977 msgstr "需要一個元件引數"
10978
10979 #: tools/gpgconf.c:692 tools/gpgconf.c:742 tools/gpgconf.c:790
10980 msgid "Component not found"
10981 msgstr "找不到元件"
10982
10983 #: tools/gpgconf.c:816
10984 msgid "No argument allowed"
10985 msgstr "未允許使用引數"
10986
10987 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10989 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
10990
10991 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
10992 msgid ""
10993 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10994 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10995 msgstr ""
10996 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
10997 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
10998
10999 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11000 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11001
11002 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11003 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11004
11005 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11006 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11007
11008 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11009 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11010
11011 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11012 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11013
11014 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11015 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11016
11017 #~ msgid "|N|connect to port N"
11018 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11019
11020 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11021 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11022
11023 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11024 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11025
11026 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11027 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11028
11029 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11030 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11031
11032 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11033 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11034
11035 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11036 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11037
11038 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11039 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11040
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11043 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11044 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11047 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11048 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11049
11050 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11051 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11052
11053 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11054 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11055
11056 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11057 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11058
11059 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11060 #~ msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
11061
11062 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11063 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11064
11065 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11066 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11067
11068 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11069 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11070
11071 #~ msgid "          user '%s'\n"
11072 #~ msgstr "          使用者 '%s'\n"
11073
11074 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11075 #~ msgstr "          密碼 '%s'\n"
11076
11077 #~ msgid "          host '%s'\n"
11078 #~ msgstr "          主機 '%s'\n"
11079
11080 #~ msgid "          port %d\n"
11081 #~ msgstr "          連接埠 %d\n"
11082
11083 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11084 #~ msgstr "            域名 '%s'\n"
11085
11086 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11087 #~ msgstr "        過濾器 '%s'\n"
11088
11089 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11090 #~ msgstr "          屬性 '%s'\n"
11091
11092 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11093 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11094
11095 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11096 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11097
11098 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11099 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11100
11101 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11102 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11103
11104 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11105 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11106
11107 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11108 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11109
11110 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11111 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11112
11113 #~ msgid "ldapserver missing"
11114 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11115
11116 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11117 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11118
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "@\n"
11121 #~ "Commands:\n"
11122 #~ " "
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "@\n"
11125 #~ "指令:\n"
11126 #~ " "
11127
11128 #~ msgid "decryption modus"
11129 #~ msgstr "解密方式"
11130
11131 #~ msgid "encryption modus"
11132 #~ msgstr "加密方式"
11133
11134 #~ msgid "tool class (confucius)"
11135 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11136
11137 #~ msgid "program filename"
11138 #~ msgstr "程式檔名"
11139
11140 #~ msgid "secret key file (required)"
11141 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11142
11143 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11144 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11145
11146 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11147 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11148
11149 #~ msgid ""
11150 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11151 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11152 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11155 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11156 #~ "叫用單純對稱式加密工具\n"
11157
11158 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11159 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11160
11161 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11162 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11163
11164 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11165 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11166
11167 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11168 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11169
11170 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11171 #~ msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
11172
11173 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11174 #~ msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
11175
11176 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11177 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11178
11179 #~ msgid "no --program option provided\n"
11180 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11181
11182 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11183 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11184
11185 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11186 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11187
11188 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11189 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11190
11191 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11192 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11193
11194 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11195 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11196
11197 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11198 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11199
11200 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11201 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11202
11203 #~ msgid "select failed: %s\n"
11204 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11205
11206 #~ msgid "read failed: %s\n"
11207 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11208
11209 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11210 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11211
11212 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11213 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11214
11215 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11216 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11217
11218 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11219 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11220
11221 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11222 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11223
11224 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11225 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11226
11227 #~ msgid "no class provided\n"
11228 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11229
11230 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11231 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11232
11233 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11234 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11235
11236 #, fuzzy
11237 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11240 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11241
11242 #~ msgid "male"
11243 #~ msgstr "男性"
11244
11245 #~ msgid "female"
11246 #~ msgstr "女性"
11247
11248 #~ msgid "unspecified"
11249 #~ msgstr "未特定"
11250
11251 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11252 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11253
11254 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11255 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11259 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11260 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11261
11262 #, fuzzy
11263 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11264 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11265 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11269 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11270 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11274 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11275 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~| msgid "print message digests"
11279 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11280 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11281 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~| msgid "print message digests"
11285 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11286 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11287 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11291 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11292 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11293
11294 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11295 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11296
11297 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11298 #~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
11299
11300 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11301 #~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11305 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11306 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11307
11308 #, fuzzy
11309 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11310 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11311 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11312
11313 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11314 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11315
11316 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11317 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11318
11319 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11320 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11321
11322 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11323 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11324
11325 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11326 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11327
11328 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11329 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11330
11331 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11332 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11333
11334 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11335 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11336
11337 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11338 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11339
11340 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11341 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
11342
11343 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11344 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11345
11346 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11347 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11348
11349 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11350 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11351
11352 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11353 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11354
11355 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11356 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11357
11358 #, fuzzy
11359 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11360 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11361 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11362
11363 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11364 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11365
11366 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11367 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11368
11369 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11370 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11371
11372 #~ msgid "--store [filename]"
11373 #~ msgstr "--store [檔名]"
11374
11375 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11376 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11377
11378 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11379 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11380
11381 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11382 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11383
11384 #~ msgid "--sign [filename]"
11385 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11386
11387 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11388 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11389
11390 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11391 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11392
11393 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11394 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11395
11396 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11397 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11398
11399 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11400 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11401
11402 #~ msgid "--sign-key user-id"
11403 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11404
11405 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11406 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11407
11408 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11409 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11410
11411 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11412 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11413
11414 #~ msgid "[filename]"
11415 #~ msgstr "[檔名]"
11416
11417 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11418 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11419
11420 #, fuzzy
11421 #~| msgid "Available keys:\n"
11422 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11423 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~| msgid "print message digests"
11427 #~ msgid "%ld message signed"
11428 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11429 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11430
11431 #~ msgid "GPG Agent"
11432 #~ msgstr "GPG Agent"
11433
11434 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11435 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
11436
11437 #~ msgid "canceled by user\n"
11438 #~ msgstr "由使用者取消\n"
11439
11440 #~ msgid "problem with the agent\n"
11441 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11445 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11446 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11450 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11451 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11452
11453 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11454 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
11455
11456 #~ msgid ""
11457 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11458 #~ "certificate:\n"
11459 #~ "\"%.*s\"\n"
11460 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11461 #~ "created %s%s.\n"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
11464 #~ "\"%.*s\"\n"
11465 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
11466 #~ "建立於 %s%s.\n"
11467
11468 #~ msgid ""
11469 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11470 #~ "user: \"%s\"\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
11473 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
11474
11475 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11476 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
11477
11478 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11479 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
11480
11481 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11482 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
11483
11484 #~ msgid "run as windows service (background)"
11485 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
11486
11487 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11488 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
11489
11490 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11491 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
11492
11493 #, fuzzy
11494 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11495 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11496 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11497 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11498
11499 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11500 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
11501
11502 #, fuzzy
11503 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11504 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11505 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11506
11507 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11508 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
11509
11510 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11511 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
11512
11513 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11514 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11515
11516 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11517 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
11518
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11521 #~ "\n"
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
11524 #~ "\n"
11525
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11528 #~ "encryption key."
11529 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
11530
11531 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11532 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
11533
11534 #~ msgid "%s.\n"
11535 #~ msgstr "%s.\n"
11536
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11539 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11540 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11541 #~ "\n"
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
11544 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
11545 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
11546 #~ "\n"
11547
11548 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11549 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~| msgid "1 bad signature\n"
11553 #~ msgid "1 good signature\n"
11554 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
11555
11556 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11557 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
11558
11559 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11560 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
11561
11562 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11563 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
11564
11565 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11566 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
11567
11568 #~ msgid ""
11569 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11570 #~ "problem)\n"
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
11573
11574 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11575 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
11576
11577 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11578 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11582 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11583 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11587 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11588 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
11589
11590 #, fuzzy
11591 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
11592 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11593 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
11594
11595 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11596 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
11597
11598 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11599 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
11600
11601 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11602 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
11603
11604 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11605 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
11606
11607 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11608 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
11609
11610 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11611 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
11612
11613 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11614 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
11615
11616 #~ msgid "Directory Manager"
11617 #~ msgstr "目錄總管"
11618
11619 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11620 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
11621
11622 #~ msgid "Passphrase"
11623 #~ msgstr "密語"
11624
11625 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11626 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
11627
11628 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11629 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
11630
11631 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11632 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
11633
11634 #~ msgid "name of socket too long\n"
11635 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
11636
11637 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11638 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
11639
11640 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11641 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
11642
11643 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11644 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
11645
11646 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11647 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
11648
11649 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11650 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
11651
11652 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11653 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11654
11655 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11656 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
11657
11658 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11659 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
11660
11661 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11662 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
11663
11664 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11665 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
11666
11667 #~ msgid "host not found"
11668 #~ msgstr "找不到主機"
11669
11670 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11671 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
11672
11673 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11674 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
11675
11676 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11677 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
11678
11679 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11680 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
11681
11682 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11683 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
11684
11685 #~ msgid ""
11686 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11687 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
11688
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11691 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
11692
11693 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11694 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
11695
11696 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11697 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
11698
11699 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11700 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
11701
11702 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11703 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"