1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:338
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
32 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 #: agent/call-pinentry.c:544
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
39 #: agent/call-pinentry.c:545
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
43 #: agent/call-pinentry.c:546
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 #: agent/call-pinentry.c:547
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
55 #: agent/call-pinentry.c:548
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
59 #: agent/call-pinentry.c:549
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
65 #: agent/call-pinentry.c:550
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
71 #: agent/call-pinentry.c:552
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 #: agent/call-pinentry.c:553
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
82 #. for generating a passphrase.
83 #: agent/call-pinentry.c:1007
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about. The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
91 #. translate this entry, a default English text (see source)
92 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
93 #. non-translated string.
94 #: agent/call-pinentry.c:1029
96 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
100 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
102 #: agent/call-pinentry.c:1057
103 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
106 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
107 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
108 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
109 #: agent/call-pinentry.c:1116
111 #| msgid "Passphrase too long"
112 msgid "Passphrase Not Allowed"
115 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
116 #. for the quality bar.
117 #: agent/call-pinentry.c:1183
121 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
122 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
123 #. string to describe what this is about. The length of the
124 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
125 #. translate this entry, a default english text (see source)
127 #: agent/call-pinentry.c:1204
128 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
131 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
133 #: agent/call-pinentry.c:1367
135 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
137 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
139 #: agent/call-pinentry.c:1370
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
143 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
145 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
149 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
150 #: agent/protect-tool.c:724
154 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
155 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
159 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
160 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
161 #. two %d give the current and maximum number of tries.
162 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
168 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
169 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
171 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
175 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
176 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
178 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
180 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
181 msgid "Passphrase too long"
184 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
185 msgid "Invalid characters in PIN"
186 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
188 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
189 msgid "PIN too short"
190 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
192 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
194 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
196 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
197 msgid "Bad Passphrase"
200 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
202 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
203 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
205 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
206 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
207 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
208 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
210 msgid "can't create '%s': %s\n"
211 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
213 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
214 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
215 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
216 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
217 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
218 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
219 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
220 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
221 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
222 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
223 #: dirmngr/dirmngr.c:1761
225 msgid "can't open '%s': %s\n"
226 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
228 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
229 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
232 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
233 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
235 #: agent/command-ssh.c:2435
237 msgid "detected card with S/N: %s\n"
238 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
240 #: agent/command-ssh.c:2440
242 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
243 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
245 #: agent/command-ssh.c:2460
247 msgid "no suitable card key found: %s\n"
248 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
250 #: agent/command-ssh.c:2587
252 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
253 msgid "error getting list of cards: %s\n"
254 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
256 #: agent/command-ssh.c:2775
259 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
262 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
264 #: agent/command-ssh.c:2782
268 #: agent/command-ssh.c:2782
272 #: agent/command-ssh.c:2791
274 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
275 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
277 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
278 msgid "Please re-enter this passphrase"
281 #: agent/command-ssh.c:3095
284 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
285 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
287 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
289 #: agent/command-ssh.c:3677
291 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
292 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
294 #: agent/divert-scd.c:117
295 msgid "Please insert the card with serial number"
298 #: agent/divert-scd.c:118
299 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
300 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
302 #: agent/divert-scd.c:246
304 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
306 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
307 #. used to unblock a PIN.
308 #: agent/divert-scd.c:251
310 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
312 #: agent/divert-scd.c:258
316 #: agent/divert-scd.c:286
317 msgid "Push ACK button on card/token."
320 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
322 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
323 msgid "Use the reader's pinpad for input."
324 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
326 #: agent/divert-scd.c:378
327 msgid "Repeat this Reset Code"
330 #: agent/divert-scd.c:380
331 msgid "Repeat this PUK"
334 #: agent/divert-scd.c:381
335 msgid "Repeat this PIN"
336 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
338 #: agent/divert-scd.c:386
339 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
340 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
342 #: agent/divert-scd.c:388
343 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
344 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
346 #: agent/divert-scd.c:389
347 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
348 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
350 #: agent/divert-scd.c:402
352 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
353 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
355 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
357 msgid "error creating temporary file: %s\n"
358 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
360 #: agent/genkey.c:152
362 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
363 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
365 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
366 msgid "Enter new passphrase"
369 #: agent/genkey.c:210
370 msgid "Take this one anyway"
373 #: agent/genkey.c:246
376 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
377 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
379 #: agent/genkey.c:248
382 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
383 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
385 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
388 #: agent/genkey.c:260
389 msgid "Yes, protection is not needed"
392 #: agent/genkey.c:277
394 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
395 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
396 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
398 #: agent/genkey.c:296
400 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
402 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
403 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
405 #: agent/genkey.c:323
407 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
408 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
409 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
411 #: agent/genkey.c:338
412 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
413 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
415 #: agent/genkey.c:527
417 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
418 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
420 #: agent/genkey.c:653
421 msgid "Please enter the new passphrase"
424 #: agent/gpg-agent.c:165 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
425 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
433 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
434 msgid "run in daemon mode (background)"
435 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
437 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
438 msgid "run in server mode (foreground)"
439 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
441 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:169
443 #| msgid "run in server mode"
444 msgid "run in supervised mode"
447 #: agent/gpg-agent.c:172 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
448 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
449 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
453 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
454 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
455 msgid "be somewhat more quiet"
458 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
459 msgid "sh-style command output"
462 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
463 msgid "csh-style command output"
466 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
467 #: dirmngr/dirmngr.c:186
468 msgid "|FILE|read options from FILE"
469 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
471 #: agent/gpg-agent.c:185 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
472 msgid "do not detach from the console"
473 msgstr "不要從 console 分離"
475 #: agent/gpg-agent.c:190
476 msgid "use a log file for the server"
479 #: agent/gpg-agent.c:192
480 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
481 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
483 #: agent/gpg-agent.c:199
484 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
485 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
487 #: agent/gpg-agent.c:201
488 msgid "do not use the SCdaemon"
489 msgstr "不要使用 SCdaemon"
491 #: agent/gpg-agent.c:205
493 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
494 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
495 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
497 #: agent/gpg-agent.c:221
498 msgid "ignore requests to change the TTY"
499 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
501 #: agent/gpg-agent.c:223
502 msgid "ignore requests to change the X display"
503 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
505 #: agent/gpg-agent.c:226
506 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
507 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
509 #: agent/gpg-agent.c:242
510 msgid "do not use the PIN cache when signing"
511 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
513 #: agent/gpg-agent.c:244
515 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
516 msgid "disallow the use of an external password cache"
519 #: agent/gpg-agent.c:246
520 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
521 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
523 #: agent/gpg-agent.c:249
524 msgid "allow presetting passphrase"
527 #: agent/gpg-agent.c:251
528 msgid "disallow caller to override the pinentry"
531 #: agent/gpg-agent.c:254
532 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
535 #: agent/gpg-agent.c:256
536 msgid "enable ssh support"
539 #: agent/gpg-agent.c:258
540 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
543 #: agent/gpg-agent.c:261
544 msgid "enable putty support"
547 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
548 #. reporting address. This is so that we can change the
549 #. reporting address without breaking the translations.
550 #: agent/gpg-agent.c:537 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
551 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
552 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
553 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
554 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
555 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
556 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:546
559 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
560 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
562 #: agent/gpg-agent.c:548
564 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
565 "Secret key management for @GNUPG@\n"
567 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:593 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
571 #: dirmngr/dirmngr.c:496
573 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
574 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:959 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
579 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
580 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:1182 agent/gpg-agent.c:2039 common/argparse.c:1755
583 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
584 #: dirmngr/dirmngr.c:996 dirmngr/dirmngr.c:1880
586 msgid "reading options from '%s'\n"
587 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:1314 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
590 #: dirmngr/dirmngr.c:1104 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:658
592 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
593 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2175 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1258
597 msgid "can't create socket: %s\n"
598 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:2192 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1271
602 msgid "socket name '%s' is too long\n"
603 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
605 #: agent/gpg-agent.c:2231
607 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
608 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1303
612 msgid "error getting nonce for the socket\n"
613 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2247 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1306
617 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
618 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2258 agent/gpg-agent.c:2298 agent/gpg-agent.c:2307
621 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1315
623 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
624 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
625 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
627 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1327
629 msgid "listening on socket '%s'\n"
630 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2345 common/homedir.c:519
633 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
635 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
636 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
638 #: agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2350 common/homedir.c:522
639 #: g10/openfile.c:400
641 msgid "directory '%s' created\n"
642 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
644 #: agent/gpg-agent.c:2356
646 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
647 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
649 #: agent/gpg-agent.c:2360
651 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
652 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:2518 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2086
656 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
657 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
659 #: agent/gpg-agent.c:2725
661 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
662 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
664 #: agent/gpg-agent.c:2730
666 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
667 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
669 #: agent/gpg-agent.c:2805
671 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
672 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
674 #: agent/gpg-agent.c:2810
676 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
677 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
679 #: agent/gpg-agent.c:3032 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2300
681 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
682 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:3120 scd/scdaemon.c:1431
686 msgid "%s %s stopped\n"
689 #: agent/gpg-agent.c:3258 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
690 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
692 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
693 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
695 #: agent/preset-passphrase.c:104
696 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
697 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
699 #: agent/preset-passphrase.c:107
701 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
702 "Password cache maintenance\n"
704 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
707 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
708 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
716 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
717 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
718 #: tools/gpgconf.c:105
728 #: agent/protect-tool.c:158
729 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
730 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
732 #: agent/protect-tool.c:160
734 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
735 "Secret key maintenance tool\n"
737 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
740 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
741 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
742 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
744 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
745 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
746 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
748 #: agent/protect-tool.c:714
750 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
752 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
754 #: agent/protect-tool.c:719
756 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
757 "needed to complete this operation."
762 #: agent/protect-tool.c:730
767 #: agent/protect-tool.c:732
769 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
770 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
772 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1668
773 #: tools/gpgconf.c:452
775 msgid "error opening '%s': %s\n"
776 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
778 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
780 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
781 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
783 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
785 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
786 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
788 #: agent/trustlist.c:207
790 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
791 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
793 #: agent/trustlist.c:251
795 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
796 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
798 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
800 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
801 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
803 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
805 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
806 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
808 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
810 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
811 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
813 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
814 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
815 #. Pinentry to insert a line break. The double
816 #. percent sign is actually needed because it is also
817 #. a printf format string. If you need to insert a
818 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
819 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
821 #: agent/trustlist.c:667
824 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
826 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
828 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
832 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
833 #: common/audit.c:469
837 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
838 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
839 #. insert a line break. The double percent sign is actually
840 #. needed because it is also a printf format string. If you
841 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
842 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
843 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
844 #. as stored in the certificate.
845 #: agent/trustlist.c:710
848 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
849 "fingerprint:%%0A %s"
850 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
852 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
853 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
854 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
855 #: agent/trustlist.c:724
859 #: agent/trustlist.c:724
863 #: agent/findkey.c:301
865 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
866 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
868 #: agent/findkey.c:317
871 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
873 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
875 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
876 msgid "Change passphrase"
879 #: agent/findkey.c:339
880 msgid "I'll change it later"
883 #: agent/findkey.c:1522
885 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
887 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
889 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
891 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
895 #: agent/findkey.c:1557
897 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
898 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
900 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
901 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
903 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
905 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
906 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
908 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
910 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
911 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
913 #: agent/pksign.c:202
915 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
916 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
918 #: agent/pksign.c:518
920 msgid "checking created signature failed: %s\n"
921 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
923 #: agent/cvt-openpgp.c:338
925 msgid "secret key parts are not available\n"
928 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
930 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
931 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
933 #: agent/cvt-openpgp.c:448
935 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
936 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
938 #: agent/cvt-openpgp.c:455
940 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
941 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
943 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
944 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
946 msgid "error creating a pipe: %s\n"
947 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
949 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
950 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
951 #: common/exechelp-w32.c:515
953 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
954 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
956 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
957 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1345
959 msgid "error forking process: %s\n"
960 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
962 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
964 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
965 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
967 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
969 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
970 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
972 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
973 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
975 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
976 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
978 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
980 msgid "error running '%s': terminated\n"
981 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
983 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
985 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
986 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
987 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
989 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
991 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
992 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
994 #: common/simple-pwquery.c:261
996 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
997 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
999 #: common/simple-pwquery.c:271
1001 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1002 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1004 #: common/sysutils.c:168
1006 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1007 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1009 #: common/sysutils.c:408
1011 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1012 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1014 #: common/sysutils.c:440
1016 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1017 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1019 #: common/sysutils.c:881
1021 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1022 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1023 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1025 #: common/sysutils.c:907
1027 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1028 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1030 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1031 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1035 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1039 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1040 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1044 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1048 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1049 #: common/yesno.c:86
1053 #: common/yesno.c:89
1057 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1058 #: common/yesno.c:123
1062 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1063 #: common/yesno.c:125
1064 msgid "cancel|cancel"
1065 msgstr "cancel|cancel"
1067 #: common/yesno.c:126
1071 #: common/yesno.c:127
1075 #: common/miscellaneous.c:86
1077 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1078 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1080 #: common/miscellaneous.c:89
1082 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1083 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1085 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1087 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1088 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1090 #: common/miscellaneous.c:143
1092 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1093 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1095 #: common/miscellaneous.c:146
1097 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1098 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1100 #: common/miscellaneous.c:694
1102 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1105 #: common/asshelp.c:335
1107 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1108 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1109 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1111 #: common/asshelp.c:347
1113 #| msgid "connection to agent established\n"
1114 msgid "connection to %s established\n"
1115 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1117 #: common/asshelp.c:430
1119 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1120 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
1122 #: common/asshelp.c:521
1124 #| msgid "connection to agent established\n"
1125 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1126 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1128 #: common/asshelp.c:578
1130 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1131 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1133 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1134 #. verbatim. It will not be printed.
1135 #: common/audit.c:474
1136 msgid "|audit-log-result|Good"
1137 msgstr "|audit-log-result|良好"
1139 #: common/audit.c:477
1140 msgid "|audit-log-result|Bad"
1141 msgstr "|audit-log-result|不良"
1143 #: common/audit.c:479
1144 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1145 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1147 #: common/audit.c:481
1148 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1149 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1151 #: common/audit.c:483
1152 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1153 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1155 #: common/audit.c:485
1156 msgid "|audit-log-result|Error"
1157 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1159 #: common/audit.c:487
1160 msgid "|audit-log-result|Not used"
1161 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1163 #: common/audit.c:489
1164 msgid "|audit-log-result|Okay"
1165 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1167 #: common/audit.c:491
1168 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1169 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1171 #: common/audit.c:493
1172 msgid "|audit-log-result|Some"
1173 msgstr "|audit-log-result|有些"
1175 #: common/audit.c:726
1176 msgid "Certificate chain available"
1179 #: common/audit.c:733
1180 msgid "root certificate missing"
1183 #: common/audit.c:759
1184 msgid "Data encryption succeeded"
1187 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1188 msgid "Data available"
1191 #: common/audit.c:767
1192 msgid "Session key created"
1195 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1197 msgid "algorithm: %s"
1200 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1201 #: scd/app-openpgp.c:3557
1203 msgid "unsupported algorithm: %s"
1204 msgstr "未支援的演算法: %s"
1206 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1207 msgid "seems to be not encrypted"
1210 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1211 msgid "Number of recipients"
1214 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1216 msgid "Recipient %d"
1219 #: common/audit.c:825
1220 msgid "Data signing succeeded"
1223 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1225 msgid "data hash algorithm: %s"
1226 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1228 #: common/audit.c:862
1233 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1235 msgid "attr hash algorithm: %s"
1236 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1238 #: common/audit.c:901
1239 msgid "Data decryption succeeded"
1242 #: common/audit.c:910
1243 msgid "Encryption algorithm supported"
1246 #: common/audit.c:993
1247 msgid "Data verification succeeded"
1250 #: common/audit.c:1002
1251 msgid "Signature available"
1254 #: common/audit.c:1024
1255 msgid "Parsing data succeeded"
1258 #: common/audit.c:1036
1260 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1261 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1263 #: common/audit.c:1051
1265 msgid "Signature %d"
1268 #: common/audit.c:1079
1269 msgid "Certificate chain valid"
1272 #: common/audit.c:1090
1273 msgid "Root certificate trustworthy"
1276 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1277 msgid "no CRL found for certificate"
1278 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1280 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1281 msgid "the available CRL is too old"
1282 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1284 #: common/audit.c:1120
1285 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1286 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1288 #: common/audit.c:1140
1289 msgid "Included certificates"
1292 #: common/audit.c:1195
1293 msgid "No audit log entries."
1296 #: common/audit.c:1244
1297 msgid "Unknown operation"
1300 #: common/audit.c:1262
1301 msgid "Gpg-Agent usable"
1302 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1304 #: common/audit.c:1272
1305 msgid "Dirmngr usable"
1306 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1308 #: common/audit.c:1308
1310 msgid "No help available for '%s'."
1311 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1313 #: common/helpfile.c:90
1314 msgid "ignoring garbage line"
1317 #: common/gettime.c:919
1321 #: common/ksba-io-support.c:347
1323 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1324 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1326 #: common/ttyio.c:447
1328 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1331 #: common/ttyio.c:453
1333 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1336 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1338 msgid "too many errors; giving up\n"
1341 #: common/ttyio.c:550
1343 msgid "Control-D detected\n"
1346 #: common/argparse.c:520
1347 msgid "argument not expected"
1350 #: common/argparse.c:522
1354 #: common/argparse.c:524
1355 msgid "keyword too long"
1358 #: common/argparse.c:526
1359 msgid "missing argument"
1362 #: common/argparse.c:528
1363 msgid "invalid argument"
1366 #: common/argparse.c:530
1367 msgid "invalid command"
1370 #: common/argparse.c:532
1371 msgid "invalid alias definition"
1374 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1375 msgid "permission error"
1378 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1382 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1384 #| msgid "invalid command"
1385 msgid "invalid meta command"
1388 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1390 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1391 msgid "unknown meta command"
1392 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
1394 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1396 #| msgid "unexpected armor: "
1397 msgid "unexpected meta command"
1400 #: common/argparse.c:546
1401 msgid "invalid option"
1404 #: common/argparse.c:556
1406 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1407 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1409 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1411 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1414 #: common/argparse.c:560
1416 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1417 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1419 #: common/argparse.c:563
1421 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1422 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1424 #: common/argparse.c:565
1426 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1427 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1429 #: common/argparse.c:567
1431 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1432 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1434 #: common/argparse.c:581
1436 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1437 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1439 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1441 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1442 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
1444 #: common/argparse.c:1832
1446 msgid "option file '%s': %s\n"
1447 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
1449 #: common/argparse.c:2255
1451 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1454 #: common/utf8conv.c:123
1456 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1457 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1459 #: common/utf8conv.c:131
1461 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1462 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1464 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1466 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1467 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1469 #: common/dotlock.c:724
1471 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1472 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1474 #: common/dotlock.c:786
1476 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1477 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1479 #: common/dotlock.c:1137
1481 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1482 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1484 #: common/dotlock.c:1173
1486 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1487 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1489 #: common/dotlock.c:1174
1490 msgid "(deadlock?) "
1493 #: common/dotlock.c:1213
1495 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1496 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1498 #: common/dotlock.c:1240
1500 msgid "waiting for lock %s...\n"
1501 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1503 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:902 dirmngr/dirmngr.c:911
1505 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1506 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1515 msgid "invalid armor header: "
1520 msgid "armor header: "
1525 msgid "invalid clearsig header\n"
1526 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1530 msgid "unknown armor header: "
1535 msgid "nested clear text signatures\n"
1540 msgid "unexpected armor: "
1545 msgid "invalid dash escaped line: "
1546 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1548 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1550 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1551 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1555 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1556 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1560 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1561 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1565 msgid "malformed CRC\n"
1566 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1568 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1570 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1571 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1575 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1576 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1580 msgid "error in trailer line\n"
1585 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1586 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1590 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1591 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1596 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1597 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1599 #: g10/build-packet.c:1216
1601 #| msgid "not human readable"
1602 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1605 #: g10/build-packet.c:1268
1608 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1610 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1612 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1614 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1615 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1617 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1619 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1620 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1622 #: g10/build-packet.c:1304
1624 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1625 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1627 #: g10/build-packet.c:1360
1629 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1630 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1631 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1633 #: g10/build-packet.c:1366
1636 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1638 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1639 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1641 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1643 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1644 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1646 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1648 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1649 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1651 #: g10/call-agent.c:170
1652 msgid "Enter passphrase: "
1655 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1656 #: sm/call-dirmngr.c:165
1658 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1659 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1660 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1662 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1663 #: sm/call-dirmngr.c:171
1665 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1668 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1669 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1671 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1672 msgid "WARNING: %s\n"
1673 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1675 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1676 #: sm/call-dirmngr.c:180
1678 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1681 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1682 #: sm/call-dirmngr.c:182
1684 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1685 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1686 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1688 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1689 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1691 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1692 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1693 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1695 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1697 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1698 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1699 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1701 #: g10/call-dirmngr.c:243
1703 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1704 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1705 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1707 #: g10/call-dirmngr.c:417
1708 msgid "WKD uses a cached result"
1711 #: g10/call-dirmngr.c:420
1712 msgid "Tor is not running"
1715 #: g10/call-dirmngr.c:422
1717 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1718 msgid "Tor is not properly configured"
1719 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1721 #: g10/call-dirmngr.c:424
1723 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1724 msgid "DNS is not properly configured"
1725 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1727 #: g10/call-dirmngr.c:426
1728 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1731 #: g10/call-dirmngr.c:428
1732 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1735 #: g10/call-dirmngr.c:430
1737 #| msgid "generate a revocation certificate"
1738 msgid "server uses an invalid certificate"
1741 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1743 #| msgid "armor: %s\n"
1747 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1749 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1750 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1752 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1754 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1755 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1757 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1758 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1760 msgid "can't do this in batch mode\n"
1761 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1763 #: g10/card-util.c:105
1765 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1766 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1768 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1770 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1771 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1773 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1774 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1775 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1776 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1777 msgid "Your selection? "
1780 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1784 #: g10/card-util.c:545
1788 #: g10/card-util.c:546
1792 #: g10/card-util.c:573
1796 #: g10/card-util.c:573
1800 #: g10/card-util.c:750
1801 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1802 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1804 #: g10/card-util.c:752
1805 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1806 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1808 #: g10/card-util.c:754
1809 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1810 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1812 #: g10/card-util.c:772
1813 msgid "Cardholder's surname: "
1816 #: g10/card-util.c:774
1817 msgid "Cardholder's given name: "
1820 #: g10/card-util.c:793
1822 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1823 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1825 #: g10/card-util.c:817
1826 msgid "URL to retrieve public key: "
1827 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1829 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1830 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1831 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1707
1832 #: tools/gpgconf.c:465 tools/gpgconf.c:511
1834 msgid "error reading '%s': %s\n"
1835 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1837 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1838 #: dirmngr/crlcache.c:925
1840 msgid "error writing '%s': %s\n"
1841 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1843 #: g10/card-util.c:971
1844 msgid "Login data (account name): "
1845 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1847 #: g10/card-util.c:1009
1848 msgid "Private DO data: "
1849 msgstr "私人的 DO 資料: "
1851 #: g10/card-util.c:1094
1852 msgid "Language preferences: "
1855 #: g10/card-util.c:1102
1856 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1857 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1859 #: g10/card-util.c:1111
1860 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1861 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1863 #: g10/card-util.c:1133
1864 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1867 #: g10/card-util.c:1147
1868 msgid "Error: invalid response.\n"
1869 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1871 #: g10/card-util.c:1169
1872 msgid "CA fingerprint: "
1873 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1875 #: g10/card-util.c:1192
1876 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1877 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1879 #: g10/card-util.c:1242
1881 msgid "key operation not possible: %s\n"
1882 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1884 #: g10/card-util.c:1243
1885 msgid "not an OpenPGP card"
1886 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1888 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1890 msgid "error getting current key info: %s\n"
1891 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1893 #: g10/card-util.c:1341
1894 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1895 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1897 #: g10/card-util.c:1358
1899 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1900 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1901 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1903 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1904 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1907 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1909 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1910 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1912 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1913 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1915 msgid "rounded up to %u bits\n"
1916 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1918 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1920 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1921 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1923 #: g10/card-util.c:1417
1924 msgid "Changing card key attribute for: "
1927 #: g10/card-util.c:1419
1929 #| msgid " (1) Signature key\n"
1930 msgid "Signature key\n"
1931 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1933 #: g10/card-util.c:1421
1935 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1936 msgid "Encryption key\n"
1937 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1939 #: g10/card-util.c:1423
1941 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1942 msgid "Authentication key\n"
1943 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1945 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1946 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1947 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1949 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1952 msgstr " (%d) RSA\n"
1954 #: g10/card-util.c:1427
1956 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1958 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
1960 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1961 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1962 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1963 msgid "Invalid selection.\n"
1966 #: g10/card-util.c:1512
1968 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1969 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1971 #: g10/card-util.c:1517
1973 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1974 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1975 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1977 #: g10/card-util.c:1553
1979 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1980 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1981 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1983 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1985 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1986 msgid "error getting card info: %s\n"
1987 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1989 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1991 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1992 msgid "This command is not supported by this card\n"
1993 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1995 #: g10/card-util.c:1621
1996 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1997 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1999 #: g10/card-util.c:1635
2001 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2002 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2004 #: g10/card-util.c:1638
2005 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2006 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2008 #: g10/card-util.c:1650
2011 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2012 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2013 "You should change them using the command --change-pin\n"
2015 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2016 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
2017 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2019 #: g10/card-util.c:1685
2020 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2021 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2023 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2024 msgid " (1) Signature key\n"
2025 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
2027 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2028 msgid " (2) Encryption key\n"
2029 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
2031 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2032 msgid " (3) Authentication key\n"
2033 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
2035 #: g10/card-util.c:1774
2036 msgid "Please select where to store the key:\n"
2037 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2039 #: g10/card-util.c:1820
2041 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2042 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2044 #: g10/card-util.c:1925
2046 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2047 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2048 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2050 #: g10/card-util.c:1928
2052 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2053 msgid "Continue? (y/N) "
2054 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2056 #: g10/card-util.c:1933
2057 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2060 #: g10/card-util.c:2119
2062 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2063 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2064 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2066 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2067 msgid "quit this menu"
2070 #: g10/card-util.c:2150
2071 msgid "show admin commands"
2074 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2075 msgid "show this help"
2078 #: g10/card-util.c:2153
2079 msgid "list all available data"
2082 #: g10/card-util.c:2156
2083 msgid "change card holder's name"
2086 #: g10/card-util.c:2157
2087 msgid "change URL to retrieve key"
2088 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2090 #: g10/card-util.c:2158
2091 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2092 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2094 #: g10/card-util.c:2159
2095 msgid "change the login name"
2098 #: g10/card-util.c:2160
2099 msgid "change the language preferences"
2102 #: g10/card-util.c:2161
2104 #| msgid "change card holder's sex"
2105 msgid "change card holder's salutation"
2108 #: g10/card-util.c:2163
2109 msgid "change a CA fingerprint"
2110 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2112 #: g10/card-util.c:2164
2113 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2114 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2116 #: g10/card-util.c:2165
2117 msgid "generate new keys"
2120 #: g10/card-util.c:2166
2121 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2122 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2124 #: g10/card-util.c:2167
2125 msgid "verify the PIN and list all data"
2126 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2128 #: g10/card-util.c:2168
2129 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2130 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2132 #: g10/card-util.c:2169
2133 msgid "destroy all keys and data"
2136 #: g10/card-util.c:2170
2138 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2139 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2140 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2142 #: g10/card-util.c:2171
2144 #| msgid "change the ownertrust"
2145 msgid "change the key attribute"
2148 #: g10/card-util.c:2295
2152 #: g10/card-util.c:2336
2153 msgid "Admin-only command\n"
2154 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2156 #: g10/card-util.c:2367
2157 msgid "Admin commands are allowed\n"
2158 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2160 #: g10/card-util.c:2369
2161 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2162 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2164 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2165 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2166 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
2168 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2170 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2171 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2173 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2175 msgid "can't open '%s'\n"
2176 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2178 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2179 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2180 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2181 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2183 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2184 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2186 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2187 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2188 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2190 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2191 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2195 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2196 msgid "key \"%s\" not found\n"
2197 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2199 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2201 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2202 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2206 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2207 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2210 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2214 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2218 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2222 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2226 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2227 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2230 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2231 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2235 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2236 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2246 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2247 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2248 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2250 msgid "update failed: %s\n"
2255 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2256 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2260 msgid "ownertrust information cleared\n"
2261 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2265 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2266 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2270 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2271 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2273 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2275 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2276 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2278 #: g10/encrypt.c:209
2280 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2281 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2283 #: g10/encrypt.c:223
2285 msgid "using cipher %s\n"
2286 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2288 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2290 msgid "'%s' already compressed\n"
2291 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2293 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2295 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2296 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2298 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2299 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2301 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2302 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2303 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2305 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2306 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2308 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2310 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2312 #: g10/encrypt.c:549
2314 msgid "reading from '%s'\n"
2315 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2317 #: g10/encrypt.c:597
2320 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2321 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2323 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2325 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2326 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2327 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2329 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2332 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2334 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2336 #: g10/encrypt.c:861
2338 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2339 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2341 #: g10/encrypt.c:949
2343 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2344 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2346 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2348 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2349 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2350 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2352 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2354 msgid "%s encrypted data\n"
2355 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2357 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2359 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2360 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2362 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2365 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2366 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2368 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2370 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2371 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2375 msgid "no remote program execution supported\n"
2376 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
2381 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2382 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
2386 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2387 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
2391 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2392 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
2396 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2397 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
2401 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2402 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
2404 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2406 msgid "unnatural exit of external program\n"
2407 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
2411 msgid "unable to execute external program\n"
2416 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2417 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
2419 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2421 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2422 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
2426 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2427 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
2430 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2431 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2434 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2435 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2438 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2439 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2442 msgid "remove unusable parts from key during export"
2443 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2446 msgid "remove as much as possible from key during export"
2447 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2450 msgid "use the GnuPG key backup format"
2453 #: g10/export.c:1291
2457 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2458 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2460 msgid "writing to '%s'\n"
2461 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2463 #: g10/export.c:1769
2465 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2466 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2468 #: g10/export.c:1964
2470 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2473 #: g10/export.c:2041
2475 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2476 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2478 #: g10/export.c:2135
2480 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2481 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2483 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2484 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2486 msgid "error creating '%s': %s\n"
2487 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2490 msgid "[User ID not found]"
2491 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2493 #: g10/getkey.c:1441
2495 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2496 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2498 #: g10/getkey.c:1447
2500 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2501 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2503 #: g10/getkey.c:1449
2504 msgid "No fingerprint"
2507 #: g10/getkey.c:1670
2509 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2512 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2514 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2515 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2517 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2519 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2520 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2521 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2523 #: g10/getkey.c:2164
2525 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2526 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2527 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2529 #: g10/getkey.c:2172
2531 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2532 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2533 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2535 #: g10/getkey.c:2179
2537 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2540 #: g10/getkey.c:3024
2542 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2543 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2545 #: g10/getkey.c:3874
2547 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2548 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2550 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2552 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2553 msgid "valid values for option '%s':\n"
2554 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2556 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2557 msgid "make a signature"
2561 msgid "make a clear text signature"
2564 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2565 msgid "make a detached signature"
2568 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2569 msgid "encrypt data"
2573 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2574 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2576 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2577 msgid "decrypt data (default)"
2580 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2581 msgid "verify a signature"
2584 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2589 msgid "list keys and signatures"
2593 msgid "list and check key signatures"
2596 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2597 msgid "list keys and fingerprints"
2600 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2601 msgid "list secret keys"
2604 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2605 msgid "generate a new key pair"
2609 msgid "quickly generate a new key pair"
2614 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2615 msgid "quickly add a new user-id"
2620 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2621 msgid "quickly revoke a user-id"
2626 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2627 msgid "quickly set a new expiration date"
2631 msgid "full featured key pair generation"
2635 msgid "generate a revocation certificate"
2638 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2639 msgid "remove keys from the public keyring"
2640 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2643 msgid "remove keys from the secret keyring"
2644 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2647 msgid "quickly sign a key"
2651 msgid "quickly sign a key locally"
2656 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2657 msgid "quickly revoke a key signature"
2665 msgid "sign a key locally"
2669 msgid "sign or edit a key"
2672 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2673 msgid "change a passphrase"
2681 msgid "export keys to a keyserver"
2682 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2685 msgid "import keys from a keyserver"
2689 msgid "search for keys on a keyserver"
2690 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2693 msgid "update all keys from a keyserver"
2694 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2697 msgid "import/merge keys"
2701 msgid "print the card status"
2705 msgid "change data on a card"
2709 msgid "change a card's PIN"
2710 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2713 msgid "update the trust database"
2717 msgid "print message digests"
2720 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2721 msgid "run in server mode"
2725 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2728 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2729 msgid "create ascii armored output"
2730 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2732 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2733 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2734 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2736 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2737 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2738 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2741 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2742 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2745 msgid "use canonical text mode"
2748 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2749 msgid "|FILE|write output to FILE"
2750 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2752 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2753 msgid "do not make any changes"
2757 msgid "prompt before overwriting"
2761 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2762 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2764 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2767 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2770 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2778 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2779 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2780 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2781 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2782 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2787 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2788 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2789 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2790 " --list-keys [names] show keys\n"
2791 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2796 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2797 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2798 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2799 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2800 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2803 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2804 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2808 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2809 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2810 "Default operation depends on the input data\n"
2812 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2816 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2819 "Supported algorithms:\n"
2828 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2836 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2837 msgid "Compression: "
2840 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2842 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2843 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2845 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2847 msgid "conflicting commands\n"
2852 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2853 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2857 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2858 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2862 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2863 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2867 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2868 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2872 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2873 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2877 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2878 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2882 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2883 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2888 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2893 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2894 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2899 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2903 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2904 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2909 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2910 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2914 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2915 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2919 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2920 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2923 msgid "display photo IDs during key listings"
2924 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2927 msgid "show key usage information during key listings"
2928 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2931 msgid "show policy URLs during signature listings"
2932 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2935 msgid "show all notations during signature listings"
2936 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2939 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2940 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2943 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2944 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2947 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2948 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2951 msgid "show user ID validity during key listings"
2952 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2955 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2956 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2959 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2960 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2963 msgid "show the keyring name in key listings"
2964 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2967 msgid "show expiration dates during signature listings"
2968 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2972 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2973 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2974 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2978 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2981 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
2983 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2984 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2986 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
2988 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2989 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2993 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2994 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2995 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2997 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
2999 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3000 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3002 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3004 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3005 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3006 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3010 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3011 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3013 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3015 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3016 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3020 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3021 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3025 msgid "invalid keyserver options\n"
3026 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3030 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3031 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3035 msgid "invalid import options\n"
3038 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3040 #| msgid "invalid list options\n"
3041 msgid "invalid filter option: %s\n"
3046 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3047 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3051 msgid "invalid export options\n"
3056 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3057 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3061 msgid "invalid list options\n"
3065 msgid "display photo IDs during signature verification"
3066 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3069 msgid "show policy URLs during signature verification"
3070 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3073 msgid "show all notations during signature verification"
3074 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3077 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3078 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3081 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3082 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3085 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3086 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3089 msgid "show user ID validity during signature verification"
3090 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3093 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3094 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3097 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3098 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3101 msgid "validate signatures with PKA data"
3102 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
3105 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3106 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
3110 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3111 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3115 msgid "invalid verify options\n"
3120 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3121 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3125 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3126 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3130 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3131 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3133 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3135 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3136 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3140 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3141 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3145 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3146 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3150 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3151 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3153 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1119
3155 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3156 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3160 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3161 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3163 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3165 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3166 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3170 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3171 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3175 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3176 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3180 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3181 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3185 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3186 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3190 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3191 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3195 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3196 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3200 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3201 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3205 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3206 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3210 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3211 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3215 msgid "invalid default preferences\n"
3220 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3221 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3225 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3226 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3230 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3231 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3235 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3236 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3240 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3241 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3242 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3246 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3247 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3251 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3252 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3256 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3257 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3261 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3262 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3266 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3267 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3268 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3273 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3277 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3278 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3279 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3281 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3283 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3284 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3288 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3289 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3293 msgid "key export failed: %s\n"
3294 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3298 #| msgid "key export failed: %s\n"
3299 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3300 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3304 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3305 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3309 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3310 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3314 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3315 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3319 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3320 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3324 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3325 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3327 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3329 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3330 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3331 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3335 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3340 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3345 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3346 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3350 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3351 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3355 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3356 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3360 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3361 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3364 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3365 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3368 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3369 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3371 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3372 msgid "|FD|write status info to this FD"
3373 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3376 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3380 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3381 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3385 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3386 "Check signatures against known trusted keys\n"
3388 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3391 #: g10/helptext.c:72
3392 msgid "No help available"
3395 #: g10/helptext.c:82
3397 msgid "No help available for '%s'"
3398 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3401 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3402 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3405 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3406 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3410 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3411 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3412 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3415 msgid "do not update the trustdb after import"
3416 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3420 #| msgid "show key fingerprint"
3421 msgid "show key during import"
3425 msgid "only accept updates to existing keys"
3429 msgid "remove unusable parts from key after import"
3430 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3433 msgid "remove as much as possible from key after import"
3434 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3437 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3441 msgid "run import filters and export key immediately"
3446 #| msgid "assume input is in binary format"
3447 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3448 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3452 #| msgid "show key fingerprint"
3453 msgid "repair keys on import"
3456 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3458 msgid "skipping block of type %d\n"
3459 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3463 msgid "%lu keys processed so far\n"
3464 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3468 msgid "Total number processed: %lu\n"
3469 msgstr "處理總量: %lu\n"
3473 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3474 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3475 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3479 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3480 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3484 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3485 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
3487 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3489 msgid " imported: %lu"
3492 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3494 msgid " unchanged: %lu\n"
3495 msgstr " 未改變的: %lu\n"
3499 msgid " new user IDs: %lu\n"
3500 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
3504 msgid " new subkeys: %lu\n"
3505 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
3509 msgid " new signatures: %lu\n"
3510 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
3514 msgid " new key revocations: %lu\n"
3515 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
3517 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3519 msgid " secret keys read: %lu\n"
3520 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
3522 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3524 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3525 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
3527 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3529 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3530 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
3532 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3534 msgid " not imported: %lu\n"
3535 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
3539 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3540 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
3544 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3545 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3547 #: g10/import.c:1276
3550 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3551 "algorithms on these user IDs:\n"
3552 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3554 #: g10/import.c:1318
3556 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3557 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3559 #: g10/import.c:1333
3561 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3562 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3564 #: g10/import.c:1345
3566 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3567 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3569 #: g10/import.c:1358
3571 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3572 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3574 #: g10/import.c:1360
3576 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3577 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3579 #: g10/import.c:1385
3581 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3582 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3584 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3586 msgid "key %s: no user ID\n"
3587 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3589 #: g10/import.c:1905
3591 msgid "key %s: %s\n"
3592 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3594 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3595 msgid "rejected by import screener"
3598 #: g10/import.c:1950
3600 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3601 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3603 #: g10/import.c:1971
3605 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3606 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3608 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3610 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3611 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3613 #: g10/import.c:1983
3615 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3616 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3618 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3620 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3621 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3623 #: g10/import.c:2068
3625 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3626 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3628 #: g10/import.c:2080
3630 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3631 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3633 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3635 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3636 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3638 #: g10/import.c:2135
3640 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3641 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3643 #: g10/import.c:2162
3645 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3646 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3648 #: g10/import.c:2230
3650 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3651 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3653 #: g10/import.c:2233
3655 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3656 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3658 #: g10/import.c:2236
3660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3661 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3663 #: g10/import.c:2239
3665 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3666 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3668 #: g10/import.c:2242
3670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3671 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3673 #: g10/import.c:2245
3675 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3676 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3678 #: g10/import.c:2248
3680 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3681 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3683 #: g10/import.c:2251
3685 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3686 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3688 #: g10/import.c:2254
3690 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3691 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3693 #: g10/import.c:2257
3695 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3696 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3698 #: g10/import.c:2293
3700 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3701 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3703 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3705 msgid "key %s: secret key imported\n"
3706 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3708 #: g10/import.c:2660
3710 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3711 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3713 #: g10/import.c:2668
3715 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3716 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3718 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3719 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3720 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3721 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3722 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3723 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3724 #. * then, references to a card will be automatically created
3726 #: g10/import.c:2837
3728 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3731 #: g10/import.c:2984
3733 msgid "secret key %s: %s\n"
3734 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3736 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3738 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3741 #: g10/import.c:3032
3743 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3744 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3746 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3747 msgid "No reason specified"
3750 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3751 msgid "Key is superseded"
3754 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3755 msgid "Key has been compromised"
3758 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3759 msgid "Key is no longer used"
3762 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3763 msgid "User ID is no longer valid"
3764 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3766 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3768 msgid "reason for revocation: "
3771 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3773 msgid "revocation comment: "
3776 #: g10/import.c:3392
3778 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3779 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3781 #: g10/import.c:3423
3783 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3784 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3786 #: g10/import.c:3430
3788 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3789 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3791 #: g10/import.c:3450
3793 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3794 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3796 #: g10/import.c:3485
3798 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3799 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3801 #: g10/import.c:3571
3803 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3804 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3806 #: g10/import.c:3588
3808 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3811 #: g10/import.c:3590
3813 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3814 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3816 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3818 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3819 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3821 #: g10/import.c:3608
3823 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3824 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3826 #: g10/import.c:3622
3828 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3829 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3831 #: g10/import.c:3637
3833 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3834 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3836 #: g10/import.c:3656
3838 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3839 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3841 #: g10/import.c:3680
3843 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3844 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3846 #: g10/import.c:3693
3848 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3849 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3851 #: g10/import.c:3708
3853 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3854 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3856 #: g10/import.c:3752
3858 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3859 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3861 #: g10/import.c:3779
3863 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3864 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3866 # here we violate the rfc a bit by still allowing
3867 # * to import non-exportable signature when we have the
3868 # * the secret key used to create this signature - it
3869 # * seems that this makes sense
3870 #: g10/import.c:3810
3872 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3873 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3875 #: g10/import.c:3821
3877 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3878 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3880 #: g10/import.c:3839
3882 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3883 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3885 #: g10/import.c:3853
3887 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3888 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3890 #: g10/import.c:3861
3892 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3893 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3895 #: g10/import.c:4034
3897 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3898 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3900 #: g10/import.c:4099
3902 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3903 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3905 #: g10/import.c:4115
3907 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3908 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3910 #: g10/import.c:4181
3912 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3913 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3915 #: g10/import.c:4219
3917 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3918 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3920 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3922 msgid "error allocating memory: %s\n"
3923 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
3925 #: g10/key-check.c:396
3927 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3928 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3929 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3931 #: g10/key-check.c:405
3933 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3935 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3936 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
3938 #: g10/key-check.c:571
3940 #| msgid "Good signature from"
3941 msgid " (reordered signatures follow)"
3944 #: g10/key-check.c:698
3946 #| msgid "key %s: %s\n"
3948 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3950 #: g10/key-check.c:706
3952 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3953 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3954 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3955 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3957 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3959 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3960 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3961 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3962 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3964 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3966 #| msgid "%d bad signatures\n"
3967 msgid "%d bad signature\n"
3968 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3969 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
3971 #: g10/key-check.c:732
3973 #| msgid "Good signature from"
3974 msgid "%d signature reordered\n"
3975 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3976 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
3978 #: g10/key-check.c:742
3981 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3985 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3987 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3988 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
3990 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3992 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3993 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3995 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3997 msgid "keybox '%s' created\n"
3998 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
4002 msgid "keyring '%s' created\n"
4003 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4007 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4008 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4012 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4013 msgid "error opening key DB: %s\n"
4014 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
4018 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4019 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4021 #: g10/keyedit.c:261
4022 msgid "[revocation]"
4025 #: g10/keyedit.c:261
4026 msgid "[self-signature]"
4029 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4031 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4033 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4036 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4037 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4039 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4041 msgid " %d = I trust marginally\n"
4042 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
4044 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4046 msgid " %d = I trust fully\n"
4047 msgstr " %d = 我完全信任\n"
4049 #: g10/keyedit.c:407
4051 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4052 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4053 "trust signatures on your behalf.\n"
4056 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4057 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4059 #: g10/keyedit.c:424
4060 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4061 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4063 #: g10/keyedit.c:552
4065 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4068 #: g10/keyedit.c:560
4070 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4071 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4073 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4074 #: g10/keyedit.c:1656
4075 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4076 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4078 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4079 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4080 msgid " Unable to sign.\n"
4083 #: g10/keyedit.c:588
4085 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4086 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4088 #: g10/keyedit.c:616
4090 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4091 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4093 #: g10/keyedit.c:645
4095 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4096 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4098 #: g10/keyedit.c:647
4099 msgid "Sign it? (y/N) "
4100 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4102 #: g10/keyedit.c:674
4105 "The self-signature on \"%s\"\n"
4106 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4109 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4111 #: g10/keyedit.c:683
4112 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4113 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4115 #: g10/keyedit.c:696
4118 "Your current signature on \"%s\"\n"
4124 #: g10/keyedit.c:701
4125 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4126 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4128 #: g10/keyedit.c:722
4131 "Your current signature on \"%s\"\n"
4132 "is a local signature.\n"
4137 #: g10/keyedit.c:727
4138 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4139 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4141 #: g10/keyedit.c:747
4143 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4144 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4146 #: g10/keyedit.c:751
4148 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4149 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4151 #: g10/keyedit.c:757
4152 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4153 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4155 #: g10/keyedit.c:779
4157 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4158 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4160 #: g10/keyedit.c:803
4161 msgid "This key has expired!"
4164 #: g10/keyedit.c:821
4166 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4167 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4169 #: g10/keyedit.c:827
4170 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4171 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4173 #: g10/keyedit.c:868
4175 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4177 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4179 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4180 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4182 #: g10/keyedit.c:873
4184 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4185 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
4187 #: g10/keyedit.c:875
4189 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4190 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4192 #: g10/keyedit.c:877
4194 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4195 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4197 #: g10/keyedit.c:880
4199 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4200 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4202 #: g10/keyedit.c:887
4203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4204 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4206 #: g10/keyedit.c:914
4209 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4212 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4215 #: g10/keyedit.c:922
4216 msgid "This will be a self-signature.\n"
4217 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4219 #: g10/keyedit.c:927
4220 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4221 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4223 #: g10/keyedit.c:934
4224 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4225 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4227 #: g10/keyedit.c:944
4228 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4229 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4231 #: g10/keyedit.c:951
4232 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4233 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4235 #: g10/keyedit.c:958
4236 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4237 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4239 #: g10/keyedit.c:963
4240 msgid "I have checked this key casually.\n"
4241 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4243 #: g10/keyedit.c:968
4244 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4245 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4247 #: g10/keyedit.c:980
4248 msgid "Really sign? (y/N) "
4249 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4251 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4252 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4254 msgid "signing failed: %s\n"
4255 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4257 #: g10/keyedit.c:1118
4258 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4259 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4261 #: g10/keyedit.c:1150
4263 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4264 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4266 #: g10/keyedit.c:1262
4267 msgid "save and quit"
4270 #: g10/keyedit.c:1265
4271 msgid "show key fingerprint"
4274 #: g10/keyedit.c:1266
4276 #| msgid "Enter the keygrip: "
4277 msgid "show the keygrip"
4280 #: g10/keyedit.c:1267
4281 msgid "list key and user IDs"
4282 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4284 #: g10/keyedit.c:1269
4285 msgid "select user ID N"
4288 #: g10/keyedit.c:1270
4289 msgid "select subkey N"
4292 #: g10/keyedit.c:1271
4293 msgid "check signatures"
4296 #: g10/keyedit.c:1277
4297 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4298 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4300 #: g10/keyedit.c:1282
4301 msgid "sign selected user IDs locally"
4302 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4304 #: g10/keyedit.c:1283
4305 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4306 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4308 #: g10/keyedit.c:1285
4309 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4310 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4312 #: g10/keyedit.c:1287
4313 msgid "add a user ID"
4316 #: g10/keyedit.c:1289
4317 msgid "add a photo ID"
4320 #: g10/keyedit.c:1290
4321 msgid "delete selected user IDs"
4322 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4324 #: g10/keyedit.c:1293
4325 msgid "add a subkey"
4328 #: g10/keyedit.c:1296
4329 msgid "add a key to a smartcard"
4332 #: g10/keyedit.c:1298
4333 msgid "move a key to a smartcard"
4336 #: g10/keyedit.c:1300
4337 msgid "move a backup key to a smartcard"
4338 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4340 #: g10/keyedit.c:1302
4341 msgid "delete selected subkeys"
4344 #: g10/keyedit.c:1304
4345 msgid "add a revocation key"
4348 #: g10/keyedit.c:1306
4349 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4350 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4352 #: g10/keyedit.c:1308
4353 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4354 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4356 #: g10/keyedit.c:1310
4357 msgid "flag the selected user ID as primary"
4358 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4360 #: g10/keyedit.c:1313
4361 msgid "list preferences (expert)"
4362 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4364 #: g10/keyedit.c:1314
4365 msgid "list preferences (verbose)"
4366 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4368 #: g10/keyedit.c:1316
4369 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4370 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4372 #: g10/keyedit.c:1319
4373 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4374 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4376 #: g10/keyedit.c:1321
4377 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4378 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4380 #: g10/keyedit.c:1323
4381 msgid "change the passphrase"
4384 #: g10/keyedit.c:1326
4385 msgid "change the ownertrust"
4388 #: g10/keyedit.c:1329
4389 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4390 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4392 #: g10/keyedit.c:1331
4393 msgid "revoke selected user IDs"
4394 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4396 #: g10/keyedit.c:1334
4397 msgid "revoke key or selected subkeys"
4400 #: g10/keyedit.c:1336
4404 #: g10/keyedit.c:1337
4408 #: g10/keyedit.c:1339
4409 msgid "show selected photo IDs"
4412 #: g10/keyedit.c:1341
4413 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4414 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4416 #: g10/keyedit.c:1343
4417 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4418 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4420 #: g10/keyedit.c:1464
4421 msgid "Secret key is available.\n"
4424 #: g10/keyedit.c:1466
4426 #| msgid "Secret key is available.\n"
4427 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4430 #: g10/keyedit.c:1568
4431 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4432 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4434 #: g10/keyedit.c:1591
4436 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4438 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4439 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4441 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4442 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4443 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4445 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4446 msgid "Key is revoked."
4449 #: g10/keyedit.c:1672
4451 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4452 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4453 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4455 #: g10/keyedit.c:1676
4456 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4457 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4459 #: g10/keyedit.c:1684
4460 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4461 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4463 #: g10/keyedit.c:1695
4465 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4466 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4468 #: g10/keyedit.c:1719
4470 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4471 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
4473 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4474 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4475 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4477 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4479 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4482 #: g10/keyedit.c:1746
4483 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4484 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4486 #: g10/keyedit.c:1749
4487 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4488 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4490 #: g10/keyedit.c:1750
4491 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4492 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4494 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4495 #. moving the key and not about removing it.
4496 #: g10/keyedit.c:1807
4497 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4498 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4500 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4501 msgid "You must select exactly one key.\n"
4502 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4504 #: g10/keyedit.c:1847
4505 msgid "Command expects a filename argument\n"
4506 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4508 #: g10/keyedit.c:1868
4510 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4511 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4513 #: g10/keyedit.c:1887
4515 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4516 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4518 #: g10/keyedit.c:1922
4519 msgid "You must select at least one key.\n"
4520 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4522 #: g10/keyedit.c:1928
4523 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4524 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4526 #: g10/keyedit.c:1930
4527 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4528 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4530 #: g10/keyedit.c:1968
4531 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4532 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4534 #: g10/keyedit.c:1969
4535 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4536 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4538 #: g10/keyedit.c:1987
4539 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4540 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4542 #: g10/keyedit.c:1998
4543 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4544 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4546 #: g10/keyedit.c:2000
4547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4548 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4550 #: g10/keyedit.c:2058
4551 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4552 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4554 #: g10/keyedit.c:2103
4555 msgid "Set preference list to:\n"
4558 #: g10/keyedit.c:2110
4559 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4560 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4562 #: g10/keyedit.c:2112
4563 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4564 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4566 #: g10/keyedit.c:2186
4567 msgid "Save changes? (y/N) "
4568 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4570 #: g10/keyedit.c:2190
4571 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4572 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4574 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4576 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4577 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4579 #: g10/keyedit.c:2449
4581 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4582 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4583 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4585 #: g10/keyedit.c:2476
4587 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4588 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4589 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4591 #: g10/keyedit.c:2542
4593 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4594 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4595 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4597 #: g10/keyedit.c:2573
4599 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4600 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4602 #: g10/keyedit.c:2603
4604 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4605 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4607 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4609 #| msgid "invalid value\n"
4610 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4613 #: g10/keyedit.c:2745
4614 msgid "No matching user IDs."
4615 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4617 #: g10/keyedit.c:2745
4618 msgid "Nothing to sign.\n"
4619 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4621 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4623 msgid "Not signed by you.\n"
4626 #: g10/keyedit.c:2996
4628 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4629 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4630 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4632 #: g10/keyedit.c:3117
4634 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4635 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4636 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4638 #: g10/keyedit.c:3160
4640 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4641 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4642 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4644 #: g10/keyedit.c:3184
4646 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4647 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4648 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4650 #: g10/keyedit.c:3307
4654 #: g10/keyedit.c:3324
4658 #: g10/keyedit.c:3381
4662 #: g10/keyedit.c:3398
4663 msgid "Keyserver no-modify"
4666 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4667 msgid "Preferred keyserver: "
4670 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4674 #: g10/keyedit.c:3670
4675 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4676 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4678 #: g10/keyedit.c:3742
4680 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4681 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4683 #: g10/keyedit.c:3766
4685 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4686 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4688 #: g10/keyedit.c:3772
4692 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4697 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4703 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4709 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4710 #: g10/keyserver.c:367
4715 #: g10/keyedit.c:3823
4720 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4724 #: g10/keyedit.c:3890
4729 #: g10/keyedit.c:3894
4731 msgid "validity: %s"
4734 #: g10/keyedit.c:3901
4735 msgid "This key has been disabled"
4738 #: g10/keyedit.c:3919
4740 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4741 "unless you restart the program.\n"
4743 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4746 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4747 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4751 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4752 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4756 #: g10/keyedit.c:4099
4759 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4760 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4762 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4763 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4765 #: g10/keyedit.c:4151
4767 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4768 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4770 #: g10/keyedit.c:4152
4772 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4773 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4775 #: g10/keyedit.c:4211
4777 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4779 " of PGP to reject this key.\n"
4781 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4782 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4784 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4785 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4786 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4788 #: g10/keyedit.c:4222
4789 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4790 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4792 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4793 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4794 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4796 #: g10/keyedit.c:4339
4797 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4798 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4800 #: g10/keyedit.c:4349
4801 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4802 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4804 #: g10/keyedit.c:4353
4805 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4806 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4808 #: g10/keyedit.c:4360
4809 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4810 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4812 #: g10/keyedit.c:4376
4814 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4815 msgid "Deleted %d signature.\n"
4816 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4817 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4819 #: g10/keyedit.c:4380
4820 msgid "Nothing deleted.\n"
4821 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4823 #: g10/keyedit.c:4415
4827 #: g10/keyedit.c:4417
4829 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4830 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4832 #: g10/keyedit.c:4423
4834 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4835 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4836 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4837 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4839 #: g10/keyedit.c:4431
4841 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4842 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4844 #: g10/keyedit.c:4432
4846 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4847 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4849 #: g10/keyedit.c:4501
4851 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4853 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4855 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4856 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4858 #: g10/keyedit.c:4512
4859 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4860 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4862 #: g10/keyedit.c:4529
4863 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4864 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4866 #: g10/keyedit.c:4555
4868 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4869 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4871 # This actually causes no harm (after all, a key that
4872 # designates itself as a revoker is the same as a
4873 # regular key), but it's easy enough to check.
4874 #: g10/keyedit.c:4570
4876 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4877 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4879 #: g10/keyedit.c:4592
4881 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4882 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4884 #: g10/keyedit.c:4610
4885 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4886 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4888 #: g10/keyedit.c:4616
4890 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4891 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4893 #: g10/keyedit.c:4684
4896 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4898 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4900 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4902 #: g10/keyedit.c:4689
4903 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4904 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4906 #: g10/keyedit.c:4692
4907 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4908 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4910 #: g10/keyedit.c:4748
4912 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4913 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4915 #: g10/keyedit.c:4808
4917 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4918 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4919 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4921 #: g10/keyedit.c:4811
4923 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4924 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4925 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4927 #: g10/keyedit.c:4929
4929 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4930 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4932 #: g10/keyedit.c:4935
4934 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4935 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4937 #: g10/keyedit.c:5052
4938 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4939 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4941 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4943 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4944 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4946 #: g10/keyedit.c:5264
4947 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4948 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4950 #: g10/keyedit.c:5343
4951 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4952 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4954 #: g10/keyedit.c:5344
4955 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4956 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4958 #: g10/keyedit.c:5404
4959 msgid "Enter the notation: "
4962 #: g10/keyedit.c:5551
4963 msgid "Proceed? (y/N) "
4964 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4966 #: g10/keyedit.c:5621
4968 msgid "No user ID with index %d\n"
4969 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4971 #: g10/keyedit.c:5683
4973 msgid "No user ID with hash %s\n"
4974 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4976 #: g10/keyedit.c:5784
4978 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4979 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4980 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4982 #: g10/keyedit.c:5806
4984 msgid "No subkey with index %d\n"
4985 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4987 #: g10/keyedit.c:5947
4989 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4990 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4992 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4994 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4995 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4997 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4998 msgid " (non-exportable)"
5001 #: g10/keyedit.c:5956
5003 msgid "This signature expired on %s.\n"
5004 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5006 #: g10/keyedit.c:5961
5007 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5008 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5010 #: g10/keyedit.c:5966
5011 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5012 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5014 #: g10/keyedit.c:6026
5016 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5017 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5019 #: g10/keyedit.c:6055
5020 msgid " (non-revocable)"
5023 #: g10/keyedit.c:6062
5025 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5026 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5028 #: g10/keyedit.c:6087
5029 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5030 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5032 #: g10/keyedit.c:6110
5033 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5034 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5036 #: g10/keyedit.c:6143
5038 msgid "no secret key\n"
5041 #: g10/keyedit.c:6191
5043 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5046 #: g10/keyedit.c:6201
5048 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5049 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5051 #: g10/keyedit.c:6218
5053 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5054 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5056 #: g10/keyedit.c:6314
5058 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5059 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5060 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5062 #: g10/keyedit.c:6352
5064 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5065 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5067 #: g10/keyedit.c:6414
5069 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5070 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5072 #: g10/keyedit.c:6511
5074 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5075 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5079 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5080 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5081 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5085 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5086 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5090 msgid "too many cipher preferences\n"
5095 msgid "too many digest preferences\n"
5100 msgid "too many compression preferences\n"
5105 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5106 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5110 msgid "writing direct signature\n"
5113 #: g10/keygen.c:1018
5115 msgid "writing self signature\n"
5118 #: g10/keygen.c:1075
5120 msgid "writing key binding signature\n"
5123 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5124 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5126 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5127 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5129 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5131 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5132 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5134 #: g10/keygen.c:1542
5137 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5138 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5140 #: g10/keygen.c:1723
5144 #: g10/keygen.c:1726
5148 #: g10/keygen.c:1729
5152 #: g10/keygen.c:1732
5153 msgid "Authenticate"
5156 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5157 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5158 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5161 #. * s = Toggle signing capability
5162 #. * e = Toggle encryption capability
5163 #. * a = Toggle authentication capability
5166 #: g10/keygen.c:1753
5170 #: g10/keygen.c:1784
5172 msgid "Possible actions for a %s key: "
5173 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5175 #: g10/keygen.c:1790
5176 msgid "Current allowed actions: "
5179 #: g10/keygen.c:1795
5181 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5182 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
5184 #: g10/keygen.c:1798
5186 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5187 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
5189 #: g10/keygen.c:1801
5191 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5192 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
5194 #: g10/keygen.c:1804
5196 msgid " (%c) Finished\n"
5197 msgstr " (%c) 已完成\n"
5199 #: g10/keygen.c:1930
5201 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5202 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5204 #: g10/keygen.c:1934
5206 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5207 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5209 #: g10/keygen.c:1937
5211 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5212 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5214 #: g10/keygen.c:1939
5216 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5217 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5219 #: g10/keygen.c:1945
5221 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5222 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5224 #: g10/keygen.c:1947
5226 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5227 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5229 #: g10/keygen.c:1953
5231 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5232 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5234 #: g10/keygen.c:1955
5236 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5237 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5239 #: g10/keygen.c:1961
5241 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5242 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
5244 #: g10/keygen.c:1963
5246 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5247 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5249 #: g10/keygen.c:1965
5251 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5252 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5254 #: g10/keygen.c:1967
5256 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5257 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5259 #: g10/keygen.c:1971
5261 msgid " (%d) Existing key\n"
5262 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
5264 #: g10/keygen.c:1973
5266 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5267 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5268 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5270 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5271 msgid "Enter the keygrip: "
5274 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5275 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5276 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5278 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5279 msgid "No key with this keygrip\n"
5280 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5282 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5283 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5285 msgid "error reading the card: %s\n"
5286 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5288 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5290 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5293 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5294 msgid "Available keys:\n"
5297 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5299 msgid "rounded to %u bits\n"
5300 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5302 #: g10/keygen.c:2352
5304 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5305 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5307 #: g10/keygen.c:2360
5309 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5310 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5312 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5314 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5315 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5317 #: g10/keygen.c:2423
5318 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5319 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5321 #: g10/keygen.c:2611
5323 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5324 " 0 = key does not expire\n"
5325 " <n> = key expires in n days\n"
5326 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5327 " <n>m = key expires in n months\n"
5328 " <n>y = key expires in n years\n"
5330 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5332 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5333 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5334 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5335 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5337 #: g10/keygen.c:2622
5339 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5340 " 0 = signature does not expire\n"
5341 " <n> = signature expires in n days\n"
5342 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5343 " <n>m = signature expires in n months\n"
5344 " <n>y = signature expires in n years\n"
5346 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5348 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
5349 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5350 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5351 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5353 #: g10/keygen.c:2645
5354 msgid "Key is valid for? (0) "
5355 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5357 #: g10/keygen.c:2650
5359 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5360 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5362 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5363 msgid "invalid value\n"
5366 #: g10/keygen.c:2670
5367 msgid "Key does not expire at all\n"
5370 #: g10/keygen.c:2671
5371 msgid "Signature does not expire at all\n"
5374 #: g10/keygen.c:2676
5376 msgid "Key expires at %s\n"
5377 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5379 #: g10/keygen.c:2677
5381 msgid "Signature expires at %s\n"
5382 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5384 #: g10/keygen.c:2681
5386 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5387 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5389 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5390 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5392 #: g10/keygen.c:2694
5393 msgid "Is this correct? (y/N) "
5394 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5396 #: g10/keygen.c:2762
5399 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5403 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5406 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5407 #. but you should keep your existing translation. In case
5408 #. the new string is not translated this old string will
5410 #: g10/keygen.c:2777
5413 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5415 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5416 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5420 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5421 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5422 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5425 #: g10/keygen.c:2796
5429 #: g10/keygen.c:2805
5430 msgid "Invalid character in name\n"
5431 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5433 #: g10/keygen.c:2806
5435 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5438 #: g10/keygen.c:2810
5439 msgid "Name may not start with a digit\n"
5440 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5442 #: g10/keygen.c:2813
5443 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5444 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5446 #: g10/keygen.c:2823
5447 msgid "Email address: "
5450 #: g10/keygen.c:2829
5451 msgid "Not a valid email address\n"
5452 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5454 #: g10/keygen.c:2838
5458 #: g10/keygen.c:2844
5459 msgid "Invalid character in comment\n"
5460 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5462 #: g10/keygen.c:2880
5464 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5465 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5467 #: g10/keygen.c:2886
5470 "You selected this USER-ID:\n"
5478 #: g10/keygen.c:2891
5479 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5480 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5482 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5483 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5484 #. string which should be translated accordingly and the
5485 #. letter changed to match the one in the answer string.
5488 #. c = Change comment
5490 #. o = Okay (ready, continue)
5493 #: g10/keygen.c:2916
5497 #: g10/keygen.c:2926
5498 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5499 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5501 #: g10/keygen.c:2927
5502 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5503 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5505 #: g10/keygen.c:2932
5506 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5507 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5509 #: g10/keygen.c:2933
5510 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5511 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5513 #: g10/keygen.c:2952
5514 msgid "Please correct the error first\n"
5517 #: g10/keygen.c:2998
5519 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5520 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5521 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5522 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5524 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5525 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5526 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5528 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5529 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5531 msgid "Key generation failed: %s\n"
5532 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5534 #: g10/keygen.c:4287
5537 "About to create a key for:\n"
5545 #: g10/keygen.c:4289
5546 msgid "Continue? (Y/n) "
5547 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5549 #: g10/keygen.c:4310
5551 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5552 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5554 #: g10/keygen.c:4315
5555 msgid "Create anyway? (y/N) "
5556 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5558 #: g10/keygen.c:4321
5560 msgid "creating anyway\n"
5563 #: g10/keygen.c:4722
5565 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5566 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
5568 #: g10/keygen.c:4771
5570 msgid "Key generation canceled.\n"
5573 #: g10/keygen.c:4831
5575 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5576 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5578 #: g10/keygen.c:4851
5580 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5581 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5583 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5585 msgid "writing public key to '%s'\n"
5586 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5588 #: g10/keygen.c:5166
5590 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5591 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5593 #: g10/keygen.c:5180
5595 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5596 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5598 #: g10/keygen.c:5213
5599 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5600 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5602 #: g10/keygen.c:5229
5604 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5605 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5607 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5610 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5613 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5614 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5616 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5619 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5620 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5622 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5624 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5625 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5627 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5629 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5630 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5632 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5634 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5635 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5637 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5638 msgid "Really create? (y/N) "
5639 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5641 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5645 #: g10/keylist.c:332
5646 msgid "Critical signature policy: "
5649 #: g10/keylist.c:334
5650 msgid "Signature policy: "
5653 #: g10/keylist.c:374
5654 msgid "Critical preferred keyserver: "
5655 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5657 #: g10/keylist.c:427
5658 msgid "Critical signature notation: "
5661 #: g10/keylist.c:429
5662 msgid "Signature notation: "
5665 #: g10/keylist.c:475
5667 #| msgid "%d bad signatures\n"
5668 msgid "%d good signature\n"
5669 msgid_plural "%d good signatures\n"
5670 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5672 #: g10/keylist.c:488
5674 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5675 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5676 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5677 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5679 #: g10/keylist.c:576
5681 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5682 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5683 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5684 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5686 #: g10/keylist.c:599
5690 #: g10/keylist.c:2008
5691 msgid "Primary key fingerprint:"
5694 #: g10/keylist.c:2010
5695 msgid " Subkey fingerprint:"
5698 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5699 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5700 #: g10/keylist.c:2018
5701 msgid " Primary key fingerprint:"
5704 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5705 msgid " Subkey fingerprint:"
5709 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5710 msgid " Key fingerprint ="
5713 #: g10/keylist.c:2092
5714 msgid " Card serial no. ="
5717 #: g10/keyring.c:1470
5719 msgid "caching keyring '%s'\n"
5720 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5722 #: g10/keyring.c:1546
5724 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5725 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5726 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5727 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5729 #: g10/keyring.c:1562
5731 #| msgid "flush the cache"
5732 msgid "%lu key cached"
5733 msgid_plural "%lu keys cached"
5736 #: g10/keyring.c:1564
5738 #| msgid "1 bad signature\n"
5739 msgid " (%lu signature)\n"
5740 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5741 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5743 #: g10/keyring.c:1641
5745 msgid "%s: keyring created\n"
5746 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5748 #: g10/keyserver.c:91
5749 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5752 #: g10/keyserver.c:93
5753 msgid "include revoked keys in search results"
5754 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5756 #: g10/keyserver.c:94
5757 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5758 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5760 #: g10/keyserver.c:96
5761 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5764 #: g10/keyserver.c:100
5765 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5766 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5768 #: g10/keyserver.c:102
5769 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5770 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5772 #: g10/keyserver.c:104
5773 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5774 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
5776 #: g10/keyserver.c:373
5780 #: g10/keyserver.c:577
5781 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5782 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5784 #: g10/keyserver.c:683
5786 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5787 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5789 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5791 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5792 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5794 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5796 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5797 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5798 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5799 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5801 #: g10/keyserver.c:1244
5803 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5804 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5806 #: g10/keyserver.c:1336
5808 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5809 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5811 #: g10/keyserver.c:1339
5813 msgid "key not found on keyserver\n"
5814 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5816 #: g10/keyserver.c:1504
5818 msgid "requesting key %s from %s\n"
5819 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5821 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5823 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5824 msgid "no keyserver known\n"
5825 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5827 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5829 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5830 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5832 #: g10/keyserver.c:1638
5834 msgid "sending key %s to %s\n"
5835 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5837 #: g10/keyserver.c:1681
5839 msgid "requesting key from '%s'\n"
5840 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5842 #: g10/keyserver.c:1699
5844 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5845 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5847 #: g10/mainproc.c:283
5849 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5850 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5852 #: g10/mainproc.c:389
5854 msgid "%s encrypted session key\n"
5855 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
5857 #: g10/mainproc.c:403
5859 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5860 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
5862 #: g10/mainproc.c:485
5864 msgid "public key is %s\n"
5867 #: g10/mainproc.c:561
5869 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5870 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5872 #: g10/mainproc.c:594
5874 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5875 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5877 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5882 #: g10/mainproc.c:602
5884 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5885 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5887 #: g10/mainproc.c:623
5889 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5890 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5892 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5894 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5895 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5897 #: g10/mainproc.c:653
5899 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5900 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5902 #: g10/mainproc.c:655
5904 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5905 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5907 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5909 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5910 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5912 #: g10/mainproc.c:696
5914 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5915 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5917 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5919 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5920 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5922 #: g10/mainproc.c:796
5924 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5925 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5926 "then integrity protection was not widely used.\n"
5929 #: g10/mainproc.c:799
5931 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5934 #: g10/mainproc.c:804
5936 #| msgid "decryption failed: %s\n"
5937 msgid "decryption forced to fail!\n"
5940 #: g10/mainproc.c:816
5942 msgid "decryption okay\n"
5945 #: g10/mainproc.c:829
5947 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5948 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5950 #: g10/mainproc.c:847
5952 msgid "decryption failed: %s\n"
5955 #: g10/mainproc.c:892
5957 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5958 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
5960 #: g10/mainproc.c:899
5962 msgid "original file name='%.*s'\n"
5963 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5965 #: g10/mainproc.c:1154
5967 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5968 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5970 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5972 msgid "no signature found\n"
5975 #: g10/mainproc.c:1858
5977 msgid "BAD signature from \"%s\""
5978 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5980 #: g10/mainproc.c:1860
5982 msgid "Expired signature from \"%s\""
5983 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5985 #: g10/mainproc.c:1862
5987 msgid "Good signature from \"%s\""
5988 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5990 #: g10/mainproc.c:1882
5992 msgid "signature verification suppressed\n"
5995 #: g10/mainproc.c:1991
5997 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5998 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
6000 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6002 msgid "Signature made %s\n"
6003 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6005 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6007 msgid " using %s key %s\n"
6008 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
6010 #: g10/mainproc.c:2019
6012 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6013 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6015 #: g10/mainproc.c:2025
6017 #| msgid " aka \"%s\""
6018 msgid " issuer \"%s\"\n"
6021 #: g10/mainproc.c:2076
6023 msgid "Key available at: "
6026 #: g10/mainproc.c:2118
6028 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6031 #: g10/mainproc.c:2334
6035 #: g10/mainproc.c:2372
6040 #: g10/mainproc.c:2447
6042 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6043 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6044 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6046 #: g10/mainproc.c:2465
6048 msgid "Signature expired %s\n"
6049 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6051 #: g10/mainproc.c:2469
6053 msgid "Signature expires %s\n"
6054 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6056 #: g10/mainproc.c:2480
6058 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6059 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6061 #: g10/mainproc.c:2481
6065 #: g10/mainproc.c:2482
6069 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6073 #: g10/mainproc.c:2484
6074 msgid ", key algorithm "
6077 #: g10/mainproc.c:2519
6079 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6082 #: g10/mainproc.c:2558
6084 msgid "Can't check signature: %s\n"
6085 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6087 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6089 msgid "not a detached signature\n"
6090 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6092 #: g10/mainproc.c:2707
6095 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6096 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6098 #: g10/mainproc.c:2716
6100 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6101 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6103 #: g10/mainproc.c:2801
6105 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6106 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6108 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6110 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6111 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6115 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6116 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6120 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6121 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6125 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6126 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6130 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6131 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6135 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6136 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6140 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6141 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6145 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6146 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6150 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6151 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6152 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6156 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6157 msgid "(reported error: %s)\n"
6158 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6162 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6163 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6164 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6168 msgid "(further info: "
6173 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6174 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6178 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6179 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
6183 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6184 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6188 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6189 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6193 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6194 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6199 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6200 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6203 msgid "Uncompressed"
6206 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6208 msgid "uncompressed|none"
6209 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6213 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6214 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6218 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6219 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6223 msgid "unknown option '%s'\n"
6224 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6228 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6229 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6233 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6234 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6235 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6237 #: g10/openfile.c:78
6239 msgid "File '%s' exists. "
6240 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6242 #: g10/openfile.c:82
6243 msgid "Overwrite? (y/N) "
6244 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6246 #: g10/openfile.c:117
6248 msgid "%s: unknown suffix\n"
6249 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6251 #: g10/openfile.c:141
6252 msgid "Enter new filename"
6255 #: g10/openfile.c:212
6257 msgid "writing to stdout\n"
6260 #: g10/openfile.c:360
6262 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6263 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6265 #: g10/parse-packet.c:289
6267 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6268 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6270 #: g10/parse-packet.c:1231
6272 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6273 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6275 #: g10/parse-packet.c:1708
6277 #| msgid "Critical signature notation: "
6278 msgid "Unknown critical signature notation: "
6281 #: g10/parse-packet.c:1833
6283 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6284 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6286 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6288 msgid "problem with the agent: %s\n"
6289 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
6291 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6293 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6294 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6297 #: g10/passphrase.c:253
6298 msgid "Enter passphrase\n"
6301 #: g10/passphrase.c:277
6303 msgid "cancelled by user\n"
6306 #: g10/passphrase.c:523
6308 msgid " (main key ID %s)"
6309 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6311 #: g10/passphrase.c:530
6312 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6313 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6315 #: g10/passphrase.c:534
6316 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6317 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6319 #: g10/passphrase.c:539
6320 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6321 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6323 #: g10/passphrase.c:542
6324 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6325 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6327 #: g10/passphrase.c:547
6328 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6329 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6331 #: g10/passphrase.c:550
6332 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6333 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6335 #: g10/passphrase.c:559
6340 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6346 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6353 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6354 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6355 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6356 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6359 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6360 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6362 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6365 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6366 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6368 #: g10/photoid.c:120
6370 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6371 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6373 #: g10/photoid.c:131
6375 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6376 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6378 #: g10/photoid.c:133
6379 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6380 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6382 #: g10/photoid.c:149
6384 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6385 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6387 #: g10/photoid.c:168
6388 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6389 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6391 #: g10/photoid.c:399
6393 msgid "unable to display photo ID!\n"
6394 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6396 # a string with valid answers
6397 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6398 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6399 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6400 #. match the one in the answer string.
6402 #. i = please show me more information
6403 #. m = back to the main menu
6404 #. s = skip this key
6407 #: g10/pkclist.c:216
6411 #: g10/pkclist.c:224
6412 msgid "No trust value assigned to:\n"
6413 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6415 #: g10/pkclist.c:257
6417 msgid " aka \"%s\"\n"
6418 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
6420 #: g10/pkclist.c:267
6422 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6423 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6425 #: g10/pkclist.c:282
6427 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6428 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
6430 #: g10/pkclist.c:284
6432 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6433 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
6435 #: g10/pkclist.c:290
6437 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6438 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
6440 #: g10/pkclist.c:296
6441 msgid " m = back to the main menu\n"
6442 msgstr " m = 回到主選單\n"
6444 #: g10/pkclist.c:299
6445 msgid " s = skip this key\n"
6446 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
6448 #: g10/pkclist.c:300
6452 #: g10/pkclist.c:304
6455 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6458 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6461 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6462 msgid "Your decision? "
6465 #: g10/pkclist.c:331
6466 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6467 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6469 #: g10/pkclist.c:345
6470 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6471 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6473 #: g10/pkclist.c:434
6475 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6476 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6478 #: g10/pkclist.c:439
6480 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6481 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6483 #: g10/pkclist.c:445
6485 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6486 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6488 #: g10/pkclist.c:450
6490 msgid "This key belongs to us\n"
6491 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6493 #: g10/pkclist.c:456
6495 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6496 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6497 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6499 #: g10/pkclist.c:484
6502 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6503 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6504 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6506 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6507 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6508 "question with yes.\n"
6510 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6511 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6512 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6514 #: g10/pkclist.c:489
6516 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6517 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6518 "you may answer the next question with yes.\n"
6520 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6521 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6522 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6524 #: g10/pkclist.c:508
6525 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6526 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6528 #: g10/pkclist.c:562
6530 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6531 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6533 #: g10/pkclist.c:569
6535 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6536 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6538 #: g10/pkclist.c:578
6540 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6541 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6543 #: g10/pkclist.c:581
6545 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6546 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6548 #: g10/pkclist.c:582
6550 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6551 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6553 #: g10/pkclist.c:588
6555 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6556 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6558 #: g10/pkclist.c:593
6560 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6561 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6563 #: g10/pkclist.c:613
6565 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6566 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
6568 #: g10/pkclist.c:620
6570 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6571 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
6573 #: g10/pkclist.c:632
6575 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6576 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
6578 #: g10/pkclist.c:640
6580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6581 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
6583 #: g10/pkclist.c:651
6585 msgid "Note: This key has expired!\n"
6586 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6588 #: g10/pkclist.c:662
6590 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6591 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6593 #: g10/pkclist.c:664
6596 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6597 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6599 #: g10/pkclist.c:673
6601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6602 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6604 #: g10/pkclist.c:674
6606 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6607 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6609 #: g10/pkclist.c:682
6612 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6613 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6615 #: g10/pkclist.c:684
6617 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6618 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6620 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6622 msgid "%s: skipped: %s\n"
6623 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6625 #: g10/pkclist.c:879
6627 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6628 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6630 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6632 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6633 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6635 #: g10/pkclist.c:986
6637 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6638 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6639 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6641 #: g10/pkclist.c:1001
6643 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6644 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6645 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6647 #: g10/pkclist.c:1008
6649 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6650 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6651 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6653 #: g10/pkclist.c:1111
6654 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6655 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6657 #: g10/pkclist.c:1135
6658 msgid "Current recipients:\n"
6661 #: g10/pkclist.c:1161
6664 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6667 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6669 #: g10/pkclist.c:1186
6670 msgid "No such user ID.\n"
6671 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6673 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6675 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6676 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6678 #: g10/pkclist.c:1219
6679 msgid "Public key is disabled.\n"
6682 #: g10/pkclist.c:1229
6684 msgid "skipped: public key already set\n"
6685 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6687 #: g10/pkclist.c:1265
6689 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6690 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6692 #: g10/pkclist.c:1314
6694 msgid "no valid addressees\n"
6697 #: g10/pkclist.c:1677
6699 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6700 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6702 #: g10/pkclist.c:1702
6704 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6705 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6707 #: g10/plaintext.c:85
6709 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6710 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6712 #: g10/plaintext.c:615
6713 msgid "Detached signature.\n"
6716 #: g10/plaintext.c:623
6717 msgid "Please enter name of data file: "
6718 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6720 #: g10/plaintext.c:660
6722 msgid "reading stdin ...\n"
6723 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6725 #: g10/plaintext.c:705
6727 msgid "no signed data\n"
6728 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6730 #: g10/plaintext.c:723
6732 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6733 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6735 #: g10/plaintext.c:758
6737 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6738 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6740 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6742 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6743 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6746 #: g10/pubkey-enc.c:131
6748 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6749 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6751 #: g10/pubkey-enc.c:150
6753 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6754 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6756 #: g10/pubkey-enc.c:311
6758 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6759 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6761 #: g10/pubkey-enc.c:339
6763 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6764 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6766 #: g10/pubkey-enc.c:383
6768 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6769 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6771 #: g10/pubkey-enc.c:416
6773 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6774 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6776 #: g10/pubkey-enc.c:423
6778 msgid "Note: key has been revoked"
6781 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6784 msgid "build_packet failed: %s\n"
6785 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
6789 msgid "key %s has no user IDs\n"
6790 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
6793 msgid "To be revoked by:\n"
6797 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6798 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
6802 #| msgid "Secret key is available.\n"
6803 msgid "Secret key is not available.\n"
6807 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6808 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
6810 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6811 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6812 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
6814 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6816 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6817 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
6820 msgid "Revocation certificate created.\n"
6825 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6826 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
6829 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6830 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
6834 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6835 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6836 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6842 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6843 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6844 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6845 #| "a reason for the revocation."
6847 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6848 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6849 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6850 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6851 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6853 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
6854 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
6855 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
6861 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6862 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6863 #| "before making use of this revocation certificate."
6865 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6866 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6867 "before importing and publishing this revocation certificate."
6869 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
6870 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
6875 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6876 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6881 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6882 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6883 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
6885 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6886 #. for example has been given at the command line. Several lines
6887 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6890 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6895 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6896 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6897 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
6900 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6901 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
6905 "Revocation certificate created.\n"
6907 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6908 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6909 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6910 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6911 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6915 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
6916 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
6917 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
6918 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
6919 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
6920 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
6923 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6924 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
6932 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6933 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
6936 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6937 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
6941 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6945 msgid "(No description given)\n"
6949 msgid "Is this okay? (y/N) "
6950 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
6952 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6954 msgid "weak key created - retrying\n"
6955 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
6959 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6960 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
6964 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6965 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
6969 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6970 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
6972 #: g10/sig-check.c:161
6974 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6975 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
6977 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6979 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
6980 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6981 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
6983 #: g10/sig-check.c:199
6985 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6986 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
6988 #: g10/sig-check.c:201
6990 msgid "please see %s for more information\n"
6991 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
6993 #: g10/sig-check.c:210
6995 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6996 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
6998 #: g10/sig-check.c:331
7000 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7001 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7002 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7003 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7005 #: g10/sig-check.c:339
7007 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7008 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7009 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7010 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7012 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7015 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7017 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7019 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7021 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7023 #: g10/sig-check.c:362
7026 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7027 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7029 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7031 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7033 #: g10/sig-check.c:380
7035 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7036 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7038 #: g10/sig-check.c:391
7040 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7041 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7043 #: g10/sig-check.c:480
7045 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7046 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7047 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7049 #: g10/sig-check.c:492
7051 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7052 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7053 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7055 #: g10/sig-check.c:559
7057 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7058 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7060 #: g10/sig-check.c:1156
7062 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7063 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7065 #: g10/sig-check.c:1159
7067 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7068 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7072 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7073 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7078 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7079 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7084 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7086 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7090 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7091 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7096 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7097 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7106 msgid "%s encryption will be used\n"
7107 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7109 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7111 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7112 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7114 #: g10/skclist.c:206
7116 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7117 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7119 #: g10/skclist.c:225
7121 msgid "skipped: secret key already present\n"
7122 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7124 #: g10/skclist.c:244
7125 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7126 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7128 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7130 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7131 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7133 #: g10/tdbdump.c:105
7136 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7137 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7139 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7140 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7142 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7144 msgid "error in '%s': %s\n"
7145 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7147 #: g10/tdbdump.c:162
7148 msgid "line too long"
7151 #: g10/tdbdump.c:170
7152 msgid "colon missing"
7155 #: g10/tdbdump.c:176
7156 msgid "invalid fingerprint"
7159 #: g10/tdbdump.c:181
7160 msgid "ownertrust value missing"
7163 #: g10/tdbdump.c:221
7165 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7166 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7168 #: g10/tdbdump.c:225
7170 msgid "read error in '%s': %s\n"
7171 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7173 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7175 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7176 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7178 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7180 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7181 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7185 msgid "can't lock '%s'\n"
7186 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7188 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7190 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7191 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7193 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7195 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7196 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7200 msgid "trustdb transaction too large\n"
7201 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7205 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7206 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7208 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7210 msgid "can't access '%s': %s\n"
7211 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7215 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7216 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7220 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7221 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7225 msgid "%s: trustdb created\n"
7226 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7230 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7231 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7235 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7236 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7240 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7241 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7245 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7246 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7248 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7249 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7251 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7252 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7256 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7257 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7261 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7262 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7266 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7267 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7271 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7272 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7276 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7277 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7281 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7282 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7286 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7287 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7291 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7292 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7296 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7297 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7301 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7302 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7306 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7307 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7309 #: g10/textfilter.c:146
7311 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7312 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7314 #: g10/textfilter.c:241
7316 msgid "input line longer than %d characters\n"
7317 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7319 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7321 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7322 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7323 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7325 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7327 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7330 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7332 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7337 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7338 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7339 msgstr "未支援的演算法: %s"
7341 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7343 msgid "TOFU DB error"
7346 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7347 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7348 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7351 #| msgid "error sending data: %s\n"
7352 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7353 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7355 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7357 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7358 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7359 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7361 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7363 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7364 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7365 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7369 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7370 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7371 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7373 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7375 #| msgid "error sending data: %s\n"
7376 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7377 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7382 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7387 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7388 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7392 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7398 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7399 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7404 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7405 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7406 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7410 #| msgid "list key and user IDs"
7411 msgid "This key's user IDs:\n"
7412 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7414 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7416 #| msgid "validity: %s"
7422 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7423 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7424 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7428 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7429 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7434 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7439 #| msgid "list keys"
7445 #| msgid "print message digests"
7446 msgid "Verified %d message."
7447 msgid_plural "Verified %d messages."
7452 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7453 msgid "Encrypted %d message."
7454 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7455 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7459 #| msgid "print message digests"
7460 msgid "Verified %d message in the future."
7461 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7466 #| msgid "print message digests"
7467 msgid "Encrypted %d message in the future."
7468 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7473 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7474 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7479 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7480 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7485 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7486 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7491 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7492 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7497 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7498 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7503 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7504 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7509 msgid "Messages verified in the past: %d."
7514 #| msgid "print message digests"
7515 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7518 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7519 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7520 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7522 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7525 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7526 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7527 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7533 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7537 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7540 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7542 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7547 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7548 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7549 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7554 msgid_plural "%lld~years"
7560 msgid_plural "%lld~months"
7566 msgid_plural "%lld~weeks"
7572 msgid_plural "%lld~days"
7578 msgid_plural "%lld~hours"
7584 msgid_plural "%lld~minutes"
7590 msgid_plural "%lld~seconds"
7595 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7600 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7601 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7602 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7606 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7607 msgid "Encrypted 0 messages."
7608 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7612 #| msgid "validity: %s"
7613 msgid "(policy: %s)"
7619 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7625 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7630 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7635 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7641 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7642 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7643 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7645 "to mark it as being bad.\n"
7647 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7648 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7649 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7651 "to mark it as being bad.\n"
7654 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7655 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7657 #| msgid "error sending data: %s\n"
7658 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7659 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7663 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7666 #: g10/trustdb.c:229
7668 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7669 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7671 #: g10/trustdb.c:252
7673 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7674 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7676 #: g10/trustdb.c:290
7678 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7679 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7681 #: g10/trustdb.c:305
7683 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7684 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7686 #: g10/trustdb.c:316
7688 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7689 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7691 #: g10/trustdb.c:360
7693 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7694 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7696 #: g10/trustdb.c:366
7698 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7699 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7701 #: g10/trustdb.c:441
7703 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7704 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7706 #: g10/trustdb.c:450
7708 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7709 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7711 #: g10/trustdb.c:500
7713 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7714 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7716 #: g10/trustdb.c:506
7718 msgid "using %s trust model\n"
7719 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7721 #: g10/trustdb.c:555
7723 msgid "no need for a trustdb check\n"
7724 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7726 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7728 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7729 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7731 #: g10/trustdb.c:570
7733 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7734 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7736 #: g10/trustdb.c:586
7738 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7739 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7741 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7743 msgid "public key %s not found: %s\n"
7744 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7746 #: g10/trustdb.c:1030
7748 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7749 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7751 #: g10/trustdb.c:1035
7753 msgid "checking the trustdb\n"
7754 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7756 #: g10/trustdb.c:1959
7758 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7759 msgid "%d key processed"
7760 msgid_plural "%d keys processed"
7761 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7763 #: g10/trustdb.c:1962
7765 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7766 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7767 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7768 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7770 #: g10/trustdb.c:2032
7772 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7773 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7775 #: g10/trustdb.c:2046
7777 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7778 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
7780 #: g10/trustdb.c:2164
7783 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7784 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7786 #: g10/trustdb.c:2245
7788 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7789 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
7813 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7814 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7815 #. make attractive information listings where columns line up
7816 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7817 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7818 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7819 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7820 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7822 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7831 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7868 "the signature could not be verified.\n"
7869 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7870 "should be the first file given on the command line.\n"
7873 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
7878 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7879 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
7883 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7884 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
7887 msgid "set debugging flags"
7891 msgid "enable full debugging"
7894 #: kbx/kbxutil.c:117
7895 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7896 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7898 #: kbx/kbxutil.c:120
7900 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7901 "List, export, import Keybox data\n"
7903 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
7904 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
7906 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7907 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7908 #. * the %s at the start and end of the string.
7909 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7911 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7914 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7915 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7916 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7918 msgid "Remaining attempts: %d"
7921 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7922 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7923 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7925 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7926 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
7927 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7928 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7929 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
7931 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7932 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7933 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
7935 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7936 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7937 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
7939 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7941 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7942 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7944 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7946 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7947 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
7949 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7950 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7951 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7953 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7954 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
7956 #: scd/app-nks.c:830
7958 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7959 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
7961 #: scd/app-nks.c:1094
7962 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7963 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
7965 #: scd/app-nks.c:1101
7966 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7967 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
7969 #: scd/app-nks.c:1111
7970 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7971 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7973 #: scd/app-nks.c:1121
7975 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7976 "qualified signatures."
7977 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7979 #: scd/app-nks.c:1123
7981 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7982 "qualified signatures."
7983 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7985 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
7987 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7988 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
7990 #: scd/app-openpgp.c:862
7992 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7993 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
7995 #: scd/app-openpgp.c:875
7997 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7998 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
8000 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8002 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8003 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8005 #: scd/app-openpgp.c:1429
8007 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8008 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8010 #: scd/app-openpgp.c:1436
8012 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8013 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8015 #: scd/app-openpgp.c:1546
8017 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8018 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8019 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8021 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8023 msgid "response does not contain the public key data\n"
8024 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8026 #: scd/app-openpgp.c:1771
8028 msgid "reading public key failed: %s\n"
8029 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8031 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8032 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8033 #. * the %s at the start and end of the string.
8034 #: scd/app-openpgp.c:2141
8036 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8039 #: scd/app-openpgp.c:2281
8041 msgid "using default PIN as %s\n"
8042 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8044 #: scd/app-openpgp.c:2288
8046 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8047 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8049 #: scd/app-openpgp.c:2301
8051 #| msgid "||Please enter the PIN"
8052 msgid "||Please unlock the card"
8053 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8055 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8057 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8058 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8060 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8061 #: scd/app-openpgp.c:4644
8063 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8064 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8066 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8068 msgid "card is permanently locked!\n"
8069 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8071 #: scd/app-openpgp.c:2454
8073 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8074 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8076 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8077 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8079 #: scd/app-openpgp.c:2485
8081 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8082 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8084 #: scd/app-openpgp.c:2823
8085 msgid "||Please enter the PIN"
8086 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8088 #: scd/app-openpgp.c:2872
8089 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8090 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8092 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8094 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8095 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8097 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8098 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8099 #. to get some infos on the string.
8100 #: scd/app-openpgp.c:2905
8101 msgid "|RN|New Reset Code"
8104 #: scd/app-openpgp.c:2906
8105 msgid "|AN|New Admin PIN"
8106 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8108 #: scd/app-openpgp.c:2906
8110 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8112 #: scd/app-openpgp.c:2987
8113 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8114 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8116 #: scd/app-openpgp.c:2988
8117 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8118 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8120 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8122 msgid "error reading application data\n"
8123 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8125 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8127 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8128 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8130 #: scd/app-openpgp.c:3066
8132 msgid "key already exists\n"
8135 #: scd/app-openpgp.c:3070
8137 msgid "existing key will be replaced\n"
8138 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8140 #: scd/app-openpgp.c:3072
8142 msgid "generating new key\n"
8145 #: scd/app-openpgp.c:3074
8147 msgid "writing new key\n"
8150 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8152 msgid "creation timestamp missing\n"
8155 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8157 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8158 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8160 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8162 msgid "failed to store the key: %s\n"
8163 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8165 #: scd/app-openpgp.c:3993
8167 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8168 msgid "unsupported curve\n"
8169 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8171 #: scd/app-openpgp.c:4263
8173 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8174 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8176 #: scd/app-openpgp.c:4271
8178 msgid "generating key failed\n"
8181 #: scd/app-openpgp.c:4277
8183 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8184 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8185 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8186 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8188 #: scd/app-openpgp.c:4311
8190 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8191 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8193 #: scd/app-openpgp.c:4361
8195 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8196 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8198 #: scd/app-openpgp.c:4560
8200 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8201 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8203 #: scd/app-openpgp.c:4618
8205 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8206 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8208 #: scd/app-openpgp.c:5042
8211 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8212 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8214 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8216 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8217 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8219 #: scd/app-dinsig.c:298
8220 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8221 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8223 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8224 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8225 #. to get some infos on the string.
8226 #: scd/app-dinsig.c:529
8227 msgid "|N|Initial New PIN"
8228 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8230 #: scd/scdaemon.c:119
8231 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8232 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8234 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8235 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8236 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8238 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8239 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8240 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8242 #: scd/scdaemon.c:138
8243 msgid "|N|connect to reader at port N"
8244 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8246 #: scd/scdaemon.c:140
8247 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8248 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8250 #: scd/scdaemon.c:142
8251 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8252 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8254 #: scd/scdaemon.c:146
8255 msgid "do not use the internal CCID driver"
8256 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8258 #: scd/scdaemon.c:152
8259 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8260 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8262 #: scd/scdaemon.c:155
8263 msgid "do not use a reader's pinpad"
8266 #: scd/scdaemon.c:160
8267 msgid "deny the use of admin card commands"
8270 #: scd/scdaemon.c:163
8271 msgid "use variable length input for pinpad"
8272 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8274 #: scd/scdaemon.c:312
8275 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8276 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8278 #: scd/scdaemon.c:314
8280 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8281 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8283 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8286 #: scd/scdaemon.c:808
8288 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8289 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8291 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2121
8293 msgid "handler for fd %d started\n"
8294 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8296 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2129
8298 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8299 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8301 #: sm/certchain.c:198
8303 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8304 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8306 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8310 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8314 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8316 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8317 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8319 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8321 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8322 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8324 #: sm/certchain.c:337
8325 msgid "critical marked policy without configured policies"
8326 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8328 #: sm/certchain.c:347
8330 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8331 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8333 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8335 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8336 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8338 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8340 msgid "certificate policy not allowed"
8343 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8345 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8348 #: sm/certchain.c:624
8350 msgid "looking up issuer at external location\n"
8351 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8353 #: sm/certchain.c:644
8355 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8356 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8358 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8360 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8361 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8363 #: sm/certchain.c:791
8365 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8366 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8368 #: sm/certchain.c:816
8370 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8371 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8373 #: sm/certchain.c:819
8375 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8376 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8378 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8379 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8380 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8382 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8383 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8385 #: sm/certchain.c:1225
8386 msgid "certificate has been revoked"
8389 #: sm/certchain.c:1240
8390 msgid "the status of the certificate is unknown"
8393 #: sm/certchain.c:1247
8395 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8396 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8398 #: sm/certchain.c:1253
8400 msgid "checking the CRL failed: %s"
8401 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8403 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8405 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8406 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8408 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8410 msgid "certificate not yet valid"
8413 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8414 msgid "root certificate not yet valid"
8417 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8418 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8421 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8423 msgid "certificate has expired"
8426 #: sm/certchain.c:1313
8427 msgid "root certificate has expired"
8430 #: sm/certchain.c:1314
8431 msgid "intermediate certificate has expired"
8434 #: sm/certchain.c:1356
8436 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8437 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8439 #: sm/certchain.c:1365
8440 msgid "certificate with invalid validity"
8443 #: sm/certchain.c:1402
8444 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8445 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8447 #: sm/certchain.c:1404
8448 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8449 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8451 #: sm/certchain.c:1405
8452 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8453 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8455 #: sm/certchain.c:1409
8457 msgid " ( signature created at "
8460 #: sm/certchain.c:1410
8462 msgid " (certificate created at "
8465 #: sm/certchain.c:1413
8467 msgid " (certificate valid from "
8470 #: sm/certchain.c:1414
8472 msgid " ( issuer valid from "
8475 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8477 msgid "fingerprint=%s\n"
8480 #: sm/certchain.c:1453
8482 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8483 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8485 #: sm/certchain.c:1466
8487 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8488 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8490 #: sm/certchain.c:1472
8492 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8493 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8495 #: sm/certchain.c:1531
8496 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8497 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8499 #: sm/certchain.c:1595
8500 msgid "no issuer found in certificate"
8503 #: sm/certchain.c:1673
8504 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8505 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8507 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8509 msgid "root certificate is not marked trusted"
8512 #: sm/certchain.c:1758
8514 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8515 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8517 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8519 msgid "certificate chain too long\n"
8522 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8524 msgid "issuer certificate not found"
8527 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8529 msgid "certificate has a BAD signature"
8532 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8533 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8534 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8536 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8538 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8539 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8541 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8543 msgid "certificate is good\n"
8546 #: sm/certchain.c:1968
8548 msgid "intermediate certificate is good\n"
8551 #: sm/certchain.c:1969
8553 msgid "root certificate is good\n"
8556 #: sm/certchain.c:2151
8557 msgid "switching to chain model"
8560 #: sm/certchain.c:2160
8562 msgid "validation model used: %s"
8563 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8565 #: sm/certcheck.c:110
8567 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8568 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8570 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8571 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
8572 #: dirmngr/validate.c:927
8574 msgid "out of core\n"
8577 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8579 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8580 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8582 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8586 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8587 msgid "[Error - invalid encoding]"
8588 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8590 #: sm/certdump.c:639
8591 msgid "[Error - out of core]"
8592 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8594 #: sm/certdump.c:675
8595 msgid "[Error - No name]"
8596 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8598 #: sm/certdump.c:702
8599 msgid "[Error - invalid DN]"
8600 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8602 #: sm/certdump.c:915
8605 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8608 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8609 "created %s, expires %s.\n"
8611 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8613 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8614 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8616 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8618 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8619 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8621 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8623 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8624 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8626 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8628 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8629 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8631 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8633 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8634 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8636 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8638 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8639 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8641 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8643 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8644 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8646 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8648 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8651 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8653 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8656 #: sm/certreqgen.c:465
8658 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8659 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8661 #: sm/certreqgen.c:481
8663 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8664 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8666 #: sm/certreqgen.c:499
8668 msgid "line %d: no subject name given\n"
8669 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8671 #: sm/certreqgen.c:508
8673 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8674 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8676 #: sm/certreqgen.c:511
8678 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8679 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8681 #: sm/certreqgen.c:528
8683 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8684 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8686 #: sm/certreqgen.c:547
8688 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8689 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8691 #: sm/certreqgen.c:563
8693 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8694 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
8696 #: sm/certreqgen.c:566
8698 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8699 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8701 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8703 msgid "line %d: invalid date given\n"
8704 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
8706 #: sm/certreqgen.c:602
8708 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8709 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
8711 #: sm/certreqgen.c:621
8713 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8714 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
8716 #: sm/certreqgen.c:636
8718 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8719 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
8721 #: sm/certreqgen.c:651
8723 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8724 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
8726 #: sm/certreqgen.c:689
8728 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8729 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
8731 #: sm/certreqgen.c:702
8733 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8734 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
8736 #: sm/certreqgen.c:715
8738 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8739 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
8741 #: sm/certreqgen.c:732
8743 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8744 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
8746 #: sm/certreqgen.c:1331
8748 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8749 "you just created once more.\n"
8750 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
8752 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8754 msgid " (%d) Existing key\n"
8755 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
8757 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8759 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8760 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8764 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8765 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
8767 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8769 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8770 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8774 msgid " (%d) sign\n"
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8779 msgid " (%d) encrypt\n"
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8783 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8784 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
8786 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8787 msgid "No subject name given\n"
8788 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
8790 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8792 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8793 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8795 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8796 #. length of the first string up to the "%s". Please
8797 #. adjust it do the length of your translation. The
8798 #. second string is merely passed to atoi so you can
8799 #. drop everything after the number.
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8802 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8803 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8806 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8809 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8810 msgid "Enter email addresses"
8813 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8814 msgid " (end with an empty line):\n"
8815 msgstr " (以空白列結束):\n"
8817 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8818 msgid "Enter DNS names"
8821 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8822 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8823 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
8825 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8829 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8830 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8831 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
8833 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8834 msgid "These parameters are used:\n"
8835 msgstr "採用下列這些參數:\n"
8837 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8838 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8839 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
8841 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8842 msgid "Now creating certificate request. "
8843 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
8845 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8846 msgid "This may take a while ...\n"
8847 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
8849 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8853 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8854 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8855 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
8857 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8859 msgid "resource problem: out of core\n"
8860 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
8864 #| msgid "%s encrypted data\n"
8865 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8866 msgstr "%s 已加密的資料\n"
8870 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8871 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
8875 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8876 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
8880 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8881 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8882 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
8884 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8886 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8887 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
8889 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8891 msgid "error locking keybox: %s\n"
8892 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8896 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8897 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
8901 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8902 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
8906 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8907 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
8911 msgid "no valid recipients given\n"
8912 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
8915 msgid "list external keys"
8919 msgid "list certificate chain"
8923 msgid "import certificates"
8927 msgid "export certificates"
8931 msgid "register a smartcard"
8935 msgid "pass a command to the dirmngr"
8936 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
8939 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8940 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
8943 msgid "create base-64 encoded output"
8944 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
8947 msgid "assume input is in PEM format"
8948 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
8951 msgid "assume input is in base-64 format"
8952 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
8955 msgid "assume input is in binary format"
8956 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
8959 msgid "never consult a CRL"
8963 msgid "check validity using OCSP"
8964 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
8967 msgid "|N|number of certificates to include"
8968 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
8971 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8972 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8975 msgid "do not check certificate policies"
8979 msgid "fetch missing issuer certificates"
8983 msgid "don't use the terminal at all"
8987 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8988 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
8991 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8992 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
8995 msgid "batch mode: never ask"
8996 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
8999 msgid "assume yes on most questions"
9000 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9003 msgid "assume no on most questions"
9004 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9007 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9008 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9011 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9012 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9014 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9015 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9016 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
9019 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9020 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9023 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9024 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9027 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9028 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9032 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9033 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9034 "Default operation depends on the input data\n"
9036 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9037 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9042 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9043 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9047 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9048 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9052 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9053 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9057 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9058 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9062 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9063 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9067 msgid "total number processed: %lu\n"
9068 msgstr "處理總量: %lu\n"
9072 msgid "error storing certificate\n"
9077 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9078 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9080 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9082 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9083 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9085 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9087 msgid "error importing certificate: %s\n"
9088 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9090 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9092 msgid "error reading input: %s\n"
9093 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9097 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9098 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9102 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9103 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9107 msgid "error storing certificate: %s\n"
9108 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9112 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9113 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9115 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9117 msgid "error storing flags: %s\n"
9118 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9126 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9127 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9129 #: sm/qualified.c:105
9131 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9132 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9134 #: sm/qualified.c:123
9136 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9137 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9139 #: sm/qualified.c:206
9142 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9144 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9147 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9149 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9151 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9153 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9155 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9158 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9160 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9162 #: sm/qualified.c:282
9165 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9167 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9169 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9171 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9175 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9176 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9180 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9181 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9185 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9186 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9190 msgid "Signature made "
9195 msgid "[date not given]"
9200 #| msgid "algorithm: %s"
9207 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9208 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9212 msgid "Good signature from"
9222 msgid "This is a qualified signature\n"
9225 #: dirmngr/certcache.c:124
9227 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9228 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9230 #: dirmngr/certcache.c:135
9232 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9233 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9235 #: dirmngr/certcache.c:146
9237 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9238 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9240 #: dirmngr/certcache.c:157
9242 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9243 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9245 #: dirmngr/certcache.c:297
9247 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9248 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9250 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9252 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9253 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9255 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9257 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9258 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9260 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9262 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9263 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9265 #: dirmngr/certcache.c:432
9267 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9268 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9270 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9272 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9273 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
9275 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9279 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9283 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9285 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9286 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9288 #: dirmngr/certcache.c:820
9290 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9291 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9293 #: dirmngr/certcache.c:822
9295 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9296 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9298 #: dirmngr/certcache.c:824
9300 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9301 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9302 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9304 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9306 msgid "certificate already cached\n"
9309 #: dirmngr/certcache.c:854
9311 msgid "certificate cached\n"
9314 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9316 msgid "error caching certificate: %s\n"
9317 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:939
9321 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9322 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9324 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9326 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9327 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9329 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9331 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9332 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9334 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9336 msgid "no issuer found in certificate\n"
9337 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9339 #: dirmngr/certcache.c:1705
9341 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9342 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9344 #: dirmngr/crlcache.c:212
9346 msgid "creating directory '%s'\n"
9347 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:216
9351 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9352 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9354 #: dirmngr/crlcache.c:244
9356 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9357 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:253
9361 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9362 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:274
9366 msgid "removing cache file '%s'\n"
9367 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:283
9371 msgid "not removing file '%s'\n"
9372 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9376 msgid "error closing cache file: %s\n"
9377 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9381 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9382 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9384 #: dirmngr/crlcache.c:420
9386 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9387 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9389 #: dirmngr/crlcache.c:427
9391 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9392 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:434
9396 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9397 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:439
9401 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9402 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9404 #: dirmngr/crlcache.c:444
9406 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9407 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:472
9411 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9412 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:487
9416 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9417 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:503
9421 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9422 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:614
9426 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9427 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:622
9431 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9432 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:631
9436 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9437 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:646
9441 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9442 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9444 #: dirmngr/crlcache.c:672
9446 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9447 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:678
9451 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9452 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:685
9456 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9457 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:691
9461 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9462 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:697
9466 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9467 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:698
9471 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9472 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9474 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9476 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9477 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:936
9481 msgid "error closing '%s': %s\n"
9482 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
9484 #: dirmngr/crlcache.c:948
9486 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9487 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9489 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9491 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9492 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9494 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9496 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9497 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9499 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9501 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9502 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9506 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9507 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9511 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9512 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9516 msgid "opening cache file '%s'\n"
9517 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9521 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9522 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9526 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9527 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9529 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9531 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9532 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9536 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9537 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9539 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9541 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9542 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9546 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9547 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9549 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9551 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9552 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9557 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9559 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9561 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9563 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9564 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9566 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9568 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9569 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9571 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9573 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9574 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9576 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9578 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9579 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9581 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9583 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9584 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9586 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9588 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9589 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9593 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9594 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9598 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9599 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9604 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9605 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9607 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9608 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9610 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9611 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9613 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9615 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9616 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9620 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9621 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9623 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9625 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9626 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9630 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9631 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9635 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9636 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9640 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9641 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9645 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9646 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9650 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9651 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9655 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9656 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9658 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9660 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9661 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9665 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9666 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9668 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9670 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9671 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9675 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9676 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
9678 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9680 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9681 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
9683 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9685 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9686 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
9688 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9690 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9691 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9695 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9696 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
9698 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9700 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9701 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9705 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9706 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
9708 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9710 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9711 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9713 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9715 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9716 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9718 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9720 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9721 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
9723 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9725 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9726 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
9728 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9730 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9731 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9735 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9736 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9740 msgid "creating cache file '%s'\n"
9741 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9745 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9746 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9751 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9753 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9757 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9758 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9762 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9764 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
9766 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9768 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9769 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
9771 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9772 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9773 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
9775 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9776 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9777 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
9779 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9781 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9782 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9786 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9787 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
9789 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9791 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9792 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9796 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9797 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9800 msgid "End CRL dump\n"
9803 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9805 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9806 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
9808 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9810 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9811 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9815 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9816 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9818 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9820 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9821 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
9823 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9824 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9826 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9827 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9829 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9831 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9832 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
9834 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9836 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9837 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
9839 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9840 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9842 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9843 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9844 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9846 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9848 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9849 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
9851 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9852 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9853 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
9855 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9856 msgid "check whether a dirmngr is running"
9857 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
9859 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9860 msgid "add a certificate to the cache"
9863 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9864 msgid "validate a certificate"
9867 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9868 msgid "lookup a certificate"
9871 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9872 msgid "lookup only locally stored certificates"
9873 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
9875 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9876 msgid "expect an URL for --lookup"
9877 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
9879 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9880 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9881 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
9883 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9884 msgid "special mode for use by Squid"
9885 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
9887 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9888 msgid "expect certificates in PEM format"
9889 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
9891 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9892 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9893 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
9895 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9896 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9897 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
9899 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9901 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9902 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9903 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9904 "not valid and other error codes for general failures\n"
9906 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
9907 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
9908 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
9909 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
9911 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9913 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9914 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
9916 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
9918 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9919 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
9921 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
9923 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9924 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
9928 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9929 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
9931 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
9933 msgid "lookup failed: %s\n"
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
9938 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9939 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
9941 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
9943 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9944 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
9946 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
9948 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9949 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9953 msgid "certificate is valid\n"
9956 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
9958 msgid "certificate has been revoked\n"
9961 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
9963 msgid "certificate check failed: %s\n"
9964 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
9966 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
9968 msgid "got status: '%s'\n"
9969 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
9973 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9974 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
9976 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
9978 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9979 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
9983 msgid "absolute file name expected\n"
9986 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
9988 msgid "looking up '%s'\n"
9989 msgstr "正在查找 '%s'\n"
9991 #: dirmngr/dirmngr.c:171
9992 msgid "list the contents of the CRL cache"
9993 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
9995 #: dirmngr/dirmngr.c:172
9996 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9997 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
9999 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10000 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10001 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10003 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10004 msgid "shutdown the dirmngr"
10005 msgstr "關閉 dirmngr"
10007 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10008 msgid "flush the cache"
10011 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10012 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10013 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10014 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
10016 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10017 msgid "run without asking a user"
10018 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
10020 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10021 msgid "force loading of outdated CRLs"
10022 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10024 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10025 msgid "allow sending OCSP requests"
10026 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10028 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10029 msgid "allow online software version check"
10032 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10033 msgid "inhibit the use of HTTP"
10036 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10037 msgid "inhibit the use of LDAP"
10040 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10041 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10042 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10044 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10045 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10046 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10048 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10049 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10050 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10052 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10053 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10054 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10056 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10057 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10058 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10060 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10061 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10062 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10064 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10065 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10066 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10068 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10069 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10070 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10072 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10073 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10074 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10077 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10078 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10080 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10081 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10082 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10084 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10085 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10086 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10088 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10089 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10090 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10092 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10093 msgid "route all network traffic via Tor"
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10099 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10103 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10105 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10106 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10107 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10109 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10111 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10112 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10114 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10115 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10117 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10119 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10120 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:681 tools/gpgconf.c:716
10123 #: tools/gpgconf.c:814
10125 msgid "usage: %s [options] "
10126 msgstr "用法: %s [選項] "
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10130 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10131 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10133 #: dirmngr/dirmngr.c:1483 dirmngr/server.c:1878
10135 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10136 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:1489 dirmngr/server.c:1884
10140 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10141 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10143 #: dirmngr/dirmngr.c:1684
10145 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10146 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:1739 dirmngr/dirmngr.c:1823
10150 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10151 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10153 #: dirmngr/dirmngr.c:1775 dirmngr/dirmngr.c:1801 tools/gpgconf-comp.c:4199
10155 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10156 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
10160 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10161 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10163 #: dirmngr/dirmngr.c:1899
10165 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10166 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:1939
10170 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10171 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10175 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10176 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:1946
10180 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10181 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10183 #: dirmngr/dirmngr.c:1951
10185 msgid "shutdown forced\n"
10188 #: dirmngr/dirmngr.c:1959
10190 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10191 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:1966
10195 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10196 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10198 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10200 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10201 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10203 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10205 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10206 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10208 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10210 msgid "too many redirections\n"
10213 #: dirmngr/http.c:3765
10215 #| msgid "writing to '%s'\n"
10216 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10217 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10219 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10221 msgid "error printing log line: %s\n"
10222 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10224 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10226 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10227 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10229 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10231 msgid "ldap wrapper %d ready"
10232 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10234 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10236 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10237 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10239 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10241 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10242 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10244 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10246 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10247 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10249 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10251 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10252 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10254 #: dirmngr/ldap.c:92
10256 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10257 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10259 #: dirmngr/ldap.c:96
10261 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10262 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10264 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10266 msgid "malloc failed: %s\n"
10267 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10269 #: dirmngr/ldap.c:221
10271 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10272 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10274 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10276 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10277 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10279 #: dirmngr/ldap.c:969
10281 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10282 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10284 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10286 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10287 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10289 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10291 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10294 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10296 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10297 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10299 #: dirmngr/misc.c:172
10301 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10302 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10304 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10306 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10307 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10309 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10311 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10312 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10314 #: dirmngr/misc.c:528
10316 msgid "bad URL encoding detected\n"
10317 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10319 #: dirmngr/ocsp.c:80
10321 msgid "error reading from responder: %s\n"
10322 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10324 #: dirmngr/ocsp.c:98
10326 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10327 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10329 #: dirmngr/ocsp.c:148
10331 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10332 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10333 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10335 #: dirmngr/ocsp.c:154
10337 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10338 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10340 #: dirmngr/ocsp.c:161
10342 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10343 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10345 #: dirmngr/ocsp.c:179
10347 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10348 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10350 #: dirmngr/ocsp.c:192
10352 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10353 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10355 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10357 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10358 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10360 #: dirmngr/ocsp.c:281
10362 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10363 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10365 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10367 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10368 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10370 #: dirmngr/ocsp.c:322
10372 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10373 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10375 #: dirmngr/ocsp.c:332
10377 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10378 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10380 #: dirmngr/ocsp.c:376
10382 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10383 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10385 #: dirmngr/ocsp.c:522
10387 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10388 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10390 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10392 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10393 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10395 #: dirmngr/ocsp.c:584
10397 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10398 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10400 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10402 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10403 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10405 #: dirmngr/ocsp.c:633
10407 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10408 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10410 #: dirmngr/ocsp.c:640
10412 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10413 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10415 #: dirmngr/ocsp.c:650
10417 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10418 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10420 #: dirmngr/ocsp.c:689
10422 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10423 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10425 #: dirmngr/ocsp.c:695
10427 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10428 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10430 #: dirmngr/ocsp.c:702
10432 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10433 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10435 #: dirmngr/ocsp.c:707
10437 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10438 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10440 #: dirmngr/ocsp.c:764
10442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10443 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10445 #: dirmngr/ocsp.c:789
10447 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10448 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
10450 #: dirmngr/ocsp.c:790
10454 #: dirmngr/ocsp.c:796
10456 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10457 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10459 #: dirmngr/ocsp.c:831
10461 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10462 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10464 #: dirmngr/ocsp.c:843
10466 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10467 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10469 #: dirmngr/ocsp.c:858
10471 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10472 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10474 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10476 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10477 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10479 #: dirmngr/server.c:1277
10480 msgid "serialno missing in cert ID"
10481 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10483 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10484 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10486 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10487 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10489 #: dirmngr/server.c:1569
10491 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10492 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10494 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10496 msgid "error sending data: %s\n"
10497 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10499 #: dirmngr/server.c:1720
10501 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10502 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10504 #: dirmngr/server.c:1753
10506 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10507 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10509 #: dirmngr/server.c:1780
10511 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10512 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10514 #: dirmngr/server.c:2966
10516 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10517 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10519 #: dirmngr/server.c:2977
10521 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10522 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10524 #: dirmngr/server.c:2998
10526 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10527 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10529 #: dirmngr/server.c:3006
10531 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10532 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10534 #: dirmngr/server.c:3039
10536 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10537 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10539 #: dirmngr/server.c:3058
10541 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10542 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10544 #: dirmngr/validate.c:238
10546 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10547 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10549 #: dirmngr/validate.c:264
10551 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10552 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10554 #: dirmngr/validate.c:282
10555 msgid "not checking CRL for"
10556 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10558 #: dirmngr/validate.c:287
10559 msgid "checking CRL for"
10562 #: dirmngr/validate.c:556
10564 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10565 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10567 #: dirmngr/validate.c:590
10569 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10570 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10572 #: dirmngr/validate.c:769
10574 msgid "certificate chain is good\n"
10577 #: dirmngr/validate.c:1276
10579 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10580 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10582 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10586 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10587 msgid "print data out hex encoded"
10588 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10590 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10591 msgid "decode received data lines"
10592 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10594 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10595 msgid "connect to the dirmngr"
10596 msgstr "連線至 dirmngr"
10598 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10599 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10600 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10602 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10603 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10604 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10606 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10607 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10608 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10610 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10611 msgid "do not use extended connect mode"
10612 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10614 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10615 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10616 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10618 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10619 msgid "run /subst on startup"
10620 msgstr "啟動時執行 /subst"
10622 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10623 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10624 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10626 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10628 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10629 "Connect to a running agent and send commands\n"
10631 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10632 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10634 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10636 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10637 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10639 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10640 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10642 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10643 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10645 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10647 msgid "receiving line failed: %s\n"
10648 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10650 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10652 msgid "line too long - skipped\n"
10653 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
10655 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10657 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10658 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
10660 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10662 msgid "unknown command '%s'\n"
10663 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10665 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10667 msgid "sending line failed: %s\n"
10668 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
10670 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10672 msgid "error sending standard options: %s\n"
10673 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
10675 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10676 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10677 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10678 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
10680 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10681 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10682 msgid "Options controlling the configuration"
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10686 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10687 msgid "Options useful for debugging"
10690 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10691 msgid "Options controlling the security"
10694 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10695 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10696 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
10698 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10699 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10700 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
10702 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10703 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10704 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
10706 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10707 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10708 msgstr "強制執行密語原則的選項"
10710 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10711 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10714 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10715 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10716 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
10718 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10719 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10720 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
10722 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10723 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10724 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
10726 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10727 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10728 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
10730 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10731 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10732 msgstr "不允許重複使用舊密語"
10734 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10736 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10737 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10738 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10740 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10741 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10742 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
10744 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10745 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10746 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
10748 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10749 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10750 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
10752 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10753 msgid "Configuration for Keyservers"
10756 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10757 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10758 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10760 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10761 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10762 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
10764 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10765 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10766 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10770 #| msgid "import keys from a keyserver"
10771 msgid "import missing key from a signature"
10772 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
10774 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10776 #| msgid "list and check key signatures"
10777 msgid "include the public key in signatures"
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10781 msgid "disable all access to the dirmngr"
10782 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10785 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10786 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
10788 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10789 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10790 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
10792 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10793 msgid "Options controlling the format of the output"
10794 msgstr "控制著輸出格式的選項"
10796 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10797 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10798 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
10800 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10802 #| msgid "Options controlling the security"
10803 msgid "Options controlling the use of Tor"
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10807 msgid "Configuration for HTTP servers"
10808 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10811 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10812 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10814 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10815 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10816 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10818 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10819 msgid "LDAP server list"
10820 msgstr "LDAP 伺服器清單"
10822 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10823 msgid "Configuration for OCSP"
10826 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10828 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10830 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
10832 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10833 msgid "Private Keys"
10836 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10838 #| msgid "Smartcard Daemon"
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10844 #| msgid "GPG for S/MIME"
10846 msgstr "S/MIME 版 GPG"
10848 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10852 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10854 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10855 msgid "Passphrase Entry"
10856 msgstr "個人識別碼及密語項目"
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10859 msgid "Component not suitable for launching"
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10864 #| msgid "External verification of component %s failed"
10865 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10866 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10868 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10870 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
10871 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10872 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
10874 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
10876 msgid "External verification of component %s failed"
10877 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10879 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
10880 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10881 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
10883 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
10885 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10886 msgid "error closing '%s'\n"
10887 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
10891 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10892 msgid "error parsing '%s'\n"
10893 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
10895 #: tools/gpgconf.c:80
10896 msgid "list all components"
10899 #: tools/gpgconf.c:81
10900 msgid "check all programs"
10903 #: tools/gpgconf.c:82
10904 msgid "|COMPONENT|list options"
10907 #: tools/gpgconf.c:83
10908 msgid "|COMPONENT|change options"
10911 #: tools/gpgconf.c:84
10912 msgid "|COMPONENT|check options"
10915 #: tools/gpgconf.c:86
10916 msgid "apply global default values"
10919 #: tools/gpgconf.c:88
10921 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10922 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10923 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
10925 #: tools/gpgconf.c:90
10926 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10927 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
10929 #: tools/gpgconf.c:92
10930 msgid "list global configuration file"
10933 #: tools/gpgconf.c:94
10934 msgid "check global configuration file"
10937 #: tools/gpgconf.c:96
10939 #| msgid "update the trust database"
10940 msgid "query the software version database"
10943 #: tools/gpgconf.c:97
10944 msgid "reload all or a given component"
10945 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
10947 #: tools/gpgconf.c:98
10948 msgid "launch a given component"
10951 #: tools/gpgconf.c:99
10952 msgid "kill a given component"
10955 #: tools/gpgconf.c:107
10956 msgid "use as output file"
10959 #: tools/gpgconf.c:111
10960 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10961 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
10963 #: tools/gpgconf.c:149
10964 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10965 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
10967 #: tools/gpgconf.c:152
10969 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10970 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10972 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
10973 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
10975 #: tools/gpgconf.c:683 tools/gpgconf.c:718
10976 msgid "Need one component argument"
10979 #: tools/gpgconf.c:692 tools/gpgconf.c:742 tools/gpgconf.c:790
10980 msgid "Component not found"
10983 #: tools/gpgconf.c:816
10984 msgid "No argument allowed"
10987 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10988 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10989 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
10991 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
10993 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10994 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10996 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
10997 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
10999 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11000 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11002 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11003 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11005 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11006 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11008 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11009 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11011 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11012 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11014 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11015 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11017 #~ msgid "|N|connect to port N"
11018 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11020 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11021 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11023 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11024 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11026 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11027 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11029 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11030 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11032 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11033 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11035 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11036 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11038 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11039 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11042 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11043 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11044 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11046 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11047 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11048 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11050 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11051 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11053 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11054 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11056 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11057 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11059 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11060 #~ msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
11062 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11063 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11065 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11066 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11068 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11069 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11071 #~ msgid " user '%s'\n"
11072 #~ msgstr " 使用者 '%s'\n"
11074 #~ msgid " pass '%s'\n"
11075 #~ msgstr " 密碼 '%s'\n"
11077 #~ msgid " host '%s'\n"
11078 #~ msgstr " 主機 '%s'\n"
11080 #~ msgid " port %d\n"
11081 #~ msgstr " 連接埠 %d\n"
11083 #~ msgid " DN '%s'\n"
11084 #~ msgstr " 域名 '%s'\n"
11086 #~ msgid " filter '%s'\n"
11087 #~ msgstr " 過濾器 '%s'\n"
11089 #~ msgid " attr '%s'\n"
11090 #~ msgstr " 屬性 '%s'\n"
11092 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11093 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11095 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11096 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11098 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11099 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11101 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11102 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11104 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11105 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11107 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11108 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11110 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11111 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11113 #~ msgid "ldapserver missing"
11114 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11116 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11117 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11128 #~ msgid "decryption modus"
11131 #~ msgid "encryption modus"
11134 #~ msgid "tool class (confucius)"
11135 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11137 #~ msgid "program filename"
11140 #~ msgid "secret key file (required)"
11141 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11143 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11144 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11146 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11147 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11150 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11151 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11152 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11154 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11155 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11158 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11159 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11161 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11162 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11164 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11165 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11167 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11168 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11170 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11171 #~ msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
11173 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11174 #~ msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
11176 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11177 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11179 #~ msgid "no --program option provided\n"
11180 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11182 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11183 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11185 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11186 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11188 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11189 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11191 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11192 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11194 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11195 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11197 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11198 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11200 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11201 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11203 #~ msgid "select failed: %s\n"
11204 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11206 #~ msgid "read failed: %s\n"
11207 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11209 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11210 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11212 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11213 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11215 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11216 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11218 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11219 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11221 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11222 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11224 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11225 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11227 #~ msgid "no class provided\n"
11228 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11230 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11231 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11233 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11234 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11237 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11239 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11240 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11248 #~ msgid "unspecified"
11251 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11252 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11254 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11255 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11258 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11259 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11260 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11263 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11264 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11265 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11268 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11269 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11270 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11273 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11274 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11275 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11278 #~| msgid "print message digests"
11279 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11280 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11281 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11284 #~| msgid "print message digests"
11285 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11286 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11287 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11290 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11291 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11292 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11294 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11295 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11297 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11298 #~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
11300 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11301 #~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
11304 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11305 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11306 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11309 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11310 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11311 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11313 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11314 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11316 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11317 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11319 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11320 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11322 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11323 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11325 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11326 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11328 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11329 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11331 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11332 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11334 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11335 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11337 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11338 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11340 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11341 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
11343 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11344 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11346 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11347 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11349 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11350 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11352 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11353 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11355 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11356 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11359 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11360 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11361 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11363 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11364 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11366 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11367 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11369 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11370 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11372 #~ msgid "--store [filename]"
11373 #~ msgstr "--store [檔名]"
11375 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11376 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11378 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11379 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11381 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11382 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11384 #~ msgid "--sign [filename]"
11385 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11387 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11388 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11390 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11391 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11393 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11394 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11396 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11397 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11399 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11400 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11402 #~ msgid "--sign-key user-id"
11403 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11405 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11406 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11408 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11409 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11411 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11412 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11414 #~ msgid "[filename]"
11417 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11418 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11421 #~| msgid "Available keys:\n"
11422 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11423 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11426 #~| msgid "print message digests"
11427 #~ msgid "%ld message signed"
11428 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11429 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11431 #~ msgid "GPG Agent"
11432 #~ msgstr "GPG Agent"
11434 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11435 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
11437 #~ msgid "canceled by user\n"
11438 #~ msgstr "由使用者取消\n"
11440 #~ msgid "problem with the agent\n"
11441 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
11444 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11445 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11446 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
11449 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11450 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11451 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11453 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11454 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
11457 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11458 #~ "certificate:\n"
11460 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11461 #~ "created %s%s.\n"
11463 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
11465 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
11469 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11470 #~ "user: \"%s\"\n"
11472 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
11475 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11476 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
11478 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11479 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
11481 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11482 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
11484 #~ msgid "run as windows service (background)"
11485 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
11487 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11488 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
11490 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11491 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
11494 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11495 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11496 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11497 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11499 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11500 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
11503 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11504 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11505 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11507 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11508 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
11510 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11511 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
11513 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11514 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11516 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11517 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
11520 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11523 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
11527 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11528 #~ "encryption key."
11529 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
11531 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11532 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
11538 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11539 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11540 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11543 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
11544 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
11545 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
11548 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11549 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
11552 #~| msgid "1 bad signature\n"
11553 #~ msgid "1 good signature\n"
11554 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
11556 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11557 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
11559 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11560 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
11562 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11563 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
11565 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11566 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
11569 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11572 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
11574 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11575 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
11577 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11578 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
11581 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11582 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11583 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
11586 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11587 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11588 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
11591 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
11592 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11593 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
11595 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11596 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
11598 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11599 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
11601 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11602 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
11604 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11605 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
11607 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11608 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
11610 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11611 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
11613 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11614 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
11616 #~ msgid "Directory Manager"
11619 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11620 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
11622 #~ msgid "Passphrase"
11625 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11626 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
11628 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11629 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
11631 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11632 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
11634 #~ msgid "name of socket too long\n"
11635 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
11637 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11638 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
11640 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11641 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
11643 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11644 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
11646 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11647 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
11649 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11650 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
11652 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11653 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11655 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11656 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
11658 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11659 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
11661 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11662 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
11664 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11665 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
11667 #~ msgid "host not found"
11670 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11671 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
11673 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11674 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
11676 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11677 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
11679 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11680 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
11682 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11683 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
11686 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11687 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
11690 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11691 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
11693 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11694 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
11696 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11697 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
11699 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11700 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
11702 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11703 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"