Imported Upstream version 2.2.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
172
173 msgid "Allow"
174 msgstr "允許"
175
176 msgid "Deny"
177 msgstr "拒絕"
178
179 #, c-format
180 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
181 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
182
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "請再次輸入密語"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr ""
191 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
192
193 #, c-format
194 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
195 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
196
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
199
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
202
203 msgid "Admin PIN"
204 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
205
206 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
207 #. used to unblock a PIN.
208 msgid "PUK"
209 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
210
211 msgid "Reset Code"
212 msgstr "重設碼"
213
214 #, c-format
215 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
216 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
217
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "請再次輸入重設碼"
220
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "請再次輸入 PUK"
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
229
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
232
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
239
240 #, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
243
244 #, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
247
248 msgid "Enter new passphrase"
249 msgstr "請輸入新密語"
250
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "無論如何還是要用這個"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
265 "護."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "是, 不需要任何保護"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "請輸入新的密語"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@選項:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
308
309 #, fuzzy
310 #| msgid "run in server mode"
311 msgid "run in supervised mode"
312 msgstr "以伺服器模式執行"
313
314 msgid "verbose"
315 msgstr "囉唆模式"
316
317 msgid "be somewhat more quiet"
318 msgstr "盡量安靜些"
319
320 msgid "sh-style command output"
321 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
322
323 msgid "csh-style command output"
324 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
325
326 msgid "|FILE|read options from FILE"
327 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
328
329 msgid "do not detach from the console"
330 msgstr "不要從 console 分離"
331
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "不要使用 SCdaemon"
343
344 #, fuzzy
345 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
360
361 #, fuzzy
362 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "不允許重複使用舊密語"
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
368
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "允許預先設定密語"
371
372 msgid "disallow caller to override the pinentry"
373 msgstr ""
374
375 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
376 msgstr ""
377
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "啟用 ssh 支援"
380
381 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
382 msgstr ""
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "啟用 putty 支援"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
401 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
406
407 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
408 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
446 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
447 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "directory '%s' created\n"
459 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
463 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
467 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s 已停止\n"
496
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
499
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
508 "密碼快取維護\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@指令:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "選項:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
534 "私鑰維護工具\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
549 "needed to complete this operation."
550 msgstr ""
551 "請輸入完成這項操作所需的\n"
552 "密語或個人識別碼 (PIN)."
553
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "已取消\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error opening '%s': %s\n"
563 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
571 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
575 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
579 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
583 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
588
589 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
590 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
591
592 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
593 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
594 #. Pinentry to insert a line break.  The double
595 #. percent sign is actually needed because it is also
596 #. a printf format string.  If you need to insert a
597 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
598 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 #. certificate.
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
603 "certificates?"
604 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
605
606 msgid "Yes"
607 msgstr "Yes"
608
609 msgid "No"
610 msgstr "No"
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
613 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
614 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
615 #. needed because it is also a printf format string.  If you
616 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
617 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
618 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
619 #. as stored in the certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
623 "fingerprint:%%0A  %s"
624 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "正確"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "錯了"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
638
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
642 "it now."
643 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
644
645 msgid "Change passphrase"
646 msgstr "更改密語"
647
648 msgid "I'll change it later"
649 msgstr "我稍後再變更"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
653 msgid ""
654 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
655 "%%0A?"
656 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
657
658 msgid "Delete key"
659 msgstr "刪除金鑰"
660
661 msgid ""
662 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
663 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
664 msgstr ""
665 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
666 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
667
668 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
669 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
673 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
677 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "checking created signature failed: %s\n"
681 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
682
683 msgid "secret key parts are not available\n"
684 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a pipe: %s\n"
700 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
704 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error forking process: %s\n"
708 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
712 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
716 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
720 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': terminated\n"
724 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
756 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
757 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
761 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "yes"
765 msgstr "yes"
766
767 msgid "yY"
768 msgstr "yY"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "no"
772 msgstr "no"
773
774 msgid "nN"
775 msgstr "nN"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "quit"
779 msgstr "quit"
780
781 msgid "qQ"
782 msgstr "qQ"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "okay|okay"
786 msgstr "okay|okay"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "cancel|cancel"
790 msgstr "cancel|cancel"
791
792 msgid "oO"
793 msgstr "oO"
794
795 msgid "cC"
796 msgstr "cC"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
800 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
805
806 #, c-format
807 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
808 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
812 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
816 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
824 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
829
830 msgid "connection to agent established\n"
831 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
832
833 #, fuzzy
834 #| msgid "connection to agent established\n"
835 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
836 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
840 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
844 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
845
846 msgid "connection to the dirmngr established\n"
847 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
848
849 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
850 #. verbatim.  It will not be printed.
851 msgid "|audit-log-result|Good"
852 msgstr "|audit-log-result|良好"
853
854 msgid "|audit-log-result|Bad"
855 msgstr "|audit-log-result|不良"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not supported"
858 msgstr "|audit-log-result|不支援"
859
860 msgid "|audit-log-result|No certificate"
861 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
864 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
865
866 msgid "|audit-log-result|Error"
867 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
868
869 msgid "|audit-log-result|Not used"
870 msgstr "|audit-log-result|未使用"
871
872 msgid "|audit-log-result|Okay"
873 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
874
875 msgid "|audit-log-result|Skipped"
876 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
877
878 msgid "|audit-log-result|Some"
879 msgstr "|audit-log-result|有些"
880
881 msgid "Certificate chain available"
882 msgstr "有可用的憑證鏈"
883
884 msgid "root certificate missing"
885 msgstr "根憑證遺失"
886
887 msgid "Data encryption succeeded"
888 msgstr "資料已加密成功"
889
890 msgid "Data available"
891 msgstr "有可用的資料"
892
893 msgid "Session key created"
894 msgstr "階段金鑰已建立"
895
896 #, c-format
897 msgid "algorithm: %s"
898 msgstr "演算法: %s"
899
900 #, c-format
901 msgid "unsupported algorithm: %s"
902 msgstr "未支援的演算法: %s"
903
904 msgid "seems to be not encrypted"
905 msgstr "看起來未加密"
906
907 msgid "Number of recipients"
908 msgstr "收件者數量"
909
910 #, c-format
911 msgid "Recipient %d"
912 msgstr "收件者 %d"
913
914 msgid "Data signing succeeded"
915 msgstr "資料已簽署成功"
916
917 #, c-format
918 msgid "data hash algorithm: %s"
919 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
920
921 #, c-format
922 msgid "Signer %d"
923 msgstr "簽署者 %d"
924
925 #, c-format
926 msgid "attr hash algorithm: %s"
927 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
928
929 msgid "Data decryption succeeded"
930 msgstr "資料已解密成功"
931
932 msgid "Encryption algorithm supported"
933 msgstr "支援的加密演算法"
934
935 msgid "Data verification succeeded"
936 msgstr "資料驗證成功"
937
938 msgid "Signature available"
939 msgstr "有可用的簽章"
940
941 msgid "Parsing data succeeded"
942 msgstr "剖析資料成功"
943
944 #, c-format
945 msgid "bad data hash algorithm: %s"
946 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
947
948 #, c-format
949 msgid "Signature %d"
950 msgstr "簽章 %d"
951
952 msgid "Certificate chain valid"
953 msgstr "憑證鏈有效"
954
955 msgid "Root certificate trustworthy"
956 msgstr "根憑證可信賴"
957
958 msgid "no CRL found for certificate"
959 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
960
961 msgid "the available CRL is too old"
962 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
963
964 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
965 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
966
967 msgid "Included certificates"
968 msgstr "包含在內的憑證"
969
970 msgid "No audit log entries."
971 msgstr "沒有稽核日誌項目."
972
973 msgid "Unknown operation"
974 msgstr "未知的操作"
975
976 msgid "Gpg-Agent usable"
977 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
978
979 msgid "Dirmngr usable"
980 msgstr "Dirmngr 可以使用"
981
982 #, c-format
983 msgid "No help available for '%s'."
984 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
985
986 msgid "ignoring garbage line"
987 msgstr "忽略垃圾列"
988
989 msgid "[none]"
990 msgstr "[ 無 ]"
991
992 #, c-format
993 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
994 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
995
996 msgid "argument not expected"
997 msgstr "沒料到有引數"
998
999 msgid "read error"
1000 msgstr "讀取錯誤"
1001
1002 msgid "keyword too long"
1003 msgstr "關鍵字太長"
1004
1005 msgid "missing argument"
1006 msgstr "無效的引數"
1007
1008 msgid "invalid argument"
1009 msgstr "無效的引數"
1010
1011 msgid "invalid command"
1012 msgstr "無效的指令"
1013
1014 msgid "invalid alias definition"
1015 msgstr "無效的別名定義"
1016
1017 msgid "out of core"
1018 msgstr "超出核心"
1019
1020 msgid "invalid option"
1021 msgstr "無效的選項"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1033 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1041 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1046
1047 msgid "out of core\n"
1048 msgstr "超出核心\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1052 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1056 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1060 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1064 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1068 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1072 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1076 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1080 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1081
1082 msgid "(deadlock?) "
1083 msgstr "(死結嗎?) "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1087 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "waiting for lock %s...\n"
1091 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1095 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "armor: %s\n"
1099 msgstr "封裝: %s\n"
1100
1101 msgid "invalid armor header: "
1102 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1103
1104 msgid "armor header: "
1105 msgstr "封裝檔頭: "
1106
1107 msgid "invalid clearsig header\n"
1108 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1109
1110 msgid "unknown armor header: "
1111 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1112
1113 msgid "nested clear text signatures\n"
1114 msgstr "多層明文簽章\n"
1115
1116 msgid "unexpected armor: "
1117 msgstr "未預期的封裝: "
1118
1119 msgid "invalid dash escaped line: "
1120 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1124 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1125
1126 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1127 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1130 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1131
1132 msgid "malformed CRC\n"
1133 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1137 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1138
1139 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1140 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1141
1142 msgid "error in trailer line\n"
1143 msgstr "結尾列有問題\n"
1144
1145 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1146 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1150 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1151
1152 msgid ""
1153 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1154 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "not human readable"
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1165
1166 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1167 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1168
1169 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1170 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1171
1172 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1173 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid ""
1182 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1183 #| "with an '='\n"
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "請輸入密語: "
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1208 msgid "WARNING: %s\n"
1209 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1210
1211 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1216 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1217 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1221 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1222 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1226 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1231
1232 msgid "can't do this in batch mode\n"
1233 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1234
1235 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1236 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1237
1238 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1239 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1240
1241 msgid "Your selection? "
1242 msgstr "你要選哪一個? "
1243
1244 msgid "[not set]"
1245 msgstr "[未設定]"
1246
1247 msgid "male"
1248 msgstr "男性"
1249
1250 msgid "female"
1251 msgstr "女性"
1252
1253 msgid "unspecified"
1254 msgstr "未特定"
1255
1256 msgid "not forced"
1257 msgstr "不強迫使用"
1258
1259 msgid "forced"
1260 msgstr "強迫使用"
1261
1262 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1263 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1264
1265 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1266 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1267
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1269 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1270
1271 msgid "Cardholder's surname: "
1272 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1273
1274 msgid "Cardholder's given name: "
1275 msgstr "卡片持有者的名字: "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1280
1281 msgid "URL to retrieve public key: "
1282 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "error reading '%s': %s\n"
1286 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "error writing '%s': %s\n"
1290 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1291
1292 msgid "Login data (account name): "
1293 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1294
1295 msgid "Private DO data: "
1296 msgstr "私人的 DO 資料: "
1297
1298 msgid "Language preferences: "
1299 msgstr "介面語言偏好設定: "
1300
1301 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1302 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1303
1304 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1305 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1306
1307 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1308 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1309
1310 msgid "Error: invalid response.\n"
1311 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1312
1313 msgid "CA fingerprint: "
1314 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1315
1316 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1317 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "key operation not possible: %s\n"
1321 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1322
1323 msgid "not an OpenPGP card"
1324 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "error getting current key info: %s\n"
1328 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1329
1330 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1331 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1332
1333 msgid ""
1334 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1335 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1336 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1339 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1340 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1344 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "rounded up to %u bits\n"
1348 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1352 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1353
1354 msgid "Changing card key attribute for: "
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy
1358 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1359 msgid "Signature key\n"
1360 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1364 msgid "Encryption key\n"
1365 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1366
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1369 msgid "Authentication key\n"
1370 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1371
1372 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1373 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "   (%d) RSA\n"
1377 msgstr "   (%d) RSA\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1381 msgid "   (%d) ECC\n"
1382 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
1383
1384 msgid "Invalid selection.\n"
1385 msgstr "無效的選擇.\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1394 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1398 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1399 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgid "error getting card info: %s\n"
1404 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1408 msgid "This command is not supported by this card\n"
1409 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1410
1411 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1412 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1413
1414 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1415 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1416
1417 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1418 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1423 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1424 "You should change them using the command --change-pin\n"
1425 msgstr ""
1426 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1427 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1428 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1429
1430 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1431 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1432
1433 msgid "   (1) Signature key\n"
1434 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1435
1436 msgid "   (2) Encryption key\n"
1437 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1438
1439 msgid "   (3) Authentication key\n"
1440 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1441
1442 msgid "Please select where to store the key:\n"
1443 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1447 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1448
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1451 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1452 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1456 msgid "Continue? (y/N) "
1457 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1458
1459 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1464 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1465 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1466
1467 msgid "quit this menu"
1468 msgstr "離開這個選單"
1469
1470 msgid "show admin commands"
1471 msgstr "顯示管理者指令"
1472
1473 msgid "show this help"
1474 msgstr "顯示這份線上說明"
1475
1476 msgid "list all available data"
1477 msgstr "列出所有可用的資料"
1478
1479 msgid "change card holder's name"
1480 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1481
1482 msgid "change URL to retrieve key"
1483 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1484
1485 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1486 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1487
1488 msgid "change the login name"
1489 msgstr "變更登入名稱"
1490
1491 msgid "change the language preferences"
1492 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1493
1494 msgid "change card holder's sex"
1495 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1496
1497 msgid "change a CA fingerprint"
1498 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1499
1500 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1501 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1502
1503 msgid "generate new keys"
1504 msgstr "產生新的金鑰"
1505
1506 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1507 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1508
1509 msgid "verify the PIN and list all data"
1510 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1511
1512 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1513 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1514
1515 msgid "destroy all keys and data"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1520 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1521 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "change the ownertrust"
1525 msgid "change the key attribute"
1526 msgstr "更改主觀信任"
1527
1528 msgid "gpg/card> "
1529 msgstr "gpg/卡片> "
1530
1531 msgid "Admin-only command\n"
1532 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1533
1534 msgid "Admin commands are allowed\n"
1535 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1536
1537 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1538 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1539
1540 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1541 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1542
1543 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1544 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "can't open '%s'\n"
1548 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1552 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1556 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1560 msgid "key \"%s\" not found\n"
1561 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1562
1563 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1564 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1565
1566 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1567 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1568
1569 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1570 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1571
1572 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1573 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1577 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1578
1579 msgid "key"
1580 msgstr "金鑰"
1581
1582 msgid "subkey"
1583 msgstr "子鑰"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1587 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1588
1589 msgid "ownertrust information cleared\n"
1590 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1594 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1595
1596 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1597 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1601 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1602
1603 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1604 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "using cipher %s\n"
1608 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "'%s' already compressed\n"
1612 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1616 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "reading from '%s'\n"
1620 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1629 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1630 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1634 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1635 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1640 "preferences\n"
1641 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1645 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1649 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1650
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1653 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1654 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s encrypted data\n"
1658 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1662 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1663
1664 msgid ""
1665 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1666 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1667
1668 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1669 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1670
1671 msgid "no remote program execution supported\n"
1672 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1673
1674 msgid ""
1675 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1676 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1677
1678 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1679 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1683 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1687 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1691 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1692
1693 msgid "unnatural exit of external program\n"
1694 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1695
1696 msgid "unable to execute external program\n"
1697 msgstr "無法執行外部程式\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1701 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1705 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1709 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1710
1711 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1712 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1713
1714 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1715 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1716
1717 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1718 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1719
1720 msgid "remove unusable parts from key during export"
1721 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1722
1723 msgid "remove as much as possible from key during export"
1724 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1725
1726 msgid "use the GnuPG key backup format"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid " - skipped"
1730 msgstr " - 已跳過"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "writing to '%s'\n"
1734 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1738 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1739
1740 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1741 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1745 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1746
1747 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1748 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "error creating '%s': %s\n"
1752 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1753
1754 msgid "[User ID not found]"
1755 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1759 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1760 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1768 msgid "error looking up: %s\n"
1769 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1773 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1774 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1778 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1782 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1783
1784 msgid "No fingerprint"
1785 msgstr "沒有指紋"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1789 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1793 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1794 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1798 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1799 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1807 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1811 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1815 msgid "valid values for option '%s':\n"
1816 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1817
1818 msgid "make a signature"
1819 msgstr "建立簽章"
1820
1821 msgid "make a clear text signature"
1822 msgstr "建立明文簽章"
1823
1824 msgid "make a detached signature"
1825 msgstr "建立分離式簽章"
1826
1827 msgid "encrypt data"
1828 msgstr "加密資料"
1829
1830 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1831 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1832
1833 msgid "decrypt data (default)"
1834 msgstr "資料解密 (預設)"
1835
1836 msgid "verify a signature"
1837 msgstr "驗證簽章"
1838
1839 msgid "list keys"
1840 msgstr "列出金鑰"
1841
1842 msgid "list keys and signatures"
1843 msgstr "列出金鑰和簽章"
1844
1845 msgid "list and check key signatures"
1846 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1847
1848 msgid "list keys and fingerprints"
1849 msgstr "列出金鑰和指紋"
1850
1851 msgid "list secret keys"
1852 msgstr "列出私鑰"
1853
1854 msgid "generate a new key pair"
1855 msgstr "產生新的金鑰對"
1856
1857 msgid "quickly generate a new key pair"
1858 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1862 msgid "quickly add a new user-id"
1863 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1867 msgid "quickly revoke a user-id"
1868 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1869
1870 #, fuzzy
1871 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1872 msgid "quickly set a new expiration date"
1873 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1874
1875 msgid "full featured key pair generation"
1876 msgstr "全能金鑰對生成"
1877
1878 msgid "generate a revocation certificate"
1879 msgstr "產生撤銷憑證"
1880
1881 msgid "remove keys from the public keyring"
1882 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1883
1884 msgid "remove keys from the secret keyring"
1885 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1886
1887 msgid "quickly sign a key"
1888 msgstr "快速簽署金鑰"
1889
1890 msgid "quickly sign a key locally"
1891 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1892
1893 msgid "sign a key"
1894 msgstr "簽署金鑰"
1895
1896 msgid "sign a key locally"
1897 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1898
1899 msgid "sign or edit a key"
1900 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1901
1902 msgid "change a passphrase"
1903 msgstr "更改密語"
1904
1905 msgid "export keys"
1906 msgstr "匯出金鑰"
1907
1908 msgid "export keys to a keyserver"
1909 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1910
1911 msgid "import keys from a keyserver"
1912 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1913
1914 msgid "search for keys on a keyserver"
1915 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1916
1917 msgid "update all keys from a keyserver"
1918 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1919
1920 msgid "import/merge keys"
1921 msgstr "匯入/合併金鑰"
1922
1923 msgid "print the card status"
1924 msgstr "列印卡片狀態"
1925
1926 msgid "change data on a card"
1927 msgstr "變更卡片上的資料"
1928
1929 msgid "change a card's PIN"
1930 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1931
1932 msgid "update the trust database"
1933 msgstr "更新信任資料庫"
1934
1935 msgid "print message digests"
1936 msgstr "印出訊息摘要"
1937
1938 msgid "run in server mode"
1939 msgstr "以伺服器模式執行"
1940
1941 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "create ascii armored output"
1945 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1946
1947 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1948 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1949
1950 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1951 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1952
1953 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1954 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1955
1956 msgid "use canonical text mode"
1957 msgstr "使用標準的文字模式"
1958
1959 msgid "|FILE|write output to FILE"
1960 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1961
1962 msgid "do not make any changes"
1963 msgstr "不要做任何改變"
1964
1965 msgid "prompt before overwriting"
1966 msgstr "覆寫前先詢問"
1967
1968 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1969 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1970
1971 msgid ""
1972 "@\n"
1973 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1974 msgstr ""
1975 "@\n"
1976 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid ""
1980 #| "@\n"
1981 #| "Examples:\n"
1982 #| "\n"
1983 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1984 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1985 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1986 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1987 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1988 msgid ""
1989 "@\n"
1990 "Examples:\n"
1991 "\n"
1992 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1993 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1994 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1995 " --list-keys [names]        show keys\n"
1996 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1997 msgstr ""
1998 "@\n"
1999 "範例:\n"
2000 "\n"
2001 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2002 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
2003 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2004 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2005 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2006
2007 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2009
2010 msgid ""
2011 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2012 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2013 "Default operation depends on the input data\n"
2014 msgstr ""
2015 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2016 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
2017 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "Supported algorithms:\n"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "已支援的演算法:\n"
2025
2026 msgid "Pubkey: "
2027 msgstr "公鑰: "
2028
2029 msgid "Cipher: "
2030 msgstr "編密法: "
2031
2032 msgid "Hash: "
2033 msgstr "雜湊: "
2034
2035 msgid "Compression: "
2036 msgstr "壓縮: "
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2040 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2041
2042 msgid "conflicting commands\n"
2043 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2047 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2055 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2059 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2063 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2067 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2071 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2075 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2080 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2084 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2088 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2093 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2097 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2101 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2102
2103 msgid "display photo IDs during key listings"
2104 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2105
2106 msgid "show key usage information during key listings"
2107 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2108
2109 msgid "show policy URLs during signature listings"
2110 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2111
2112 msgid "show all notations during signature listings"
2113 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2114
2115 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2116 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2117
2118 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2119 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2120
2121 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2122 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2123
2124 msgid "show user ID validity during key listings"
2125 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2126
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2128 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2129
2130 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2131 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2132
2133 msgid "show the keyring name in key listings"
2134 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2135
2136 msgid "show expiration dates during signature listings"
2137 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2141 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2142 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2143
2144 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2149 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2153 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2157 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2161 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2162 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2166 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2170 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2171 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2175 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2176
2177 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2178 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2182 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2183
2184 msgid "invalid keyserver options\n"
2185 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2189 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2190
2191 msgid "invalid import options\n"
2192 msgstr "無效的匯入選項\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid "invalid list options\n"
2196 msgid "invalid filter option: %s\n"
2197 msgstr "無效的清單選項\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2201 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2202
2203 msgid "invalid export options\n"
2204 msgstr "無效的匯出選項\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2208 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2209
2210 msgid "invalid list options\n"
2211 msgstr "無效的清單選項\n"
2212
2213 msgid "display photo IDs during signature verification"
2214 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2215
2216 msgid "show policy URLs during signature verification"
2217 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2218
2219 msgid "show all notations during signature verification"
2220 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2221
2222 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2223 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2224
2225 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2226 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2227
2228 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2229 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2230
2231 msgid "show user ID validity during signature verification"
2232 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2233
2234 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2235 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2236
2237 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2238 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2239
2240 msgid "validate signatures with PKA data"
2241 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2242
2243 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2244 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2248 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2249
2250 msgid "invalid verify options\n"
2251 msgstr "無效的驗證選項\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2255 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2259 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2260
2261 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2262 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2263
2264 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2265 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2269 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2273 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2277 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2278
2279 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2280 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2284 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2285
2286 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2288
2289 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2291
2292 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2293 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2294
2295 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2296 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2297
2298 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2299 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2300
2301 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2302 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2303
2304 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2305 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2306
2307 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2308 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2309
2310 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2311 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2312
2313 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2314 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2315
2316 msgid "invalid default preferences\n"
2317 msgstr "無效的預設偏好\n"
2318
2319 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2320 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2321
2322 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2323 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2324
2325 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2326 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2330 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2334 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2335 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2339 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2340 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2344 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2345
2346 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2347 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2351 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2352
2353 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2354 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2359 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2360
2361 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2362 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2366 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2367 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2371 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2375 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key export failed: %s\n"
2379 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "key export failed: %s\n"
2383 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2384 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2388 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2392 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2396 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2400 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2404 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2408 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2409 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2419 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2420
2421 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2422 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2423
2424 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2425 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2426
2427 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2428 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2429
2430 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2431 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2432
2433 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2434 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2435
2436 msgid "|FD|write status info to this FD"
2437 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2438
2439 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2443 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2444
2445 msgid ""
2446 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2447 "Check signatures against known trusted keys\n"
2448 msgstr ""
2449 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2450 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2451
2452 msgid "No help available"
2453 msgstr "沒有可用的說明"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "No help available for '%s'"
2457 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2458
2459 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2460 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2461
2462 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2463 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2467 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2468 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2469
2470 msgid "do not update the trustdb after import"
2471 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #| msgid "show key fingerprint"
2475 msgid "show key during import"
2476 msgstr "顯示金鑰指紋"
2477
2478 msgid "only accept updates to existing keys"
2479 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2480
2481 msgid "remove unusable parts from key after import"
2482 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2483
2484 msgid "remove as much as possible from key after import"
2485 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2486
2487 msgid "run import filters and export key immediately"
2488 msgstr ""
2489
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid "assume input is in binary format"
2492 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2493 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #| msgid "show key fingerprint"
2497 msgid "repair keys on import"
2498 msgstr "顯示金鑰指紋"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "skipping block of type %d\n"
2502 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%lu keys processed so far\n"
2506 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Total number processed: %lu\n"
2510 msgstr "處理總量: %lu\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2514 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2515 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2519 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2523 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "              imported: %lu"
2527 msgstr "                已匯入: %lu"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "             unchanged: %lu\n"
2531 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2535 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2539 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "        new signatures: %lu\n"
2543 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2547 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2551 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2555 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2559 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "          not imported: %lu\n"
2563 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2567 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2571 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2576 "algorithms on these user IDs:\n"
2577 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2581 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2585 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2589 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2590
2591 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2592 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2593
2594 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2595 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2599 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: no user ID\n"
2603 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: %s\n"
2607 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2608
2609 msgid "rejected by import screener"
2610 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2614 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2618 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2622 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2623
2624 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2625 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2629 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2633 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2637 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2641 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2645 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2649 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2653 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2657 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2661 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2665 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2669 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2673 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2677 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2681 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2685 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2689 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2693 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: secret key imported\n"
2697 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2701 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2705 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "secret key %s: %s\n"
2709 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2710
2711 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2712 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2716 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2717
2718 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2719 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2720 #. actual private key data is stored on the card.  A
2721 #. single smartcard can have up to three private key
2722 #. data.  Importing private key stub is always
2723 #. skipped in 2.1, and it returns
2724 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2725 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2726 #. references to a card will be automatically
2727 #. created again.
2728 #, c-format
2729 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2734 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2738 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2742 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2746 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2750 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2754 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2758 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2762 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2766 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2770 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2774 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2778 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2782 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2786 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2790 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2794 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2798 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2802 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2803
2804 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2805 #  * to import non-exportable signature when we have the
2806 #  * the secret key used to create this signature - it
2807 #  * seems that this makes sense
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2810 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2814 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2818 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2822 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2826 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2830 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2834 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2838 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2842 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2846 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2850 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2854 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "keybox '%s' created\n"
2858 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "keyring '%s' created\n"
2862 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2866 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2870 msgid "error opening key DB: %s\n"
2871 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2875 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2876
2877 msgid "[revocation]"
2878 msgstr "[撤銷]"
2879
2880 msgid "[self-signature]"
2881 msgstr "[自我簽章]"
2882
2883 msgid ""
2884 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2885 "keys\n"
2886 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2887 "etc.)\n"
2888 msgstr ""
2889 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2890 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2894 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "  %d = I trust fully\n"
2898 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2899
2900 msgid ""
2901 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2902 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2903 "trust signatures on your behalf.\n"
2904 msgstr ""
2905 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2906 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2907 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2908
2909 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2910 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2918 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2919
2920 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2921 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2922
2923 msgid "  Unable to sign.\n"
2924 msgstr "  無法簽署.\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2928 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2932 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2936 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2937
2938 msgid "Sign it? (y/N) "
2939 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "The self-signature on \"%s\"\n"
2944 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2945 msgstr ""
2946 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2947 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2948
2949 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2950 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Your current signature on \"%s\"\n"
2955 "has expired.\n"
2956 msgstr ""
2957 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2958 "已經過期了.\n"
2959
2960 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2961 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2962
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Your current signature on \"%s\"\n"
2966 "is a local signature.\n"
2967 msgstr ""
2968 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2969 "是一份本機簽章.\n"
2970
2971 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2972 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2976 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2980 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2981
2982 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2983 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2987 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2988
2989 msgid "This key has expired!"
2990 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2994 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2995
2996 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2997 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2998
2999 msgid ""
3000 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3001 "belongs\n"
3002 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3003 msgstr ""
3004 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3005 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3009 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3013 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3017 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3021 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3022
3023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3024 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3029 "key \"%s\" (%s)\n"
3030 msgstr ""
3031 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3032 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3033
3034 msgid "This will be a self-signature.\n"
3035 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3038 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3039
3040 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3041 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3044 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3045
3046 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3047 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3048
3049 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3050 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key casually.\n"
3053 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3054
3055 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3056 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3057
3058 msgid "Really sign? (y/N) "
3059 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "signing failed: %s\n"
3063 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3064
3065 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3066 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3070 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3071
3072 msgid "save and quit"
3073 msgstr "儲存並離開"
3074
3075 msgid "show key fingerprint"
3076 msgstr "顯示金鑰指紋"
3077
3078 #, fuzzy
3079 #| msgid "Enter the keygrip: "
3080 msgid "show the keygrip"
3081 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3082
3083 msgid "list key and user IDs"
3084 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3085
3086 msgid "select user ID N"
3087 msgstr "選擇使用者 ID N"
3088
3089 msgid "select subkey N"
3090 msgstr "選擇子鑰 N"
3091
3092 msgid "check signatures"
3093 msgstr "檢查簽章"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3096 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs locally"
3099 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3102 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3103
3104 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3105 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3106
3107 msgid "add a user ID"
3108 msgstr "增加使用者 ID"
3109
3110 msgid "add a photo ID"
3111 msgstr "增加照片 ID"
3112
3113 msgid "delete selected user IDs"
3114 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3115
3116 msgid "add a subkey"
3117 msgstr "增加子鑰"
3118
3119 msgid "add a key to a smartcard"
3120 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3121
3122 msgid "move a key to a smartcard"
3123 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3124
3125 msgid "move a backup key to a smartcard"
3126 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3127
3128 msgid "delete selected subkeys"
3129 msgstr "刪除所選的子鑰"
3130
3131 msgid "add a revocation key"
3132 msgstr "增加撤銷金鑰"
3133
3134 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3135 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3136
3137 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3138 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3139
3140 msgid "flag the selected user ID as primary"
3141 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3142
3143 msgid "list preferences (expert)"
3144 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3145
3146 msgid "list preferences (verbose)"
3147 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3148
3149 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3150 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3151
3152 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3153 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3154
3155 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3156 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3157
3158 msgid "change the passphrase"
3159 msgstr "更改密語"
3160
3161 msgid "change the ownertrust"
3162 msgstr "更改主觀信任"
3163
3164 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3165 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3166
3167 msgid "revoke selected user IDs"
3168 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3169
3170 msgid "revoke key or selected subkeys"
3171 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3172
3173 msgid "enable key"
3174 msgstr "啟用金鑰"
3175
3176 msgid "disable key"
3177 msgstr "停用金鑰"
3178
3179 msgid "show selected photo IDs"
3180 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3181
3182 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3184
3185 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3186 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3187
3188 msgid "Secret key is available.\n"
3189 msgstr "私鑰可用.\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #| msgid "Secret key is available.\n"
3193 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3194 msgstr "私鑰可用.\n"
3195
3196 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3197 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3198
3199 msgid ""
3200 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3201 "(lsign),\n"
3202 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3203 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3204 msgstr ""
3205 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3206 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3207 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3208
3209 msgid "Key is revoked."
3210 msgstr "金鑰已撤銷."
3211
3212 #, fuzzy
3213 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3214 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3215 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3216
3217 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3218 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3219
3220 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3221 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3225 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3229 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3230
3231 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3232 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3239 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3240
3241 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3242 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3243
3244 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3245 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3246
3247 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3248 #. moving the key and not about removing it.
3249 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3250 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3251
3252 msgid "You must select exactly one key.\n"
3253 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3254
3255 msgid "Command expects a filename argument\n"
3256 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3260 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3264 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3265
3266 msgid "You must select at least one key.\n"
3267 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3268
3269 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3270 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3271
3272 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3273 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3274
3275 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3276 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3277
3278 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3279 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3280
3281 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3282 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3283
3284 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3285 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3286
3287 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3288 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3289
3290 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3292
3293 msgid "Set preference list to:\n"
3294 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3295
3296 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3297 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3298
3299 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3300 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3301
3302 msgid "Save changes? (y/N) "
3303 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3304
3305 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3306 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "update failed: %s\n"
3310 msgstr "更新失敗: %s\n"
3311
3312 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3313 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3317 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3318 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3319
3320 #, fuzzy, c-format
3321 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3322 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3323 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3327 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3328 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3332 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3336 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3337
3338 #, fuzzy, c-format
3339 #| msgid "invalid value\n"
3340 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3341 msgstr "無效的數值\n"
3342
3343 msgid "No matching user IDs."
3344 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3345
3346 msgid "Nothing to sign.\n"
3347 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3348
3349 #, fuzzy, c-format
3350 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3351 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3352 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3353
3354 #, fuzzy, c-format
3355 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3356 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3357 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3358
3359 #, fuzzy, c-format
3360 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3361 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3362 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
3363
3364 msgid "Digest: "
3365 msgstr "摘要: "
3366
3367 msgid "Features: "
3368 msgstr "特點: "
3369
3370 msgid "Keyserver no-modify"
3371 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3372
3373 msgid "Preferred keyserver: "
3374 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3375
3376 msgid "Notations: "
3377 msgstr "註記: "
3378
3379 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3380 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3384 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3388 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3389
3390 msgid "(sensitive)"
3391 msgstr "(機密)"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "created: %s"
3395 msgstr "建立: %s"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "revoked: %s"
3399 msgstr "撤銷: %s"
3400
3401 #  of subkey
3402 #, c-format
3403 msgid "expired: %s"
3404 msgstr "過期: %s"
3405
3406 #  of subkey
3407 #, c-format
3408 msgid "expires: %s"
3409 msgstr "到期: %s"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "usage: %s"
3413 msgstr "用途: %s"
3414
3415 msgid "card-no: "
3416 msgstr "卡片編號: "
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "trust: %s"
3420 msgstr "信任: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "validity: %s"
3424 msgstr "有效性: %s"
3425
3426 msgid "This key has been disabled"
3427 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3428
3429 msgid ""
3430 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3431 "unless you restart the program.\n"
3432 msgstr ""
3433 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3434 "除非你重新執行程式.\n"
3435
3436 msgid "revoked"
3437 msgstr "已撤銷"
3438
3439 msgid "expired"
3440 msgstr "已過期"
3441
3442 msgid ""
3443 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3444 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3445 msgstr ""
3446 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3447 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3448
3449 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3450 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3451
3452 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3453 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3454
3455 msgid ""
3456 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3457 "versions\n"
3458 "         of PGP to reject this key.\n"
3459 msgstr ""
3460 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3461 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3462
3463 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3464 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3465
3466 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3467 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3468
3469 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3470 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3471
3472 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3473 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3474
3475 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3476 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3477
3478 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3479 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3480
3481 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3482 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3486 msgid "Deleted %d signature.\n"
3487 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3488 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3489
3490 msgid "Nothing deleted.\n"
3491 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3492
3493 msgid "invalid"
3494 msgstr "無效"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3498 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3502 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3503 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3504 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3508 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3512 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3513
3514 msgid ""
3515 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3516 "cause\n"
3517 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3520 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3521
3522 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3523 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3524
3525 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3526 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3527
3528 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3529 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3530
3531 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3532 #  designates itself as a revoker is the same as a
3533 #  regular key), but it's easy enough to check.
3534 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3535 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3536
3537 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3538 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3539
3540 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3541 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3542
3543 msgid ""
3544 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3545 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3546
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid ""
3549 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3550 msgid ""
3551 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3552 "N) "
3553 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3554
3555 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3556 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3557
3558 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3559 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3560
3561 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3562 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3566 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3567 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3571 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3572 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3576 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3580 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3581
3582 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3583 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3587 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3588
3589 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3590 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3591
3592 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3593 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3594
3595 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3596 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3597
3598 msgid "Enter the notation: "
3599 msgstr "請輸入註記: "
3600
3601 msgid "Proceed? (y/N) "
3602 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "No user ID with index %d\n"
3606 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "No user ID with hash %s\n"
3610 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3614 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3615 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "No subkey with index %d\n"
3619 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3623 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3627 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3628
3629 msgid " (non-exportable)"
3630 msgstr " (不可匯出)"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "This signature expired on %s.\n"
3634 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3635
3636 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3637 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3638
3639 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3640 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3641
3642 msgid "Not signed by you.\n"
3643 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3647 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3648
3649 msgid " (non-revocable)"
3650 msgstr " (不可撤銷)"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3654 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3655
3656 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3657 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3658
3659 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3660 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3661
3662 msgid "no secret key\n"
3663 msgstr "沒有私鑰\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3671 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3675 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3679 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3680 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3684 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3688 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3692 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3696 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3697 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3701 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3702
3703 msgid "too many cipher preferences\n"
3704 msgstr "編密偏好過多\n"
3705
3706 msgid "too many digest preferences\n"
3707 msgstr "摘要偏好過多\n"
3708
3709 msgid "too many compression preferences\n"
3710 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3714 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3715
3716 msgid "writing direct signature\n"
3717 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3718
3719 msgid "writing self signature\n"
3720 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3721
3722 msgid "writing key binding signature\n"
3723 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3727 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3731 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3732
3733 msgid ""
3734 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3735 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3736
3737 msgid "Sign"
3738 msgstr "簽署"
3739
3740 msgid "Certify"
3741 msgstr "保證"
3742
3743 msgid "Encrypt"
3744 msgstr "加密"
3745
3746 msgid "Authenticate"
3747 msgstr "鑑定"
3748
3749 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3750 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3751 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3752 #. functions:
3753 #.
3754 #. s = Toggle signing capability
3755 #. e = Toggle encryption capability
3756 #. a = Toggle authentication capability
3757 #. q = Finish
3758 #.
3759 msgid "SsEeAaQq"
3760 msgstr "SsEeAaQq"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Possible actions for a %s key: "
3764 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3765
3766 msgid "Current allowed actions: "
3767 msgstr "目前可進行的動作: "
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3771 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3775 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3779 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%c) Finished\n"
3783 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3791 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3795 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3803 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3819 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3823 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "  (%d) Existing key\n"
3835 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3836
3837 msgid "Enter the keygrip: "
3838 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3839
3840 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3841 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3842
3843 msgid "No key with this keygrip\n"
3844 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "rounded to %u bits\n"
3848 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3852 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3856 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3860 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3861
3862 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3863 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3864
3865 msgid ""
3866 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3867 "         0 = key does not expire\n"
3868 "      <n>  = key expires in n days\n"
3869 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3870 "      <n>m = key expires in n months\n"
3871 "      <n>y = key expires in n years\n"
3872 msgstr ""
3873 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3874 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3875 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3876 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3877 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3878 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3882 "         0 = signature does not expire\n"
3883 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3884 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3885 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3886 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3887 msgstr ""
3888 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3889 "         0 = 簽章不會過期\n"
3890 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3891 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3892 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3893 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3894
3895 msgid "Key is valid for? (0) "
3896 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3900 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3901
3902 msgid "invalid value\n"
3903 msgstr "無效的數值\n"
3904
3905 msgid "Key does not expire at all\n"
3906 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3907
3908 msgid "Signature does not expire at all\n"
3909 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Key expires at %s\n"
3913 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Signature expires at %s\n"
3917 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3918
3919 msgid ""
3920 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3921 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3922 msgstr ""
3923 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3924 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3925
3926 msgid "Is this correct? (y/N) "
3927 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3928
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3936 "\n"
3937
3938 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3939 #. but you should keep your existing translation.  In case
3940 #. the new string is not translated this old string will
3941 #. be used.
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3945 "ID\n"
3946 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3947 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3952 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3953 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3954 "\n"
3955
3956 msgid "Real name: "
3957 msgstr "真實姓名: "
3958
3959 msgid "Invalid character in name\n"
3960 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Name may not start with a digit\n"
3967 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3968
3969 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3970 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3971
3972 msgid "Email address: "
3973 msgstr "電子郵件地址: "
3974
3975 msgid "Not a valid email address\n"
3976 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3977
3978 msgid "Comment: "
3979 msgstr "註釋: "
3980
3981 msgid "Invalid character in comment\n"
3982 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3986 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "You selected this USER-ID:\n"
3991 "    \"%s\"\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3995 "    \"%s\"\n"
3996 "\n"
3997
3998 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3999 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4000
4001 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4002 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4003 #. string which should be translated accordingly and the
4004 #. letter changed to match the one in the answer string.
4005 #.
4006 #. n = Change name
4007 #. c = Change comment
4008 #. e = Change email
4009 #. o = Okay (ready, continue)
4010 #. q = Quit
4011 #.
4012 msgid "NnCcEeOoQq"
4013 msgstr "NnCcEeOoQq"
4014
4015 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4016 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4017
4018 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4019 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4020
4021 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4022 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4023
4024 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4025 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4026
4027 msgid "Please correct the error first\n"
4028 msgstr "請先訂正錯誤\n"
4029
4030 msgid ""
4031 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4032 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4033 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4034 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4035 msgstr ""
4036 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4037 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4038 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Key generation failed: %s\n"
4042 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "About to create a key for:\n"
4047 "    \"%s\"\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 "即將建立用於此之金鑰:\n"
4051 "    \"%s\"\n"
4052 "\n"
4053
4054 msgid "Continue? (Y/n) "
4055 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4059 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
4060
4061 msgid "Create anyway? (y/N) "
4062 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
4063
4064 msgid "creating anyway\n"
4065 msgstr "總之還是在建立\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4069 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
4070
4071 msgid "Key generation canceled.\n"
4072 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4076 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4080 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "writing public key to '%s'\n"
4084 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4088 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4092 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4093
4094 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4095 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4096
4097 msgid ""
4098 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4099 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4100 msgstr ""
4101 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4102 "來產生加密用的子鑰.\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4107 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4112 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4113
4114 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4115 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
4116
4117 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4118 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4119
4120 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4121 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4122
4123 msgid "Really create? (y/N) "
4124 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4125
4126 msgid "never     "
4127 msgstr "永遠不過期"
4128
4129 msgid "Critical signature policy: "
4130 msgstr "關鍵簽章原則: "
4131
4132 msgid "Signature policy: "
4133 msgstr "簽章原則: "
4134
4135 msgid "Critical preferred keyserver: "
4136 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4137
4138 msgid "Critical signature notation: "
4139 msgstr "關鍵簽章註記: "
4140
4141 msgid "Signature notation: "
4142 msgstr "簽章註記: "
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 #| msgid "%d bad signatures\n"
4146 msgid "%d good signature\n"
4147 msgid_plural "%d good signatures\n"
4148 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4149
4150 #, fuzzy, c-format
4151 #| msgid "%d bad signatures\n"
4152 msgid "%d bad signature\n"
4153 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4154 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4158 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4159 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4160 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4161
4162 #, fuzzy, c-format
4163 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4164 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4165 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4166 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
4167
4168 #, fuzzy, c-format
4169 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4170 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4171 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4172 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4173
4174 msgid "Keyring"
4175 msgstr "鑰匙圈"
4176
4177 msgid "Primary key fingerprint:"
4178 msgstr "               主鑰指紋:"
4179
4180 msgid "     Subkey fingerprint:"
4181 msgstr "               子鑰指紋:"
4182
4183 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4184 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4185 msgid " Primary key fingerprint:"
4186 msgstr "                主鑰指紋:"
4187
4188 msgid "      Subkey fingerprint:"
4189 msgstr "                子鑰指紋:"
4190
4191 #  use tty
4192 msgid "      Key fingerprint ="
4193 msgstr "      金鑰指紋 ="
4194
4195 msgid "      Card serial no. ="
4196 msgstr "      卡片序號 ="
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "caching keyring '%s'\n"
4200 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4201
4202 #, fuzzy, c-format
4203 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4204 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4205 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4206 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "flush the cache"
4210 msgid "%lu key cached"
4211 msgid_plural "%lu keys cached"
4212 msgstr[0] "清除快取"
4213
4214 #, fuzzy, c-format
4215 #| msgid "1 bad signature\n"
4216 msgid " (%lu signature)\n"
4217 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4218 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "%s: keyring created\n"
4222 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4223
4224 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "include revoked keys in search results"
4228 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4229
4230 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4231 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4232
4233 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4237 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4238
4239 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4240 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4241
4242 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4243 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4244
4245 msgid "disabled"
4246 msgstr "已停用"
4247
4248 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4249 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4253 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4257 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4258
4259 #, fuzzy, c-format
4260 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4261 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4262 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4263 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4267 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4271 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4272
4273 msgid "key not found on keyserver\n"
4274 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4275
4276 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4277 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4281 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "requesting key %s from %s\n"
4285 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4286
4287 #, fuzzy
4288 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4289 msgid "no keyserver known\n"
4290 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4294 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "sending key %s to %s\n"
4298 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "requesting key from '%s'\n"
4302 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4306 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4310 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "%s encrypted session key\n"
4314 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4318 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "public key is %s\n"
4322 msgstr "公鑰為 %s\n"
4323
4324 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4325 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4329 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "      \"%s\"\n"
4333 msgstr "      \"%s\"\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4337 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4341 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4345 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4346
4347 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4348 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4352 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4356 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4357
4358 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4359 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4360
4361 msgid "decryption okay\n"
4362 msgstr "解密成功\n"
4363
4364 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4365 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "decryption failed: %s\n"
4369 msgstr "解密失敗: %s\n"
4370
4371 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4372 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "original file name='%.*s'\n"
4376 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4377
4378 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4379 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4380
4381 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4382 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4383
4384 msgid "no signature found\n"
4385 msgstr "找不到簽章\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "BAD signature from \"%s\""
4389 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "Expired signature from \"%s\""
4393 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Good signature from \"%s\""
4397 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4398
4399 msgid "signature verification suppressed\n"
4400 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4401
4402 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4403 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Signature made %s\n"
4407 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "               using %s key %s\n"
4411 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4415 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "                aka \"%s\""
4419 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4420 msgstr "                亦即 \"%s\""
4421
4422 msgid "Key available at: "
4423 msgstr "可用的金鑰於: "
4424
4425 msgid "[uncertain]"
4426 msgstr "[ 不確定 ]"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "                aka \"%s\""
4430 msgstr "                亦即 \"%s\""
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4434 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4435 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Signature expired %s\n"
4439 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Signature expires %s\n"
4443 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4447 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4448
4449 msgid "binary"
4450 msgstr "二進制"
4451
4452 msgid "textmode"
4453 msgstr "文字模式"
4454
4455 msgid "unknown"
4456 msgstr "未知"
4457
4458 msgid ", key algorithm "
4459 msgstr ", 金鑰演算法 "
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Can't check signature: %s\n"
4467 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4468
4469 msgid "not a detached signature\n"
4470 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4471
4472 msgid ""
4473 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4474 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4478 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4479
4480 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4481 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4485 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4489 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4493 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4494
4495 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4496 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4500 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4504 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4508 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4512 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4516 msgid "(reported error: %s)\n"
4517 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4518
4519 #, fuzzy, c-format
4520 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4521 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4522 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4523
4524 msgid "(further info: "
4525 msgstr ""
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4529 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4533 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4537 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4541 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4545 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4550 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4551
4552 msgid "Uncompressed"
4553 msgstr "未壓縮"
4554
4555 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4556 msgid "uncompressed|none"
4557 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4561 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4565 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "unknown option '%s'\n"
4569 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4570
4571 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4572 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4576 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4577 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "File '%s' exists. "
4581 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4582
4583 msgid "Overwrite? (y/N) "
4584 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s: unknown suffix\n"
4588 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4589
4590 msgid "Enter new filename"
4591 msgstr "請輸入新的檔名"
4592
4593 msgid "writing to stdout\n"
4594 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4598 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4602 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4603
4604 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4605 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4609 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "problem with the agent: %s\n"
4613 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4614
4615 msgid "Enter passphrase\n"
4616 msgstr "請輸入密語\n"
4617
4618 msgid "cancelled by user\n"
4619 msgstr "由使用者所取消\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid " (main key ID %s)"
4623 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4624
4625 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4626 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4627
4628 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4629 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4630
4631 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4632 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4633
4634 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4635 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4636
4637 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4638 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4639
4640 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4641 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "%s\n"
4646 "\"%.*s\"\n"
4647 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4648 "created %s%s.\n"
4649 "%s"
4650 msgstr ""
4651 "%s\n"
4652 "\"%.*s\"\n"
4653 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4654 "建立於 %s%s.\n"
4655 "%s"
4656
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4660 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4661 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4662 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4663 msgstr ""
4664 "\n"
4665 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4666 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4667 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4668 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4669
4670 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4671 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4675 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4679 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4680
4681 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4682 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4686 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4687
4688 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4689 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4690
4691 msgid "unable to display photo ID!\n"
4692 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4693
4694 msgid "No reason specified"
4695 msgstr "未指定原因"
4696
4697 msgid "Key is superseded"
4698 msgstr "金鑰被代換了"
4699
4700 msgid "Key has been compromised"
4701 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
4702
4703 msgid "Key is no longer used"
4704 msgstr "金鑰不再被使用了"
4705
4706 msgid "User ID is no longer valid"
4707 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4708
4709 msgid "reason for revocation: "
4710 msgstr "撤銷原因: "
4711
4712 msgid "revocation comment: "
4713 msgstr "撤銷註釋: "
4714
4715 #  a string with valid answers
4716 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4717 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4718 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4719 #. match the one in the answer string.
4720 #.
4721 #. i = please show me more information
4722 #. m = back to the main menu
4723 #. s = skip this key
4724 #. q = quit
4725 #.
4726 msgid "iImMqQsS"
4727 msgstr "iImMqQsS"
4728
4729 msgid "No trust value assigned to:\n"
4730 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "  aka \"%s\"\n"
4734 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4735
4736 msgid ""
4737 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4738 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4742 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4746 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4750 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4751
4752 msgid "  m = back to the main menu\n"
4753 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4754
4755 msgid "  s = skip this key\n"
4756 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4757
4758 msgid "  q = quit\n"
4759 msgstr "  q = 離開\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4764 "\n"
4765 msgstr ""
4766 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4767 "\n"
4768
4769 msgid "Your decision? "
4770 msgstr "你的決定是甚麼? "
4771
4772 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4773 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4774
4775 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4776 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4780 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4784 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4785
4786 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4787 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4788
4789 msgid "This key belongs to us\n"
4790 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4794 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4795 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #| msgid ""
4799 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4800 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4801 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4802 msgid ""
4803 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4804 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4805 "question with yes.\n"
4806 msgstr ""
4807 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4808 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4809 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4810
4811 msgid ""
4812 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4813 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4814 "you may answer the next question with yes.\n"
4815 msgstr ""
4816 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4817 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4818 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4819
4820 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4821 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4822
4823 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4824 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4825
4826 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4827 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4828
4829 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4830 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4831
4832 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4833 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4834
4835 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4836 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4837
4838 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4839 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4840
4841 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4842 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4846 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4850 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4851
4852 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4853 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4854
4855 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4856 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4857
4858 msgid "Note: This key has expired!\n"
4859 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4860
4861 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4862 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4863
4864 msgid ""
4865 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4866 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4867
4868 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4869 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4870
4871 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4872 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4873
4874 msgid ""
4875 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4876 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4877
4878 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4879 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "%s: skipped: %s\n"
4883 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4887 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4891 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4892
4893 #, fuzzy, c-format
4894 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4895 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4896 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
4897
4898 #, fuzzy, c-format
4899 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
4900 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4901 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
4902
4903 #, fuzzy, c-format
4904 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
4905 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4906 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
4907
4908 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4909 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4910
4911 msgid "Current recipients:\n"
4912 msgstr "目前的收件者:\n"
4913
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4920
4921 msgid "No such user ID.\n"
4922 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4923
4924 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4925 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4926
4927 msgid "Public key is disabled.\n"
4928 msgstr "公鑰已停用.\n"
4929
4930 msgid "skipped: public key already set\n"
4931 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4935 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4936
4937 msgid "no valid addressees\n"
4938 msgstr "沒有有效的地址\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4942 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4946 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
4947
4948 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4949 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4950
4951 msgid "Detached signature.\n"
4952 msgstr "分離的簽章.\n"
4953
4954 msgid "Please enter name of data file: "
4955 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4956
4957 msgid "reading stdin ...\n"
4958 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4959
4960 msgid "no signed data\n"
4961 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4965 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4969 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
4970
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
4973 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4974 msgstr "憑證無法用於加密\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4978 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4979
4980 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4981 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4982
4983 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4984 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4988 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4992 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4996 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4997
4998 msgid "Note: key has been revoked"
4999 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "build_packet failed: %s\n"
5003 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "key %s has no user IDs\n"
5007 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5008
5009 msgid "To be revoked by:\n"
5010 msgstr "將被撤銷:\n"
5011
5012 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5013 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #| msgid "Secret key is available.\n"
5017 msgid "Secret key is not available.\n"
5018 msgstr "私鑰可用.\n"
5019
5020 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5021 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5022
5023 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5024 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5028 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5029
5030 msgid "Revocation certificate created.\n"
5031 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5035 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5036
5037 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5038 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
5039
5040 msgid ""
5041 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5042 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5043 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5044 msgstr ""
5045
5046 #, fuzzy
5047 #| msgid ""
5048 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5049 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5050 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5051 #| "a reason for the revocation."
5052 msgid ""
5053 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5054 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5055 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5056 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5057 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5058 msgstr ""
5059 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
5060 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
5061 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
5062 "的理由."
5063
5064 #, fuzzy
5065 #| msgid ""
5066 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5067 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5068 #| "before making use of this revocation certificate."
5069 msgid ""
5070 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5071 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5072 "before importing and publishing this revocation certificate."
5073 msgstr ""
5074 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
5075 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
5076 "撤銷憑證才能使用."
5077
5078 #, fuzzy, c-format
5079 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5080 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5081 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5082
5083 #, fuzzy, c-format
5084 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5085 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5086 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5087
5088 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5089 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5090 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5091 #, c-format
5092 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #, fuzzy, c-format
5096 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
5097 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5098 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5099
5100 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5101 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5102
5103 msgid ""
5104 "Revocation certificate created.\n"
5105 "\n"
5106 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5107 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5108 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5109 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5110 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5111 msgstr ""
5112 "已建立撤銷憑證.\n"
5113 "\n"
5114 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5115 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5116 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5117 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5118 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5119 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5120
5121 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5122 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5123
5124 msgid "Cancel"
5125 msgstr "取消"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5129 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5130
5131 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5132 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5136 msgstr "撤銷原因: %s\n"
5137
5138 msgid "(No description given)\n"
5139 msgstr "(沒有給定描述)\n"
5140
5141 msgid "Is this okay? (y/N) "
5142 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5143
5144 msgid "weak key created - retrying\n"
5145 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5149 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5153 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5157 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
5158
5159 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5160 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5161
5162 #, fuzzy, c-format
5163 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5164 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5165 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5169 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "please see %s for more information\n"
5173 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5177 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5178
5179 #, fuzzy, c-format
5180 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5181 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5182 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5183 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5184
5185 #, fuzzy, c-format
5186 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5187 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5188 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5189 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 #| msgid ""
5193 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5194 msgid ""
5195 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5196 msgid_plural ""
5197 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5198 msgstr[0] ""
5199 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5200
5201 #, fuzzy, c-format
5202 #| msgid ""
5203 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5204 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5205 msgid_plural ""
5206 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5207 msgstr[0] ""
5208 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5212 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5216 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
5217
5218 #, fuzzy, c-format
5219 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5220 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5221 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5225 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5229 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5233 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5237 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5242 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5247 "unexpanded.\n"
5248 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5252 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5257 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5258
5259 msgid "signing:"
5260 msgstr "簽署:"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "%s encryption will be used\n"
5264 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5265
5266 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5267 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5271 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5272
5273 msgid "skipped: secret key already present\n"
5274 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5275
5276 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5277 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5281 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5286 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5287 msgstr ""
5288 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5289 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "error in '%s': %s\n"
5293 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
5294
5295 msgid "line too long"
5296 msgstr "列太長"
5297
5298 msgid "colon missing"
5299 msgstr "冒號缺漏"
5300
5301 msgid "invalid fingerprint"
5302 msgstr "無效的指紋"
5303
5304 msgid "ownertrust value missing"
5305 msgstr "主觀信任值缺漏"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5309 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "read error in '%s': %s\n"
5313 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5317 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5321 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "can't lock '%s'\n"
5325 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5329 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5333 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5334
5335 msgid "trustdb transaction too large\n"
5336 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5340 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "can't access '%s': %s\n"
5344 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5348 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5352 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "%s: trustdb created\n"
5356 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5357
5358 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5359 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5363 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5367 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5371 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5375 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5379 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5383 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5387 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5391 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5395 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5399 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5403 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5407 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5411 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5415 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5416
5417 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5418 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5422 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "input line longer than %d characters\n"
5426 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
5427
5428 #, fuzzy, c-format
5429 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5430 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5431 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #, fuzzy, c-format
5442 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5443 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5444 msgstr "未支援的演算法: %s"
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5448 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5449 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
5450
5451 msgid "TOFU DB error"
5452 msgstr ""
5453
5454 #, fuzzy, c-format
5455 #| msgid "error sending data: %s\n"
5456 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5457 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5458
5459 #, fuzzy, c-format
5460 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5461 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5462 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5466 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5467 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 #| msgid "error sending data: %s\n"
5471 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5472 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #, fuzzy, c-format
5479 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5480 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5481 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
5482
5483 #, fuzzy, c-format
5484 #| msgid "error sending data: %s\n"
5485 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5486 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5491 msgstr ""
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5495 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5496 msgstr[0] ""
5497
5498 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5499 msgstr ""
5500
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5504 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5505 msgstr ""
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5509 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5510 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #| msgid "list key and user IDs"
5514 msgid "This key's user IDs:\n"
5515 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "validity: %s"
5519 msgid "policy: %s"
5520 msgstr "有效性: %s"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5524 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5525 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5529 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5530 msgstr[0] ""
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #, fuzzy
5537 #| msgid "list keys"
5538 msgid "this key"
5539 msgstr "列出金鑰"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 #| msgid "print message digests"
5543 msgid "Verified %d message."
5544 msgid_plural "Verified %d messages."
5545 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5549 msgid "Encrypted %d message."
5550 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5551 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
5552
5553 #, fuzzy, c-format
5554 #| msgid "print message digests"
5555 msgid "Verified %d message in the future."
5556 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5557 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5558
5559 #, fuzzy, c-format
5560 #| msgid "print message digests"
5561 msgid "Encrypted %d message in the future."
5562 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5563 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5567 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5568 msgstr[0] ""
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5572 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5573 msgstr[0] ""
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5577 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5578 msgstr[0] ""
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5582 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5583 msgstr[0] ""
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5587 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5588 msgstr[0] ""
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5592 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5593 msgstr[0] ""
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "Messages verified in the past: %d."
5597 msgstr ""
5598
5599 #, fuzzy, c-format
5600 #| msgid "print message digests"
5601 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5602 msgstr "印出訊息摘要"
5603
5604 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5605 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5606 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5607 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5611 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5612 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5613 msgid "gGaAuUrRbB"
5614 msgstr ""
5615
5616 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5617 msgstr ""
5618
5619 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #, fuzzy, c-format
5626 #| msgid "error writing key: %s\n"
5627 msgid "resetting keydb: %s\n"
5628 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
5629
5630 #, fuzzy, c-format
5631 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5632 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5633 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
5634
5635 #, fuzzy, c-format
5636 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5637 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5638 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%lld~year"
5642 msgid_plural "%lld~years"
5643 msgstr[0] ""
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "%lld~month"
5647 msgid_plural "%lld~months"
5648 msgstr[0] ""
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%lld~week"
5652 msgid_plural "%lld~weeks"
5653 msgstr[0] ""
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%lld~day"
5657 msgid_plural "%lld~days"
5658 msgstr[0] ""
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%lld~hour"
5662 msgid_plural "%lld~hours"
5663 msgstr[0] ""
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%lld~minute"
5667 msgid_plural "%lld~minutes"
5668 msgstr[0] ""
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%lld~second"
5672 msgid_plural "%lld~seconds"
5673 msgstr[0] ""
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5677 msgstr ""
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5681 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5682 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
5683
5684 #, fuzzy, c-format
5685 #| msgid "print message digests"
5686 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5687 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5688 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5692 msgid "Encrypted 0 messages."
5693 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5694
5695 #, fuzzy, c-format
5696 #| msgid "print message digests"
5697 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5698 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5699 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5700
5701 #, fuzzy, c-format
5702 #| msgid "validity: %s"
5703 msgid "(policy: %s)"
5704 msgstr "有效性: %s"
5705
5706 msgid ""
5707 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 msgid ""
5711 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5723 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5724 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5725 "  %s\n"
5726 "to mark it as being bad.\n"
5727 msgid_plural ""
5728 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5729 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5730 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5731 "  %s\n"
5732 "to mark it as being bad.\n"
5733 msgstr[0] ""
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 #| msgid "error sending data: %s\n"
5737 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5738 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5746 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5747 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5751 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5755 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5759 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5763 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5767 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5771 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5775 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
5776
5777 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5778 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
5779
5780 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5781 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5785 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "using %s trust model\n"
5789 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
5790
5791 msgid "no need for a trustdb check\n"
5792 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5796 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5800 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5804 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "public key %s not found: %s\n"
5808 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
5809
5810 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5811 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
5812
5813 msgid "checking the trustdb\n"
5814 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5818 msgid "%d key processed"
5819 msgid_plural "%d keys processed"
5820 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
5821
5822 #, fuzzy, c-format
5823 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5824 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5825 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5826 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
5827
5828 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5829 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5833 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5838 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5842 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
5843
5844 msgid "undefined"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, fuzzy
5848 #| msgid "never     "
5849 msgid "never"
5850 msgstr "永遠不過期"
5851
5852 msgid "marginal"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "full"
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "ultimate"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5862 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5863 #. make attractive information listings where columns line up
5864 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5865 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5866 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5867 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5868 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5869 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5870 msgstr ""
5871
5872 #, fuzzy
5873 #| msgid "revoked"
5874 msgid "[ revoked]"
5875 msgstr "已撤銷"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #| msgid "expired"
5879 msgid "[ expired]"
5880 msgstr "已過期"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #| msgid "unknown"
5884 msgid "[ unknown]"
5885 msgstr "未知"
5886
5887 msgid "[  undef ]"
5888 msgstr ""
5889
5890 #, fuzzy
5891 #| msgid "never     "
5892 msgid "[  never ]"
5893 msgstr "永遠不過期"
5894
5895 msgid "[marginal]"
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "[  full  ]"
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid "[ultimate]"
5902 msgstr ""
5903
5904 msgid ""
5905 "the signature could not be verified.\n"
5906 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5907 "should be the first file given on the command line.\n"
5908 msgstr ""
5909 "簽章無法驗證.\n"
5910 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
5911 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5915 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5919 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
5920
5921 msgid "set debugging flags"
5922 msgstr "設定除錯旗標"
5923
5924 msgid "enable full debugging"
5925 msgstr "啟用完整除錯"
5926
5927 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5928 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
5929
5930 msgid ""
5931 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5932 "List, export, import Keybox data\n"
5933 msgstr ""
5934 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
5935 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5939 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5943 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5947 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
5948
5949 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5950 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
5951
5952 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5953 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
5954
5955 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5956 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
5957
5958 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5959 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
5960
5961 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5962 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
5963
5964 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5965 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5966
5967 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5968 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5969
5970 msgid ""
5971 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5972 "qualified signatures."
5973 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5974
5975 msgid ""
5976 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5977 "qualified signatures."
5978 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5982 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5986 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5990 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
5991
5992 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5993 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
5994
5995 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5996 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
5997
5998 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5999 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6003 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6004 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
6005
6006 msgid "response does not contain the public key data\n"
6007 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "reading public key failed: %s\n"
6011 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6012
6013 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6014 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6015 #. * the %s at the start and end of the string.
6016 #, c-format
6017 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6018 msgstr ""
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6022 msgstr ""
6023
6024 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6025 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6026 #, c-format
6027 msgid "Remaining attempts: %d"
6028 msgstr ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "using default PIN as %s\n"
6032 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6036 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #| msgid "||Please enter the PIN"
6040 msgid "||Please unlock the card"
6041 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6045 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6049 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6050
6051 msgid "card is permanently locked!\n"
6052 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6053
6054 #, fuzzy, c-format
6055 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6056 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6057 msgid_plural ""
6058 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6059 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6060
6061 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6062 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6063 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6064 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
6065
6066 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6067 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6068
6069 msgid "||Please enter the PIN"
6070 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6071
6072 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6073 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6077 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6078
6079 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6080 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6081 #. to get some infos on the string.
6082 msgid "|RN|New Reset Code"
6083 msgstr "|RN|新增重設碼"
6084
6085 msgid "|AN|New Admin PIN"
6086 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
6087
6088 msgid "|N|New PIN"
6089 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
6090
6091 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6092 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
6093
6094 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6095 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
6096
6097 msgid "error reading application data\n"
6098 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6099
6100 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6101 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6102
6103 msgid "key already exists\n"
6104 msgstr "金鑰已存在\n"
6105
6106 msgid "existing key will be replaced\n"
6107 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6108
6109 msgid "generating new key\n"
6110 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
6111
6112 msgid "writing new key\n"
6113 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
6114
6115 msgid "creation timestamp missing\n"
6116 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6120 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "failed to store the key: %s\n"
6124 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6128 msgid "unsupported curve\n"
6129 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
6130
6131 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6132 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6133
6134 msgid "generating key failed\n"
6135 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
6136
6137 #, fuzzy, c-format
6138 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6139 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6140 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6141 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6142
6143 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6144 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6145
6146 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6147 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6151 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6155 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6156
6157 msgid ""
6158 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6159 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6163 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6164
6165 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6166 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6167
6168 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6169 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6170 #. to get some infos on the string.
6171 msgid "|N|Initial New PIN"
6172 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6173
6174 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6175 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6176
6177 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6178 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
6179
6180 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6181 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
6182
6183 msgid "|N|connect to reader at port N"
6184 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6185
6186 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6187 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
6188
6189 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6190 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
6191
6192 msgid "do not use the internal CCID driver"
6193 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6194
6195 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6196 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6197
6198 msgid "do not use a reader's pinpad"
6199 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
6200
6201 msgid "deny the use of admin card commands"
6202 msgstr "禁用管理者卡片指令"
6203
6204 msgid "use variable length input for pinpad"
6205 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
6206
6207 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6208 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
6209
6210 msgid ""
6211 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6212 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6213 msgstr ""
6214 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6215 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
6216
6217 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6218 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "handler for fd %d started\n"
6222 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6226 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6230 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6231 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6235 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6236
6237 msgid "chain"
6238 msgstr "chain"
6239
6240 msgid "shell"
6241 msgstr "shell"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6245 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
6246
6247 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6248 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6249
6250 msgid "critical marked policy without configured policies"
6251 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6255 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
6256
6257 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6258 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6259
6260 msgid "certificate policy not allowed"
6261 msgstr "未允許憑證原則"
6262
6263 msgid "looking up issuer at external location\n"
6264 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6268 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6269
6270 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6271 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6275 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6279 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6280
6281 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6282 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
6283
6284 msgid "certificate has been revoked"
6285 msgstr "憑證已撤銷"
6286
6287 msgid "the status of the certificate is unknown"
6288 msgstr "憑證的狀態未知"
6289
6290 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6291 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "checking the CRL failed: %s"
6295 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6299 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6300
6301 msgid "certificate not yet valid"
6302 msgstr "憑證尚未生效"
6303
6304 msgid "root certificate not yet valid"
6305 msgstr "根憑證尚未生效"
6306
6307 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6308 msgstr "媒介憑證尚未生效"
6309
6310 msgid "certificate has expired"
6311 msgstr "憑證已過期"
6312
6313 msgid "root certificate has expired"
6314 msgstr "根憑證已過期"
6315
6316 msgid "intermediate certificate has expired"
6317 msgstr "媒介憑證已過期"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6321 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6322
6323 msgid "certificate with invalid validity"
6324 msgstr "有效性無效的憑證"
6325
6326 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6327 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6328
6329 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6330 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6331
6332 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6333 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6334
6335 msgid "  (  signature created at "
6336 msgstr "  (            簽章建立於 "
6337
6338 msgid "  (certificate created at "
6339 msgstr "  (            憑證建立於 "
6340
6341 msgid "  (certificate valid from "
6342 msgstr "  (憑證有效自 "
6343
6344 msgid "  (     issuer valid from "
6345 msgstr "  (        發行者有效自 "
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "fingerprint=%s\n"
6349 msgstr "指紋=%s\n"
6350
6351 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6352 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6353
6354 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6355 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6356
6357 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6358 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6359
6360 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6361 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6362
6363 msgid "no issuer found in certificate"
6364 msgstr "憑證中找不到發行者"
6365
6366 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6367 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6368
6369 msgid "root certificate is not marked trusted"
6370 msgstr "根憑證未標記為已信任"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6374 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6375
6376 msgid "certificate chain too long\n"
6377 msgstr "憑證鏈太長\n"
6378
6379 msgid "issuer certificate not found"
6380 msgstr "找不到發行者憑證"
6381
6382 msgid "certificate has a BAD signature"
6383 msgstr "憑證有 不良 簽章"
6384
6385 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6386 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6390 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6391
6392 msgid "certificate is good\n"
6393 msgstr "憑證完好\n"
6394
6395 msgid "intermediate certificate is good\n"
6396 msgstr "媒介憑證良好\n"
6397
6398 msgid "root certificate is good\n"
6399 msgstr "根憑證完好\n"
6400
6401 msgid "switching to chain model"
6402 msgstr "切換至鏈模型"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "validation model used: %s"
6406 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6410 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6411
6412 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6413 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6414
6415 msgid "none"
6416 msgstr "無"
6417
6418 msgid "[Error - invalid encoding]"
6419 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6420
6421 msgid "[Error - out of core]"
6422 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6423
6424 msgid "[Error - No name]"
6425 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6426
6427 msgid "[Error - invalid DN]"
6428 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6433 "certificate:\n"
6434 "\"%s\"\n"
6435 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6436 "created %s, expires %s.\n"
6437 msgstr ""
6438 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6439 "\"%s\"\n"
6440 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6441 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6442
6443 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6444 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6448 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6449
6450 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6451 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6452
6453 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6454 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6455
6456 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6457 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6458
6459 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6460 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6461
6462 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6463 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6464
6465 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6466 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6470 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6474 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "line %d: no subject name given\n"
6478 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6482 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6486 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6490 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6494 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6498 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6502 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "line %d: invalid date given\n"
6506 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6510 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6514 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6518 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6522 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6526 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6530 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6534 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6538 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
6539
6540 msgid ""
6541 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6542 "you just created once more.\n"
6543 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "   (%d) Existing key\n"
6547 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6551 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "error reading the card: %s\n"
6555 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6559 msgstr "卡片序號: %s\n"
6560
6561 msgid "Available keys:\n"
6562 msgstr "可用金鑰:\n"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6566 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6570 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "   (%d) sign\n"
6574 msgstr "   (%d) 簽署\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "   (%d) encrypt\n"
6578 msgstr "   (%d) 加密\n"
6579
6580 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6581 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
6582
6583 msgid "No subject name given\n"
6584 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6588 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6589
6590 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6591 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6592 #. adjust it do the length of your translation.  The
6593 #. second string is merely passed to atoi so you can
6594 #. drop everything after the number.
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6597 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
6598
6599 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6600 msgstr "16"
6601
6602 msgid "Enter email addresses"
6603 msgstr "請輸入電子郵件地址"
6604
6605 msgid " (end with an empty line):\n"
6606 msgstr " (以空白列結束):\n"
6607
6608 msgid "Enter DNS names"
6609 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
6610
6611 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6612 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
6613
6614 msgid "Enter URIs"
6615 msgstr "請輸入 URI"
6616
6617 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6618 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
6619
6620 msgid "These parameters are used:\n"
6621 msgstr "採用下列這些參數:\n"
6622
6623 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6624 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
6625
6626 msgid "Now creating certificate request.  "
6627 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
6628
6629 msgid "This may take a while ...\n"
6630 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
6631
6632 msgid "Ready.\n"
6633 msgstr "準備妥當.\n"
6634
6635 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6636 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
6637
6638 msgid "resource problem: out of core\n"
6639 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
6640
6641 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6642 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
6643
6644 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6645 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6649 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "error locking keybox: %s\n"
6653 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6657 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6661 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6665 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
6666
6667 msgid "no valid recipients given\n"
6668 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
6669
6670 msgid "list external keys"
6671 msgstr "列出外部金鑰"
6672
6673 msgid "list certificate chain"
6674 msgstr "列出憑證鏈"
6675
6676 msgid "import certificates"
6677 msgstr "匯入憑證"
6678
6679 msgid "export certificates"
6680 msgstr "匯出憑證"
6681
6682 msgid "register a smartcard"
6683 msgstr "註冊智慧卡"
6684
6685 msgid "pass a command to the dirmngr"
6686 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
6687
6688 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6689 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
6690
6691 msgid "create base-64 encoded output"
6692 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
6693
6694 msgid "assume input is in PEM format"
6695 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
6696
6697 msgid "assume input is in base-64 format"
6698 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
6699
6700 msgid "assume input is in binary format"
6701 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
6702
6703 msgid "never consult a CRL"
6704 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
6705
6706 msgid "check validity using OCSP"
6707 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
6708
6709 msgid "|N|number of certificates to include"
6710 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
6711
6712 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6713 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
6714
6715 msgid "do not check certificate policies"
6716 msgstr "不要檢查憑證原則"
6717
6718 msgid "fetch missing issuer certificates"
6719 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
6720
6721 msgid "don't use the terminal at all"
6722 msgstr "完全不要使用終端機"
6723
6724 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6725 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
6726
6727 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6728 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
6729
6730 msgid "batch mode: never ask"
6731 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
6732
6733 msgid "assume yes on most questions"
6734 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
6735
6736 msgid "assume no on most questions"
6737 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
6738
6739 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6740 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
6741
6742 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6743 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
6744
6745 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6746 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
6747
6748 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6749 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
6750
6751 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6752 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
6753
6754 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6755 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6756
6757 msgid ""
6758 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6759 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6760 "Default operation depends on the input data\n"
6761 msgstr ""
6762 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
6763 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
6764 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6768 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6772 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6776 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6780 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6784 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
6785
6786 msgid "could not parse keyserver\n"
6787 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6791 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6795 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
6796
6797 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6798 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "total number processed: %lu\n"
6802 msgstr "處理總量: %lu\n"
6803
6804 msgid "error storing certificate\n"
6805 msgstr "存放憑證時出錯\n"
6806
6807 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6808 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6812 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "error importing certificate: %s\n"
6816 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "error reading input: %s\n"
6820 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
6821
6822 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6823 msgstr "取得指紋失敗\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6827 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6831 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "error storing certificate: %s\n"
6835 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6839 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "error storing flags: %s\n"
6843 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
6844
6845 msgid "Error - "
6846 msgstr "錯誤 - "
6847
6848 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6849 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6853 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6857 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6862 "\"%s\"\n"
6863 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6864 "signature.\n"
6865 "\n"
6866 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6867 msgstr ""
6868 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6869 "\"%s\"\n"
6870 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
6871 "\n"
6872 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
6873
6874 msgid ""
6875 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6876 "signatures.\n"
6877 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6882 "\"%s\"\n"
6883 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6884 msgstr ""
6885 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6886 "\"%s\"\n"
6887 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6891 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6895 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6899 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
6900
6901 msgid "Signature made "
6902 msgstr "簽章建立於 "
6903
6904 msgid "[date not given]"
6905 msgstr "[   未給定日期  ]"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6909 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
6910
6911 msgid ""
6912 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6913 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
6914
6915 msgid "Good signature from"
6916 msgstr "完好的簽章來自於"
6917
6918 msgid "                aka"
6919 msgstr "                亦即"
6920
6921 msgid "This is a qualified signature\n"
6922 msgstr "這是一份合格簽章\n"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6926 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6930 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
6931
6932 #, c-format
6933 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6934 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6938 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6942 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6946 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6950 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6954 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6958 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6962 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
6963
6964 msgid "   issuer ="
6965 msgstr "   發行者 ="
6966
6967 msgid "  subject ="
6968 msgstr "  主旨 ="
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6972 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6976 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6980 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6984 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
6985 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
6986
6987 msgid "certificate already cached\n"
6988 msgstr "憑證早已快取\n"
6989
6990 msgid "certificate cached\n"
6991 msgstr "憑證已快取\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "error caching certificate: %s\n"
6995 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6999 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7003 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7007 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
7008
7009 msgid "no issuer found in certificate\n"
7010 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7014 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "creating directory '%s'\n"
7018 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7022 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7026 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7030 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "removing cache file '%s'\n"
7034 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "not removing file '%s'\n"
7038 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "error closing cache file: %s\n"
7042 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7046 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7050 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7054 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7058 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7062 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7066 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7070 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
7071
7072 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7073 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
7074
7075 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7076 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7080 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7084 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7088 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7092 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7096 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7100 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7104 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7108 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
7109
7110 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7111 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
7112
7113 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7114 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7118 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "error closing '%s': %s\n"
7122 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7126 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7130 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7134 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7138 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7142 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
7143
7144 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7145 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "opening cache file '%s'\n"
7149 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7153 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7157 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
7158
7159 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7160 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7161
7162 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7163 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7167 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7171 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7175 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7180 "required\n"
7181 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7185 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7189 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7193 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
7194
7195 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7196 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7200 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7204 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7208 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7212 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7216 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7220 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
7221
7222 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7223 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7227 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7231 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7235 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7239 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7243 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
7244
7245 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7246 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7250 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7254 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7258 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
7259
7260 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7261 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7265 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7269 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7273 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7277 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7281 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7285 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7289 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7293 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7297 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7301 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7305 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7309 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7313 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7317 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "creating cache file '%s'\n"
7321 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7325 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
7326
7327 msgid ""
7328 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7329 "program start\n"
7330 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7334 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
7335
7336 msgid ""
7337 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7338 "update!\n"
7339 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
7340
7341 msgid ""
7342 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7343 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
7344
7345 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7346 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
7347
7348 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7349 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
7350
7351 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7352 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7356 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7360 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7364 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
7365
7366 msgid "End CRL dump\n"
7367 msgstr "CRL 傾印結束\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7371 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7375 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7379 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7380
7381 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7382 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7386 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7387
7388 #, c-format
7389 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7390 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7394 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7398 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7399 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7403 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
7404
7405 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7406 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
7407
7408 msgid "check whether a dirmngr is running"
7409 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
7410
7411 msgid "add a certificate to the cache"
7412 msgstr "加入憑證至快取"
7413
7414 msgid "validate a certificate"
7415 msgstr "驗證憑證"
7416
7417 msgid "lookup a certificate"
7418 msgstr "查找憑證"
7419
7420 msgid "lookup only locally stored certificates"
7421 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
7422
7423 msgid "expect an URL for --lookup"
7424 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
7425
7426 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7427 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
7428
7429 msgid "special mode for use by Squid"
7430 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
7431
7432 msgid "expect certificates in PEM format"
7433 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
7434
7435 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7436 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
7437
7438 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7439 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
7440
7441 msgid ""
7442 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7443 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7444 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7445 "not valid and other error codes for general failures\n"
7446 msgstr ""
7447 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
7448 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
7449 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
7450 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7454 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7458 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
7459
7460 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7461 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7465 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "lookup failed: %s\n"
7469 msgstr "查找失敗: %s\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7473 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
7474
7475 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7476 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7480 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
7481
7482 msgid "certificate is valid\n"
7483 msgstr "憑證有效\n"
7484
7485 msgid "certificate has been revoked\n"
7486 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "certificate check failed: %s\n"
7490 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "got status: '%s'\n"
7494 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7498 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7502 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7503
7504 msgid "absolute file name expected\n"
7505 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "looking up '%s'\n"
7509 msgstr "正在查找 '%s'\n"
7510
7511 msgid "list the contents of the CRL cache"
7512 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
7513
7514 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7515 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
7516
7517 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7518 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
7519
7520 msgid "shutdown the dirmngr"
7521 msgstr "關閉 dirmngr"
7522
7523 msgid "flush the cache"
7524 msgstr "清除快取"
7525
7526 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7527 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
7528
7529 msgid "run without asking a user"
7530 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
7531
7532 msgid "force loading of outdated CRLs"
7533 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
7534
7535 msgid "allow sending OCSP requests"
7536 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
7537
7538 msgid "allow online software version check"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "inhibit the use of HTTP"
7542 msgstr "避免使用 HTTP"
7543
7544 msgid "inhibit the use of LDAP"
7545 msgstr "避免使用 LDAP"
7546
7547 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7548 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
7549
7550 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7551 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
7552
7553 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7554 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
7555
7556 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7557 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
7558
7559 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7560 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
7561
7562 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7563 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
7564
7565 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7566 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
7567
7568 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7569 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
7570
7571 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7572 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
7573
7574 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7575 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
7576
7577 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7578 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
7579
7580 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7581 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
7582
7583 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7584 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
7585
7586 msgid "route all network traffic via Tor"
7587 msgstr ""
7588
7589 msgid ""
7590 "@\n"
7591 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7592 "options)\n"
7593 msgstr ""
7594 "@\n"
7595 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
7596
7597 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7598 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
7599
7600 msgid ""
7601 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7602 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7603 msgstr ""
7604 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
7605 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7609 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "usage: %s [options] "
7613 msgstr "用法: %s [選項] "
7614
7615 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7616 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7620 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7624 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7628 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7632 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7636 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7640 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
7641
7642 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7643 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
7644
7645 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7646 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
7647
7648 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7649 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7653 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
7654
7655 msgid "shutdown forced\n"
7656 msgstr "已強迫關閉\n"
7657
7658 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7659 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7663 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
7664
7665 msgid "return all values in a record oriented format"
7666 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
7667
7668 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7669 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
7670
7671 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7672 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
7673
7674 msgid "|N|connect to port N"
7675 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
7676
7677 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7678 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
7679
7680 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7681 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
7682
7683 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7684 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
7685
7686 msgid "|STRING|query DN STRING"
7687 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
7688
7689 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7690 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
7691
7692 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7693 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
7694
7695 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7696 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
7697
7698 msgid ""
7699 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7700 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7701 "Interface and options may change without notice\n"
7702 msgstr ""
7703 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
7704 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
7705 "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "invalid port number %d\n"
7709 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7713 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7717 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "          available attribute '%s'\n"
7721 msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "attribute '%s' not found\n"
7725 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "found attribute '%s'\n"
7729 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "processing url '%s'\n"
7733 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "          user '%s'\n"
7737 msgstr "          使用者 '%s'\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "          pass '%s'\n"
7741 msgstr "          密碼 '%s'\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "          host '%s'\n"
7745 msgstr "          主機 '%s'\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "          port %d\n"
7749 msgstr "          連接埠 %d\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "            DN '%s'\n"
7753 msgstr "            域名 '%s'\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "        filter '%s'\n"
7757 msgstr "        過濾器 '%s'\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "          attr '%s'\n"
7761 msgstr "          屬性 '%s'\n"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "no host name in '%s'\n"
7765 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7769 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
7770
7771 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7772 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7776 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7780 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7784 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7788 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7792 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7796 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "error allocating memory: %s\n"
7800 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "error printing log line: %s\n"
7804 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7808 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "ldap wrapper %d ready"
7812 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7816 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7820 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7824 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7828 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7832 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7836 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "malloc failed: %s\n"
7840 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7844 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
7845
7846 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7847 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
7848
7849 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7850 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7854 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7858 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
7859
7860 msgid "bad URL encoding detected\n"
7861 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "error reading from responder: %s\n"
7865 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7869 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7873 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7874 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
7875
7876 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7877 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7881 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7885 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7889 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7893 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7897 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
7898
7899 msgid "too many redirections\n"
7900 msgstr "太多重新導向\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7904 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7908 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7912 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
7913
7914 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7915 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
7916
7917 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7918 msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7922 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7926 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7927
7928 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7929 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7933 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
7934
7935 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7936 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
7937
7938 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7939 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7943 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7947 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
7948
7949 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7950 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
7951
7952 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7953 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7957 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7961 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7965 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7969 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
7970
7971 #, c-format
7972 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7973 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
7974
7975 msgid "good"
7976 msgstr "良好"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7980 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
7981
7982 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7983 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
7984
7985 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7986 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
7987
7988 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7989 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7993 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
7994
7995 msgid "ldapserver missing"
7996 msgstr "遺失 ldapserver"
7997
7998 msgid "serialno missing in cert ID"
7999 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8003 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8007 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "error sending data: %s\n"
8011 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8015 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8019 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8023 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8027 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8031 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8035 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8039 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8043 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8047 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
8048
8049 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8050 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
8051
8052 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8053 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
8054
8055 msgid "not checking CRL for"
8056 msgstr "不對此檢查 CRL:"
8057
8058 msgid "checking CRL for"
8059 msgstr "檢查 CRL: "
8060
8061 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8062 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8066 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
8067
8068 msgid "certificate chain is good\n"
8069 msgstr "憑證鏈完好\n"
8070
8071 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8072 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
8073
8074 msgid "quiet"
8075 msgstr "安靜模式"
8076
8077 msgid "print data out hex encoded"
8078 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
8079
8080 msgid "decode received data lines"
8081 msgstr "對已收到的資料列解碼"
8082
8083 msgid "connect to the dirmngr"
8084 msgstr "連線至 dirmngr"
8085
8086 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8087 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
8088
8089 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8090 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
8091
8092 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8093 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
8094
8095 msgid "do not use extended connect mode"
8096 msgstr "不要使用延伸連線模式"
8097
8098 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8099 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
8100
8101 msgid "run /subst on startup"
8102 msgstr "啟動時執行 /subst"
8103
8104 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8105 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
8106
8107 msgid ""
8108 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8109 "Connect to a running agent and send commands\n"
8110 msgstr ""
8111 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
8112 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8116 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8120 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "receiving line failed: %s\n"
8124 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
8125
8126 msgid "line too long - skipped\n"
8127 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
8128
8129 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8130 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "unknown command '%s'\n"
8134 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "sending line failed: %s\n"
8138 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "error sending standard options: %s\n"
8142 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
8143
8144 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8145 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
8146
8147 msgid "Options controlling the configuration"
8148 msgstr "控制著組態的選項"
8149
8150 msgid "Options useful for debugging"
8151 msgstr "對除錯有幫助的選項"
8152
8153 msgid "Options controlling the security"
8154 msgstr "控制著安全性的選項"
8155
8156 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8157 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
8158
8159 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8160 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
8161
8162 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8163 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
8164
8165 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8166 msgstr "強制執行密語原則的選項"
8167
8168 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8169 msgstr "不允許略過密語原則"
8170
8171 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8172 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
8173
8174 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8175 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
8176
8177 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8178 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
8179
8180 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8181 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
8182
8183 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8184 msgstr "不允許重複使用舊密語"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8188 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8189 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
8190
8191 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8192 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
8193
8194 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8195 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
8196
8197 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8198 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
8199
8200 msgid "Configuration for Keyservers"
8201 msgstr "金鑰伺服器組態"
8202
8203 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8204 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
8205
8206 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8207 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
8208
8209 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8210 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
8211
8212 msgid "disable all access to the dirmngr"
8213 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
8214
8215 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8216 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
8217
8218 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8219 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
8220
8221 msgid "Options controlling the format of the output"
8222 msgstr "控制著輸出格式的選項"
8223
8224 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8225 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #| msgid "Options controlling the security"
8229 msgid "Options controlling the use of Tor"
8230 msgstr "控制著安全性的選項"
8231
8232 msgid "Configuration for HTTP servers"
8233 msgstr "HTTP 伺服器組態"
8234
8235 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8236 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8237
8238 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8239 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8240
8241 msgid "LDAP server list"
8242 msgstr "LDAP 伺服器清單"
8243
8244 msgid "Configuration for OCSP"
8245 msgstr "OCSP 組態"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8249 msgid "OpenPGP"
8250 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
8251
8252 msgid "Private Keys"
8253 msgstr ""
8254
8255 #, fuzzy
8256 #| msgid "Smartcard Daemon"
8257 msgid "Smartcards"
8258 msgstr "智慧卡服務"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #| msgid "GPG for S/MIME"
8262 msgid "S/MIME"
8263 msgstr "S/MIME 版 GPG"
8264
8265 msgid "Network"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy
8269 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8270 msgid "Passphrase Entry"
8271 msgstr "個人識別碼及密語項目"
8272
8273 msgid "Component not suitable for launching"
8274 msgstr "元件不適合啟動"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "External verification of component %s failed"
8278 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8279
8280 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8281 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8285 msgid "error closing '%s'\n"
8286 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8290 msgid "error parsing '%s'\n"
8291 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
8292
8293 msgid "list all components"
8294 msgstr "列出所有的元件"
8295
8296 msgid "check all programs"
8297 msgstr "檢查所有的程式"
8298
8299 msgid "|COMPONENT|list options"
8300 msgstr "|元件|列出選項"
8301
8302 msgid "|COMPONENT|change options"
8303 msgstr "|元件|變更選項"
8304
8305 msgid "|COMPONENT|check options"
8306 msgstr "|元件|檢查選項"
8307
8308 msgid "apply global default values"
8309 msgstr "套用全域預設值"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8313 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8314 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8315
8316 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8317 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
8318
8319 msgid "list global configuration file"
8320 msgstr "列出全域組態檔"
8321
8322 msgid "check global configuration file"
8323 msgstr "檢查全域組態檔案"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "update the trust database"
8327 msgid "query the software version database"
8328 msgstr "更新信任資料庫"
8329
8330 msgid "reload all or a given component"
8331 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
8332
8333 msgid "launch a given component"
8334 msgstr "啟動給定的元件"
8335
8336 msgid "kill a given component"
8337 msgstr "刪除給定的元件"
8338
8339 msgid "use as output file"
8340 msgstr "當作輸出檔案來使用"
8341
8342 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8343 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8344
8345 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8346 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
8347
8348 msgid ""
8349 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8350 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8351 msgstr ""
8352 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
8353 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
8354
8355 msgid "Need one component argument"
8356 msgstr "需要一個元件引數"
8357
8358 msgid "Component not found"
8359 msgstr "找不到元件"
8360
8361 msgid "No argument allowed"
8362 msgstr "未允許使用引數"
8363
8364 msgid ""
8365 "@\n"
8366 "Commands:\n"
8367 " "
8368 msgstr ""
8369 "@\n"
8370 "指令:\n"
8371 " "
8372
8373 msgid "decryption modus"
8374 msgstr "解密方式"
8375
8376 msgid "encryption modus"
8377 msgstr "加密方式"
8378
8379 msgid "tool class (confucius)"
8380 msgstr "工具類別 (confucius)"
8381
8382 msgid "program filename"
8383 msgstr "程式檔名"
8384
8385 msgid "secret key file (required)"
8386 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
8387
8388 msgid "input file name (default stdin)"
8389 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8390
8391 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8392 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8393
8394 msgid ""
8395 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8396 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8397 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8398 msgstr ""
8399 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8400 "令 [輸入檔案]\n"
8401 "叫用單純對稱式加密工具\n"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8405 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8409 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8413 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8417 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "error writing to %s: %s\n"
8421 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "error reading from %s: %s\n"
8425 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "error closing %s: %s\n"
8429 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8430
8431 msgid "no --program option provided\n"
8432 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8433
8434 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8435 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8436
8437 msgid "no --keyfile option provided\n"
8438 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8439
8440 msgid "cannot allocate args vector\n"
8441 msgstr "無法配置引數向量\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "could not create pipe: %s\n"
8445 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "could not create pty: %s\n"
8449 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "could not fork: %s\n"
8453 msgstr "無法衍生: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "execv failed: %s\n"
8457 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "select failed: %s\n"
8461 msgstr "挑選失敗: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "read failed: %s\n"
8465 msgstr "讀取失敗: %s\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "pty read failed: %s\n"
8469 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "waitpid failed: %s\n"
8473 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "child aborted with status %i\n"
8477 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8481 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8485 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "either %s or %s must be given\n"
8489 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8490
8491 msgid "no class provided\n"
8492 msgstr "沒有提供類別\n"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "class %s is not supported\n"
8496 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8497
8498 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8499 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8500
8501 msgid ""
8502 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8503 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8504 msgstr ""
8505 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8506 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8507
8508 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8509 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
8510
8511 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8512 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
8513
8514 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8515 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
8516
8517 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8518 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
8519
8520 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8521 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
8522
8523 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8524 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8525
8526 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8527 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8528
8529 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8530 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8531
8532 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8533 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
8534
8535 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8536 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
8537
8538 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8539 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8540
8541 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8542 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8543
8544 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8545 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8551 #~ msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8557 #~ msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgid "Good signature from"
8561 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8562 #~ msgstr "完好的簽章來自於"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgid "key %s: %s\n"
8566 #~ msgid "key %s:\n"
8567 #~ msgstr "金鑰 %s: %s\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8571 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8572 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8573 #~ msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~| msgid "Good signature from"
8577 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8578 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8579 #~ msgstr[0] "完好的簽章來自於"
8580
8581 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8582 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
8583
8584 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8585 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8589 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8590 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
8591
8592 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8593 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8594
8595 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8596 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
8597
8598 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8599 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
8600
8601 #~ msgid "--store [filename]"
8602 #~ msgstr "--store [檔名]"
8603
8604 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8605 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
8606
8607 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8608 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
8609
8610 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8611 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
8612
8613 #~ msgid "--sign [filename]"
8614 #~ msgstr "--sign [檔名]"
8615
8616 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8617 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
8618
8619 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8620 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
8621
8622 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8623 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
8624
8625 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8626 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
8627
8628 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8629 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
8630
8631 #~ msgid "--sign-key user-id"
8632 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
8633
8634 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8635 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
8636
8637 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8638 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
8639
8640 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8641 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
8642
8643 #~ msgid "[filename]"
8644 #~ msgstr "[檔名]"
8645
8646 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8647 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~| msgid "Available keys:\n"
8651 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8652 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~| msgid "print message digests"
8656 #~ msgid "%ld message signed"
8657 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8658 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8659
8660 #~ msgid "GPG Agent"
8661 #~ msgstr "GPG Agent"
8662
8663 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8664 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
8665
8666 #~ msgid "canceled by user\n"
8667 #~ msgstr "由使用者取消\n"
8668
8669 #~ msgid "problem with the agent\n"
8670 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8674 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8675 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
8679 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8680 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
8681
8682 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8683 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8687 #~ "certificate:\n"
8688 #~ "\"%.*s\"\n"
8689 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8690 #~ "created %s%s.\n"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
8693 #~ "\"%.*s\"\n"
8694 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
8695 #~ "建立於 %s%s.\n"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8699 #~ "user: \"%s\"\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
8702 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
8703
8704 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8705 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
8706
8707 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8708 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
8709
8710 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8711 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
8712
8713 #~ msgid "run as windows service (background)"
8714 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
8715
8716 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8717 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
8718
8719 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8720 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8724 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8725 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8726 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
8727
8728 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8729 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
8733 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8734 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
8735
8736 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8737 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
8738
8739 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8740 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
8741
8742 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8743 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
8744
8745 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8746 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8750 #~ "\n"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
8753 #~ "\n"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8757 #~ "encryption key."
8758 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
8759
8760 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8761 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
8762
8763 #~ msgid "%s.\n"
8764 #~ msgstr "%s.\n"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8768 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8769 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8770 #~ "\n"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
8773 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
8774 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
8775 #~ "\n"
8776
8777 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8778 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~| msgid "1 bad signature\n"
8782 #~ msgid "1 good signature\n"
8783 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
8784
8785 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8786 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
8787
8788 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8789 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
8790
8791 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8792 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
8793
8794 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8795 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8799 #~ "problem)\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
8802
8803 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8804 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
8805
8806 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8807 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8811 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8812 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8816 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8817 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
8821 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8822 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8823
8824 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8825 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
8826
8827 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8828 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
8829
8830 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8831 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
8832
8833 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8834 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
8835
8836 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8837 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
8838
8839 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8840 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
8841
8842 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8843 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
8844
8845 #~ msgid "Directory Manager"
8846 #~ msgstr "目錄總管"
8847
8848 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8849 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
8850
8851 #~ msgid "Passphrase"
8852 #~ msgstr "密語"
8853
8854 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8855 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
8856
8857 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8858 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
8859
8860 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8861 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
8862
8863 #~ msgid "name of socket too long\n"
8864 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
8865
8866 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8867 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
8868
8869 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8870 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
8871
8872 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8873 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
8874
8875 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8876 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
8877
8878 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8879 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
8880
8881 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8882 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
8883
8884 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8885 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
8886
8887 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8888 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
8889
8890 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8891 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
8892
8893 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8894 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
8895
8896 #~ msgid "host not found"
8897 #~ msgstr "找不到主機"
8898
8899 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8900 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
8901
8902 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8903 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
8904
8905 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8906 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
8907
8908 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8909 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
8910
8911 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8912 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8916 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8920 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
8921
8922 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8923 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
8924
8925 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8926 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
8927
8928 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8929 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
8930
8931 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8932 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"