1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-11-23 10:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:338
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
32 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 #: agent/call-pinentry.c:544
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
39 #: agent/call-pinentry.c:545
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
43 #: agent/call-pinentry.c:546
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 #: agent/call-pinentry.c:547
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
55 #: agent/call-pinentry.c:548
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
59 #: agent/call-pinentry.c:549
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
65 #: agent/call-pinentry.c:550
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
71 #: agent/call-pinentry.c:552
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 #: agent/call-pinentry.c:553
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
82 #. for generating a passphrase.
83 #: agent/call-pinentry.c:1007
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about. The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
91 #. translate this entry, a default English text (see source)
92 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
93 #. non-translated string.
94 #: agent/call-pinentry.c:1029
96 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
100 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
102 #: agent/call-pinentry.c:1057
103 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
106 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
107 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
108 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
109 #: agent/call-pinentry.c:1116
111 #| msgid "Passphrase too long"
112 msgid "Passphrase Not Allowed"
115 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
116 #. for the quality bar.
117 #: agent/call-pinentry.c:1183
121 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
122 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
123 #. string to describe what this is about. The length of the
124 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
125 #. translate this entry, a default english text (see source)
127 #: agent/call-pinentry.c:1204
128 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
131 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
133 #: agent/call-pinentry.c:1367
135 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
137 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
139 #: agent/call-pinentry.c:1370
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
143 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
145 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
149 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
150 #: agent/protect-tool.c:724
154 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
155 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
159 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
160 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
161 #. two %d give the current and maximum number of tries.
162 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
168 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
169 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
171 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
175 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
176 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
178 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
180 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
181 msgid "Passphrase too long"
184 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
185 msgid "Invalid characters in PIN"
186 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
188 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
189 msgid "PIN too short"
190 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
192 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
194 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
196 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
197 msgid "Bad Passphrase"
200 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
202 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
203 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
205 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
206 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1372 g10/keygen.c:4998
207 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
208 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
210 msgid "can't create '%s': %s\n"
211 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
213 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
214 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
215 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1373
216 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
217 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
218 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
219 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
220 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2132
221 #: sm/gpgsm.c:2162 sm/gpgsm.c:2200 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
222 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
223 #: dirmngr/dirmngr.c:1811
225 msgid "can't open '%s': %s\n"
226 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
228 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
229 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
232 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
233 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
235 #: agent/command-ssh.c:2435
237 msgid "detected card with S/N: %s\n"
238 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
240 #: agent/command-ssh.c:2440
242 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
243 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
245 #: agent/command-ssh.c:2460
247 msgid "no suitable card key found: %s\n"
248 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
250 #: agent/command-ssh.c:2587
252 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
253 msgid "error getting list of cards: %s\n"
254 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
256 #: agent/command-ssh.c:2775
259 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
262 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
264 #: agent/command-ssh.c:2782
268 #: agent/command-ssh.c:2782
272 #: agent/command-ssh.c:2791
274 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
275 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
277 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
278 msgid "Please re-enter this passphrase"
281 #: agent/command-ssh.c:3095
284 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
285 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
287 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
289 #: agent/command-ssh.c:3677
291 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
292 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
294 #: agent/divert-scd.c:117
295 msgid "Please insert the card with serial number"
298 #: agent/divert-scd.c:118
299 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
300 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
302 #: agent/divert-scd.c:246
304 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
306 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
307 #. used to unblock a PIN.
308 #: agent/divert-scd.c:251
310 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
312 #: agent/divert-scd.c:258
316 #: agent/divert-scd.c:286
317 msgid "Push ACK button on card/token."
320 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
322 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
323 msgid "Use the reader's pinpad for input."
324 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
326 #: agent/divert-scd.c:378
327 msgid "Repeat this Reset Code"
330 #: agent/divert-scd.c:380
331 msgid "Repeat this PUK"
334 #: agent/divert-scd.c:381
335 msgid "Repeat this PIN"
336 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
338 #: agent/divert-scd.c:386
339 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
340 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
342 #: agent/divert-scd.c:388
343 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
344 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
346 #: agent/divert-scd.c:389
347 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
348 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
350 #: agent/divert-scd.c:402
352 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
353 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
355 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
357 msgid "error creating temporary file: %s\n"
358 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
360 #: agent/genkey.c:152
362 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
363 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
365 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
366 msgid "Enter new passphrase"
369 #: agent/genkey.c:210
370 msgid "Take this one anyway"
373 #: agent/genkey.c:246
376 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
377 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
379 #: agent/genkey.c:248
382 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
383 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
385 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
388 #: agent/genkey.c:260
389 msgid "Yes, protection is not needed"
392 #: agent/genkey.c:277
394 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
395 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
396 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
398 #: agent/genkey.c:296
400 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
402 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
403 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
405 #: agent/genkey.c:323
407 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
408 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
409 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
411 #: agent/genkey.c:338
412 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
413 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
415 #: agent/genkey.c:527
417 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
418 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
420 #: agent/genkey.c:653
421 msgid "Please enter the new passphrase"
424 #: agent/gpg-agent.c:166 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
425 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
433 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:169
434 msgid "run in daemon mode (background)"
435 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
437 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:168
438 msgid "run in server mode (foreground)"
439 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
441 #: agent/gpg-agent.c:171 dirmngr/dirmngr.c:171
443 #| msgid "run in server mode"
444 msgid "run in supervised mode"
447 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
448 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:70
449 #: dirmngr/dirmngr.c:184 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:109
453 #: agent/gpg-agent.c:174 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
454 #: sm/gpgsm.c:313 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:185
455 msgid "be somewhat more quiet"
458 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:186
459 msgid "sh-style command output"
462 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:187
463 msgid "csh-style command output"
466 #: agent/gpg-agent.c:178 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:345
467 #: dirmngr/dirmngr.c:188
468 msgid "|FILE|read options from FILE"
469 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
471 #: agent/gpg-agent.c:187 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:191
472 msgid "do not detach from the console"
473 msgstr "不要從 console 分離"
475 #: agent/gpg-agent.c:192
476 msgid "use a log file for the server"
479 #: agent/gpg-agent.c:194
480 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
481 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
483 #: agent/gpg-agent.c:201
484 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
485 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
487 #: agent/gpg-agent.c:203
488 msgid "do not use the SCdaemon"
489 msgstr "不要使用 SCdaemon"
491 #: agent/gpg-agent.c:207
493 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
494 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
495 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
497 #: agent/gpg-agent.c:223
498 msgid "ignore requests to change the TTY"
499 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
501 #: agent/gpg-agent.c:225
502 msgid "ignore requests to change the X display"
503 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
505 #: agent/gpg-agent.c:228
506 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
507 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
509 #: agent/gpg-agent.c:244
510 msgid "do not use the PIN cache when signing"
511 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
513 #: agent/gpg-agent.c:246
515 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
516 msgid "disallow the use of an external password cache"
519 #: agent/gpg-agent.c:248
520 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
521 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
523 #: agent/gpg-agent.c:251
524 msgid "allow presetting passphrase"
527 #: agent/gpg-agent.c:253
528 msgid "disallow caller to override the pinentry"
531 #: agent/gpg-agent.c:256
532 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
535 #: agent/gpg-agent.c:258
536 msgid "enable ssh support"
539 #: agent/gpg-agent.c:260
540 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
543 #: agent/gpg-agent.c:263
544 msgid "enable putty support"
547 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
548 #. reporting address. This is so that we can change the
549 #. reporting address without breaking the translations.
550 #: agent/gpg-agent.c:542 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
551 #: g10/gpg.c:1086 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
552 #: sm/gpgsm.c:574 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:422
553 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:153
554 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
555 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
556 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:551
559 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
560 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
562 #: agent/gpg-agent.c:553
564 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
565 "Secret key management for @GNUPG@\n"
567 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:598 g10/gpg.c:1282 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:722
571 #: dirmngr/dirmngr.c:506
573 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
574 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:964 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1538
579 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
580 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
582 #: agent/gpg-agent.c:1187 agent/gpg-agent.c:2047 common/argparse.c:1755
583 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2512 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:981
584 #: dirmngr/dirmngr.c:1031 dirmngr/dirmngr.c:1936
586 msgid "reading options from '%s'\n"
587 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1477
590 #: dirmngr/dirmngr.c:1140 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:676
592 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
593 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2183 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1294
597 msgid "can't create socket: %s\n"
598 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:2200 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1307
602 msgid "socket name '%s' is too long\n"
603 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
605 #: agent/gpg-agent.c:2238
607 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2244
612 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
613 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1343
617 msgid "error getting nonce for the socket\n"
618 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2261 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1346
622 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
623 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2272 agent/gpg-agent.c:2312 agent/gpg-agent.c:2321
626 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1355
628 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
629 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
630 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2286 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1367
634 msgid "listening on socket '%s'\n"
635 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:2306 agent/gpg-agent.c:2359 common/homedir.c:760
638 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
640 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
641 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:2309 agent/gpg-agent.c:2364 common/homedir.c:763
644 #: g10/openfile.c:400
646 msgid "directory '%s' created\n"
647 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
649 #: agent/gpg-agent.c:2370
651 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
652 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:2374
656 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
657 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
659 #: agent/gpg-agent.c:2532 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2142
661 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
662 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
664 #: agent/gpg-agent.c:2739
666 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
667 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
669 #: agent/gpg-agent.c:2744
671 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
672 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
674 #: agent/gpg-agent.c:2819
676 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
677 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
679 #: agent/gpg-agent.c:2824
681 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
682 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:3046 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2356
686 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
687 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
689 #: agent/gpg-agent.c:3134 scd/scdaemon.c:1431
691 msgid "%s %s stopped\n"
694 #: agent/gpg-agent.c:3272 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
695 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
697 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
698 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
700 #: agent/preset-passphrase.c:104
701 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
702 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
704 #: agent/preset-passphrase.c:107
706 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
707 "Password cache maintenance\n"
709 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
712 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:206
713 #: dirmngr/dirmngr.c:166 tools/gpgconf.c:79
721 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
722 #: sm/gpgsm.c:254 dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:76
723 #: tools/gpgconf.c:106
733 #: agent/protect-tool.c:158
734 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
735 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
737 #: agent/protect-tool.c:160
739 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
740 "Secret key maintenance tool\n"
742 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
745 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
746 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
747 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
749 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
750 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
751 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
753 #: agent/protect-tool.c:714
755 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
757 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
759 #: agent/protect-tool.c:719
761 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
762 "needed to complete this operation."
767 #: agent/protect-tool.c:730
772 #: agent/protect-tool.c:732
774 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
775 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
777 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1708
778 #: tools/gpgconf.c:469
780 msgid "error opening '%s': %s\n"
781 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
783 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
785 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
786 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
790 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
791 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
793 #: agent/trustlist.c:207
795 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
796 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
798 #: agent/trustlist.c:251
800 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
801 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
803 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
805 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
806 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
808 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
810 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
811 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
813 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
815 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
816 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
818 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
819 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
820 #. Pinentry to insert a line break. The double
821 #. percent sign is actually needed because it is also
822 #. a printf format string. If you need to insert a
823 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
824 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
826 #: agent/trustlist.c:667
829 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
831 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
833 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
837 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
838 #: common/audit.c:469
842 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
843 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
844 #. insert a line break. The double percent sign is actually
845 #. needed because it is also a printf format string. If you
846 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
847 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
848 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
849 #. as stored in the certificate.
850 #: agent/trustlist.c:710
853 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
854 "fingerprint:%%0A %s"
855 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
857 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
858 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
859 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
860 #: agent/trustlist.c:724
864 #: agent/trustlist.c:724
868 #: agent/findkey.c:301
870 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
871 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
873 #: agent/findkey.c:317
876 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
878 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
880 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
881 msgid "Change passphrase"
884 #: agent/findkey.c:339
885 msgid "I'll change it later"
888 #: agent/findkey.c:1522
890 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
892 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
894 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
896 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
900 #: agent/findkey.c:1557
902 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
903 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
905 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
906 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
908 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
910 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
911 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
913 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
915 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
916 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
918 #: agent/pksign.c:202
920 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
921 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
923 #: agent/pksign.c:518
925 msgid "checking created signature failed: %s\n"
926 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
928 #: agent/cvt-openpgp.c:338
930 msgid "secret key parts are not available\n"
933 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
935 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
936 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
938 #: agent/cvt-openpgp.c:448
940 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
941 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
943 #: agent/cvt-openpgp.c:455
945 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
946 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
948 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
949 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
951 msgid "error creating a pipe: %s\n"
952 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
954 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
955 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
956 #: common/exechelp-w32.c:515
958 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
959 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
961 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
962 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1385
964 msgid "error forking process: %s\n"
965 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
967 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
969 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
970 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
972 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
974 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
975 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
977 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
978 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
980 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
981 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
983 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
985 msgid "error running '%s': terminated\n"
986 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
988 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
990 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
991 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
992 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
994 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
996 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
997 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
999 #: common/simple-pwquery.c:261
1001 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1002 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
1004 #: common/simple-pwquery.c:271
1006 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1007 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1009 #: common/sysutils.c:168
1011 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1012 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1014 #: common/sysutils.c:408
1016 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1017 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1019 #: common/sysutils.c:440
1021 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1022 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1024 #: common/sysutils.c:881
1026 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1027 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1028 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1030 #: common/sysutils.c:907
1032 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1033 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1035 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1036 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1040 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1044 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1045 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1049 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1053 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1054 #: common/yesno.c:86
1058 #: common/yesno.c:89
1062 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1063 #: common/yesno.c:123
1067 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1068 #: common/yesno.c:125
1069 msgid "cancel|cancel"
1070 msgstr "cancel|cancel"
1072 #: common/yesno.c:126
1076 #: common/yesno.c:127
1080 #: common/miscellaneous.c:86
1082 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1083 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1085 #: common/miscellaneous.c:89
1087 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1088 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1090 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1092 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1093 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1095 #: common/miscellaneous.c:143
1097 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1098 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1100 #: common/miscellaneous.c:146
1102 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1103 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1105 #: common/miscellaneous.c:694
1107 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1110 #: common/asshelp.c:335
1112 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1113 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1114 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1116 #: common/asshelp.c:347
1118 #| msgid "connection to agent established\n"
1119 msgid "connection to %s established\n"
1120 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1122 #: common/asshelp.c:430
1124 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1125 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
1127 #: common/asshelp.c:521
1129 #| msgid "connection to agent established\n"
1130 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1131 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1133 #: common/asshelp.c:578
1135 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1136 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1138 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1139 #. verbatim. It will not be printed.
1140 #: common/audit.c:474
1141 msgid "|audit-log-result|Good"
1142 msgstr "|audit-log-result|良好"
1144 #: common/audit.c:477
1145 msgid "|audit-log-result|Bad"
1146 msgstr "|audit-log-result|不良"
1148 #: common/audit.c:479
1149 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1150 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1152 #: common/audit.c:481
1153 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1154 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1156 #: common/audit.c:483
1157 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1158 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1160 #: common/audit.c:485
1161 msgid "|audit-log-result|Error"
1162 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1164 #: common/audit.c:487
1165 msgid "|audit-log-result|Not used"
1166 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1168 #: common/audit.c:489
1169 msgid "|audit-log-result|Okay"
1170 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1172 #: common/audit.c:491
1173 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1174 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1176 #: common/audit.c:493
1177 msgid "|audit-log-result|Some"
1178 msgstr "|audit-log-result|有些"
1180 #: common/audit.c:726
1181 msgid "Certificate chain available"
1184 #: common/audit.c:733
1185 msgid "root certificate missing"
1188 #: common/audit.c:759
1189 msgid "Data encryption succeeded"
1192 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1193 msgid "Data available"
1196 #: common/audit.c:767
1197 msgid "Session key created"
1200 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1202 msgid "algorithm: %s"
1205 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1206 #: scd/app-openpgp.c:3557
1208 msgid "unsupported algorithm: %s"
1209 msgstr "未支援的演算法: %s"
1211 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1212 msgid "seems to be not encrypted"
1215 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1216 msgid "Number of recipients"
1219 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1221 msgid "Recipient %d"
1224 #: common/audit.c:825
1225 msgid "Data signing succeeded"
1228 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1230 msgid "data hash algorithm: %s"
1231 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1233 #: common/audit.c:862
1238 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1240 msgid "attr hash algorithm: %s"
1241 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1243 #: common/audit.c:901
1244 msgid "Data decryption succeeded"
1247 #: common/audit.c:910
1248 msgid "Encryption algorithm supported"
1251 #: common/audit.c:993
1252 msgid "Data verification succeeded"
1255 #: common/audit.c:1002
1256 msgid "Signature available"
1259 #: common/audit.c:1024
1260 msgid "Parsing data succeeded"
1263 #: common/audit.c:1036
1265 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1266 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1268 #: common/audit.c:1051
1270 msgid "Signature %d"
1273 #: common/audit.c:1079
1274 msgid "Certificate chain valid"
1277 #: common/audit.c:1090
1278 msgid "Root certificate trustworthy"
1281 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1282 msgid "no CRL found for certificate"
1283 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1285 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1286 msgid "the available CRL is too old"
1287 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1289 #: common/audit.c:1120
1290 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1291 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1293 #: common/audit.c:1140
1294 msgid "Included certificates"
1297 #: common/audit.c:1195
1298 msgid "No audit log entries."
1301 #: common/audit.c:1244
1302 msgid "Unknown operation"
1305 #: common/audit.c:1262
1306 msgid "Gpg-Agent usable"
1307 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1309 #: common/audit.c:1272
1310 msgid "Dirmngr usable"
1311 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1313 #: common/audit.c:1308
1315 msgid "No help available for '%s'."
1316 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1318 #: common/helpfile.c:90
1319 msgid "ignoring garbage line"
1322 #: common/gettime.c:919
1326 #: common/ksba-io-support.c:347
1328 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1329 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1331 #: common/ttyio.c:447
1333 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1336 #: common/ttyio.c:453
1338 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1341 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1343 msgid "too many errors; giving up\n"
1346 #: common/ttyio.c:550
1348 msgid "Control-D detected\n"
1351 #: common/argparse.c:520
1352 msgid "argument not expected"
1355 #: common/argparse.c:522
1359 #: common/argparse.c:524
1360 msgid "keyword too long"
1363 #: common/argparse.c:526
1364 msgid "missing argument"
1367 #: common/argparse.c:528
1368 msgid "invalid argument"
1371 #: common/argparse.c:530
1372 msgid "invalid command"
1375 #: common/argparse.c:532
1376 msgid "invalid alias definition"
1379 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1380 msgid "permission error"
1383 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1387 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1389 #| msgid "invalid command"
1390 msgid "invalid meta command"
1393 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1395 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1396 msgid "unknown meta command"
1397 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
1399 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1401 #| msgid "unexpected armor: "
1402 msgid "unexpected meta command"
1405 #: common/argparse.c:546
1406 msgid "invalid option"
1409 #: common/argparse.c:556
1411 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1414 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3529
1416 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1417 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1419 #: common/argparse.c:560
1421 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1422 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1424 #: common/argparse.c:563
1426 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1429 #: common/argparse.c:565
1431 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1432 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1434 #: common/argparse.c:567
1436 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1437 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1439 #: common/argparse.c:581
1441 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1444 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1447 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
1449 #: common/argparse.c:1832
1451 msgid "option file '%s': %s\n"
1452 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
1454 #: common/argparse.c:2255
1456 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1459 #: common/utf8conv.c:123
1461 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1462 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1464 #: common/utf8conv.c:131
1466 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1467 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1469 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1471 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1472 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1474 #: common/dotlock.c:724
1476 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1477 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1479 #: common/dotlock.c:786
1481 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1482 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1484 #: common/dotlock.c:1137
1486 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1487 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1489 #: common/dotlock.c:1173
1491 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1492 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1494 #: common/dotlock.c:1174
1495 msgid "(deadlock?) "
1498 #: common/dotlock.c:1213
1500 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1501 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1503 #: common/dotlock.c:1240
1505 msgid "waiting for lock %s...\n"
1506 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1508 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:867 dirmngr/dirmngr.c:937 dirmngr/dirmngr.c:946
1510 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1511 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1520 msgid "invalid armor header: "
1525 msgid "armor header: "
1530 msgid "invalid clearsig header\n"
1531 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1535 msgid "unknown armor header: "
1540 msgid "nested clear text signatures\n"
1545 msgid "unexpected armor: "
1550 msgid "invalid dash escaped line: "
1551 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1553 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1555 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1556 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1560 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1561 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1565 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1566 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1570 msgid "malformed CRC\n"
1571 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1573 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1575 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1576 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1580 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1581 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1585 msgid "error in trailer line\n"
1590 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1591 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1595 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1596 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1601 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1602 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1604 #: g10/build-packet.c:1216
1606 #| msgid "not human readable"
1607 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1610 #: g10/build-packet.c:1268
1613 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1615 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1617 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1619 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1620 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1622 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1624 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1625 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1627 #: g10/build-packet.c:1304
1629 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1630 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1632 #: g10/build-packet.c:1360
1634 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1635 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1636 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1638 #: g10/build-packet.c:1366
1641 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1643 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1644 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1646 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1648 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1649 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1651 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1653 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1654 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1656 #: g10/call-agent.c:170
1657 msgid "Enter passphrase: "
1660 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1661 #: sm/call-dirmngr.c:165
1663 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1664 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1665 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1667 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1668 #: sm/call-dirmngr.c:171
1670 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1673 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1674 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1676 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1677 msgid "WARNING: %s\n"
1678 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1680 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1681 #: sm/call-dirmngr.c:180
1683 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1686 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1687 #: sm/call-dirmngr.c:182
1689 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1690 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1691 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1693 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1694 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1696 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1697 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1698 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1700 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1702 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1703 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1704 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1706 #: g10/call-dirmngr.c:243
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1712 #: g10/call-dirmngr.c:417
1713 msgid "WKD uses a cached result"
1716 #: g10/call-dirmngr.c:420
1717 msgid "Tor is not running"
1720 #: g10/call-dirmngr.c:422
1722 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1723 msgid "Tor is not properly configured"
1724 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1726 #: g10/call-dirmngr.c:424
1728 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1729 msgid "DNS is not properly configured"
1730 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1732 #: g10/call-dirmngr.c:426
1733 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1736 #: g10/call-dirmngr.c:428
1737 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1740 #: g10/call-dirmngr.c:430
1742 #| msgid "generate a revocation certificate"
1743 msgid "server uses an invalid certificate"
1746 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4458
1748 #| msgid "armor: %s\n"
1752 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1754 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1755 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1757 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1759 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1760 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1762 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1763 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1765 msgid "can't do this in batch mode\n"
1766 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1768 #: g10/card-util.c:105
1770 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1771 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1773 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1775 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1776 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1778 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1779 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1780 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1781 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1782 msgid "Your selection? "
1785 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1789 #: g10/card-util.c:545
1793 #: g10/card-util.c:546
1797 #: g10/card-util.c:573
1801 #: g10/card-util.c:573
1805 #: g10/card-util.c:750
1806 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1807 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1809 #: g10/card-util.c:752
1810 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1811 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1813 #: g10/card-util.c:754
1814 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1815 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1817 #: g10/card-util.c:772
1818 msgid "Cardholder's surname: "
1821 #: g10/card-util.c:774
1822 msgid "Cardholder's given name: "
1825 #: g10/card-util.c:793
1827 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1828 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1830 #: g10/card-util.c:817
1831 msgid "URL to retrieve public key: "
1832 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1834 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1835 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1836 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1747
1837 #: tools/gpgconf.c:482 tools/gpgconf.c:528
1839 msgid "error reading '%s': %s\n"
1840 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1842 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1843 #: dirmngr/crlcache.c:925
1845 msgid "error writing '%s': %s\n"
1846 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1848 #: g10/card-util.c:971
1849 msgid "Login data (account name): "
1850 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1852 #: g10/card-util.c:1009
1853 msgid "Private DO data: "
1854 msgstr "私人的 DO 資料: "
1856 #: g10/card-util.c:1094
1857 msgid "Language preferences: "
1860 #: g10/card-util.c:1102
1861 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1862 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1864 #: g10/card-util.c:1111
1865 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1866 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1868 #: g10/card-util.c:1133
1869 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1872 #: g10/card-util.c:1147
1873 msgid "Error: invalid response.\n"
1874 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1876 #: g10/card-util.c:1169
1877 msgid "CA fingerprint: "
1878 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1880 #: g10/card-util.c:1192
1881 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1882 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1884 #: g10/card-util.c:1242
1886 msgid "key operation not possible: %s\n"
1887 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1889 #: g10/card-util.c:1243
1890 msgid "not an OpenPGP card"
1891 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1893 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1895 msgid "error getting current key info: %s\n"
1896 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:1341
1899 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1900 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1902 #: g10/card-util.c:1358
1904 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1905 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1906 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1908 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1909 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1912 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1914 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1915 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1917 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1918 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1920 msgid "rounded up to %u bits\n"
1921 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1923 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1925 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1926 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1928 #: g10/card-util.c:1417
1929 msgid "Changing card key attribute for: "
1932 #: g10/card-util.c:1419
1934 #| msgid " (1) Signature key\n"
1935 msgid "Signature key\n"
1936 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1938 #: g10/card-util.c:1421
1940 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1941 msgid "Encryption key\n"
1942 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1944 #: g10/card-util.c:1423
1946 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1947 msgid "Authentication key\n"
1948 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1950 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1951 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1952 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1954 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1957 msgstr " (%d) RSA\n"
1959 #: g10/card-util.c:1427
1961 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1963 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
1965 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1966 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1967 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1968 msgid "Invalid selection.\n"
1971 #: g10/card-util.c:1512
1973 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1974 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1976 #: g10/card-util.c:1517
1978 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1979 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1980 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1982 #: g10/card-util.c:1553
1984 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1985 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1986 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1988 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1990 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1991 msgid "error getting card info: %s\n"
1992 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1994 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1996 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1997 msgid "This command is not supported by this card\n"
1998 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2000 #: g10/card-util.c:1621
2001 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2002 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
2004 #: g10/card-util.c:1635
2006 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2007 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2009 #: g10/card-util.c:1638
2010 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2011 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2013 #: g10/card-util.c:1650
2016 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2017 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2018 "You should change them using the command --change-pin\n"
2020 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2021 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
2022 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2024 #: g10/card-util.c:1685
2025 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2026 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2028 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2029 msgid " (1) Signature key\n"
2030 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
2032 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2033 msgid " (2) Encryption key\n"
2034 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
2036 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2037 msgid " (3) Authentication key\n"
2038 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
2040 #: g10/card-util.c:1774
2041 msgid "Please select where to store the key:\n"
2042 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2044 #: g10/card-util.c:1820
2046 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2047 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2049 #: g10/card-util.c:1925
2051 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2052 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2053 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2055 #: g10/card-util.c:1928
2057 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2058 msgid "Continue? (y/N) "
2059 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2061 #: g10/card-util.c:1933
2062 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2065 #: g10/card-util.c:2119
2067 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2068 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2069 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2071 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2072 msgid "quit this menu"
2075 #: g10/card-util.c:2150
2076 msgid "show admin commands"
2079 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2080 msgid "show this help"
2083 #: g10/card-util.c:2153
2084 msgid "list all available data"
2087 #: g10/card-util.c:2156
2088 msgid "change card holder's name"
2091 #: g10/card-util.c:2157
2092 msgid "change URL to retrieve key"
2093 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2095 #: g10/card-util.c:2158
2096 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2097 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2099 #: g10/card-util.c:2159
2100 msgid "change the login name"
2103 #: g10/card-util.c:2160
2104 msgid "change the language preferences"
2107 #: g10/card-util.c:2161
2109 #| msgid "change card holder's sex"
2110 msgid "change card holder's salutation"
2113 #: g10/card-util.c:2163
2114 msgid "change a CA fingerprint"
2115 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2117 #: g10/card-util.c:2164
2118 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2119 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2121 #: g10/card-util.c:2165
2122 msgid "generate new keys"
2125 #: g10/card-util.c:2166
2126 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2127 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2129 #: g10/card-util.c:2167
2130 msgid "verify the PIN and list all data"
2131 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2133 #: g10/card-util.c:2168
2134 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2135 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2137 #: g10/card-util.c:2169
2138 msgid "destroy all keys and data"
2141 #: g10/card-util.c:2170
2143 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2144 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2145 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2147 #: g10/card-util.c:2171
2149 #| msgid "change the ownertrust"
2150 msgid "change the key attribute"
2153 #: g10/card-util.c:2295
2157 #: g10/card-util.c:2336
2158 msgid "Admin-only command\n"
2159 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2161 #: g10/card-util.c:2367
2162 msgid "Admin commands are allowed\n"
2163 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2165 #: g10/card-util.c:2369
2166 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2167 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2169 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2170 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2171 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
2173 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2175 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2176 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2178 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2180 msgid "can't open '%s'\n"
2181 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2183 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2184 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2185 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2186 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2188 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2189 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2191 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2192 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2193 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2195 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2196 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2200 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2201 msgid "key \"%s\" not found\n"
2202 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2204 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2206 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2207 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2211 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2212 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2215 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2219 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2223 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2227 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2231 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2232 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2235 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2236 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2240 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2241 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2251 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2252 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2253 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2255 msgid "update failed: %s\n"
2260 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2261 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2265 msgid "ownertrust information cleared\n"
2266 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2270 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2271 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2275 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2276 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2278 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2280 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2281 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2283 #: g10/encrypt.c:209
2285 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2286 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2288 #: g10/encrypt.c:223
2290 msgid "using cipher %s\n"
2291 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2293 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2295 msgid "'%s' already compressed\n"
2296 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2298 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2300 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2301 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2303 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3959
2304 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1562
2306 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2307 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2308 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2310 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175
2311 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1572 sm/gpgsm.c:1582 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2313 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2315 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2317 #: g10/encrypt.c:549
2319 msgid "reading from '%s'\n"
2320 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2322 #: g10/encrypt.c:597
2325 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2326 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2328 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2330 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2331 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2332 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2334 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2337 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2339 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2341 #: g10/encrypt.c:861
2343 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2344 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2346 #: g10/encrypt.c:949
2348 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2349 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2351 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2353 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2354 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2355 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2357 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2359 msgid "%s encrypted data\n"
2360 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2362 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2364 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2365 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2367 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2370 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2371 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2373 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2375 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2376 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2380 msgid "no remote program execution supported\n"
2381 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
2386 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2387 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
2391 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2392 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
2396 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2397 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
2401 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2402 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
2406 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2407 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
2409 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2411 msgid "unnatural exit of external program\n"
2412 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
2416 msgid "unable to execute external program\n"
2421 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2422 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
2424 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2426 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2427 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
2431 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2432 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
2435 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2436 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2439 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2440 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2443 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2444 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2447 msgid "remove unusable parts from key during export"
2448 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2451 msgid "remove as much as possible from key during export"
2452 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2455 msgid "use the GnuPG key backup format"
2458 #: g10/export.c:1291
2462 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2463 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2465 msgid "writing to '%s'\n"
2466 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2468 #: g10/export.c:1769
2470 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2471 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2473 #: g10/export.c:1964
2475 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2478 #: g10/export.c:2041
2480 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2481 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2483 #: g10/export.c:2135
2485 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2486 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2488 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2489 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2491 msgid "error creating '%s': %s\n"
2492 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2495 msgid "[User ID not found]"
2496 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2498 #: g10/getkey.c:1441
2500 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2501 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2503 #: g10/getkey.c:1447
2505 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2506 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2508 #: g10/getkey.c:1449
2509 msgid "No fingerprint"
2512 #: g10/getkey.c:1670
2514 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2517 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2519 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2520 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2522 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2524 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2525 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2526 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2528 #: g10/getkey.c:2164
2530 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2531 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2532 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2534 #: g10/getkey.c:2172
2536 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2537 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2538 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2540 #: g10/getkey.c:2179
2542 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2545 #: g10/getkey.c:3024
2547 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2548 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2550 #: g10/getkey.c:3874
2552 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2553 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2555 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2132
2557 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2558 msgid "valid values for option '%s':\n"
2559 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2561 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:208
2562 msgid "make a signature"
2566 msgid "make a clear text signature"
2569 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:210
2570 msgid "make a detached signature"
2573 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:211
2574 msgid "encrypt data"
2578 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2579 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2581 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:213
2582 msgid "decrypt data (default)"
2585 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:214
2586 msgid "verify a signature"
2589 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:215
2594 msgid "list keys and signatures"
2598 msgid "list and check key signatures"
2601 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2602 msgid "list keys and fingerprints"
2605 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:218
2606 msgid "list secret keys"
2609 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:221
2610 msgid "generate a new key pair"
2614 msgid "quickly generate a new key pair"
2619 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2620 msgid "quickly add a new user-id"
2625 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2626 msgid "quickly revoke a user-id"
2631 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2632 msgid "quickly set a new expiration date"
2636 msgid "full featured key pair generation"
2640 msgid "generate a revocation certificate"
2643 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:224
2644 msgid "remove keys from the public keyring"
2645 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2648 msgid "remove keys from the secret keyring"
2649 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2652 msgid "quickly sign a key"
2656 msgid "quickly sign a key locally"
2661 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2662 msgid "quickly revoke a key signature"
2670 msgid "sign a key locally"
2674 msgid "sign or edit a key"
2677 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:242
2678 msgid "change a passphrase"
2686 msgid "export keys to a keyserver"
2687 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2690 msgid "import keys from a keyserver"
2694 msgid "search for keys on a keyserver"
2695 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2698 msgid "update all keys from a keyserver"
2699 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2702 msgid "import/merge keys"
2706 msgid "print the card status"
2710 msgid "change data on a card"
2714 msgid "change a card's PIN"
2715 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2718 msgid "update the trust database"
2722 msgid "print message digests"
2725 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:237
2726 msgid "run in server mode"
2730 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2733 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:256
2734 msgid "create ascii armored output"
2735 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2737 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:273
2738 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2739 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2741 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:309
2742 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2743 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2746 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2747 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2750 msgid "use canonical text mode"
2753 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:311
2754 msgid "|FILE|write output to FILE"
2755 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2757 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:111
2758 msgid "do not make any changes"
2762 msgid "prompt before overwriting"
2766 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2767 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2769 #: g10/gpg.c:694 sm/gpgsm.c:368
2772 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2775 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2783 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2784 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2785 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2786 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2787 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2792 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2793 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2794 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2795 " --list-keys [names] show keys\n"
2796 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2801 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2802 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2803 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2804 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2805 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2808 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2809 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2813 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2814 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2815 "Default operation depends on the input data\n"
2817 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2821 #: g10/gpg.c:1122 sm/gpgsm.c:598
2824 "Supported algorithms:\n"
2833 #: g10/gpg.c:1132 g10/keyedit.c:3282
2841 #: g10/gpg.c:1146 g10/keyedit.c:3348
2842 msgid "Compression: "
2845 #: g10/gpg.c:1219 sm/gpgsm.c:672
2847 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2848 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2850 #: g10/gpg.c:1408 sm/gpgsm.c:765
2852 msgid "conflicting commands\n"
2857 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2858 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2862 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2863 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2867 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2868 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2872 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2873 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2877 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2878 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2882 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2883 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2887 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2888 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2892 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2893 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2898 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2899 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2903 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2904 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2909 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2914 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2915 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2920 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2924 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2925 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2928 msgid "display photo IDs during key listings"
2929 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2932 msgid "show key usage information during key listings"
2933 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2936 msgid "show policy URLs during signature listings"
2937 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2940 msgid "show all notations during signature listings"
2941 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2944 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2945 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2948 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2949 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2952 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2953 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2956 msgid "show user ID validity during key listings"
2957 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2960 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2961 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2964 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2965 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2968 msgid "show the keyring name in key listings"
2969 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2972 msgid "show expiration dates during signature listings"
2973 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2977 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2978 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2979 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2983 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2986 #: g10/gpg.c:2235 g10/keyedit.c:1719
2988 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2989 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2991 #: g10/gpg.c:2873 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730
2993 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2994 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2996 #: g10/gpg.c:3052 g10/gpg.c:3064
2998 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2999 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3003 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3004 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3005 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
3007 #: g10/gpg.c:3118 sm/gpgsm.c:1095
3009 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3010 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3012 #: g10/gpg.c:3124 sm/gpgsm.c:1101
3014 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3015 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3016 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3020 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3021 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3023 #: g10/gpg.c:3200 g10/gpg.c:3414 g10/keyedit.c:5282
3025 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3026 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3030 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3031 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3035 msgid "invalid keyserver options\n"
3036 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3040 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3041 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3045 msgid "invalid import options\n"
3048 #: g10/gpg.c:3237 g10/gpg.c:3252
3050 #| msgid "invalid list options\n"
3051 msgid "invalid filter option: %s\n"
3056 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3057 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3061 msgid "invalid export options\n"
3066 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3067 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3071 msgid "invalid list options\n"
3075 msgid "display photo IDs during signature verification"
3076 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3079 msgid "show policy URLs during signature verification"
3080 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3083 msgid "show all notations during signature verification"
3084 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3087 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3088 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3091 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3092 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3095 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3096 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3099 msgid "show user ID validity during signature verification"
3100 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3103 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3104 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3107 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3108 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3111 msgid "validate signatures with PKA data"
3112 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
3115 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3116 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
3120 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3121 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3125 msgid "invalid verify options\n"
3130 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3131 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3135 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3136 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3140 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3141 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3143 #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1447
3145 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3146 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3150 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3151 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3155 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3156 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3160 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3161 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3163 #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1464 dirmngr/dirmngr.c:1155
3165 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3166 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3170 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3171 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3173 #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1532
3175 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3176 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3180 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3181 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3185 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3186 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3190 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3191 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3195 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3196 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3200 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3201 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3205 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3206 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3210 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3211 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3215 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3216 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3220 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3221 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3225 msgid "invalid default preferences\n"
3230 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3231 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3235 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3236 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3240 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3241 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3245 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3246 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3250 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3251 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3252 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3256 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3257 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3261 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3262 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3266 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3267 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3271 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3272 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3276 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3277 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3278 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3282 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3283 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3287 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3288 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3289 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3291 #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648
3293 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3294 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3298 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3299 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3303 msgid "key export failed: %s\n"
3304 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3308 #| msgid "key export failed: %s\n"
3309 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3310 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3314 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3315 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3319 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3320 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3324 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3325 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3329 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3330 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3334 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3335 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3337 #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153
3339 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3340 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3341 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3345 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3350 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3355 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3356 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3360 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3361 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3365 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3366 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3370 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3371 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3374 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3375 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3378 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3379 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3381 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf.c:113
3382 msgid "|FD|write status info to this FD"
3383 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3386 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3390 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3391 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3395 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3396 "Check signatures against known trusted keys\n"
3398 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3401 #: g10/helptext.c:72
3402 msgid "No help available"
3405 #: g10/helptext.c:82
3407 msgid "No help available for '%s'"
3408 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3411 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3412 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3415 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3416 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3420 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3421 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3422 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3425 msgid "do not update the trustdb after import"
3426 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3430 #| msgid "show key fingerprint"
3431 msgid "show key during import"
3435 msgid "only accept updates to existing keys"
3439 msgid "remove unusable parts from key after import"
3440 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3443 msgid "remove as much as possible from key after import"
3444 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3447 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3451 msgid "run import filters and export key immediately"
3456 #| msgid "assume input is in binary format"
3457 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3458 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3462 #| msgid "show key fingerprint"
3463 msgid "repair keys on import"
3466 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3468 msgid "skipping block of type %d\n"
3469 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3473 msgid "%lu keys processed so far\n"
3474 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3478 msgid "Total number processed: %lu\n"
3479 msgstr "處理總量: %lu\n"
3483 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3484 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3485 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3489 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3490 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3494 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3495 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
3497 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3499 msgid " imported: %lu"
3502 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3504 msgid " unchanged: %lu\n"
3505 msgstr " 未改變的: %lu\n"
3509 msgid " new user IDs: %lu\n"
3510 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
3514 msgid " new subkeys: %lu\n"
3515 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
3519 msgid " new signatures: %lu\n"
3520 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
3524 msgid " new key revocations: %lu\n"
3525 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
3527 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3529 msgid " secret keys read: %lu\n"
3530 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
3532 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3534 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3535 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
3537 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3539 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3540 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
3542 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3544 msgid " not imported: %lu\n"
3545 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
3549 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3550 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
3554 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3555 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3557 #: g10/import.c:1276
3560 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3561 "algorithms on these user IDs:\n"
3562 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3564 #: g10/import.c:1318
3566 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3567 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3569 #: g10/import.c:1333
3571 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3572 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3574 #: g10/import.c:1345
3576 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3577 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3579 #: g10/import.c:1358
3581 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3582 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3584 #: g10/import.c:1360
3586 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3587 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3589 #: g10/import.c:1385
3591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3592 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3594 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3596 msgid "key %s: no user ID\n"
3597 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3599 #: g10/import.c:1905
3601 msgid "key %s: %s\n"
3602 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3604 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3605 msgid "rejected by import screener"
3608 #: g10/import.c:1950
3610 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3611 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3613 #: g10/import.c:1971
3615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3616 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3618 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3620 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3621 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3623 #: g10/import.c:1983
3625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3626 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3628 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3630 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3631 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3633 #: g10/import.c:2068
3635 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3636 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3638 #: g10/import.c:2080
3640 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3641 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3643 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3645 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3646 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3648 #: g10/import.c:2135
3650 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3651 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3653 #: g10/import.c:2162
3655 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3656 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3658 #: g10/import.c:2230
3660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3661 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3663 #: g10/import.c:2233
3665 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3666 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3668 #: g10/import.c:2236
3670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3671 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3673 #: g10/import.c:2239
3675 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3676 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3678 #: g10/import.c:2242
3680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3681 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3683 #: g10/import.c:2245
3685 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3686 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3688 #: g10/import.c:2248
3690 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3691 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3693 #: g10/import.c:2251
3695 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3696 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3698 #: g10/import.c:2254
3700 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3701 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3703 #: g10/import.c:2257
3705 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3706 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3708 #: g10/import.c:2293
3710 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3711 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3713 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3715 msgid "key %s: secret key imported\n"
3716 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3718 #: g10/import.c:2660
3720 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3721 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3723 #: g10/import.c:2668
3725 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3726 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3728 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3729 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3730 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3731 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3732 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3733 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3734 #. * then, references to a card will be automatically created
3736 #: g10/import.c:2837
3738 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3741 #: g10/import.c:2984
3743 msgid "secret key %s: %s\n"
3744 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3746 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3748 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3751 #: g10/import.c:3032
3753 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3754 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3756 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3757 msgid "No reason specified"
3760 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3761 msgid "Key is superseded"
3764 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3765 msgid "Key has been compromised"
3768 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3769 msgid "Key is no longer used"
3772 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3773 msgid "User ID is no longer valid"
3774 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3776 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
3778 msgid "reason for revocation: "
3781 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
3783 msgid "revocation comment: "
3786 #: g10/import.c:3392
3788 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3789 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3791 #: g10/import.c:3423
3793 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3794 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3796 #: g10/import.c:3430
3798 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3799 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3801 #: g10/import.c:3450
3803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3804 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3806 #: g10/import.c:3485
3808 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3809 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3811 #: g10/import.c:3571
3813 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3814 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3816 #: g10/import.c:3588
3818 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3819 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3821 #: g10/import.c:3590
3823 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3824 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3826 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3828 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3829 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3831 #: g10/import.c:3608
3833 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3834 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3836 #: g10/import.c:3622
3838 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3839 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3841 #: g10/import.c:3637
3843 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3844 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3846 #: g10/import.c:3656
3848 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3849 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3851 #: g10/import.c:3680
3853 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3854 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3856 #: g10/import.c:3693
3858 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3859 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3861 #: g10/import.c:3708
3863 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3864 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3866 #: g10/import.c:3752
3868 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3869 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3871 #: g10/import.c:3779
3873 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3874 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3876 # here we violate the rfc a bit by still allowing
3877 # * to import non-exportable signature when we have the
3878 # * the secret key used to create this signature - it
3879 # * seems that this makes sense
3880 #: g10/import.c:3810
3882 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3883 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3885 #: g10/import.c:3821
3887 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3888 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3890 #: g10/import.c:3839
3892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3893 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3895 #: g10/import.c:3853
3897 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3898 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3900 #: g10/import.c:3861
3902 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3903 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3905 #: g10/import.c:4034
3907 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3908 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3910 #: g10/import.c:4099
3912 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3913 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3915 #: g10/import.c:4115
3917 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3918 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3920 #: g10/import.c:4181
3922 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3923 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3925 #: g10/import.c:4219
3927 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3928 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3930 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3932 msgid "error allocating memory: %s\n"
3933 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
3935 #: g10/key-check.c:396
3937 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3938 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3939 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3941 #: g10/key-check.c:405
3943 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3945 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3946 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
3948 #: g10/key-check.c:571
3950 #| msgid "Good signature from"
3951 msgid " (reordered signatures follow)"
3954 #: g10/key-check.c:698
3956 #| msgid "key %s: %s\n"
3958 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3960 #: g10/key-check.c:706
3962 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3963 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3964 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3965 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3967 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
3969 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3970 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3971 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3972 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3974 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
3976 #| msgid "%d bad signatures\n"
3977 msgid "%d bad signature\n"
3978 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3979 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
3981 #: g10/key-check.c:732
3983 #| msgid "Good signature from"
3984 msgid "%d signature reordered\n"
3985 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3986 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
3988 #: g10/key-check.c:742
3991 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3995 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3997 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3998 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
4000 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4002 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4003 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4005 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4007 msgid "keybox '%s' created\n"
4008 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
4012 msgid "keyring '%s' created\n"
4013 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4017 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4018 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4022 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4023 msgid "error opening key DB: %s\n"
4024 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
4028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4029 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4031 #: g10/keyedit.c:261
4032 msgid "[revocation]"
4035 #: g10/keyedit.c:261
4036 msgid "[self-signature]"
4039 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4041 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4043 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4046 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4047 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4049 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4051 msgid " %d = I trust marginally\n"
4052 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
4054 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4056 msgid " %d = I trust fully\n"
4057 msgstr " %d = 我完全信任\n"
4059 #: g10/keyedit.c:407
4061 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4062 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4063 "trust signatures on your behalf.\n"
4066 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4067 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4069 #: g10/keyedit.c:424
4070 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4071 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4073 #: g10/keyedit.c:552
4075 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4078 #: g10/keyedit.c:560
4080 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4081 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4083 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4084 #: g10/keyedit.c:1656
4085 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4086 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4088 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4089 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4090 msgid " Unable to sign.\n"
4093 #: g10/keyedit.c:588
4095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4096 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4098 #: g10/keyedit.c:616
4100 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4101 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4103 #: g10/keyedit.c:645
4105 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4106 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4108 #: g10/keyedit.c:647
4109 msgid "Sign it? (y/N) "
4110 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4112 #: g10/keyedit.c:674
4115 "The self-signature on \"%s\"\n"
4116 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4119 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:683
4122 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4123 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4125 #: g10/keyedit.c:696
4128 "Your current signature on \"%s\"\n"
4134 #: g10/keyedit.c:701
4135 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4136 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4138 #: g10/keyedit.c:722
4141 "Your current signature on \"%s\"\n"
4142 "is a local signature.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:727
4148 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4149 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4151 #: g10/keyedit.c:747
4153 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4154 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4156 #: g10/keyedit.c:751
4158 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4159 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4161 #: g10/keyedit.c:757
4162 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4163 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4165 #: g10/keyedit.c:779
4167 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4168 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4170 #: g10/keyedit.c:803
4171 msgid "This key has expired!"
4174 #: g10/keyedit.c:821
4176 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4177 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4179 #: g10/keyedit.c:827
4180 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4181 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4183 #: g10/keyedit.c:868
4185 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4187 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4189 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4190 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4192 #: g10/keyedit.c:873
4194 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4195 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
4197 #: g10/keyedit.c:875
4199 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4200 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4202 #: g10/keyedit.c:877
4204 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4205 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4207 #: g10/keyedit.c:880
4209 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4210 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4212 #: g10/keyedit.c:887
4213 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4214 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4216 #: g10/keyedit.c:914
4219 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4222 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4225 #: g10/keyedit.c:922
4226 msgid "This will be a self-signature.\n"
4227 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4229 #: g10/keyedit.c:927
4230 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4231 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4233 #: g10/keyedit.c:934
4234 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4235 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4237 #: g10/keyedit.c:944
4238 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4239 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4241 #: g10/keyedit.c:951
4242 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4243 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4245 #: g10/keyedit.c:958
4246 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4247 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4249 #: g10/keyedit.c:963
4250 msgid "I have checked this key casually.\n"
4251 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4253 #: g10/keyedit.c:968
4254 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4255 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4257 #: g10/keyedit.c:980
4258 msgid "Really sign? (y/N) "
4259 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4261 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4262 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4264 msgid "signing failed: %s\n"
4265 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4267 #: g10/keyedit.c:1118
4268 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4269 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4271 #: g10/keyedit.c:1150
4273 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4274 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4276 #: g10/keyedit.c:1262
4277 msgid "save and quit"
4280 #: g10/keyedit.c:1265
4281 msgid "show key fingerprint"
4284 #: g10/keyedit.c:1266
4286 #| msgid "Enter the keygrip: "
4287 msgid "show the keygrip"
4290 #: g10/keyedit.c:1267
4291 msgid "list key and user IDs"
4292 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4294 #: g10/keyedit.c:1269
4295 msgid "select user ID N"
4298 #: g10/keyedit.c:1270
4299 msgid "select subkey N"
4302 #: g10/keyedit.c:1271
4303 msgid "check signatures"
4306 #: g10/keyedit.c:1277
4307 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4308 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4310 #: g10/keyedit.c:1282
4311 msgid "sign selected user IDs locally"
4312 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4314 #: g10/keyedit.c:1283
4315 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4316 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4318 #: g10/keyedit.c:1285
4319 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4320 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4322 #: g10/keyedit.c:1287
4323 msgid "add a user ID"
4326 #: g10/keyedit.c:1289
4327 msgid "add a photo ID"
4330 #: g10/keyedit.c:1290
4331 msgid "delete selected user IDs"
4332 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4334 #: g10/keyedit.c:1293
4335 msgid "add a subkey"
4338 #: g10/keyedit.c:1296
4339 msgid "add a key to a smartcard"
4342 #: g10/keyedit.c:1298
4343 msgid "move a key to a smartcard"
4346 #: g10/keyedit.c:1300
4347 msgid "move a backup key to a smartcard"
4348 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4350 #: g10/keyedit.c:1302
4351 msgid "delete selected subkeys"
4354 #: g10/keyedit.c:1304
4355 msgid "add a revocation key"
4358 #: g10/keyedit.c:1306
4359 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4360 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4362 #: g10/keyedit.c:1308
4363 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4364 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4366 #: g10/keyedit.c:1310
4367 msgid "flag the selected user ID as primary"
4368 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4370 #: g10/keyedit.c:1313
4371 msgid "list preferences (expert)"
4372 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4374 #: g10/keyedit.c:1314
4375 msgid "list preferences (verbose)"
4376 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4378 #: g10/keyedit.c:1316
4379 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4380 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4382 #: g10/keyedit.c:1319
4383 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4384 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4386 #: g10/keyedit.c:1321
4387 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4388 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4390 #: g10/keyedit.c:1323
4391 msgid "change the passphrase"
4394 #: g10/keyedit.c:1326
4395 msgid "change the ownertrust"
4398 #: g10/keyedit.c:1329
4399 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4400 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4402 #: g10/keyedit.c:1331
4403 msgid "revoke selected user IDs"
4404 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4406 #: g10/keyedit.c:1334
4407 msgid "revoke key or selected subkeys"
4410 #: g10/keyedit.c:1336
4414 #: g10/keyedit.c:1337
4418 #: g10/keyedit.c:1339
4419 msgid "show selected photo IDs"
4422 #: g10/keyedit.c:1341
4423 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4424 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4426 #: g10/keyedit.c:1343
4427 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4428 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4430 #: g10/keyedit.c:1464
4431 msgid "Secret key is available.\n"
4434 #: g10/keyedit.c:1466
4436 #| msgid "Secret key is available.\n"
4437 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4440 #: g10/keyedit.c:1568
4441 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4442 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4444 #: g10/keyedit.c:1591
4446 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4448 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4449 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4451 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4452 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4453 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4455 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4456 msgid "Key is revoked."
4459 #: g10/keyedit.c:1672
4461 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4462 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4463 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4465 #: g10/keyedit.c:1676
4466 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4467 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4469 #: g10/keyedit.c:1684
4470 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4471 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4473 #: g10/keyedit.c:1695
4475 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4476 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4478 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4479 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4480 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4482 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4484 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4487 #: g10/keyedit.c:1746
4488 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4489 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4491 #: g10/keyedit.c:1749
4492 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4493 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4495 #: g10/keyedit.c:1750
4496 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4497 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4499 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4500 #. moving the key and not about removing it.
4501 #: g10/keyedit.c:1807
4502 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4503 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4505 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4506 msgid "You must select exactly one key.\n"
4507 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4509 #: g10/keyedit.c:1847
4510 msgid "Command expects a filename argument\n"
4511 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4513 #: g10/keyedit.c:1868
4515 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4516 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4518 #: g10/keyedit.c:1887
4520 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4521 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4523 #: g10/keyedit.c:1922
4524 msgid "You must select at least one key.\n"
4525 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4527 #: g10/keyedit.c:1928
4528 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4529 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4531 #: g10/keyedit.c:1930
4532 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4533 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4535 #: g10/keyedit.c:1968
4536 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4537 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4539 #: g10/keyedit.c:1969
4540 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4541 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4543 #: g10/keyedit.c:1987
4544 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4545 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4547 #: g10/keyedit.c:1998
4548 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4549 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4551 #: g10/keyedit.c:2000
4552 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4553 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4555 #: g10/keyedit.c:2058
4556 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4557 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4559 #: g10/keyedit.c:2103
4560 msgid "Set preference list to:\n"
4563 #: g10/keyedit.c:2110
4564 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4565 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4567 #: g10/keyedit.c:2112
4568 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4569 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4571 #: g10/keyedit.c:2186
4572 msgid "Save changes? (y/N) "
4573 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4575 #: g10/keyedit.c:2190
4576 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4577 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4579 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4581 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4582 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4584 #: g10/keyedit.c:2449
4586 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4587 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4588 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4590 #: g10/keyedit.c:2476
4592 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4593 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4594 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4596 #: g10/keyedit.c:2542
4598 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4599 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4600 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4602 #: g10/keyedit.c:2573
4604 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4605 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4607 #: g10/keyedit.c:2603
4609 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4610 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4612 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4614 #| msgid "invalid value\n"
4615 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4618 #: g10/keyedit.c:2745
4619 msgid "No matching user IDs."
4620 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4622 #: g10/keyedit.c:2745
4623 msgid "Nothing to sign.\n"
4624 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4626 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4628 msgid "Not signed by you.\n"
4631 #: g10/keyedit.c:2996
4633 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4634 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4635 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4637 #: g10/keyedit.c:3117
4639 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4640 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4641 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4643 #: g10/keyedit.c:3160
4645 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4646 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4647 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4649 #: g10/keyedit.c:3184
4651 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4652 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4653 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4655 #: g10/keyedit.c:3307
4659 #: g10/keyedit.c:3324
4663 #: g10/keyedit.c:3381
4667 #: g10/keyedit.c:3398
4668 msgid "Keyserver no-modify"
4671 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4672 msgid "Preferred keyserver: "
4675 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4679 #: g10/keyedit.c:3670
4680 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4681 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4683 #: g10/keyedit.c:3742
4685 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4686 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4688 #: g10/keyedit.c:3766
4690 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4691 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4693 #: g10/keyedit.c:3772
4697 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4702 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2153
4708 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2159
4714 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
4715 #: g10/keyserver.c:367
4720 #: g10/keyedit.c:3823
4725 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4729 #: g10/keyedit.c:3890
4734 #: g10/keyedit.c:3894
4736 msgid "validity: %s"
4739 #: g10/keyedit.c:3901
4740 msgid "This key has been disabled"
4743 #: g10/keyedit.c:3919
4745 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4746 "unless you restart the program.\n"
4748 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4751 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4752 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4756 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4757 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4761 #: g10/keyedit.c:4099
4764 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4765 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4767 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4768 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4770 #: g10/keyedit.c:4151
4772 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4773 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4775 #: g10/keyedit.c:4152
4777 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4778 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4780 #: g10/keyedit.c:4211
4782 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4784 " of PGP to reject this key.\n"
4786 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4787 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4789 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4790 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4791 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4793 #: g10/keyedit.c:4222
4794 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4795 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4797 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4798 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4799 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4801 #: g10/keyedit.c:4339
4802 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4803 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4805 #: g10/keyedit.c:4349
4806 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4807 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4809 #: g10/keyedit.c:4353
4810 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4811 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4813 #: g10/keyedit.c:4360
4814 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4815 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4817 #: g10/keyedit.c:4376
4819 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4820 msgid "Deleted %d signature.\n"
4821 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4822 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4824 #: g10/keyedit.c:4380
4825 msgid "Nothing deleted.\n"
4826 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4828 #: g10/keyedit.c:4415
4832 #: g10/keyedit.c:4417
4834 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4835 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4837 #: g10/keyedit.c:4423
4839 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4840 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4841 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4842 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4844 #: g10/keyedit.c:4431
4846 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4847 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4849 #: g10/keyedit.c:4432
4851 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4852 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4854 #: g10/keyedit.c:4501
4856 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4858 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4860 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4861 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4863 #: g10/keyedit.c:4512
4864 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4865 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4867 #: g10/keyedit.c:4529
4868 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4869 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4871 #: g10/keyedit.c:4555
4873 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4874 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4876 # This actually causes no harm (after all, a key that
4877 # designates itself as a revoker is the same as a
4878 # regular key), but it's easy enough to check.
4879 #: g10/keyedit.c:4570
4881 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4882 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4884 #: g10/keyedit.c:4592
4886 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4887 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4889 #: g10/keyedit.c:4610
4890 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4891 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4893 #: g10/keyedit.c:4616
4895 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4896 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4898 #: g10/keyedit.c:4684
4901 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4903 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4905 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4907 #: g10/keyedit.c:4689
4908 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4909 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4911 #: g10/keyedit.c:4692
4912 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4913 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4915 #: g10/keyedit.c:4748
4917 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4918 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4920 #: g10/keyedit.c:4808
4922 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4923 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4924 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4926 #: g10/keyedit.c:4811
4928 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4929 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4930 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4932 #: g10/keyedit.c:4929
4934 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4935 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4937 #: g10/keyedit.c:4935
4939 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4940 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4942 #: g10/keyedit.c:5052
4943 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4944 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4946 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4948 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4949 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4951 #: g10/keyedit.c:5264
4952 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4953 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4955 #: g10/keyedit.c:5343
4956 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4957 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4959 #: g10/keyedit.c:5344
4960 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4961 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4963 #: g10/keyedit.c:5404
4964 msgid "Enter the notation: "
4967 #: g10/keyedit.c:5551
4968 msgid "Proceed? (y/N) "
4969 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4971 #: g10/keyedit.c:5621
4973 msgid "No user ID with index %d\n"
4974 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4976 #: g10/keyedit.c:5683
4978 msgid "No user ID with hash %s\n"
4979 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4981 #: g10/keyedit.c:5784
4983 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4984 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4985 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4987 #: g10/keyedit.c:5806
4989 msgid "No subkey with index %d\n"
4990 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4992 #: g10/keyedit.c:5947
4994 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4995 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4997 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4999 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5000 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
5002 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5003 msgid " (non-exportable)"
5006 #: g10/keyedit.c:5956
5008 msgid "This signature expired on %s.\n"
5009 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5011 #: g10/keyedit.c:5961
5012 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5013 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5015 #: g10/keyedit.c:5966
5016 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5017 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5019 #: g10/keyedit.c:6026
5021 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5022 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5024 #: g10/keyedit.c:6055
5025 msgid " (non-revocable)"
5028 #: g10/keyedit.c:6062
5030 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5031 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5033 #: g10/keyedit.c:6087
5034 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5035 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5037 #: g10/keyedit.c:6110
5038 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5039 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5041 #: g10/keyedit.c:6143
5043 msgid "no secret key\n"
5046 #: g10/keyedit.c:6191
5048 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5051 #: g10/keyedit.c:6201
5053 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5054 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5056 #: g10/keyedit.c:6218
5058 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5059 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5061 #: g10/keyedit.c:6314
5063 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5064 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5065 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5067 #: g10/keyedit.c:6352
5069 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5070 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5072 #: g10/keyedit.c:6414
5074 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5075 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5077 #: g10/keyedit.c:6511
5079 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5080 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5084 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5085 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5086 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5090 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5091 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5095 msgid "too many cipher preferences\n"
5100 msgid "too many digest preferences\n"
5105 msgid "too many compression preferences\n"
5110 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5111 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5115 msgid "writing direct signature\n"
5118 #: g10/keygen.c:1018
5120 msgid "writing self signature\n"
5123 #: g10/keygen.c:1075
5125 msgid "writing key binding signature\n"
5128 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5129 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5131 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5132 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5134 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5136 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5137 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5139 #: g10/keygen.c:1542
5142 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5143 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5145 #: g10/keygen.c:1723
5149 #: g10/keygen.c:1726
5153 #: g10/keygen.c:1729
5157 #: g10/keygen.c:1732
5158 msgid "Authenticate"
5161 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5162 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5163 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5166 #. * s = Toggle signing capability
5167 #. * e = Toggle encryption capability
5168 #. * a = Toggle authentication capability
5171 #: g10/keygen.c:1753
5175 #: g10/keygen.c:1784
5177 msgid "Possible actions for a %s key: "
5178 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5180 #: g10/keygen.c:1790
5181 msgid "Current allowed actions: "
5184 #: g10/keygen.c:1795
5186 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5187 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
5189 #: g10/keygen.c:1798
5191 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5192 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
5194 #: g10/keygen.c:1801
5196 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5197 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
5199 #: g10/keygen.c:1804
5201 msgid " (%c) Finished\n"
5202 msgstr " (%c) 已完成\n"
5204 #: g10/keygen.c:1930
5206 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5207 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5209 #: g10/keygen.c:1934
5211 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5212 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5214 #: g10/keygen.c:1937
5216 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5217 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5219 #: g10/keygen.c:1939
5221 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5222 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5224 #: g10/keygen.c:1945
5226 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5227 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5229 #: g10/keygen.c:1947
5231 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5232 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5234 #: g10/keygen.c:1953
5236 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5237 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5239 #: g10/keygen.c:1955
5241 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5242 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5244 #: g10/keygen.c:1961
5246 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5247 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
5249 #: g10/keygen.c:1963
5251 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5252 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5254 #: g10/keygen.c:1965
5256 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5257 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5259 #: g10/keygen.c:1967
5261 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5262 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5264 #: g10/keygen.c:1971
5266 msgid " (%d) Existing key\n"
5267 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
5269 #: g10/keygen.c:1973
5271 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5272 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5273 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5275 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5276 msgid "Enter the keygrip: "
5279 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5280 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5281 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5283 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5284 msgid "No key with this keygrip\n"
5285 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5287 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5288 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5290 msgid "error reading the card: %s\n"
5291 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5293 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5295 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5298 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5299 msgid "Available keys:\n"
5302 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5304 msgid "rounded to %u bits\n"
5305 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5307 #: g10/keygen.c:2352
5309 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5310 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5312 #: g10/keygen.c:2360
5314 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5315 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5317 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5319 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5320 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5322 #: g10/keygen.c:2423
5323 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5324 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5326 #: g10/keygen.c:2611
5328 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5329 " 0 = key does not expire\n"
5330 " <n> = key expires in n days\n"
5331 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5332 " <n>m = key expires in n months\n"
5333 " <n>y = key expires in n years\n"
5335 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5337 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5338 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5339 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5340 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5342 #: g10/keygen.c:2622
5344 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5345 " 0 = signature does not expire\n"
5346 " <n> = signature expires in n days\n"
5347 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5348 " <n>m = signature expires in n months\n"
5349 " <n>y = signature expires in n years\n"
5351 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5353 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
5354 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5355 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5356 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5358 #: g10/keygen.c:2645
5359 msgid "Key is valid for? (0) "
5360 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5362 #: g10/keygen.c:2650
5364 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5365 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5367 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5368 msgid "invalid value\n"
5371 #: g10/keygen.c:2670
5372 msgid "Key does not expire at all\n"
5375 #: g10/keygen.c:2671
5376 msgid "Signature does not expire at all\n"
5379 #: g10/keygen.c:2676
5381 msgid "Key expires at %s\n"
5382 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5384 #: g10/keygen.c:2677
5386 msgid "Signature expires at %s\n"
5387 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5389 #: g10/keygen.c:2681
5391 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5392 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5394 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5395 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5397 #: g10/keygen.c:2694
5398 msgid "Is this correct? (y/N) "
5399 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5401 #: g10/keygen.c:2762
5404 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5408 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5411 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5412 #. but you should keep your existing translation. In case
5413 #. the new string is not translated this old string will
5415 #: g10/keygen.c:2777
5418 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5420 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5421 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5425 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5426 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5427 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5430 #: g10/keygen.c:2796
5434 #: g10/keygen.c:2805
5435 msgid "Invalid character in name\n"
5436 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5438 #: g10/keygen.c:2806
5440 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5443 #: g10/keygen.c:2810
5444 msgid "Name may not start with a digit\n"
5445 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5447 #: g10/keygen.c:2813
5448 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5449 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5451 #: g10/keygen.c:2823
5452 msgid "Email address: "
5455 #: g10/keygen.c:2829
5456 msgid "Not a valid email address\n"
5457 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5459 #: g10/keygen.c:2838
5463 #: g10/keygen.c:2844
5464 msgid "Invalid character in comment\n"
5465 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5467 #: g10/keygen.c:2880
5469 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5470 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5472 #: g10/keygen.c:2886
5475 "You selected this USER-ID:\n"
5483 #: g10/keygen.c:2891
5484 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5485 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5487 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5488 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5489 #. string which should be translated accordingly and the
5490 #. letter changed to match the one in the answer string.
5493 #. c = Change comment
5495 #. o = Okay (ready, continue)
5498 #: g10/keygen.c:2916
5502 #: g10/keygen.c:2926
5503 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5504 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5506 #: g10/keygen.c:2927
5507 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5508 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5510 #: g10/keygen.c:2932
5511 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5512 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5514 #: g10/keygen.c:2933
5515 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5516 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5518 #: g10/keygen.c:2952
5519 msgid "Please correct the error first\n"
5522 #: g10/keygen.c:2998
5524 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5525 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5526 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5527 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5529 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5530 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5531 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5533 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5534 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5536 msgid "Key generation failed: %s\n"
5537 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5539 #: g10/keygen.c:4287
5542 "About to create a key for:\n"
5550 #: g10/keygen.c:4289
5551 msgid "Continue? (Y/n) "
5552 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5554 #: g10/keygen.c:4310
5556 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5557 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5559 #: g10/keygen.c:4315
5560 msgid "Create anyway? (y/N) "
5561 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5563 #: g10/keygen.c:4321
5565 msgid "creating anyway\n"
5568 #: g10/keygen.c:4722
5570 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5571 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
5573 #: g10/keygen.c:4771
5575 msgid "Key generation canceled.\n"
5578 #: g10/keygen.c:4831
5580 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5581 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5583 #: g10/keygen.c:4851
5585 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5586 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5588 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5590 msgid "writing public key to '%s'\n"
5591 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5593 #: g10/keygen.c:5166
5595 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5596 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5598 #: g10/keygen.c:5180
5600 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5601 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5603 #: g10/keygen.c:5213
5604 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5605 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5607 #: g10/keygen.c:5229
5609 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5610 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5612 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5615 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5618 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5619 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5621 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5624 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5625 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5627 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5629 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5630 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5632 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5634 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5635 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5637 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5639 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5640 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5642 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5643 msgid "Really create? (y/N) "
5644 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5646 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5650 #: g10/keylist.c:332
5651 msgid "Critical signature policy: "
5654 #: g10/keylist.c:334
5655 msgid "Signature policy: "
5658 #: g10/keylist.c:374
5659 msgid "Critical preferred keyserver: "
5660 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5662 #: g10/keylist.c:427
5663 msgid "Critical signature notation: "
5666 #: g10/keylist.c:429
5667 msgid "Signature notation: "
5670 #: g10/keylist.c:479
5672 #| msgid "%d bad signatures\n"
5673 msgid "%d good signature\n"
5674 msgid_plural "%d good signatures\n"
5675 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5677 #: g10/keylist.c:492
5679 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5680 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5681 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5682 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5684 #: g10/keylist.c:580
5686 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5687 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5688 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5689 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5691 #: g10/keylist.c:603
5695 #: g10/keylist.c:2012
5696 msgid "Primary key fingerprint:"
5699 #: g10/keylist.c:2014
5700 msgid " Subkey fingerprint:"
5703 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5704 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5705 #: g10/keylist.c:2022
5706 msgid " Primary key fingerprint:"
5709 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
5710 msgid " Subkey fingerprint:"
5714 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
5715 msgid " Key fingerprint ="
5718 #: g10/keylist.c:2096
5719 msgid " Card serial no. ="
5722 #: g10/keyring.c:1470
5724 msgid "caching keyring '%s'\n"
5725 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5727 #: g10/keyring.c:1546
5729 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5730 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5731 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5732 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5734 #: g10/keyring.c:1562
5736 #| msgid "flush the cache"
5737 msgid "%lu key cached"
5738 msgid_plural "%lu keys cached"
5741 #: g10/keyring.c:1564
5743 #| msgid "1 bad signature\n"
5744 msgid " (%lu signature)\n"
5745 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5746 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5748 #: g10/keyring.c:1641
5750 msgid "%s: keyring created\n"
5751 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5753 #: g10/keyserver.c:91
5754 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5757 #: g10/keyserver.c:93
5758 msgid "include revoked keys in search results"
5759 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5761 #: g10/keyserver.c:94
5762 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5763 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5765 #: g10/keyserver.c:96
5766 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5769 #: g10/keyserver.c:100
5770 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5771 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5773 #: g10/keyserver.c:102
5774 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5775 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5777 #: g10/keyserver.c:104
5778 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5779 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
5781 #: g10/keyserver.c:373
5785 #: g10/keyserver.c:577
5786 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5787 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5789 #: g10/keyserver.c:683
5791 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5792 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5794 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5796 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5797 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5799 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5801 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5802 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5803 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5804 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5806 #: g10/keyserver.c:1244
5808 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5809 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5811 #: g10/keyserver.c:1336
5813 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5814 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5816 #: g10/keyserver.c:1339
5818 msgid "key not found on keyserver\n"
5819 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5821 #: g10/keyserver.c:1504
5823 msgid "requesting key %s from %s\n"
5824 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5826 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5828 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5829 msgid "no keyserver known\n"
5830 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5832 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5834 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5835 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5837 #: g10/keyserver.c:1638
5839 msgid "sending key %s to %s\n"
5840 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5842 #: g10/keyserver.c:1681
5844 msgid "requesting key from '%s'\n"
5845 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5847 #: g10/keyserver.c:1699
5849 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5850 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5852 #: g10/mainproc.c:283
5854 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5855 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5857 #: g10/mainproc.c:389
5859 msgid "%s encrypted session key\n"
5860 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
5862 #: g10/mainproc.c:403
5864 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5865 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
5867 #: g10/mainproc.c:485
5869 msgid "public key is %s\n"
5872 #: g10/mainproc.c:561
5874 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5875 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5877 #: g10/mainproc.c:594
5879 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5880 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5882 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5887 #: g10/mainproc.c:602
5889 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5890 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5892 #: g10/mainproc.c:623
5894 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5895 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5897 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5899 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5900 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5902 #: g10/mainproc.c:653
5904 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5905 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5907 #: g10/mainproc.c:655
5909 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5910 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5912 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5914 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5915 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5917 #: g10/mainproc.c:696
5919 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5920 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5922 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5924 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5925 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5927 #: g10/mainproc.c:796
5929 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5930 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5931 "then integrity protection was not widely used.\n"
5934 #: g10/mainproc.c:799
5936 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5939 #: g10/mainproc.c:804
5941 #| msgid "decryption failed: %s\n"
5942 msgid "decryption forced to fail!\n"
5945 #: g10/mainproc.c:816
5947 msgid "decryption okay\n"
5950 #: g10/mainproc.c:829
5952 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5953 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5955 #: g10/mainproc.c:847
5957 msgid "decryption failed: %s\n"
5960 #: g10/mainproc.c:892
5962 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5963 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
5965 #: g10/mainproc.c:899
5967 msgid "original file name='%.*s'\n"
5968 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5970 #: g10/mainproc.c:1154
5972 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5973 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5975 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5977 msgid "no signature found\n"
5980 #: g10/mainproc.c:1858
5982 msgid "BAD signature from \"%s\""
5983 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5985 #: g10/mainproc.c:1860
5987 msgid "Expired signature from \"%s\""
5988 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5990 #: g10/mainproc.c:1862
5992 msgid "Good signature from \"%s\""
5993 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5995 #: g10/mainproc.c:1882
5997 msgid "signature verification suppressed\n"
6000 #: g10/mainproc.c:1991
6002 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6003 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
6005 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6007 msgid "Signature made %s\n"
6008 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6010 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6012 msgid " using %s key %s\n"
6013 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
6015 #: g10/mainproc.c:2019
6017 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6018 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6020 #: g10/mainproc.c:2025
6022 #| msgid " aka \"%s\""
6023 msgid " issuer \"%s\"\n"
6026 #: g10/mainproc.c:2076
6028 msgid "Key available at: "
6031 #: g10/mainproc.c:2118
6033 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6036 #: g10/mainproc.c:2334
6040 #: g10/mainproc.c:2372
6045 #: g10/mainproc.c:2447
6047 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6048 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6049 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6051 #: g10/mainproc.c:2465
6053 msgid "Signature expired %s\n"
6054 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6056 #: g10/mainproc.c:2469
6058 msgid "Signature expires %s\n"
6059 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6061 #: g10/mainproc.c:2480
6063 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6064 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6066 #: g10/mainproc.c:2481
6070 #: g10/mainproc.c:2482
6074 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6078 #: g10/mainproc.c:2484
6079 msgid ", key algorithm "
6082 #: g10/mainproc.c:2519
6084 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6087 #: g10/mainproc.c:2558
6089 msgid "Can't check signature: %s\n"
6090 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6092 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6094 msgid "not a detached signature\n"
6095 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6097 #: g10/mainproc.c:2707
6100 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6101 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6103 #: g10/mainproc.c:2716
6105 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6106 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6108 #: g10/mainproc.c:2801
6110 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6111 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6113 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6115 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6116 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6120 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6121 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6125 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6126 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6130 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6131 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6135 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6136 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6140 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6141 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6145 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6146 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6150 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6151 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6155 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6156 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6157 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6161 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6162 msgid "(reported error: %s)\n"
6163 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6167 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6168 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6169 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6173 msgid "(further info: "
6178 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6179 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6183 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6184 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
6188 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6189 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6193 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6194 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6198 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6199 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6204 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6205 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6208 msgid "Uncompressed"
6211 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6213 msgid "uncompressed|none"
6214 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6218 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6219 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6223 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6224 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6228 msgid "unknown option '%s'\n"
6229 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6233 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6234 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6238 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6239 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6240 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6242 #: g10/openfile.c:78
6244 msgid "File '%s' exists. "
6245 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6247 #: g10/openfile.c:82
6248 msgid "Overwrite? (y/N) "
6249 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6251 #: g10/openfile.c:117
6253 msgid "%s: unknown suffix\n"
6254 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6256 #: g10/openfile.c:141
6257 msgid "Enter new filename"
6260 #: g10/openfile.c:212
6262 msgid "writing to stdout\n"
6265 #: g10/openfile.c:360
6267 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6268 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6270 #: g10/parse-packet.c:289
6272 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6273 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6275 #: g10/parse-packet.c:1231
6277 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6278 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6280 #: g10/parse-packet.c:1708
6282 #| msgid "Critical signature notation: "
6283 msgid "Unknown critical signature notation: "
6286 #: g10/parse-packet.c:1833
6288 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6289 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6291 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6293 msgid "problem with the agent: %s\n"
6294 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
6296 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6298 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6299 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6302 #: g10/passphrase.c:253
6303 msgid "Enter passphrase\n"
6306 #: g10/passphrase.c:277
6308 msgid "cancelled by user\n"
6311 #: g10/passphrase.c:523
6313 msgid " (main key ID %s)"
6314 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6316 #: g10/passphrase.c:530
6317 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6318 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6320 #: g10/passphrase.c:534
6321 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6322 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6324 #: g10/passphrase.c:539
6325 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6326 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6328 #: g10/passphrase.c:542
6329 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6330 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6332 #: g10/passphrase.c:547
6333 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6334 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6336 #: g10/passphrase.c:550
6337 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6338 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6340 #: g10/passphrase.c:559
6345 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6351 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6358 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6359 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6360 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6361 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6364 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6365 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6367 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6370 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6371 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6373 #: g10/photoid.c:120
6375 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6376 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6378 #: g10/photoid.c:131
6380 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6381 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6383 #: g10/photoid.c:133
6384 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6385 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6387 #: g10/photoid.c:149
6389 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6390 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6392 #: g10/photoid.c:168
6393 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6394 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6396 #: g10/photoid.c:399
6398 msgid "unable to display photo ID!\n"
6399 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6401 # a string with valid answers
6402 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6403 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6404 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6405 #. match the one in the answer string.
6407 #. i = please show me more information
6408 #. m = back to the main menu
6409 #. s = skip this key
6412 #: g10/pkclist.c:216
6416 #: g10/pkclist.c:224
6417 msgid "No trust value assigned to:\n"
6418 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6420 #: g10/pkclist.c:257
6422 msgid " aka \"%s\"\n"
6423 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
6425 #: g10/pkclist.c:267
6427 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6428 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6430 #: g10/pkclist.c:282
6432 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6433 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
6435 #: g10/pkclist.c:284
6437 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6438 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
6440 #: g10/pkclist.c:290
6442 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6443 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
6445 #: g10/pkclist.c:296
6446 msgid " m = back to the main menu\n"
6447 msgstr " m = 回到主選單\n"
6449 #: g10/pkclist.c:299
6450 msgid " s = skip this key\n"
6451 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
6453 #: g10/pkclist.c:300
6457 #: g10/pkclist.c:304
6460 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6463 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6466 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6467 msgid "Your decision? "
6470 #: g10/pkclist.c:331
6471 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6472 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6474 #: g10/pkclist.c:345
6475 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6476 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6478 #: g10/pkclist.c:434
6480 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6481 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6483 #: g10/pkclist.c:439
6485 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6486 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6488 #: g10/pkclist.c:445
6490 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6491 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6493 #: g10/pkclist.c:450
6495 msgid "This key belongs to us\n"
6496 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6498 #: g10/pkclist.c:456
6500 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6501 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6502 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6504 #: g10/pkclist.c:484
6507 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6508 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6509 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6511 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6512 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6513 "question with yes.\n"
6515 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6516 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6517 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6519 #: g10/pkclist.c:489
6521 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6522 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6523 "you may answer the next question with yes.\n"
6525 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6526 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6527 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6529 #: g10/pkclist.c:508
6530 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6531 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6533 #: g10/pkclist.c:562
6535 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6536 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6538 #: g10/pkclist.c:569
6540 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6541 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6543 #: g10/pkclist.c:578
6545 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6546 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6548 #: g10/pkclist.c:581
6550 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6551 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6553 #: g10/pkclist.c:582
6555 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6556 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6558 #: g10/pkclist.c:588
6560 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6561 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6563 #: g10/pkclist.c:593
6565 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6566 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6568 #: g10/pkclist.c:613
6570 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6571 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
6573 #: g10/pkclist.c:620
6575 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6576 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
6578 #: g10/pkclist.c:632
6580 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6581 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
6583 #: g10/pkclist.c:640
6585 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6586 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
6588 #: g10/pkclist.c:651
6590 msgid "Note: This key has expired!\n"
6591 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6593 #: g10/pkclist.c:662
6595 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6596 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6598 #: g10/pkclist.c:664
6601 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6602 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6604 #: g10/pkclist.c:673
6606 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6607 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6609 #: g10/pkclist.c:674
6611 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6612 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6614 #: g10/pkclist.c:682
6617 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6618 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6620 #: g10/pkclist.c:684
6622 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6623 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6625 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6627 msgid "%s: skipped: %s\n"
6628 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6630 #: g10/pkclist.c:879
6632 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6633 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6635 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6637 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6638 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6640 #: g10/pkclist.c:986
6642 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6643 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6644 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6646 #: g10/pkclist.c:1001
6648 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6649 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6650 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6652 #: g10/pkclist.c:1008
6654 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6655 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6656 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6658 #: g10/pkclist.c:1111
6659 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6660 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6662 #: g10/pkclist.c:1135
6663 msgid "Current recipients:\n"
6666 #: g10/pkclist.c:1161
6669 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6672 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6674 #: g10/pkclist.c:1186
6675 msgid "No such user ID.\n"
6676 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6678 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6680 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6681 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6683 #: g10/pkclist.c:1219
6684 msgid "Public key is disabled.\n"
6687 #: g10/pkclist.c:1229
6689 msgid "skipped: public key already set\n"
6690 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6692 #: g10/pkclist.c:1265
6694 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6695 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6697 #: g10/pkclist.c:1314
6699 msgid "no valid addressees\n"
6702 #: g10/pkclist.c:1677
6704 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6705 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6707 #: g10/pkclist.c:1702
6709 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6710 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6712 #: g10/plaintext.c:85
6714 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6715 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6717 #: g10/plaintext.c:615
6718 msgid "Detached signature.\n"
6721 #: g10/plaintext.c:623
6722 msgid "Please enter name of data file: "
6723 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6725 #: g10/plaintext.c:660
6727 msgid "reading stdin ...\n"
6728 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6730 #: g10/plaintext.c:705
6732 msgid "no signed data\n"
6733 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6735 #: g10/plaintext.c:723
6737 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6738 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6740 #: g10/plaintext.c:758
6742 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6743 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6745 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6747 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6748 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6751 #: g10/pubkey-enc.c:131
6753 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6754 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6756 #: g10/pubkey-enc.c:150
6758 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6759 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6761 #: g10/pubkey-enc.c:311
6763 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6764 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6766 #: g10/pubkey-enc.c:339
6768 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6769 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6771 #: g10/pubkey-enc.c:383
6773 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6774 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6776 #: g10/pubkey-enc.c:416
6778 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6779 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6781 #: g10/pubkey-enc.c:423
6783 msgid "Note: key has been revoked"
6786 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6789 msgid "build_packet failed: %s\n"
6790 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
6794 msgid "key %s has no user IDs\n"
6795 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
6798 msgid "To be revoked by:\n"
6802 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6803 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
6807 #| msgid "Secret key is available.\n"
6808 msgid "Secret key is not available.\n"
6812 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6813 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
6815 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6816 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6817 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
6819 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6821 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6822 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
6825 msgid "Revocation certificate created.\n"
6830 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6831 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
6834 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6835 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
6839 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6840 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6841 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6847 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6848 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6849 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6850 #| "a reason for the revocation."
6852 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6853 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6854 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6855 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6856 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6858 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
6859 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
6860 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
6866 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6867 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6868 #| "before making use of this revocation certificate."
6870 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6871 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6872 "before importing and publishing this revocation certificate."
6874 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
6875 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
6880 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6881 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6886 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6887 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6888 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
6890 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6891 #. for example has been given at the command line. Several lines
6892 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6895 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6900 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6901 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6902 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
6905 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6906 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
6910 "Revocation certificate created.\n"
6912 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6913 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6914 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6915 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6916 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6920 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
6921 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
6922 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
6923 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
6924 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
6925 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
6928 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6929 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
6937 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6938 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
6941 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6942 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
6946 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6950 msgid "(No description given)\n"
6954 msgid "Is this okay? (y/N) "
6955 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
6957 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6959 msgid "weak key created - retrying\n"
6960 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
6964 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6965 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
6969 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6970 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
6974 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6975 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
6977 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6979 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
6980 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6981 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
6983 #: g10/sig-check.c:82
6985 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
6988 #: g10/sig-check.c:190
6990 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6991 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
6993 #: g10/sig-check.c:219
6995 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6996 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
6998 #: g10/sig-check.c:221
7000 msgid "please see %s for more information\n"
7001 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
7003 #: g10/sig-check.c:230
7005 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7006 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
7008 #: g10/sig-check.c:351
7010 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7011 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7012 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7013 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7015 #: g10/sig-check.c:359
7017 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7018 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7019 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7020 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7022 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7025 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7027 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7029 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7031 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7033 #: g10/sig-check.c:382
7036 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7037 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7039 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7041 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7043 #: g10/sig-check.c:400
7045 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7046 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7048 #: g10/sig-check.c:411
7050 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7051 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7053 #: g10/sig-check.c:500
7055 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7056 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7057 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7059 #: g10/sig-check.c:512
7061 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7062 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7063 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7065 #: g10/sig-check.c:579
7067 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7068 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7070 #: g10/sig-check.c:1176
7072 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7073 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7075 #: g10/sig-check.c:1179
7077 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7078 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7082 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7083 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7088 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7089 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7094 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7096 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7100 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7101 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7106 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7107 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7116 msgid "%s encryption will be used\n"
7117 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7119 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7121 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7122 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7124 #: g10/skclist.c:206
7126 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7127 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7129 #: g10/skclist.c:225
7131 msgid "skipped: secret key already present\n"
7132 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7134 #: g10/skclist.c:244
7135 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7136 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7138 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:408
7140 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7141 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7143 #: g10/tdbdump.c:105
7146 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7147 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7149 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7150 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7152 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7154 msgid "error in '%s': %s\n"
7155 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7157 #: g10/tdbdump.c:164
7158 msgid "line too long"
7161 #: g10/tdbdump.c:172
7162 msgid "colon missing"
7165 #: g10/tdbdump.c:178
7166 msgid "invalid fingerprint"
7169 #: g10/tdbdump.c:183
7170 msgid "ownertrust value missing"
7173 #: g10/tdbdump.c:224
7175 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7176 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7178 #: g10/tdbdump.c:228
7180 msgid "read error in '%s': %s\n"
7181 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7183 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:423
7185 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7186 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7188 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7190 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7191 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7195 msgid "can't lock '%s'\n"
7196 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7198 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7200 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7201 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7203 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7205 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7206 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7210 msgid "trustdb transaction too large\n"
7211 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7215 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7216 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7218 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7220 msgid "can't access '%s': %s\n"
7221 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7225 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7226 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7230 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7231 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7235 msgid "%s: trustdb created\n"
7236 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7240 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7241 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7245 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7246 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7250 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7251 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7255 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7256 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7258 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7259 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7261 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7262 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7266 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7267 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7271 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7272 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7276 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7277 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7281 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7282 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7286 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7287 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7291 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7292 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7296 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7297 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7301 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7302 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7306 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7307 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7311 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7312 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7316 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7317 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7319 #: g10/textfilter.c:146
7321 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7322 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7324 #: g10/textfilter.c:241
7326 msgid "input line longer than %d characters\n"
7327 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7329 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7331 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7332 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7333 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7335 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7337 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7340 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7342 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7347 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7348 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7349 msgstr "未支援的演算法: %s"
7351 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7353 msgid "TOFU DB error"
7356 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7357 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7358 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7361 #| msgid "error sending data: %s\n"
7362 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7363 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7365 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7367 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7368 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7369 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7371 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7373 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7374 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7375 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7379 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7380 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7381 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7383 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7385 #| msgid "error sending data: %s\n"
7386 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7387 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7392 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7397 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7398 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7402 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7408 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7409 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7414 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7415 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7416 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7420 #| msgid "list key and user IDs"
7421 msgid "This key's user IDs:\n"
7422 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7424 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7426 #| msgid "validity: %s"
7432 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7433 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7434 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7438 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7439 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7444 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7449 #| msgid "list keys"
7455 #| msgid "print message digests"
7456 msgid "Verified %d message."
7457 msgid_plural "Verified %d messages."
7462 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7463 msgid "Encrypted %d message."
7464 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7465 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7469 #| msgid "print message digests"
7470 msgid "Verified %d message in the future."
7471 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7476 #| msgid "print message digests"
7477 msgid "Encrypted %d message in the future."
7478 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7483 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7484 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7489 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7490 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7495 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7496 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7501 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7502 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7507 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7508 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7513 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7514 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7519 msgid "Messages verified in the past: %d."
7524 #| msgid "print message digests"
7525 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7528 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7529 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7530 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7532 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7535 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7536 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7537 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7543 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7547 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7550 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7552 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7557 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7558 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7559 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7564 msgid_plural "%lld~years"
7570 msgid_plural "%lld~months"
7576 msgid_plural "%lld~weeks"
7582 msgid_plural "%lld~days"
7588 msgid_plural "%lld~hours"
7594 msgid_plural "%lld~minutes"
7600 msgid_plural "%lld~seconds"
7605 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7610 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7611 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7612 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7616 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7617 msgid "Encrypted 0 messages."
7618 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7622 #| msgid "validity: %s"
7623 msgid "(policy: %s)"
7629 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7635 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7640 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7645 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7651 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7652 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7653 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7655 "to mark it as being bad.\n"
7657 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7658 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7659 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7661 "to mark it as being bad.\n"
7664 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7665 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7667 #| msgid "error sending data: %s\n"
7668 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7669 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7673 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7676 #: g10/trustdb.c:232
7678 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7679 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7681 #: g10/trustdb.c:255
7683 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7684 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7686 #: g10/trustdb.c:293
7688 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7689 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7691 #: g10/trustdb.c:332
7693 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7694 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7696 #: g10/trustdb.c:343
7698 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7699 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7701 #: g10/trustdb.c:387
7703 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7704 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7706 #: g10/trustdb.c:393
7708 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7709 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7711 #: g10/trustdb.c:468
7713 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7714 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7716 #: g10/trustdb.c:477
7718 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7719 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7721 #: g10/trustdb.c:527
7723 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7724 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7726 #: g10/trustdb.c:533
7728 msgid "using %s trust model\n"
7729 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7731 #: g10/trustdb.c:582
7733 msgid "no need for a trustdb check\n"
7734 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7736 #: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2283
7738 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7739 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7741 #: g10/trustdb.c:597
7743 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7744 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7746 #: g10/trustdb.c:613
7748 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7749 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7751 #: g10/trustdb.c:855 g10/trustdb.c:1442
7753 msgid "public key %s not found: %s\n"
7754 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7756 #: g10/trustdb.c:1075
7758 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7759 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7761 #: g10/trustdb.c:1080
7763 msgid "checking the trustdb\n"
7764 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7766 #: g10/trustdb.c:2004
7768 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7769 msgid "%d key processed"
7770 msgid_plural "%d keys processed"
7771 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7773 #: g10/trustdb.c:2007
7775 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7776 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7777 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7778 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7780 #: g10/trustdb.c:2077
7782 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7783 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7785 #: g10/trustdb.c:2091
7787 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7788 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
7790 #: g10/trustdb.c:2209
7793 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7794 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7796 #: g10/trustdb.c:2290
7798 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7799 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
7823 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7824 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7825 #. make attractive information listings where columns line up
7826 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7827 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7828 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7829 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7830 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7832 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7841 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7878 "the signature could not be verified.\n"
7879 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7880 "should be the first file given on the command line.\n"
7883 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
7888 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7889 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
7893 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7894 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
7897 msgid "set debugging flags"
7901 msgid "enable full debugging"
7904 #: kbx/kbxutil.c:117
7905 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7906 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7908 #: kbx/kbxutil.c:120
7910 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7911 "List, export, import Keybox data\n"
7913 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
7914 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
7916 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7917 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7918 #. * the %s at the start and end of the string.
7919 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7921 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7924 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7925 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7926 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7928 msgid "Remaining attempts: %d"
7931 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7932 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7933 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7935 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7936 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
7937 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7938 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7939 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
7941 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7942 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7943 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
7945 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7946 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7947 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
7949 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7951 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7952 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7954 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7956 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7957 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
7959 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7960 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7961 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7963 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7964 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
7966 #: scd/app-nks.c:830
7968 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7969 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
7971 #: scd/app-nks.c:1094
7972 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7973 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
7975 #: scd/app-nks.c:1101
7976 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7977 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
7979 #: scd/app-nks.c:1111
7980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7981 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7983 #: scd/app-nks.c:1121
7985 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7986 "qualified signatures."
7987 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7989 #: scd/app-nks.c:1123
7991 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7992 "qualified signatures."
7993 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7995 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
7997 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7998 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
8000 #: scd/app-openpgp.c:862
8002 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8003 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
8005 #: scd/app-openpgp.c:875
8007 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8008 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
8010 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5036
8012 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8013 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8015 #: scd/app-openpgp.c:1429
8017 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8018 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8020 #: scd/app-openpgp.c:1436
8022 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8023 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8025 #: scd/app-openpgp.c:1546
8027 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8028 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8029 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8031 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8033 msgid "response does not contain the public key data\n"
8034 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8036 #: scd/app-openpgp.c:1771
8038 msgid "reading public key failed: %s\n"
8039 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8041 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8042 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8043 #. * the %s at the start and end of the string.
8044 #: scd/app-openpgp.c:2141
8046 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8049 #: scd/app-openpgp.c:2281
8051 msgid "using default PIN as %s\n"
8052 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8054 #: scd/app-openpgp.c:2288
8056 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8057 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8059 #: scd/app-openpgp.c:2301
8061 #| msgid "||Please enter the PIN"
8062 msgid "||Please unlock the card"
8063 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8065 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8067 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8068 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8070 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8071 #: scd/app-openpgp.c:4644
8073 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8074 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8076 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5045
8078 msgid "card is permanently locked!\n"
8079 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8081 #: scd/app-openpgp.c:2454
8083 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8084 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8086 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8087 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8089 #: scd/app-openpgp.c:2485
8091 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8092 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8094 #: scd/app-openpgp.c:2823
8095 msgid "||Please enter the PIN"
8096 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8098 #: scd/app-openpgp.c:2872
8099 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8100 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8102 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8104 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8105 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8107 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8108 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8109 #. to get some infos on the string.
8110 #: scd/app-openpgp.c:2905
8111 msgid "|RN|New Reset Code"
8114 #: scd/app-openpgp.c:2906
8115 msgid "|AN|New Admin PIN"
8116 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8118 #: scd/app-openpgp.c:2906
8120 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8122 #: scd/app-openpgp.c:2987
8123 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8124 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8126 #: scd/app-openpgp.c:2988
8127 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8128 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8130 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8132 msgid "error reading application data\n"
8133 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8135 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8137 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8138 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8140 #: scd/app-openpgp.c:3066
8142 msgid "key already exists\n"
8145 #: scd/app-openpgp.c:3070
8147 msgid "existing key will be replaced\n"
8148 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8150 #: scd/app-openpgp.c:3072
8152 msgid "generating new key\n"
8155 #: scd/app-openpgp.c:3074
8157 msgid "writing new key\n"
8160 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8162 msgid "creation timestamp missing\n"
8165 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8167 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8168 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8170 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8172 msgid "failed to store the key: %s\n"
8173 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8175 #: scd/app-openpgp.c:3993
8177 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8178 msgid "unsupported curve\n"
8179 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8181 #: scd/app-openpgp.c:4263
8183 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8184 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8186 #: scd/app-openpgp.c:4271
8188 msgid "generating key failed\n"
8191 #: scd/app-openpgp.c:4277
8193 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8194 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8195 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8196 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8198 #: scd/app-openpgp.c:4311
8200 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8201 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8203 #: scd/app-openpgp.c:4361
8205 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8206 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8208 #: scd/app-openpgp.c:4560
8210 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8211 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8213 #: scd/app-openpgp.c:4618
8215 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8216 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8218 #: scd/app-openpgp.c:5050
8221 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8222 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8224 #: scd/app-openpgp.c:5362 scd/app-openpgp.c:5373
8226 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8227 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8229 #: scd/app-dinsig.c:298
8230 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8231 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8233 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8234 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8235 #. to get some infos on the string.
8236 #: scd/app-dinsig.c:529
8237 msgid "|N|Initial New PIN"
8238 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8240 #: scd/scdaemon.c:119
8241 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8242 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8244 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:349 dirmngr/dirmngr.c:190
8245 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8246 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8248 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8249 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8250 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8252 #: scd/scdaemon.c:138
8253 msgid "|N|connect to reader at port N"
8254 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8256 #: scd/scdaemon.c:140
8257 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8258 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8260 #: scd/scdaemon.c:142
8261 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8262 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8264 #: scd/scdaemon.c:146
8265 msgid "do not use the internal CCID driver"
8266 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8268 #: scd/scdaemon.c:152
8269 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8270 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8272 #: scd/scdaemon.c:155
8273 msgid "do not use a reader's pinpad"
8276 #: scd/scdaemon.c:160
8277 msgid "deny the use of admin card commands"
8280 #: scd/scdaemon.c:163
8281 msgid "use variable length input for pinpad"
8282 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8284 #: scd/scdaemon.c:312
8285 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8286 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8288 #: scd/scdaemon.c:314
8290 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8291 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8293 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8296 #: scd/scdaemon.c:808
8298 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8299 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8301 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2177
8303 msgid "handler for fd %d started\n"
8304 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8306 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2185
8308 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8309 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8311 #: sm/certchain.c:198
8313 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8314 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8316 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8320 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8324 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8326 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8327 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8329 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8331 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8332 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8334 #: sm/certchain.c:337
8335 msgid "critical marked policy without configured policies"
8336 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8338 #: sm/certchain.c:347
8340 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8341 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8343 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8345 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8346 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8348 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8350 msgid "certificate policy not allowed"
8353 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8355 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8358 #: sm/certchain.c:624
8360 msgid "looking up issuer at external location\n"
8361 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8363 #: sm/certchain.c:644
8365 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8366 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8368 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8370 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8371 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8373 #: sm/certchain.c:791
8375 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8376 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8378 #: sm/certchain.c:816
8380 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8381 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8383 #: sm/certchain.c:819
8385 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8386 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8388 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8389 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8390 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8392 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8393 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8395 #: sm/certchain.c:1225
8396 msgid "certificate has been revoked"
8399 #: sm/certchain.c:1240
8400 msgid "the status of the certificate is unknown"
8403 #: sm/certchain.c:1247
8405 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8406 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8408 #: sm/certchain.c:1253
8410 msgid "checking the CRL failed: %s"
8411 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8413 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8415 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8416 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8418 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8420 msgid "certificate not yet valid"
8423 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8424 msgid "root certificate not yet valid"
8427 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8428 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8431 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8433 msgid "certificate has expired"
8436 #: sm/certchain.c:1313
8437 msgid "root certificate has expired"
8440 #: sm/certchain.c:1314
8441 msgid "intermediate certificate has expired"
8444 #: sm/certchain.c:1356
8446 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8447 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8449 #: sm/certchain.c:1365
8450 msgid "certificate with invalid validity"
8453 #: sm/certchain.c:1402
8454 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8455 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8457 #: sm/certchain.c:1404
8458 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8459 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8461 #: sm/certchain.c:1405
8462 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8463 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8465 #: sm/certchain.c:1409
8467 msgid " ( signature created at "
8470 #: sm/certchain.c:1410
8472 msgid " (certificate created at "
8475 #: sm/certchain.c:1413
8477 msgid " (certificate valid from "
8480 #: sm/certchain.c:1414
8482 msgid " ( issuer valid from "
8485 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8487 msgid "fingerprint=%s\n"
8490 #: sm/certchain.c:1453
8492 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8493 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8495 #: sm/certchain.c:1466
8497 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8498 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8500 #: sm/certchain.c:1472
8502 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8503 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8505 #: sm/certchain.c:1531
8506 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8507 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8509 #: sm/certchain.c:1595
8510 msgid "no issuer found in certificate"
8513 #: sm/certchain.c:1673
8514 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8515 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8517 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8519 msgid "root certificate is not marked trusted"
8522 #: sm/certchain.c:1758
8524 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8525 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8527 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1378 dirmngr/validate.c:630
8529 msgid "certificate chain too long\n"
8532 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8534 msgid "issuer certificate not found"
8537 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8539 msgid "certificate has a BAD signature"
8542 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8543 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8544 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8546 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8548 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8549 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8551 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8553 msgid "certificate is good\n"
8556 #: sm/certchain.c:1968
8558 msgid "intermediate certificate is good\n"
8561 #: sm/certchain.c:1969
8563 msgid "root certificate is good\n"
8566 #: sm/certchain.c:2151
8567 msgid "switching to chain model"
8570 #: sm/certchain.c:2160
8572 msgid "validation model used: %s"
8573 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8575 #: sm/certcheck.c:110
8577 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8578 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8580 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8581 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1403 dirmngr/validate.c:903
8582 #: dirmngr/validate.c:927
8584 msgid "out of core\n"
8587 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8589 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8590 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8592 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8596 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8597 msgid "[Error - invalid encoding]"
8598 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8600 #: sm/certdump.c:639
8601 msgid "[Error - out of core]"
8602 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8604 #: sm/certdump.c:675
8605 msgid "[Error - No name]"
8606 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8608 #: sm/certdump.c:702
8609 msgid "[Error - invalid DN]"
8610 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8612 #: sm/certdump.c:915
8615 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8618 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8619 "created %s, expires %s.\n"
8621 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8623 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8624 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8626 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8628 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8629 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8631 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8633 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8634 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8636 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8638 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8639 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8641 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8643 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8644 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8646 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8648 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8649 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8651 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8653 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8654 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8656 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8658 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8661 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8663 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8666 #: sm/certreqgen.c:465
8668 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8669 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8671 #: sm/certreqgen.c:481
8673 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8674 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8676 #: sm/certreqgen.c:499
8678 msgid "line %d: no subject name given\n"
8679 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8681 #: sm/certreqgen.c:508
8683 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8684 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8686 #: sm/certreqgen.c:511
8688 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8689 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8691 #: sm/certreqgen.c:528
8693 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8694 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8696 #: sm/certreqgen.c:547
8698 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8699 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8701 #: sm/certreqgen.c:563
8703 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8704 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
8706 #: sm/certreqgen.c:566
8708 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8709 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
8711 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8713 msgid "line %d: invalid date given\n"
8714 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
8716 #: sm/certreqgen.c:602
8718 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8719 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
8721 #: sm/certreqgen.c:621
8723 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8724 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
8726 #: sm/certreqgen.c:636
8728 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8729 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
8731 #: sm/certreqgen.c:651
8733 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8734 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
8736 #: sm/certreqgen.c:689
8738 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8739 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
8741 #: sm/certreqgen.c:702
8743 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8744 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
8746 #: sm/certreqgen.c:715
8748 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8749 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
8751 #: sm/certreqgen.c:732
8753 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8754 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
8756 #: sm/certreqgen.c:1331
8758 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8759 "you just created once more.\n"
8760 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8764 msgid " (%d) Existing key\n"
8765 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
8767 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8769 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8770 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8774 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8775 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8779 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8780 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8784 msgid " (%d) sign\n"
8787 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8789 msgid " (%d) encrypt\n"
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8793 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8794 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
8796 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8797 msgid "No subject name given\n"
8798 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8802 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8803 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8805 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8806 #. length of the first string up to the "%s". Please
8807 #. adjust it do the length of your translation. The
8808 #. second string is merely passed to atoi so you can
8809 #. drop everything after the number.
8810 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8812 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8813 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
8815 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8816 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8819 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8820 msgid "Enter email addresses"
8823 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8824 msgid " (end with an empty line):\n"
8825 msgstr " (以空白列結束):\n"
8827 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8828 msgid "Enter DNS names"
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8832 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8833 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
8835 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8840 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8841 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
8843 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8844 msgid "These parameters are used:\n"
8845 msgstr "採用下列這些參數:\n"
8847 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8848 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8849 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
8851 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8852 msgid "Now creating certificate request. "
8853 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
8855 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8856 msgid "This may take a while ...\n"
8857 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
8859 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8863 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8864 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8865 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8869 msgid "resource problem: out of core\n"
8870 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
8874 #| msgid "%s encrypted data\n"
8875 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8876 msgstr "%s 已加密的資料\n"
8880 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8881 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
8885 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8886 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
8890 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8891 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8892 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
8894 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8896 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8897 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
8899 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8901 msgid "error locking keybox: %s\n"
8902 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8906 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8907 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
8911 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8912 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
8916 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8917 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
8921 msgid "no valid recipients given\n"
8922 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
8925 msgid "list external keys"
8929 msgid "list certificate chain"
8933 msgid "import certificates"
8937 msgid "export certificates"
8941 msgid "register a smartcard"
8945 msgid "pass a command to the dirmngr"
8946 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
8949 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8950 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
8953 msgid "create base-64 encoded output"
8954 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
8957 msgid "assume input is in PEM format"
8958 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
8961 msgid "assume input is in base-64 format"
8962 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
8965 msgid "assume input is in binary format"
8966 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
8969 msgid "never consult a CRL"
8973 msgid "check validity using OCSP"
8974 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
8977 msgid "|N|number of certificates to include"
8978 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
8981 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8982 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8985 msgid "do not check certificate policies"
8989 msgid "fetch missing issuer certificates"
8993 msgid "don't use the terminal at all"
8997 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8998 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
9001 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9002 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
9005 msgid "batch mode: never ask"
9006 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
9009 msgid "assume yes on most questions"
9010 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9013 msgid "assume no on most questions"
9014 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9017 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9018 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9021 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9022 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9024 #: sm/gpgsm.c:342 dirmngr/dirmngr.c:217 tools/gpgconf-comp.c:841
9025 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9026 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
9029 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9030 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9033 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9034 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9037 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9038 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9042 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9043 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9044 "Default operation depends on the input data\n"
9046 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9047 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9052 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9053 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9057 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9058 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9062 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9063 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9067 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9068 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9072 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9073 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9077 msgid "total number processed: %lu\n"
9078 msgstr "處理總量: %lu\n"
9082 msgid "error storing certificate\n"
9087 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9088 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9090 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9092 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9093 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9095 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9097 msgid "error importing certificate: %s\n"
9098 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9100 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9102 msgid "error reading input: %s\n"
9103 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9107 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9108 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9112 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9113 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9117 msgid "error storing certificate: %s\n"
9118 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9122 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9123 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9125 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9127 msgid "error storing flags: %s\n"
9128 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9136 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9137 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9139 #: sm/qualified.c:105
9141 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9142 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9144 #: sm/qualified.c:123
9146 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9147 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9149 #: sm/qualified.c:206
9152 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9154 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9157 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9159 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9161 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9163 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9165 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9168 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9170 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9172 #: sm/qualified.c:282
9175 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9177 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9179 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9181 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9185 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9186 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9190 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9191 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9195 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9196 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9200 msgid "Signature made "
9205 msgid "[date not given]"
9210 #| msgid "algorithm: %s"
9217 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9218 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9222 msgid "Good signature from"
9232 msgid "This is a qualified signature\n"
9235 #: dirmngr/certcache.c:124
9237 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9238 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9240 #: dirmngr/certcache.c:135
9242 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9243 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9245 #: dirmngr/certcache.c:146
9247 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9248 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9250 #: dirmngr/certcache.c:157
9252 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9253 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9255 #: dirmngr/certcache.c:298
9257 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9258 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9260 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9262 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9263 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9265 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9267 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9268 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9270 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9272 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9273 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9275 #: dirmngr/certcache.c:441
9277 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9278 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9280 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9282 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9283 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
9285 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9289 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9293 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9295 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9296 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9298 #: dirmngr/certcache.c:836
9300 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9301 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9303 #: dirmngr/certcache.c:838
9305 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9306 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9308 #: dirmngr/certcache.c:840
9310 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9311 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9312 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9314 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9316 msgid "certificate already cached\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:870
9321 msgid "certificate cached\n"
9324 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9326 msgid "error caching certificate: %s\n"
9327 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9329 #: dirmngr/certcache.c:960
9331 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9332 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9334 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9336 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9337 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9339 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9341 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9342 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9344 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9346 msgid "no issuer found in certificate\n"
9347 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9349 #: dirmngr/certcache.c:1749
9351 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9352 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9354 #: dirmngr/crlcache.c:212
9356 msgid "creating directory '%s'\n"
9357 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:216
9361 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9362 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:244
9366 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9367 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:253
9371 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9372 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:274
9376 msgid "removing cache file '%s'\n"
9377 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:283
9381 msgid "not removing file '%s'\n"
9382 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9384 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9386 msgid "error closing cache file: %s\n"
9387 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9389 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9391 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9392 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:420
9396 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9397 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:427
9401 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9402 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9404 #: dirmngr/crlcache.c:434
9406 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9407 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:439
9411 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9412 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:444
9416 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9417 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:472
9421 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9422 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:487
9426 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9427 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:503
9431 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9432 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:614
9436 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9437 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:622
9441 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9442 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9444 #: dirmngr/crlcache.c:631
9446 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9447 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:646
9451 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9452 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:672
9456 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9457 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:678
9461 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9462 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:685
9466 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9467 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:691
9471 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9472 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9474 #: dirmngr/crlcache.c:697
9476 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9477 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:698
9481 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9482 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9484 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9486 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9487 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9489 #: dirmngr/crlcache.c:936
9491 msgid "error closing '%s': %s\n"
9492 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
9494 #: dirmngr/crlcache.c:948
9496 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9497 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9499 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9501 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9502 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9506 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9507 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9511 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9512 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9516 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9517 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9521 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9522 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9526 msgid "opening cache file '%s'\n"
9527 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9529 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9531 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9532 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9536 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9537 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9539 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9541 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9542 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9546 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9547 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9549 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9551 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9552 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9556 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9557 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9559 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9561 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9562 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9564 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9567 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9569 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9571 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9573 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9574 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9576 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9578 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9579 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9581 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9583 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9584 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9586 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9588 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9589 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9593 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9594 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9598 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9599 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9603 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9604 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9608 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9609 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9611 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9614 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9615 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9617 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9620 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9621 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9623 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9625 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9626 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9630 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9631 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9635 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9636 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9640 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9641 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9645 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9646 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9650 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9651 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9655 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9656 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9658 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9660 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9661 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9665 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9666 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9668 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9670 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9671 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9675 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9676 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9678 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9680 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9681 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9683 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9685 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9686 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
9688 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9690 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9691 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
9693 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9695 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9696 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
9698 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9700 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9701 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9705 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9706 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
9708 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9710 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9711 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9713 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9715 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9716 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
9718 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9720 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9721 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9723 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9725 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9726 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9728 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9730 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9731 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9735 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9736 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9740 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9741 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9745 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9746 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9750 msgid "creating cache file '%s'\n"
9751 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
9753 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9755 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9756 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
9758 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9761 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9763 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9767 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9768 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
9770 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9772 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9774 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
9776 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9778 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9779 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
9781 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9782 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9783 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
9785 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9786 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9787 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
9789 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9791 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9792 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9796 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9797 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9801 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9802 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
9804 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9806 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9807 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
9809 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9810 msgid "End CRL dump\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9816 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
9818 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9820 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9821 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9825 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9826 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9828 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9830 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9831 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
9833 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9834 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9836 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9837 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9839 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9841 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9842 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
9844 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9846 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9847 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
9849 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9850 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9852 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9853 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9854 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9856 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9858 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9859 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
9861 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9862 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9863 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
9865 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9866 msgid "check whether a dirmngr is running"
9867 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
9869 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9870 msgid "add a certificate to the cache"
9873 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9874 msgid "validate a certificate"
9877 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9878 msgid "lookup a certificate"
9881 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9882 msgid "lookup only locally stored certificates"
9883 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
9885 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9886 msgid "expect an URL for --lookup"
9887 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
9889 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9890 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9891 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
9893 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9894 msgid "special mode for use by Squid"
9895 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
9897 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9898 msgid "expect certificates in PEM format"
9899 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
9901 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9902 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9903 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
9905 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9906 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9907 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
9909 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9911 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9912 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9913 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9914 "not valid and other error codes for general failures\n"
9916 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
9917 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
9918 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
9919 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
9921 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9923 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9924 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
9928 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9929 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
9931 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
9933 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9934 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
9938 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9939 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
9941 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
9943 msgid "lookup failed: %s\n"
9946 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
9948 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9949 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
9953 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9954 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
9956 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
9958 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9959 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
9961 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9963 msgid "certificate is valid\n"
9966 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
9968 msgid "certificate has been revoked\n"
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
9973 msgid "certificate check failed: %s\n"
9974 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
9976 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
9978 msgid "got status: '%s'\n"
9979 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
9983 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9984 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
9986 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
9988 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9989 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
9991 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
9993 msgid "absolute file name expected\n"
9996 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
9998 msgid "looking up '%s'\n"
9999 msgstr "正在查找 '%s'\n"
10001 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10002 msgid "list the contents of the CRL cache"
10003 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
10005 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10006 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10007 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
10009 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10010 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10011 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10013 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10014 msgid "shutdown the dirmngr"
10015 msgstr "關閉 dirmngr"
10017 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10018 msgid "flush the cache"
10021 #: dirmngr/dirmngr.c:194 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10022 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10023 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10024 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
10026 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10027 msgid "run without asking a user"
10028 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
10030 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10031 msgid "force loading of outdated CRLs"
10032 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10034 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10035 msgid "allow sending OCSP requests"
10036 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10038 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10039 msgid "allow online software version check"
10042 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10043 msgid "inhibit the use of HTTP"
10046 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10047 msgid "inhibit the use of LDAP"
10050 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10051 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10052 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10054 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10055 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10056 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10058 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10059 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10060 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10062 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10063 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10064 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10066 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10067 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10068 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10070 #: dirmngr/dirmngr.c:214
10071 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10072 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10074 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10075 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10076 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10078 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10079 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10080 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10082 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10083 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10084 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10087 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10088 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10091 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10092 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10094 #: dirmngr/dirmngr.c:235
10095 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10096 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10099 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10100 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10103 msgid "route all network traffic via Tor"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10109 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10113 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10115 #: dirmngr/dirmngr.c:425
10116 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10117 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10119 #: dirmngr/dirmngr.c:427
10121 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10122 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10124 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10125 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10127 #: dirmngr/dirmngr.c:507
10129 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10130 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:593 tools/gpgconf.c:699 tools/gpgconf.c:734
10133 #: tools/gpgconf.c:832
10135 msgid "usage: %s [options] "
10136 msgstr "用法: %s [選項] "
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:1287
10140 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10141 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10143 #: dirmngr/dirmngr.c:1523 dirmngr/server.c:1878
10145 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10146 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:1529 dirmngr/server.c:1884
10150 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10151 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10153 #: dirmngr/dirmngr.c:1724
10155 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10156 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:1784 dirmngr/dirmngr.c:1873
10160 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10161 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10163 #: dirmngr/dirmngr.c:1825 dirmngr/dirmngr.c:1851 tools/gpgconf-comp.c:4245
10165 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10166 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:1886
10170 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10171 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:1955
10175 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10176 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:1995
10180 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10181 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10183 #: dirmngr/dirmngr.c:2000
10185 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10186 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10188 #: dirmngr/dirmngr.c:2002
10190 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10191 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:2007
10195 msgid "shutdown forced\n"
10198 #: dirmngr/dirmngr.c:2015
10200 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10201 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:2022
10205 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10206 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10208 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10210 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10211 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10213 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10215 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10216 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10218 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10220 msgid "too many redirections\n"
10223 #: dirmngr/http.c:3765
10225 #| msgid "writing to '%s'\n"
10226 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10227 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10229 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10231 msgid "error printing log line: %s\n"
10232 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10234 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10236 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10237 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10239 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10241 msgid "ldap wrapper %d ready"
10242 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10244 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10246 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10247 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10249 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10251 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10252 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10254 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10256 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10257 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10259 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10261 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10262 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10264 #: dirmngr/ldap.c:92
10266 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10267 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10269 #: dirmngr/ldap.c:96
10271 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10272 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10274 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10276 msgid "malloc failed: %s\n"
10277 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10279 #: dirmngr/ldap.c:221
10281 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10282 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10284 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10286 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10287 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10289 #: dirmngr/ldap.c:969
10291 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10292 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10294 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10296 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10297 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10299 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10301 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10304 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10306 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10307 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10309 #: dirmngr/misc.c:172
10311 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10312 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10314 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10316 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10317 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10319 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10321 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10322 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10324 #: dirmngr/misc.c:528
10326 msgid "bad URL encoding detected\n"
10327 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10329 #: dirmngr/ocsp.c:80
10331 msgid "error reading from responder: %s\n"
10332 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10334 #: dirmngr/ocsp.c:98
10336 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10337 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10339 #: dirmngr/ocsp.c:148
10341 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10342 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10343 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10345 #: dirmngr/ocsp.c:154
10347 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10348 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10350 #: dirmngr/ocsp.c:161
10352 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10353 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10355 #: dirmngr/ocsp.c:179
10357 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10358 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10360 #: dirmngr/ocsp.c:192
10362 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10363 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10365 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10367 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10368 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10370 #: dirmngr/ocsp.c:281
10372 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10373 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10375 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10377 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10378 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10380 #: dirmngr/ocsp.c:322
10382 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10383 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10385 #: dirmngr/ocsp.c:332
10387 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10388 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10390 #: dirmngr/ocsp.c:376
10392 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10393 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10395 #: dirmngr/ocsp.c:522
10397 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10398 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10400 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10402 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10403 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10405 #: dirmngr/ocsp.c:584
10407 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10408 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10410 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10412 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10413 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10415 #: dirmngr/ocsp.c:633
10417 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10418 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10420 #: dirmngr/ocsp.c:640
10422 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10423 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10425 #: dirmngr/ocsp.c:650
10427 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10428 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10430 #: dirmngr/ocsp.c:689
10432 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10433 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10435 #: dirmngr/ocsp.c:695
10437 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10438 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10440 #: dirmngr/ocsp.c:702
10442 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10443 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10445 #: dirmngr/ocsp.c:707
10447 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10448 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10450 #: dirmngr/ocsp.c:764
10452 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10453 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10455 #: dirmngr/ocsp.c:789
10457 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10458 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
10460 #: dirmngr/ocsp.c:790
10464 #: dirmngr/ocsp.c:796
10466 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10467 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10469 #: dirmngr/ocsp.c:831
10471 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10472 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10474 #: dirmngr/ocsp.c:843
10476 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10477 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10479 #: dirmngr/ocsp.c:858
10481 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10482 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10484 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10486 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10487 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10489 #: dirmngr/server.c:1277
10490 msgid "serialno missing in cert ID"
10491 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10493 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10494 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10496 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10497 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10499 #: dirmngr/server.c:1569
10501 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10502 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10504 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10506 msgid "error sending data: %s\n"
10507 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10509 #: dirmngr/server.c:1720
10511 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10512 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10514 #: dirmngr/server.c:1753
10516 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10517 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10519 #: dirmngr/server.c:1780
10521 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10522 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10524 #: dirmngr/server.c:2966
10526 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10527 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10529 #: dirmngr/server.c:2977
10531 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10532 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10534 #: dirmngr/server.c:2998
10536 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10537 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10539 #: dirmngr/server.c:3006
10541 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10542 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10544 #: dirmngr/server.c:3039
10546 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10547 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10549 #: dirmngr/server.c:3058
10551 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10552 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10554 #: dirmngr/validate.c:238
10556 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10557 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10559 #: dirmngr/validate.c:264
10561 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10562 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10564 #: dirmngr/validate.c:282
10565 msgid "not checking CRL for"
10566 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10568 #: dirmngr/validate.c:287
10569 msgid "checking CRL for"
10572 #: dirmngr/validate.c:556
10574 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10575 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10577 #: dirmngr/validate.c:590
10579 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10580 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10582 #: dirmngr/validate.c:769
10584 msgid "certificate chain is good\n"
10587 #: dirmngr/validate.c:1276
10589 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10590 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10592 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:110
10596 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10597 msgid "print data out hex encoded"
10598 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10600 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10601 msgid "decode received data lines"
10602 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10604 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10605 msgid "connect to the dirmngr"
10606 msgstr "連線至 dirmngr"
10608 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10609 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10610 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10612 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10613 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10614 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10616 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10617 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10618 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10620 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10621 msgid "do not use extended connect mode"
10622 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10624 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10625 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10626 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10628 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10629 msgid "run /subst on startup"
10630 msgstr "啟動時執行 /subst"
10632 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10633 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10634 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10636 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10638 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10639 "Connect to a running agent and send commands\n"
10641 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10642 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10644 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10646 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10647 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10649 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10650 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10652 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10653 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10655 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10657 msgid "receiving line failed: %s\n"
10658 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10660 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10662 msgid "line too long - skipped\n"
10663 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
10665 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10667 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10668 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
10670 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10672 msgid "unknown command '%s'\n"
10673 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10675 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10677 msgid "sending line failed: %s\n"
10678 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
10680 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10682 msgid "error sending standard options: %s\n"
10683 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10686 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10687 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10688 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
10690 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10691 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10692 msgid "Options controlling the configuration"
10695 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10696 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10697 msgid "Options useful for debugging"
10700 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10701 msgid "Options controlling the security"
10704 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10705 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10706 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
10708 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10709 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10710 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
10712 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10713 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10714 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
10716 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10717 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10718 msgstr "強制執行密語原則的選項"
10720 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10721 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10724 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10725 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10726 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
10728 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10729 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10730 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
10732 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10733 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10734 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
10736 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10737 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10738 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
10740 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10741 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10742 msgstr "不允許重複使用舊密語"
10744 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10746 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10747 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10748 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10750 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10751 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10752 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
10754 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10755 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10756 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
10758 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10759 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10760 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
10762 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10763 msgid "Configuration for Keyservers"
10766 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10767 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10768 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10770 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10771 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10772 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
10774 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10775 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10776 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10780 #| msgid "import keys from a keyserver"
10781 msgid "import missing key from a signature"
10782 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10786 #| msgid "list and check key signatures"
10787 msgid "include the public key in signatures"
10790 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10791 msgid "disable all access to the dirmngr"
10792 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
10794 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10795 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10796 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
10798 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10799 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10800 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
10802 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10803 msgid "Options controlling the format of the output"
10804 msgstr "控制著輸出格式的選項"
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10807 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10808 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10812 #| msgid "Options controlling the security"
10813 msgid "Options controlling the use of Tor"
10816 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10817 msgid "Configuration for HTTP servers"
10818 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10820 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10821 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10822 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10824 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10825 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10826 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10828 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10829 msgid "LDAP server list"
10830 msgstr "LDAP 伺服器清單"
10832 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10833 msgid "Configuration for OCSP"
10836 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10838 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10840 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10843 msgid "Private Keys"
10846 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10848 #| msgid "Smartcard Daemon"
10852 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10854 #| msgid "GPG for S/MIME"
10856 msgstr "S/MIME 版 GPG"
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10864 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10865 msgid "Passphrase Entry"
10866 msgstr "個人識別碼及密語項目"
10868 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10869 msgid "Component not suitable for launching"
10872 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10874 #| msgid "External verification of component %s failed"
10875 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10876 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10878 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10880 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
10881 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10882 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
10884 #: tools/gpgconf-comp.c:3500
10886 msgid "External verification of component %s failed"
10887 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:3651
10890 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10891 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:4249
10895 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10896 msgid "error closing '%s'\n"
10897 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
10899 #: tools/gpgconf-comp.c:4251
10901 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10902 msgid "error parsing '%s'\n"
10903 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
10905 #: tools/gpgconf.c:81
10906 msgid "list all components"
10909 #: tools/gpgconf.c:82
10910 msgid "check all programs"
10913 #: tools/gpgconf.c:83
10914 msgid "|COMPONENT|list options"
10917 #: tools/gpgconf.c:84
10918 msgid "|COMPONENT|change options"
10921 #: tools/gpgconf.c:85
10922 msgid "|COMPONENT|check options"
10925 #: tools/gpgconf.c:87
10926 msgid "apply global default values"
10929 #: tools/gpgconf.c:89
10931 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10932 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10933 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
10935 #: tools/gpgconf.c:91
10936 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10937 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
10939 #: tools/gpgconf.c:93
10940 msgid "list global configuration file"
10943 #: tools/gpgconf.c:95
10944 msgid "check global configuration file"
10947 #: tools/gpgconf.c:97
10949 #| msgid "update the trust database"
10950 msgid "query the software version database"
10953 #: tools/gpgconf.c:98
10954 msgid "reload all or a given component"
10955 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
10957 #: tools/gpgconf.c:99
10958 msgid "launch a given component"
10961 #: tools/gpgconf.c:100
10962 msgid "kill a given component"
10965 #: tools/gpgconf.c:108
10966 msgid "use as output file"
10969 #: tools/gpgconf.c:112
10970 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10971 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
10973 #: tools/gpgconf.c:156
10974 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10975 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
10977 #: tools/gpgconf.c:159
10979 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10980 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10982 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
10983 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
10985 #: tools/gpgconf.c:701 tools/gpgconf.c:736
10986 msgid "Need one component argument"
10989 #: tools/gpgconf.c:710 tools/gpgconf.c:760 tools/gpgconf.c:808
10990 msgid "Component not found"
10993 #: tools/gpgconf.c:834
10994 msgid "No argument allowed"
10997 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10998 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10999 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
11001 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11003 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11004 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11006 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
11007 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
11009 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11010 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11012 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11013 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11015 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11016 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11018 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11019 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11021 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11022 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11024 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11025 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11027 #~ msgid "|N|connect to port N"
11028 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11030 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11031 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11033 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11034 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11036 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11037 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11039 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11040 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11042 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11043 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11045 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11046 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11048 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11049 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11052 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11053 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11054 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11056 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11057 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11058 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11060 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11061 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11063 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11064 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11066 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11067 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11069 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11070 #~ msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
11072 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11073 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11075 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11076 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11078 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11079 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11081 #~ msgid " user '%s'\n"
11082 #~ msgstr " 使用者 '%s'\n"
11084 #~ msgid " pass '%s'\n"
11085 #~ msgstr " 密碼 '%s'\n"
11087 #~ msgid " host '%s'\n"
11088 #~ msgstr " 主機 '%s'\n"
11090 #~ msgid " port %d\n"
11091 #~ msgstr " 連接埠 %d\n"
11093 #~ msgid " DN '%s'\n"
11094 #~ msgstr " 域名 '%s'\n"
11096 #~ msgid " filter '%s'\n"
11097 #~ msgstr " 過濾器 '%s'\n"
11099 #~ msgid " attr '%s'\n"
11100 #~ msgstr " 屬性 '%s'\n"
11102 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11103 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11105 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11106 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11108 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11109 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11111 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11112 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11114 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11115 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11117 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11118 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11120 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11121 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11123 #~ msgid "ldapserver missing"
11124 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11126 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11127 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11138 #~ msgid "decryption modus"
11141 #~ msgid "encryption modus"
11144 #~ msgid "tool class (confucius)"
11145 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11147 #~ msgid "program filename"
11150 #~ msgid "secret key file (required)"
11151 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11153 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11154 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11156 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11157 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11160 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11161 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11162 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11164 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11165 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11168 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11169 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11171 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11172 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11174 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11175 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11177 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11178 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11180 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11181 #~ msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
11183 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11184 #~ msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
11186 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11187 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11189 #~ msgid "no --program option provided\n"
11190 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11192 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11193 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11195 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11196 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11198 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11199 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11201 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11202 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11204 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11205 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11207 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11208 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11210 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11211 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11213 #~ msgid "select failed: %s\n"
11214 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11216 #~ msgid "read failed: %s\n"
11217 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11219 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11220 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11222 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11223 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11225 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11226 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11228 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11229 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11231 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11232 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11234 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11235 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11237 #~ msgid "no class provided\n"
11238 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11240 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11241 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11243 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11244 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11247 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11249 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11250 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11258 #~ msgid "unspecified"
11261 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11262 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11264 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11265 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11268 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11269 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11270 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11273 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11274 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11275 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11278 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11279 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11280 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11283 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11284 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11285 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11288 #~| msgid "print message digests"
11289 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11290 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11291 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11294 #~| msgid "print message digests"
11295 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11296 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11297 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11300 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11301 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11302 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11304 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11305 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11307 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11308 #~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
11310 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11311 #~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
11314 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11315 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11316 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11319 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11320 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11321 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11323 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11324 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11326 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11327 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11329 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11330 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11332 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11333 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11335 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11336 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11338 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11339 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11341 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11342 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11344 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11345 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11347 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11348 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11350 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11351 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
11353 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11354 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11356 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11357 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11359 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11360 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11362 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11363 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11365 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11366 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11369 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11370 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11371 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11373 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11374 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11376 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11377 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11379 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11380 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11382 #~ msgid "--store [filename]"
11383 #~ msgstr "--store [檔名]"
11385 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11386 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11388 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11389 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11391 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11392 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11394 #~ msgid "--sign [filename]"
11395 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11397 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11398 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11400 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11401 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11403 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11404 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11406 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11407 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11409 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11410 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11412 #~ msgid "--sign-key user-id"
11413 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11415 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11416 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11418 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11419 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11421 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11422 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11424 #~ msgid "[filename]"
11427 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11428 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11431 #~| msgid "Available keys:\n"
11432 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11433 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11436 #~| msgid "print message digests"
11437 #~ msgid "%ld message signed"
11438 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11439 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11441 #~ msgid "GPG Agent"
11442 #~ msgstr "GPG Agent"
11444 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11445 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
11447 #~ msgid "canceled by user\n"
11448 #~ msgstr "由使用者取消\n"
11450 #~ msgid "problem with the agent\n"
11451 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
11454 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11455 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11456 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
11459 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11460 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11461 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11463 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11464 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
11467 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11468 #~ "certificate:\n"
11470 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11471 #~ "created %s%s.\n"
11473 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
11475 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
11479 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11480 #~ "user: \"%s\"\n"
11482 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
11485 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11486 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
11488 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11489 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
11491 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11492 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
11494 #~ msgid "run as windows service (background)"
11495 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
11497 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11498 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
11500 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11501 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
11504 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11505 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11506 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11507 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11509 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11510 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
11513 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11514 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11515 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11517 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11518 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
11520 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11521 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
11523 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11524 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11526 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11527 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
11530 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11533 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
11537 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11538 #~ "encryption key."
11539 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
11541 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11542 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
11548 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11549 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11550 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11553 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
11554 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
11555 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
11558 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11559 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
11562 #~| msgid "1 bad signature\n"
11563 #~ msgid "1 good signature\n"
11564 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
11566 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11567 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
11569 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11570 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
11572 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11573 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
11575 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11576 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
11579 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11582 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
11584 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11585 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
11587 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11588 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
11591 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11592 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11593 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
11596 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11597 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11598 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
11601 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
11602 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11603 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
11605 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11606 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
11608 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11609 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
11611 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11612 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
11614 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11615 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
11617 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11618 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
11620 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11621 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
11623 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11624 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
11626 #~ msgid "Directory Manager"
11629 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11630 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
11632 #~ msgid "Passphrase"
11635 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11636 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
11638 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11639 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
11641 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11642 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
11644 #~ msgid "name of socket too long\n"
11645 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
11647 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11648 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
11650 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11651 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
11653 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11654 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
11656 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11657 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
11659 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11660 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
11662 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11663 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11665 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11666 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
11668 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11669 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
11671 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11672 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
11674 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11675 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
11677 #~ msgid "host not found"
11680 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11681 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
11683 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11684 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
11686 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11687 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
11689 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11690 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
11692 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11693 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
11696 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11697 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
11700 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11701 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
11703 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11704 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
11706 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11707 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
11709 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11710 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
11712 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11713 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"