56c064398d855a092d0fb68b448b94997a7439ad
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-11-23 10:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #: agent/call-pinentry.c:338
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 #: agent/call-pinentry.c:544
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:545
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
42
43 #: agent/call-pinentry.c:546
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:547
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:548
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:549
60 #, fuzzy
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:550
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:552
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
73 msgstr ""
74
75 #: agent/call-pinentry.c:553
76 #, fuzzy
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
79 msgstr "請輸入新密語"
80
81 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
82 #. for generating a passphrase.
83 #: agent/call-pinentry.c:1007
84 msgid "Suggest"
85 msgstr ""
86
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about.  The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
91 #. translate this entry, a default English text (see source)
92 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
93 #. non-translated string.
94 #: agent/call-pinentry.c:1029
95 #, fuzzy
96 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
98 msgstr ""
99 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
100 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
101
102 #: agent/call-pinentry.c:1057
103 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
104 msgstr ""
105
106 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
107 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
108 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
109 #: agent/call-pinentry.c:1116
110 #, fuzzy
111 #| msgid "Passphrase too long"
112 msgid "Passphrase Not Allowed"
113 msgstr "密語太長"
114
115 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
116 #. for the quality bar.
117 #: agent/call-pinentry.c:1183
118 msgid "Quality:"
119 msgstr "優劣程度: %s"
120
121 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
122 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
123 #. string to describe what this is about.  The length of the
124 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
125 #. translate this entry, a default english text (see source)
126 #. will be used.
127 #: agent/call-pinentry.c:1204
128 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
129 msgstr ""
130 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
131 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
132
133 #: agent/call-pinentry.c:1367
134 msgid ""
135 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
136 "session"
137 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1370
140 msgid ""
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
142 "this session"
143 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
146 msgid "PIN:"
147 msgstr ""
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
150 #: agent/protect-tool.c:724
151 msgid "Passphrase:"
152 msgstr "密語:"
153
154 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
155 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
158
159 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
160 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
161 #. two %d give the current and maximum number of tries.
162 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
167 #, c-format
168 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
169 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
170
171 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
172 msgid "Repeat:"
173 msgstr "重複:"
174
175 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
176 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
177 msgid "PIN too long"
178 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
179
180 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
181 msgid "Passphrase too long"
182 msgstr "密語太長"
183
184 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
185 msgid "Invalid characters in PIN"
186 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
187
188 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
189 msgid "PIN too short"
190 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
191
192 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
193 msgid "Bad PIN"
194 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
195
196 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
197 msgid "Bad Passphrase"
198 msgstr "不良的密語"
199
200 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
201 #, c-format
202 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
203 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
206 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1372 g10/keygen.c:4998
207 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
208 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
209 #, c-format
210 msgid "can't create '%s': %s\n"
211 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
212
213 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
214 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
215 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1373
216 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
217 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
218 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
219 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
220 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2132
221 #: sm/gpgsm.c:2162 sm/gpgsm.c:2200 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
222 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
223 #: dirmngr/dirmngr.c:1811
224 #, c-format
225 msgid "can't open '%s': %s\n"
226 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
227
228 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
229 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
230 #: g10/skclist.c:435
231 #, c-format
232 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
233 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
234
235 #: agent/command-ssh.c:2435
236 #, c-format
237 msgid "detected card with S/N: %s\n"
238 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
239
240 #: agent/command-ssh.c:2440
241 #, c-format
242 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
243 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
244
245 #: agent/command-ssh.c:2460
246 #, c-format
247 msgid "no suitable card key found: %s\n"
248 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
249
250 #: agent/command-ssh.c:2587
251 #, fuzzy, c-format
252 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
253 msgid "error getting list of cards: %s\n"
254 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
255
256 #: agent/command-ssh.c:2775
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
260 "allow this?"
261 msgstr ""
262 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
263
264 #: agent/command-ssh.c:2782
265 msgid "Allow"
266 msgstr "允許"
267
268 #: agent/command-ssh.c:2782
269 msgid "Deny"
270 msgstr "拒絕"
271
272 #: agent/command-ssh.c:2791
273 #, c-format
274 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
275 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
276
277 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
278 msgid "Please re-enter this passphrase"
279 msgstr "請再次輸入密語"
280
281 #: agent/command-ssh.c:3095
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
285 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
286 msgstr ""
287 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
288
289 #: agent/command-ssh.c:3677
290 #, c-format
291 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
292 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
293
294 #: agent/divert-scd.c:117
295 msgid "Please insert the card with serial number"
296 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
297
298 #: agent/divert-scd.c:118
299 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
300 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
301
302 #: agent/divert-scd.c:246
303 msgid "Admin PIN"
304 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
305
306 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
307 #. used to unblock a PIN.
308 #: agent/divert-scd.c:251
309 msgid "PUK"
310 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
311
312 #: agent/divert-scd.c:258
313 msgid "Reset Code"
314 msgstr "重設碼"
315
316 #: agent/divert-scd.c:286
317 msgid "Push ACK button on card/token."
318 msgstr ""
319
320 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
321 #, fuzzy
322 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
323 msgid "Use the reader's pinpad for input."
324 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
325
326 #: agent/divert-scd.c:378
327 msgid "Repeat this Reset Code"
328 msgstr "請再次輸入重設碼"
329
330 #: agent/divert-scd.c:380
331 msgid "Repeat this PUK"
332 msgstr "請再次輸入 PUK"
333
334 #: agent/divert-scd.c:381
335 msgid "Repeat this PIN"
336 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
337
338 #: agent/divert-scd.c:386
339 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
340 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
341
342 #: agent/divert-scd.c:388
343 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
344 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
345
346 #: agent/divert-scd.c:389
347 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
348 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
349
350 #: agent/divert-scd.c:402
351 #, c-format
352 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
353 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
354
355 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
356 #, c-format
357 msgid "error creating temporary file: %s\n"
358 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
359
360 #: agent/genkey.c:152
361 #, c-format
362 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
363 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
364
365 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
366 msgid "Enter new passphrase"
367 msgstr "請輸入新密語"
368
369 #: agent/genkey.c:210
370 msgid "Take this one anyway"
371 msgstr "無論如何還是要用這個"
372
373 #: agent/genkey.c:246
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
377 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
378
379 #: agent/genkey.c:248
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
383 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
384 msgstr ""
385 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
386 "護."
387
388 #: agent/genkey.c:260
389 msgid "Yes, protection is not needed"
390 msgstr "是, 不需要任何保護"
391
392 #: agent/genkey.c:277
393 #, c-format
394 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
395 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
396 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
397
398 #: agent/genkey.c:296
399 #, c-format
400 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
401 msgid_plural ""
402 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
403 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
404
405 #: agent/genkey.c:323
406 #, fuzzy, c-format
407 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
408 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
409 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
410
411 #: agent/genkey.c:338
412 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
413 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
414
415 #: agent/genkey.c:527
416 #, c-format
417 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
418 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
419
420 #: agent/genkey.c:653
421 msgid "Please enter the new passphrase"
422 msgstr "請輸入新的密語"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:166 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
425 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
426 msgid ""
427 "@Options:\n"
428 " "
429 msgstr ""
430 "@選項:\n"
431 " "
432
433 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:169
434 msgid "run in daemon mode (background)"
435 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:168
438 msgid "run in server mode (foreground)"
439 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
440
441 #: agent/gpg-agent.c:171 dirmngr/dirmngr.c:171
442 #, fuzzy
443 #| msgid "run in server mode"
444 msgid "run in supervised mode"
445 msgstr "以伺服器模式執行"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
448 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:70
449 #: dirmngr/dirmngr.c:184 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:109
450 msgid "verbose"
451 msgstr "囉唆模式"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:174 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
454 #: sm/gpgsm.c:313 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:185
455 msgid "be somewhat more quiet"
456 msgstr "盡量安靜些"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:186
459 msgid "sh-style command output"
460 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:187
463 msgid "csh-style command output"
464 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:178 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:345
467 #: dirmngr/dirmngr.c:188
468 msgid "|FILE|read options from FILE"
469 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:187 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:191
472 msgid "do not detach from the console"
473 msgstr "不要從 console 分離"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:192
476 msgid "use a log file for the server"
477 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:194
480 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
481 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:201
484 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
485 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:203
488 msgid "do not use the SCdaemon"
489 msgstr "不要使用 SCdaemon"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:207
492 #, fuzzy
493 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
494 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
495 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
496
497 #: agent/gpg-agent.c:223
498 msgid "ignore requests to change the TTY"
499 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
500
501 #: agent/gpg-agent.c:225
502 msgid "ignore requests to change the X display"
503 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:228
506 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
507 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
508
509 #: agent/gpg-agent.c:244
510 msgid "do not use the PIN cache when signing"
511 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
512
513 #: agent/gpg-agent.c:246
514 #, fuzzy
515 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
516 msgid "disallow the use of an external password cache"
517 msgstr "不允許重複使用舊密語"
518
519 #: agent/gpg-agent.c:248
520 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
521 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
522
523 #: agent/gpg-agent.c:251
524 msgid "allow presetting passphrase"
525 msgstr "允許預先設定密語"
526
527 #: agent/gpg-agent.c:253
528 msgid "disallow caller to override the pinentry"
529 msgstr ""
530
531 #: agent/gpg-agent.c:256
532 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
533 msgstr ""
534
535 #: agent/gpg-agent.c:258
536 msgid "enable ssh support"
537 msgstr "啟用 ssh 支援"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:260
540 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
541 msgstr ""
542
543 #: agent/gpg-agent.c:263
544 msgid "enable putty support"
545 msgstr "啟用 putty 支援"
546
547 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
548 #. reporting address.  This is so that we can change the
549 #. reporting address without breaking the translations.
550 #: agent/gpg-agent.c:542 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
551 #: g10/gpg.c:1086 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
552 #: sm/gpgsm.c:574 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:422
553 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:153
554 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
555 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
556 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:551
559 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
560 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
561
562 #: agent/gpg-agent.c:553
563 msgid ""
564 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
565 "Secret key management for @GNUPG@\n"
566 msgstr ""
567 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
568 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:598 g10/gpg.c:1282 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:722
571 #: dirmngr/dirmngr.c:506
572 #, c-format
573 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
574 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
575
576 #: agent/gpg-agent.c:964 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1538
577 #: sm/gpgsm.c:1544
578 #, c-format
579 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
580 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
581
582 #: agent/gpg-agent.c:1187 agent/gpg-agent.c:2047 common/argparse.c:1755
583 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2512 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:981
584 #: dirmngr/dirmngr.c:1031 dirmngr/dirmngr.c:1936
585 #, c-format
586 msgid "reading options from '%s'\n"
587 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1477
590 #: dirmngr/dirmngr.c:1140 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:676
591 #, c-format
592 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
593 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:2183 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1294
596 #, c-format
597 msgid "can't create socket: %s\n"
598 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2200 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1307
601 #, c-format
602 msgid "socket name '%s' is too long\n"
603 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:2238
606 #, c-format
607 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
608 msgstr ""
609
610 #: agent/gpg-agent.c:2244
611 #, c-format
612 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
613 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1343
616 #, c-format
617 msgid "error getting nonce for the socket\n"
618 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
619
620 #: agent/gpg-agent.c:2261 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1346
621 #, c-format
622 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
623 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:2272 agent/gpg-agent.c:2312 agent/gpg-agent.c:2321
626 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1355
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
629 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
630 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
631
632 #: agent/gpg-agent.c:2286 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1367
633 #, c-format
634 msgid "listening on socket '%s'\n"
635 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
636
637 #: agent/gpg-agent.c:2306 agent/gpg-agent.c:2359 common/homedir.c:760
638 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
639 #, c-format
640 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
641 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
642
643 #: agent/gpg-agent.c:2309 agent/gpg-agent.c:2364 common/homedir.c:763
644 #: g10/openfile.c:400
645 #, c-format
646 msgid "directory '%s' created\n"
647 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
648
649 #: agent/gpg-agent.c:2370
650 #, c-format
651 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
652 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
653
654 #: agent/gpg-agent.c:2374
655 #, c-format
656 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
657 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
658
659 #: agent/gpg-agent.c:2532 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2142
660 #, c-format
661 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
662 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
663
664 #: agent/gpg-agent.c:2739
665 #, c-format
666 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
667 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
668
669 #: agent/gpg-agent.c:2744
670 #, c-format
671 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
672 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
673
674 #: agent/gpg-agent.c:2819
675 #, c-format
676 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
677 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
678
679 #: agent/gpg-agent.c:2824
680 #, c-format
681 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
682 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
683
684 #: agent/gpg-agent.c:3046 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2356
685 #, c-format
686 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
687 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
688
689 #: agent/gpg-agent.c:3134 scd/scdaemon.c:1431
690 #, c-format
691 msgid "%s %s stopped\n"
692 msgstr "%s %s 已停止\n"
693
694 #: agent/gpg-agent.c:3272 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
695 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
696 #, c-format
697 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
698 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
699
700 #: agent/preset-passphrase.c:104
701 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
702 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
703
704 #: agent/preset-passphrase.c:107
705 msgid ""
706 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
707 "Password cache maintenance\n"
708 msgstr ""
709 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
710 "密碼快取維護\n"
711
712 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:206
713 #: dirmngr/dirmngr.c:166 tools/gpgconf.c:79
714 msgid ""
715 "@Commands:\n"
716 " "
717 msgstr ""
718 "@指令:\n"
719 " "
720
721 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
722 #: sm/gpgsm.c:254 dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:76
723 #: tools/gpgconf.c:106
724 msgid ""
725 "@\n"
726 "Options:\n"
727 " "
728 msgstr ""
729 "@\n"
730 "選項:\n"
731 " "
732
733 #: agent/protect-tool.c:158
734 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
735 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
736
737 #: agent/protect-tool.c:160
738 msgid ""
739 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
740 "Secret key maintenance tool\n"
741 msgstr ""
742 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
743 "私鑰維護工具\n"
744
745 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
746 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
747 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
748
749 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
750 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
751 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
752
753 #: agent/protect-tool.c:714
754 msgid ""
755 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
756 "system."
757 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
758
759 #: agent/protect-tool.c:719
760 msgid ""
761 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
762 "needed to complete this operation."
763 msgstr ""
764 "請輸入完成這項操作所需的\n"
765 "密語或個人識別碼 (PIN)."
766
767 #: agent/protect-tool.c:730
768 #, c-format
769 msgid "cancelled\n"
770 msgstr "已取消\n"
771
772 #: agent/protect-tool.c:732
773 #, c-format
774 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
775 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
776
777 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1708
778 #: tools/gpgconf.c:469
779 #, c-format
780 msgid "error opening '%s': %s\n"
781 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
782
783 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
784 #, c-format
785 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
786 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
787
788 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
789 #, c-format
790 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
791 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
792
793 #: agent/trustlist.c:207
794 #, c-format
795 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
796 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
797
798 #: agent/trustlist.c:251
799 #, c-format
800 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
801 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
802
803 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
804 #, c-format
805 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
806 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
807
808 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
809 #, c-format
810 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
811 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
812
813 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
814 #, c-format
815 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
816 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
817
818 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
819 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
820 #. Pinentry to insert a line break.  The double
821 #. percent sign is actually needed because it is also
822 #. a printf format string.  If you need to insert a
823 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
824 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
825 #. certificate.
826 #: agent/trustlist.c:667
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
830 "certificates?"
831 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
832
833 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Yes"
836
837 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
838 #: common/audit.c:469
839 msgid "No"
840 msgstr "No"
841
842 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
843 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
844 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
845 #. needed because it is also a printf format string.  If you
846 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
847 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
848 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
849 #. as stored in the certificate.
850 #: agent/trustlist.c:710
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
854 "fingerprint:%%0A  %s"
855 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
856
857 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
858 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
859 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
860 #: agent/trustlist.c:724
861 msgid "Correct"
862 msgstr "正確"
863
864 #: agent/trustlist.c:724
865 msgid "Wrong"
866 msgstr "錯了"
867
868 #: agent/findkey.c:301
869 #, c-format
870 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
871 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
872
873 #: agent/findkey.c:317
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
877 "it now."
878 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
879
880 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
881 msgid "Change passphrase"
882 msgstr "更改密語"
883
884 #: agent/findkey.c:339
885 msgid "I'll change it later"
886 msgstr "我稍後再變更"
887
888 #: agent/findkey.c:1522
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
891 msgid ""
892 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
893 "%%0A?"
894 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
895
896 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
897 msgid "Delete key"
898 msgstr "刪除金鑰"
899
900 #: agent/findkey.c:1557
901 msgid ""
902 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
903 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
904 msgstr ""
905 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
906 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
907
908 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
909 #, c-format
910 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
911 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
912
913 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
914 #, c-format
915 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
916 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
917
918 #: agent/pksign.c:202
919 #, c-format
920 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
921 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
922
923 #: agent/pksign.c:518
924 #, c-format
925 msgid "checking created signature failed: %s\n"
926 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
927
928 #: agent/cvt-openpgp.c:338
929 #, c-format
930 msgid "secret key parts are not available\n"
931 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
932
933 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
934 #, c-format
935 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
936 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
937
938 #: agent/cvt-openpgp.c:448
939 #, c-format
940 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
941 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
942
943 #: agent/cvt-openpgp.c:455
944 #, c-format
945 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
946 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
947
948 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
949 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
950 #, c-format
951 msgid "error creating a pipe: %s\n"
952 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
953
954 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
955 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
956 #: common/exechelp-w32.c:515
957 #, c-format
958 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
959 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
960
961 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
962 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1385
963 #, c-format
964 msgid "error forking process: %s\n"
965 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
966
967 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
968 #, c-format
969 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
970 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
971
972 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
973 #, c-format
974 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
975 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
976
977 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
978 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
979 #, c-format
980 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
981 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
982
983 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
984 #, c-format
985 msgid "error running '%s': terminated\n"
986 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
987
988 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
991 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
992 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
993
994 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
995 #, c-format
996 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
997 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
998
999 #: common/simple-pwquery.c:261
1000 #, c-format
1001 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1002 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
1003
1004 #: common/simple-pwquery.c:271
1005 #, c-format
1006 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1007 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1008
1009 #: common/sysutils.c:168
1010 #, c-format
1011 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1012 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1013
1014 #: common/sysutils.c:408
1015 #, c-format
1016 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1017 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1018
1019 #: common/sysutils.c:440
1020 #, c-format
1021 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1022 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1023
1024 #: common/sysutils.c:881
1025 #, fuzzy, c-format
1026 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1027 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1028 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1029
1030 #: common/sysutils.c:907
1031 #, c-format
1032 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1033 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1034
1035 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1036 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1037 msgid "yes"
1038 msgstr "yes"
1039
1040 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1041 msgid "yY"
1042 msgstr "yY"
1043
1044 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1045 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1046 msgid "no"
1047 msgstr "no"
1048
1049 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1050 msgid "nN"
1051 msgstr "nN"
1052
1053 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1054 #: common/yesno.c:86
1055 msgid "quit"
1056 msgstr "quit"
1057
1058 #: common/yesno.c:89
1059 msgid "qQ"
1060 msgstr "qQ"
1061
1062 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1063 #: common/yesno.c:123
1064 msgid "okay|okay"
1065 msgstr "okay|okay"
1066
1067 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1068 #: common/yesno.c:125
1069 msgid "cancel|cancel"
1070 msgstr "cancel|cancel"
1071
1072 #: common/yesno.c:126
1073 msgid "oO"
1074 msgstr "oO"
1075
1076 #: common/yesno.c:127
1077 msgid "cC"
1078 msgstr "cC"
1079
1080 #: common/miscellaneous.c:86
1081 #, c-format
1082 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1083 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1084
1085 #: common/miscellaneous.c:89
1086 #, c-format
1087 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1088 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1089
1090 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1091 #, c-format
1092 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1093 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1094
1095 #: common/miscellaneous.c:143
1096 #, c-format
1097 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1098 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1099
1100 #: common/miscellaneous.c:146
1101 #, c-format
1102 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1103 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1104
1105 #: common/miscellaneous.c:694
1106 #, c-format
1107 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: common/asshelp.c:335
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1113 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1114 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1115
1116 #: common/asshelp.c:347
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "connection to agent established\n"
1119 msgid "connection to %s established\n"
1120 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1121
1122 #: common/asshelp.c:430
1123 #, c-format
1124 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1125 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
1126
1127 #: common/asshelp.c:521
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "connection to agent established\n"
1130 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1131 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1132
1133 #: common/asshelp.c:578
1134 #, c-format
1135 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1136 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1137
1138 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1139 #. verbatim.  It will not be printed.
1140 #: common/audit.c:474
1141 msgid "|audit-log-result|Good"
1142 msgstr "|audit-log-result|良好"
1143
1144 #: common/audit.c:477
1145 msgid "|audit-log-result|Bad"
1146 msgstr "|audit-log-result|不良"
1147
1148 #: common/audit.c:479
1149 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1150 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1151
1152 #: common/audit.c:481
1153 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1154 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1155
1156 #: common/audit.c:483
1157 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1158 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1159
1160 #: common/audit.c:485
1161 msgid "|audit-log-result|Error"
1162 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1163
1164 #: common/audit.c:487
1165 msgid "|audit-log-result|Not used"
1166 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1167
1168 #: common/audit.c:489
1169 msgid "|audit-log-result|Okay"
1170 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1171
1172 #: common/audit.c:491
1173 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1174 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1175
1176 #: common/audit.c:493
1177 msgid "|audit-log-result|Some"
1178 msgstr "|audit-log-result|有些"
1179
1180 #: common/audit.c:726
1181 msgid "Certificate chain available"
1182 msgstr "有可用的憑證鏈"
1183
1184 #: common/audit.c:733
1185 msgid "root certificate missing"
1186 msgstr "根憑證遺失"
1187
1188 #: common/audit.c:759
1189 msgid "Data encryption succeeded"
1190 msgstr "資料已加密成功"
1191
1192 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1193 msgid "Data available"
1194 msgstr "有可用的資料"
1195
1196 #: common/audit.c:767
1197 msgid "Session key created"
1198 msgstr "階段金鑰已建立"
1199
1200 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1201 #, c-format
1202 msgid "algorithm: %s"
1203 msgstr "演算法: %s"
1204
1205 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1206 #: scd/app-openpgp.c:3557
1207 #, c-format
1208 msgid "unsupported algorithm: %s"
1209 msgstr "未支援的演算法: %s"
1210
1211 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1212 msgid "seems to be not encrypted"
1213 msgstr "看起來未加密"
1214
1215 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1216 msgid "Number of recipients"
1217 msgstr "收件者數量"
1218
1219 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1220 #, c-format
1221 msgid "Recipient %d"
1222 msgstr "收件者 %d"
1223
1224 #: common/audit.c:825
1225 msgid "Data signing succeeded"
1226 msgstr "資料已簽署成功"
1227
1228 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1229 #, c-format
1230 msgid "data hash algorithm: %s"
1231 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1232
1233 #: common/audit.c:862
1234 #, c-format
1235 msgid "Signer %d"
1236 msgstr "簽署者 %d"
1237
1238 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1239 #, c-format
1240 msgid "attr hash algorithm: %s"
1241 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1242
1243 #: common/audit.c:901
1244 msgid "Data decryption succeeded"
1245 msgstr "資料已解密成功"
1246
1247 #: common/audit.c:910
1248 msgid "Encryption algorithm supported"
1249 msgstr "支援的加密演算法"
1250
1251 #: common/audit.c:993
1252 msgid "Data verification succeeded"
1253 msgstr "資料驗證成功"
1254
1255 #: common/audit.c:1002
1256 msgid "Signature available"
1257 msgstr "有可用的簽章"
1258
1259 #: common/audit.c:1024
1260 msgid "Parsing data succeeded"
1261 msgstr "剖析資料成功"
1262
1263 #: common/audit.c:1036
1264 #, c-format
1265 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1266 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1267
1268 #: common/audit.c:1051
1269 #, c-format
1270 msgid "Signature %d"
1271 msgstr "簽章 %d"
1272
1273 #: common/audit.c:1079
1274 msgid "Certificate chain valid"
1275 msgstr "憑證鏈有效"
1276
1277 #: common/audit.c:1090
1278 msgid "Root certificate trustworthy"
1279 msgstr "根憑證可信賴"
1280
1281 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1282 msgid "no CRL found for certificate"
1283 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1284
1285 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1286 msgid "the available CRL is too old"
1287 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1288
1289 #: common/audit.c:1120
1290 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1291 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1292
1293 #: common/audit.c:1140
1294 msgid "Included certificates"
1295 msgstr "包含在內的憑證"
1296
1297 #: common/audit.c:1195
1298 msgid "No audit log entries."
1299 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1300
1301 #: common/audit.c:1244
1302 msgid "Unknown operation"
1303 msgstr "未知的操作"
1304
1305 #: common/audit.c:1262
1306 msgid "Gpg-Agent usable"
1307 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1308
1309 #: common/audit.c:1272
1310 msgid "Dirmngr usable"
1311 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1312
1313 #: common/audit.c:1308
1314 #, c-format
1315 msgid "No help available for '%s'."
1316 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1317
1318 #: common/helpfile.c:90
1319 msgid "ignoring garbage line"
1320 msgstr "忽略垃圾列"
1321
1322 #: common/gettime.c:919
1323 msgid "[none]"
1324 msgstr "[ 無 ]"
1325
1326 #: common/ksba-io-support.c:347
1327 #, c-format
1328 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1329 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1330
1331 #: common/ttyio.c:447
1332 #, c-format
1333 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: common/ttyio.c:453
1337 #, c-format
1338 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1342 #, c-format
1343 msgid "too many errors; giving up\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: common/ttyio.c:550
1347 #, c-format
1348 msgid "Control-D detected\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: common/argparse.c:520
1352 msgid "argument not expected"
1353 msgstr "沒料到有引數"
1354
1355 #: common/argparse.c:522
1356 msgid "read error"
1357 msgstr "讀取錯誤"
1358
1359 #: common/argparse.c:524
1360 msgid "keyword too long"
1361 msgstr "關鍵字太長"
1362
1363 #: common/argparse.c:526
1364 msgid "missing argument"
1365 msgstr "無效的引數"
1366
1367 #: common/argparse.c:528
1368 msgid "invalid argument"
1369 msgstr "無效的引數"
1370
1371 #: common/argparse.c:530
1372 msgid "invalid command"
1373 msgstr "無效的指令"
1374
1375 #: common/argparse.c:532
1376 msgid "invalid alias definition"
1377 msgstr "無效的別名定義"
1378
1379 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1380 msgid "permission error"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1384 msgid "out of core"
1385 msgstr "超出核心"
1386
1387 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1388 #, fuzzy
1389 #| msgid "invalid command"
1390 msgid "invalid meta command"
1391 msgstr "無效的指令"
1392
1393 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1396 msgid "unknown meta command"
1397 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
1398
1399 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1400 #, fuzzy
1401 #| msgid "unexpected armor: "
1402 msgid "unexpected meta command"
1403 msgstr "未預期的封裝: "
1404
1405 #: common/argparse.c:546
1406 msgid "invalid option"
1407 msgstr "無效的選項"
1408
1409 #: common/argparse.c:556
1410 #, c-format
1411 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1412 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1413
1414 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3529
1415 #, c-format
1416 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1417 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1418
1419 #: common/argparse.c:560
1420 #, c-format
1421 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1422 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1423
1424 #: common/argparse.c:563
1425 #, c-format
1426 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1428
1429 #: common/argparse.c:565
1430 #, c-format
1431 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1432 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1433
1434 #: common/argparse.c:567
1435 #, c-format
1436 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1437 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1438
1439 #: common/argparse.c:581
1440 #, c-format
1441 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1442 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1443
1444 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1445 #, c-format
1446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1447 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
1448
1449 #: common/argparse.c:1832
1450 #, c-format
1451 msgid "option file '%s': %s\n"
1452 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
1453
1454 #: common/argparse.c:2255
1455 #, c-format
1456 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: common/utf8conv.c:123
1460 #, c-format
1461 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1462 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1463
1464 #: common/utf8conv.c:131
1465 #, c-format
1466 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1467 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1468
1469 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1470 #, c-format
1471 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1472 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1473
1474 #: common/dotlock.c:724
1475 #, c-format
1476 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1477 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1478
1479 #: common/dotlock.c:786
1480 #, c-format
1481 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1482 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1483
1484 #: common/dotlock.c:1137
1485 #, c-format
1486 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1487 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1488
1489 #: common/dotlock.c:1173
1490 #, c-format
1491 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1492 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1493
1494 #: common/dotlock.c:1174
1495 msgid "(deadlock?) "
1496 msgstr "(死結嗎?) "
1497
1498 #: common/dotlock.c:1213
1499 #, c-format
1500 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1501 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1502
1503 #: common/dotlock.c:1240
1504 #, c-format
1505 msgid "waiting for lock %s...\n"
1506 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1507
1508 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:867 dirmngr/dirmngr.c:937 dirmngr/dirmngr.c:946
1509 #, c-format
1510 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1511 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1512
1513 #: g10/armor.c:423
1514 #, c-format
1515 msgid "armor: %s\n"
1516 msgstr "封裝: %s\n"
1517
1518 #: g10/armor.c:462
1519 #, c-format
1520 msgid "invalid armor header: "
1521 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1522
1523 #: g10/armor.c:473
1524 #, c-format
1525 msgid "armor header: "
1526 msgstr "封裝檔頭: "
1527
1528 #: g10/armor.c:486
1529 #, c-format
1530 msgid "invalid clearsig header\n"
1531 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1532
1533 #: g10/armor.c:499
1534 #, c-format
1535 msgid "unknown armor header: "
1536 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1537
1538 #: g10/armor.c:552
1539 #, c-format
1540 msgid "nested clear text signatures\n"
1541 msgstr "多層明文簽章\n"
1542
1543 #: g10/armor.c:687
1544 #, c-format
1545 msgid "unexpected armor: "
1546 msgstr "未預期的封裝: "
1547
1548 #: g10/armor.c:700
1549 #, c-format
1550 msgid "invalid dash escaped line: "
1551 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1552
1553 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1554 #, c-format
1555 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1556 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1557
1558 #: g10/armor.c:915
1559 #, c-format
1560 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1561 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1562
1563 #: g10/armor.c:949
1564 #, c-format
1565 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1566 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1567
1568 #: g10/armor.c:957
1569 #, c-format
1570 msgid "malformed CRC\n"
1571 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1572
1573 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1574 #, c-format
1575 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1576 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1577
1578 #: g10/armor.c:981
1579 #, c-format
1580 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1581 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1582
1583 #: g10/armor.c:985
1584 #, c-format
1585 msgid "error in trailer line\n"
1586 msgstr "結尾列有問題\n"
1587
1588 #: g10/armor.c:1305
1589 #, c-format
1590 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1591 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1592
1593 #: g10/armor.c:1310
1594 #, c-format
1595 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1596 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1597
1598 #: g10/armor.c:1314
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1602 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1603
1604 #: g10/build-packet.c:1216
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "not human readable"
1607 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1608 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1609
1610 #: g10/build-packet.c:1268
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1614 "an '='\n"
1615 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1616
1617 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1618 #, c-format
1619 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1620 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1621
1622 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1623 #, c-format
1624 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1625 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1626
1627 #: g10/build-packet.c:1304
1628 #, c-format
1629 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1630 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1631
1632 #: g10/build-packet.c:1360
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1635 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1636 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1366
1639 #, fuzzy, c-format
1640 #| msgid ""
1641 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1642 #| "with an '='\n"
1643 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1644 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1645
1646 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1647 #, c-format
1648 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1649 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1650
1651 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1652 #, c-format
1653 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1654 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1655
1656 #: g10/call-agent.c:170
1657 msgid "Enter passphrase: "
1658 msgstr "請輸入密語: "
1659
1660 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1661 #: sm/call-dirmngr.c:165
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1664 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1665 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1666
1667 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1668 #: sm/call-dirmngr.c:171
1669 #, c-format
1670 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1674 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1677 msgid "WARNING: %s\n"
1678 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1679
1680 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1681 #: sm/call-dirmngr.c:180
1682 #, c-format
1683 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1687 #: sm/call-dirmngr.c:182
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1690 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1691 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1692
1693 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1694 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1697 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1698 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1699
1700 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1703 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1704 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1705
1706 #: g10/call-dirmngr.c:243
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1711
1712 #: g10/call-dirmngr.c:417
1713 msgid "WKD uses a cached result"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: g10/call-dirmngr.c:420
1717 msgid "Tor is not running"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: g10/call-dirmngr.c:422
1721 #, fuzzy
1722 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1723 msgid "Tor is not properly configured"
1724 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1725
1726 #: g10/call-dirmngr.c:424
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1729 msgid "DNS is not properly configured"
1730 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1731
1732 #: g10/call-dirmngr.c:426
1733 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: g10/call-dirmngr.c:428
1737 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: g10/call-dirmngr.c:430
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid "generate a revocation certificate"
1743 msgid "server uses an invalid certificate"
1744 msgstr "產生撤銷憑證"
1745
1746 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4458
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "armor: %s\n"
1749 msgid "Note: %s\n"
1750 msgstr "封裝: %s\n"
1751
1752 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1753 #, c-format
1754 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1755 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1756
1757 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1758 #, c-format
1759 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1760 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1761
1762 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1763 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1764 #, c-format
1765 msgid "can't do this in batch mode\n"
1766 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1767
1768 #: g10/card-util.c:105
1769 #, c-format
1770 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1771 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1772
1773 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1774 #, c-format
1775 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1776 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1777
1778 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1779 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1780 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1781 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1782 msgid "Your selection? "
1783 msgstr "你要選哪一個? "
1784
1785 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1786 msgid "[not set]"
1787 msgstr "[未設定]"
1788
1789 #: g10/card-util.c:545
1790 msgid "Mr."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: g10/card-util.c:546
1794 msgid "Ms."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: g10/card-util.c:573
1798 msgid "not forced"
1799 msgstr "不強迫使用"
1800
1801 #: g10/card-util.c:573
1802 msgid "forced"
1803 msgstr "強迫使用"
1804
1805 #: g10/card-util.c:750
1806 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1807 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1808
1809 #: g10/card-util.c:752
1810 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1811 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1812
1813 #: g10/card-util.c:754
1814 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1815 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1816
1817 #: g10/card-util.c:772
1818 msgid "Cardholder's surname: "
1819 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1820
1821 #: g10/card-util.c:774
1822 msgid "Cardholder's given name: "
1823 msgstr "卡片持有者的名字: "
1824
1825 #: g10/card-util.c:793
1826 #, c-format
1827 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1828 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1829
1830 #: g10/card-util.c:817
1831 msgid "URL to retrieve public key: "
1832 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1833
1834 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1835 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1836 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1747
1837 #: tools/gpgconf.c:482 tools/gpgconf.c:528
1838 #, c-format
1839 msgid "error reading '%s': %s\n"
1840 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1841
1842 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1843 #: dirmngr/crlcache.c:925
1844 #, c-format
1845 msgid "error writing '%s': %s\n"
1846 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1847
1848 #: g10/card-util.c:971
1849 msgid "Login data (account name): "
1850 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1851
1852 #: g10/card-util.c:1009
1853 msgid "Private DO data: "
1854 msgstr "私人的 DO 資料: "
1855
1856 #: g10/card-util.c:1094
1857 msgid "Language preferences: "
1858 msgstr "介面語言偏好設定: "
1859
1860 #: g10/card-util.c:1102
1861 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1862 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1863
1864 #: g10/card-util.c:1111
1865 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1866 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1867
1868 #: g10/card-util.c:1133
1869 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1870 msgstr ""
1871
1872 #: g10/card-util.c:1147
1873 msgid "Error: invalid response.\n"
1874 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1875
1876 #: g10/card-util.c:1169
1877 msgid "CA fingerprint: "
1878 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1879
1880 #: g10/card-util.c:1192
1881 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1882 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1883
1884 #: g10/card-util.c:1242
1885 #, c-format
1886 msgid "key operation not possible: %s\n"
1887 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1888
1889 #: g10/card-util.c:1243
1890 msgid "not an OpenPGP card"
1891 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1892
1893 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1894 #, c-format
1895 msgid "error getting current key info: %s\n"
1896 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1897
1898 #: g10/card-util.c:1341
1899 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1900 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1901
1902 #: g10/card-util.c:1358
1903 msgid ""
1904 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1905 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1906 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1907 msgstr ""
1908 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1909 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1910 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1911
1912 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1913 #, c-format
1914 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1915 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1916
1917 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1918 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1919 #, c-format
1920 msgid "rounded up to %u bits\n"
1921 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1924 #, c-format
1925 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1926 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1927
1928 #: g10/card-util.c:1417
1929 msgid "Changing card key attribute for: "
1930 msgstr ""
1931
1932 #: g10/card-util.c:1419
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1935 msgid "Signature key\n"
1936 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1937
1938 #: g10/card-util.c:1421
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1941 msgid "Encryption key\n"
1942 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1943
1944 #: g10/card-util.c:1423
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1947 msgid "Authentication key\n"
1948 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1949
1950 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1951 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1952 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1953
1954 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
1955 #, c-format
1956 msgid "   (%d) RSA\n"
1957 msgstr "   (%d) RSA\n"
1958
1959 #: g10/card-util.c:1427
1960 #, fuzzy, c-format
1961 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1962 msgid "   (%d) ECC\n"
1963 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
1964
1965 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
1966 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1967 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1968 msgid "Invalid selection.\n"
1969 msgstr "無效的選擇.\n"
1970
1971 #: g10/card-util.c:1512
1972 #, c-format
1973 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1974 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1975
1976 #: g10/card-util.c:1517
1977 #, fuzzy, c-format
1978 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1979 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1980 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1553
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1985 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1986 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1987
1988 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
1989 #, fuzzy, c-format
1990 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1991 msgid "error getting card info: %s\n"
1992 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1993
1994 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1997 msgid "This command is not supported by this card\n"
1998 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1999
2000 #: g10/card-util.c:1621
2001 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2002 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
2003
2004 #: g10/card-util.c:1635
2005 #, c-format
2006 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2007 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2008
2009 #: g10/card-util.c:1638
2010 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2011 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2012
2013 #: g10/card-util.c:1650
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2017 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2018 "You should change them using the command --change-pin\n"
2019 msgstr ""
2020 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2021 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
2022 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2023
2024 #: g10/card-util.c:1685
2025 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2026 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2027
2028 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2029 msgid "   (1) Signature key\n"
2030 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
2031
2032 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2033 msgid "   (2) Encryption key\n"
2034 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
2035
2036 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2037 msgid "   (3) Authentication key\n"
2038 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
2039
2040 #: g10/card-util.c:1774
2041 msgid "Please select where to store the key:\n"
2042 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2043
2044 #: g10/card-util.c:1820
2045 #, c-format
2046 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2047 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2048
2049 #: g10/card-util.c:1925
2050 #, fuzzy, c-format
2051 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2052 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2053 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2054
2055 #: g10/card-util.c:1928
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2058 msgid "Continue? (y/N) "
2059 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2060
2061 #: g10/card-util.c:1933
2062 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2063 msgstr ""
2064
2065 #: g10/card-util.c:2119
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2068 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2069 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2070
2071 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2072 msgid "quit this menu"
2073 msgstr "離開這個選單"
2074
2075 #: g10/card-util.c:2150
2076 msgid "show admin commands"
2077 msgstr "顯示管理者指令"
2078
2079 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2080 msgid "show this help"
2081 msgstr "顯示這份線上說明"
2082
2083 #: g10/card-util.c:2153
2084 msgid "list all available data"
2085 msgstr "列出所有可用的資料"
2086
2087 #: g10/card-util.c:2156
2088 msgid "change card holder's name"
2089 msgstr "變更卡片持有人的名字"
2090
2091 #: g10/card-util.c:2157
2092 msgid "change URL to retrieve key"
2093 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2094
2095 #: g10/card-util.c:2158
2096 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2097 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2098
2099 #: g10/card-util.c:2159
2100 msgid "change the login name"
2101 msgstr "變更登入名稱"
2102
2103 #: g10/card-util.c:2160
2104 msgid "change the language preferences"
2105 msgstr "變更介面語言偏好設定"
2106
2107 #: g10/card-util.c:2161
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid "change card holder's sex"
2110 msgid "change card holder's salutation"
2111 msgstr "變更卡片持有者的性別"
2112
2113 #: g10/card-util.c:2163
2114 msgid "change a CA fingerprint"
2115 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2116
2117 #: g10/card-util.c:2164
2118 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2119 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2120
2121 #: g10/card-util.c:2165
2122 msgid "generate new keys"
2123 msgstr "產生新的金鑰"
2124
2125 #: g10/card-util.c:2166
2126 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2127 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2128
2129 #: g10/card-util.c:2167
2130 msgid "verify the PIN and list all data"
2131 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2132
2133 #: g10/card-util.c:2168
2134 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2135 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2136
2137 #: g10/card-util.c:2169
2138 msgid "destroy all keys and data"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: g10/card-util.c:2170
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2144 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2145 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2146
2147 #: g10/card-util.c:2171
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "change the ownertrust"
2150 msgid "change the key attribute"
2151 msgstr "更改主觀信任"
2152
2153 #: g10/card-util.c:2295
2154 msgid "gpg/card> "
2155 msgstr "gpg/卡片> "
2156
2157 #: g10/card-util.c:2336
2158 msgid "Admin-only command\n"
2159 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2160
2161 #: g10/card-util.c:2367
2162 msgid "Admin commands are allowed\n"
2163 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2164
2165 #: g10/card-util.c:2369
2166 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2167 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2168
2169 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2170 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2171 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
2172
2173 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2174 #, c-format
2175 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2176 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2177
2178 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2179 #, c-format
2180 msgid "can't open '%s'\n"
2181 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2182
2183 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2184 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2185 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2186 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2187 #, c-format
2188 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2189 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2190
2191 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2192 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2193 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2194 #, c-format
2195 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2196 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2197
2198 #: g10/delkey.c:150
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2201 msgid "key \"%s\" not found\n"
2202 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2203
2204 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2205 #, c-format
2206 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2207 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2208
2209 #: g10/delkey.c:167
2210 #, c-format
2211 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2212 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2213
2214 #: g10/delkey.c:182
2215 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: g10/delkey.c:187
2219 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: g10/delkey.c:192
2223 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: g10/delkey.c:197
2227 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: g10/delkey.c:206
2231 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2232 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2233
2234 #: g10/delkey.c:216
2235 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2236 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2237
2238 #: g10/delkey.c:263
2239 #, c-format
2240 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2241 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2242
2243 #: g10/delkey.c:265
2244 msgid "key"
2245 msgstr "金鑰"
2246
2247 #: g10/delkey.c:265
2248 msgid "subkey"
2249 msgstr "子鑰"
2250
2251 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2252 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2253 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2254 #, c-format
2255 msgid "update failed: %s\n"
2256 msgstr "更新失敗: %s\n"
2257
2258 #: g10/delkey.c:308
2259 #, c-format
2260 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2261 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2262
2263 #: g10/delkey.c:322
2264 #, c-format
2265 msgid "ownertrust information cleared\n"
2266 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2267
2268 #: g10/delkey.c:359
2269 #, c-format
2270 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2271 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2272
2273 #: g10/delkey.c:361
2274 #, c-format
2275 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2276 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2277
2278 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2279 #, c-format
2280 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2281 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2282
2283 #: g10/encrypt.c:209
2284 #, c-format
2285 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2286 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2287
2288 #: g10/encrypt.c:223
2289 #, c-format
2290 msgid "using cipher %s\n"
2291 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2292
2293 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2294 #, c-format
2295 msgid "'%s' already compressed\n"
2296 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2297
2298 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2299 #, c-format
2300 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2301 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2302
2303 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3959
2304 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1562
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2307 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2308 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2309
2310 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175
2311 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1572 sm/gpgsm.c:1582 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2314 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2315 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2316
2317 #: g10/encrypt.c:549
2318 #, c-format
2319 msgid "reading from '%s'\n"
2320 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2321
2322 #: g10/encrypt.c:597
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2326 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2327
2328 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2331 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2332 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2333
2334 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2338 "preferences\n"
2339 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2340
2341 #: g10/encrypt.c:861
2342 #, c-format
2343 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2344 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2345
2346 #: g10/encrypt.c:949
2347 #, c-format
2348 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2349 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2350
2351 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2354 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2355 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2356
2357 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2358 #, c-format
2359 msgid "%s encrypted data\n"
2360 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2361
2362 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2363 #, c-format
2364 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2365 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2366
2367 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2371 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2372
2373 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2374 #, c-format
2375 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2376 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2377
2378 #: g10/exec.c:60
2379 #, c-format
2380 msgid "no remote program execution supported\n"
2381 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
2382
2383 #: g10/exec.c:389
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2387 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
2388
2389 #: g10/exec.c:419
2390 #, c-format
2391 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2392 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
2393
2394 #: g10/exec.c:497
2395 #, c-format
2396 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2397 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
2398
2399 #: g10/exec.c:500
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2402 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
2403
2404 #: g10/exec.c:591
2405 #, c-format
2406 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2407 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
2408
2409 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2410 #, c-format
2411 msgid "unnatural exit of external program\n"
2412 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
2413
2414 #: g10/exec.c:617
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to execute external program\n"
2417 msgstr "無法執行外部程式\n"
2418
2419 #: g10/exec.c:634
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2422 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
2423
2424 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2425 #, c-format
2426 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2427 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
2428
2429 #: g10/exec.c:692
2430 #, c-format
2431 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2432 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
2433
2434 #: g10/export.c:119
2435 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2436 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2437
2438 #: g10/export.c:121
2439 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2440 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2441
2442 #: g10/export.c:123
2443 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2444 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2445
2446 #: g10/export.c:125
2447 msgid "remove unusable parts from key during export"
2448 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2449
2450 #: g10/export.c:127
2451 msgid "remove as much as possible from key during export"
2452 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2453
2454 #: g10/export.c:133
2455 msgid "use the GnuPG key backup format"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: g10/export.c:1291
2459 msgid " - skipped"
2460 msgstr " - 已跳過"
2461
2462 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2463 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2464 #, c-format
2465 msgid "writing to '%s'\n"
2466 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2467
2468 #: g10/export.c:1769
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2471 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2472
2473 #: g10/export.c:1964
2474 #, c-format
2475 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2476 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
2477
2478 #: g10/export.c:2041
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2481 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2482
2483 #: g10/export.c:2135
2484 #, c-format
2485 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2486 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2487
2488 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2489 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2490 #, c-format
2491 msgid "error creating '%s': %s\n"
2492 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
2493
2494 #: g10/getkey.c:259
2495 msgid "[User ID not found]"
2496 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2497
2498 #: g10/getkey.c:1441
2499 #, c-format
2500 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2501 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2502
2503 #: g10/getkey.c:1447
2504 #, c-format
2505 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2506 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2507
2508 #: g10/getkey.c:1449
2509 msgid "No fingerprint"
2510 msgstr "沒有指紋"
2511
2512 #: g10/getkey.c:1670
2513 #, c-format
2514 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2518 #, c-format
2519 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2520 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2521
2522 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2525 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2526 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2527
2528 #: g10/getkey.c:2164
2529 #, fuzzy, c-format
2530 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2531 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2532 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2533
2534 #: g10/getkey.c:2172
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2537 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2538 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2539
2540 #: g10/getkey.c:2179
2541 #, c-format
2542 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: g10/getkey.c:3024
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2548 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2549
2550 #: g10/getkey.c:3874
2551 #, c-format
2552 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2553 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2554
2555 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2132
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2558 msgid "valid values for option '%s':\n"
2559 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2560
2561 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:208
2562 msgid "make a signature"
2563 msgstr "建立簽章"
2564
2565 #: g10/gpg.c:443
2566 msgid "make a clear text signature"
2567 msgstr "建立明文簽章"
2568
2569 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:210
2570 msgid "make a detached signature"
2571 msgstr "建立分離式簽章"
2572
2573 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:211
2574 msgid "encrypt data"
2575 msgstr "加密資料"
2576
2577 #: g10/gpg.c:448
2578 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2579 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2580
2581 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:213
2582 msgid "decrypt data (default)"
2583 msgstr "資料解密 (預設)"
2584
2585 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:214
2586 msgid "verify a signature"
2587 msgstr "驗證簽章"
2588
2589 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:215
2590 msgid "list keys"
2591 msgstr "列出金鑰"
2592
2593 #: g10/gpg.c:456
2594 msgid "list keys and signatures"
2595 msgstr "列出金鑰和簽章"
2596
2597 #: g10/gpg.c:459
2598 msgid "list and check key signatures"
2599 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
2600
2601 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2602 msgid "list keys and fingerprints"
2603 msgstr "列出金鑰和指紋"
2604
2605 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:218
2606 msgid "list secret keys"
2607 msgstr "列出私鑰"
2608
2609 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:221
2610 msgid "generate a new key pair"
2611 msgstr "產生新的金鑰對"
2612
2613 #: g10/gpg.c:467
2614 msgid "quickly generate a new key pair"
2615 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2616
2617 #: g10/gpg.c:470
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2620 msgid "quickly add a new user-id"
2621 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2622
2623 #: g10/gpg.c:475
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2626 msgid "quickly revoke a user-id"
2627 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2628
2629 #: g10/gpg.c:478
2630 #, fuzzy
2631 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2632 msgid "quickly set a new expiration date"
2633 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2634
2635 #: g10/gpg.c:481
2636 msgid "full featured key pair generation"
2637 msgstr "全能金鑰對生成"
2638
2639 #: g10/gpg.c:484
2640 msgid "generate a revocation certificate"
2641 msgstr "產生撤銷憑證"
2642
2643 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:224
2644 msgid "remove keys from the public keyring"
2645 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2646
2647 #: g10/gpg.c:489
2648 msgid "remove keys from the secret keyring"
2649 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2650
2651 #: g10/gpg.c:491
2652 msgid "quickly sign a key"
2653 msgstr "快速簽署金鑰"
2654
2655 #: g10/gpg.c:493
2656 msgid "quickly sign a key locally"
2657 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
2658
2659 #: g10/gpg.c:495
2660 #, fuzzy
2661 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2662 msgid "quickly revoke a key signature"
2663 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2664
2665 #: g10/gpg.c:496
2666 msgid "sign a key"
2667 msgstr "簽署金鑰"
2668
2669 #: g10/gpg.c:497
2670 msgid "sign a key locally"
2671 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
2672
2673 #: g10/gpg.c:498
2674 msgid "sign or edit a key"
2675 msgstr "簽署或編輯金鑰"
2676
2677 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:242
2678 msgid "change a passphrase"
2679 msgstr "更改密語"
2680
2681 #: g10/gpg.c:504
2682 msgid "export keys"
2683 msgstr "匯出金鑰"
2684
2685 #: g10/gpg.c:505
2686 msgid "export keys to a keyserver"
2687 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2688
2689 #: g10/gpg.c:506
2690 msgid "import keys from a keyserver"
2691 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2692
2693 #: g10/gpg.c:509
2694 msgid "search for keys on a keyserver"
2695 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2696
2697 #: g10/gpg.c:511
2698 msgid "update all keys from a keyserver"
2699 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2700
2701 #: g10/gpg.c:519
2702 msgid "import/merge keys"
2703 msgstr "匯入/合併金鑰"
2704
2705 #: g10/gpg.c:522
2706 msgid "print the card status"
2707 msgstr "列印卡片狀態"
2708
2709 #: g10/gpg.c:523
2710 msgid "change data on a card"
2711 msgstr "變更卡片上的資料"
2712
2713 #: g10/gpg.c:525
2714 msgid "change a card's PIN"
2715 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2716
2717 #: g10/gpg.c:537
2718 msgid "update the trust database"
2719 msgstr "更新信任資料庫"
2720
2721 #: g10/gpg.c:546
2722 msgid "print message digests"
2723 msgstr "印出訊息摘要"
2724
2725 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:237
2726 msgid "run in server mode"
2727 msgstr "以伺服器模式執行"
2728
2729 #: g10/gpg.c:551
2730 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:256
2734 msgid "create ascii armored output"
2735 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2736
2737 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:273
2738 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2739 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2740
2741 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:309
2742 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2743 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2744
2745 #: g10/gpg.c:580
2746 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2747 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2748
2749 #: g10/gpg.c:587
2750 msgid "use canonical text mode"
2751 msgstr "使用標準的文字模式"
2752
2753 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:311
2754 msgid "|FILE|write output to FILE"
2755 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2756
2757 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:111
2758 msgid "do not make any changes"
2759 msgstr "不要做任何改變"
2760
2761 #: g10/gpg.c:615
2762 msgid "prompt before overwriting"
2763 msgstr "覆寫前先詢問"
2764
2765 #: g10/gpg.c:665
2766 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2767 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2768
2769 #: g10/gpg.c:694 sm/gpgsm.c:368
2770 msgid ""
2771 "@\n"
2772 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2773 msgstr ""
2774 "@\n"
2775 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2776
2777 #: g10/gpg.c:697
2778 #, fuzzy
2779 #| msgid ""
2780 #| "@\n"
2781 #| "Examples:\n"
2782 #| "\n"
2783 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2784 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2785 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2786 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2787 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2788 msgid ""
2789 "@\n"
2790 "Examples:\n"
2791 "\n"
2792 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2793 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2794 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2795 " --list-keys [names]        show keys\n"
2796 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2797 msgstr ""
2798 "@\n"
2799 "範例:\n"
2800 "\n"
2801 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2802 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
2803 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2804 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2805 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2806
2807 #: g10/gpg.c:1108
2808 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2809 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2810
2811 #: g10/gpg.c:1111
2812 msgid ""
2813 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2814 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2815 "Default operation depends on the input data\n"
2816 msgstr ""
2817 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2818 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
2819 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2820
2821 #: g10/gpg.c:1122 sm/gpgsm.c:598
2822 msgid ""
2823 "\n"
2824 "Supported algorithms:\n"
2825 msgstr ""
2826 "\n"
2827 "已支援的演算法:\n"
2828
2829 #: g10/gpg.c:1125
2830 msgid "Pubkey: "
2831 msgstr "公鑰: "
2832
2833 #: g10/gpg.c:1132 g10/keyedit.c:3282
2834 msgid "Cipher: "
2835 msgstr "編密法: "
2836
2837 #: g10/gpg.c:1139
2838 msgid "Hash: "
2839 msgstr "雜湊: "
2840
2841 #: g10/gpg.c:1146 g10/keyedit.c:3348
2842 msgid "Compression: "
2843 msgstr "壓縮: "
2844
2845 #: g10/gpg.c:1219 sm/gpgsm.c:672
2846 #, c-format
2847 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2848 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2849
2850 #: g10/gpg.c:1408 sm/gpgsm.c:765
2851 #, c-format
2852 msgid "conflicting commands\n"
2853 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2854
2855 #: g10/gpg.c:1426
2856 #, c-format
2857 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2858 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:1624
2861 #, c-format
2862 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2863 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2864
2865 #: g10/gpg.c:1627
2866 #, c-format
2867 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2868 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2869
2870 #: g10/gpg.c:1630
2871 #, c-format
2872 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2873 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2874
2875 #: g10/gpg.c:1636
2876 #, c-format
2877 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2878 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2879
2880 #: g10/gpg.c:1639
2881 #, c-format
2882 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2883 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2884
2885 #: g10/gpg.c:1642
2886 #, c-format
2887 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2888 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2889
2890 #: g10/gpg.c:1648
2891 #, c-format
2892 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2893 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2894
2895 #: g10/gpg.c:1651
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2899 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:1654
2902 #, c-format
2903 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2904 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2905
2906 #: g10/gpg.c:1660
2907 #, c-format
2908 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2909 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2910
2911 #: g10/gpg.c:1663
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2915 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:1666
2918 #, c-format
2919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2920 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2921
2922 #: g10/gpg.c:1882
2923 #, c-format
2924 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2925 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2926
2927 #: g10/gpg.c:2004
2928 msgid "display photo IDs during key listings"
2929 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2930
2931 #: g10/gpg.c:2006
2932 msgid "show key usage information during key listings"
2933 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2934
2935 #: g10/gpg.c:2008
2936 msgid "show policy URLs during signature listings"
2937 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2938
2939 #: g10/gpg.c:2010
2940 msgid "show all notations during signature listings"
2941 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2942
2943 #: g10/gpg.c:2012
2944 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2945 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2946
2947 #: g10/gpg.c:2016
2948 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2949 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2950
2951 #: g10/gpg.c:2018
2952 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2953 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2954
2955 #: g10/gpg.c:2020
2956 msgid "show user ID validity during key listings"
2957 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2958
2959 #: g10/gpg.c:2022
2960 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2961 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2962
2963 #: g10/gpg.c:2024
2964 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2965 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2966
2967 #: g10/gpg.c:2026
2968 msgid "show the keyring name in key listings"
2969 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2970
2971 #: g10/gpg.c:2028
2972 msgid "show expiration dates during signature listings"
2973 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2974
2975 #: g10/gpg.c:2143
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2978 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2979 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:2145
2982 #, c-format
2983 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: g10/gpg.c:2235 g10/keyedit.c:1719
2987 #, c-format
2988 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2989 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2990
2991 #: g10/gpg.c:2873 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730
2992 #, c-format
2993 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2994 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2995
2996 #: g10/gpg.c:3052 g10/gpg.c:3064
2997 #, c-format
2998 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2999 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3000
3001 #: g10/gpg.c:3086
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3004 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3005 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
3006
3007 #: g10/gpg.c:3118 sm/gpgsm.c:1095
3008 #, c-format
3009 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3010 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3011
3012 #: g10/gpg.c:3124 sm/gpgsm.c:1101
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3015 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3016 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3017
3018 #: g10/gpg.c:3178
3019 #, c-format
3020 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3021 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3022
3023 #: g10/gpg.c:3200 g10/gpg.c:3414 g10/keyedit.c:5282
3024 #, c-format
3025 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3026 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3027
3028 #: g10/gpg.c:3218
3029 #, c-format
3030 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3031 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3032
3033 #: g10/gpg.c:3221
3034 #, c-format
3035 msgid "invalid keyserver options\n"
3036 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3037
3038 #: g10/gpg.c:3228
3039 #, c-format
3040 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3041 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3042
3043 #: g10/gpg.c:3231
3044 #, c-format
3045 msgid "invalid import options\n"
3046 msgstr "無效的匯入選項\n"
3047
3048 #: g10/gpg.c:3237 g10/gpg.c:3252
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "invalid list options\n"
3051 msgid "invalid filter option: %s\n"
3052 msgstr "無效的清單選項\n"
3053
3054 #: g10/gpg.c:3243
3055 #, c-format
3056 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3057 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3058
3059 #: g10/gpg.c:3246
3060 #, c-format
3061 msgid "invalid export options\n"
3062 msgstr "無效的匯出選項\n"
3063
3064 #: g10/gpg.c:3258
3065 #, c-format
3066 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3067 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3068
3069 #: g10/gpg.c:3261
3070 #, c-format
3071 msgid "invalid list options\n"
3072 msgstr "無效的清單選項\n"
3073
3074 #: g10/gpg.c:3269
3075 msgid "display photo IDs during signature verification"
3076 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3077
3078 #: g10/gpg.c:3271
3079 msgid "show policy URLs during signature verification"
3080 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3081
3082 #: g10/gpg.c:3273
3083 msgid "show all notations during signature verification"
3084 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3085
3086 #: g10/gpg.c:3275
3087 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3088 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3089
3090 #: g10/gpg.c:3279
3091 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3092 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3093
3094 #: g10/gpg.c:3281
3095 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3096 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3097
3098 #: g10/gpg.c:3283
3099 msgid "show user ID validity during signature verification"
3100 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3101
3102 #: g10/gpg.c:3285
3103 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3104 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3105
3106 #: g10/gpg.c:3287
3107 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3108 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3289
3111 msgid "validate signatures with PKA data"
3112 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3291
3115 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3116 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3298
3119 #, c-format
3120 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3121 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3122
3123 #: g10/gpg.c:3301
3124 #, c-format
3125 msgid "invalid verify options\n"
3126 msgstr "無效的驗證選項\n"
3127
3128 #: g10/gpg.c:3308
3129 #, c-format
3130 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3131 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3132
3133 #: g10/gpg.c:3517
3134 #, c-format
3135 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3136 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3137
3138 #: g10/gpg.c:3520
3139 #, c-format
3140 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3141 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3142
3143 #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1447
3144 #, c-format
3145 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3146 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3147
3148 #: g10/gpg.c:3711
3149 #, c-format
3150 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3151 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3152
3153 #: g10/gpg.c:3720
3154 #, c-format
3155 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3156 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3157
3158 #: g10/gpg.c:3723
3159 #, c-format
3160 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3161 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3162
3163 #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1464 dirmngr/dirmngr.c:1155
3164 #, c-format
3165 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3166 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3167
3168 #: g10/gpg.c:3759
3169 #, c-format
3170 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3171 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3172
3173 #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1532
3174 #, c-format
3175 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3176 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3177
3178 #: g10/gpg.c:3816
3179 #, c-format
3180 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3181 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3182
3183 #: g10/gpg.c:3822
3184 #, c-format
3185 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3186 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3187
3188 #: g10/gpg.c:3837
3189 #, c-format
3190 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3191 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3192
3193 #: g10/gpg.c:3839
3194 #, c-format
3195 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3196 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3197
3198 #: g10/gpg.c:3841
3199 #, c-format
3200 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3201 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3202
3203 #: g10/gpg.c:3843
3204 #, c-format
3205 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3206 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3207
3208 #: g10/gpg.c:3845
3209 #, c-format
3210 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3211 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3212
3213 #: g10/gpg.c:3849
3214 #, c-format
3215 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3216 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3217
3218 #: g10/gpg.c:3853
3219 #, c-format
3220 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3221 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3222
3223 #: g10/gpg.c:3860
3224 #, c-format
3225 msgid "invalid default preferences\n"
3226 msgstr "無效的預設偏好\n"
3227
3228 #: g10/gpg.c:3864
3229 #, c-format
3230 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3231 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3232
3233 #: g10/gpg.c:3868
3234 #, c-format
3235 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3236 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3237
3238 #: g10/gpg.c:3872
3239 #, c-format
3240 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3241 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3242
3243 #: g10/gpg.c:3908
3244 #, c-format
3245 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3246 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3247
3248 #: g10/gpg.c:3971
3249 #, fuzzy, c-format
3250 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3251 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3252 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3253
3254 #: g10/gpg.c:4115
3255 #, c-format
3256 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3257 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3258
3259 #: g10/gpg.c:4127
3260 #, c-format
3261 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3262 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3263
3264 #: g10/gpg.c:4199
3265 #, c-format
3266 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3267 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3268
3269 #: g10/gpg.c:4228
3270 #, c-format
3271 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3272 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3273
3274 #: g10/gpg.c:4231
3275 #, fuzzy, c-format
3276 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3277 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3278 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3279
3280 #: g10/gpg.c:4289
3281 #, c-format
3282 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3283 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3284
3285 #: g10/gpg.c:4292
3286 #, fuzzy, c-format
3287 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3288 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3289 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3290
3291 #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648
3292 #, c-format
3293 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3294 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3295
3296 #: g10/gpg.c:4697
3297 #, c-format
3298 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3299 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3300
3301 #: g10/gpg.c:4703
3302 #, c-format
3303 msgid "key export failed: %s\n"
3304 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3305
3306 #: g10/gpg.c:4716
3307 #, fuzzy, c-format
3308 #| msgid "key export failed: %s\n"
3309 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3310 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3311
3312 #: g10/gpg.c:4728
3313 #, c-format
3314 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3315 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3316
3317 #: g10/gpg.c:4741
3318 #, c-format
3319 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3320 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3321
3322 #: g10/gpg.c:4810
3323 #, c-format
3324 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3325 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3326
3327 #: g10/gpg.c:4821
3328 #, c-format
3329 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3330 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3331
3332 #: g10/gpg.c:4913
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3335 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3336
3337 #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153
3338 #, fuzzy, c-format
3339 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3340 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3341 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3342
3343 #: g10/gpg.c:5078
3344 #, c-format
3345 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: g10/gpg.c:5134
3349 #, c-format
3350 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: g10/gpg.c:5145
3354 #, c-format
3355 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3356 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3357
3358 #: g10/gpg.c:5490
3359 #, c-format
3360 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3361 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3362
3363 #: g10/gpg.c:5492
3364 #, c-format
3365 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3366 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3367
3368 #: g10/gpg.c:5525
3369 #, c-format
3370 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3371 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3372
3373 #: g10/gpgv.c:81
3374 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3375 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3376
3377 #: g10/gpgv.c:84
3378 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3379 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3380
3381 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf.c:113
3382 msgid "|FD|write status info to this FD"
3383 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3384
3385 #: g10/gpgv.c:91
3386 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: g10/gpgv.c:152
3390 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3391 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3392
3393 #: g10/gpgv.c:154
3394 msgid ""
3395 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3396 "Check signatures against known trusted keys\n"
3397 msgstr ""
3398 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3399 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
3400
3401 #: g10/helptext.c:72
3402 msgid "No help available"
3403 msgstr "沒有可用的說明"
3404
3405 #: g10/helptext.c:82
3406 #, c-format
3407 msgid "No help available for '%s'"
3408 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3409
3410 #: g10/import.c:169
3411 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3412 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3413
3414 #: g10/import.c:172
3415 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3416 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3417
3418 #: g10/import.c:175
3419 #, fuzzy
3420 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3421 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3422 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3423
3424 #: g10/import.c:178
3425 msgid "do not update the trustdb after import"
3426 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3427
3428 #: g10/import.c:181
3429 #, fuzzy
3430 #| msgid "show key fingerprint"
3431 msgid "show key during import"
3432 msgstr "顯示金鑰指紋"
3433
3434 #: g10/import.c:184
3435 msgid "only accept updates to existing keys"
3436 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
3437
3438 #: g10/import.c:187
3439 msgid "remove unusable parts from key after import"
3440 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3441
3442 #: g10/import.c:190
3443 msgid "remove as much as possible from key after import"
3444 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3445
3446 #: g10/import.c:193
3447 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: g10/import.c:196
3451 msgid "run import filters and export key immediately"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: g10/import.c:199
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "assume input is in binary format"
3457 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3458 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3459
3460 #: g10/import.c:203
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "show key fingerprint"
3463 msgid "repair keys on import"
3464 msgstr "顯示金鑰指紋"
3465
3466 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3467 #, c-format
3468 msgid "skipping block of type %d\n"
3469 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3470
3471 #: g10/import.c:728
3472 #, c-format
3473 msgid "%lu keys processed so far\n"
3474 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3475
3476 #: g10/import.c:814
3477 #, c-format
3478 msgid "Total number processed: %lu\n"
3479 msgstr "處理總量: %lu\n"
3480
3481 #: g10/import.c:817
3482 #, fuzzy, c-format
3483 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3484 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3485 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3486
3487 #: g10/import.c:819
3488 #, c-format
3489 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3490 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3491
3492 #: g10/import.c:822
3493 #, c-format
3494 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3495 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
3496
3497 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3498 #, c-format
3499 msgid "              imported: %lu"
3500 msgstr "                已匯入: %lu"
3501
3502 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3503 #, c-format
3504 msgid "             unchanged: %lu\n"
3505 msgstr "              未改變的: %lu\n"
3506
3507 #: g10/import.c:831
3508 #, c-format
3509 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3510 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
3511
3512 #: g10/import.c:833
3513 #, c-format
3514 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3515 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
3516
3517 #: g10/import.c:835
3518 #, c-format
3519 msgid "        new signatures: %lu\n"
3520 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
3521
3522 #: g10/import.c:837
3523 #, c-format
3524 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3525 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
3526
3527 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3528 #, c-format
3529 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3530 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
3531
3532 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3533 #, c-format
3534 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3535 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
3536
3537 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3538 #, c-format
3539 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3540 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
3541
3542 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3543 #, c-format
3544 msgid "          not imported: %lu\n"
3545 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
3546
3547 #: g10/import.c:847
3548 #, c-format
3549 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3550 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
3551
3552 #: g10/import.c:849
3553 #, c-format
3554 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3555 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3556
3557 #: g10/import.c:1276
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3561 "algorithms on these user IDs:\n"
3562 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3563
3564 #: g10/import.c:1318
3565 #, c-format
3566 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3567 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3568
3569 #: g10/import.c:1333
3570 #, c-format
3571 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3572 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3573
3574 #: g10/import.c:1345
3575 #, c-format
3576 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3577 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3578
3579 #: g10/import.c:1358
3580 #, c-format
3581 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3582 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3583
3584 #: g10/import.c:1360
3585 #, c-format
3586 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3587 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3588
3589 #: g10/import.c:1385
3590 #, c-format
3591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3592 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3593
3594 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3595 #, c-format
3596 msgid "key %s: no user ID\n"
3597 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3598
3599 #: g10/import.c:1905
3600 #, c-format
3601 msgid "key %s: %s\n"
3602 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3603
3604 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3605 msgid "rejected by import screener"
3606 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
3607
3608 #: g10/import.c:1950
3609 #, c-format
3610 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3611 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3612
3613 #: g10/import.c:1971
3614 #, c-format
3615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3616 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3617
3618 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3619 #, c-format
3620 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3621 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3622
3623 #: g10/import.c:1983
3624 #, c-format
3625 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3626 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3627
3628 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3629 #, c-format
3630 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3631 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3632
3633 #: g10/import.c:2068
3634 #, c-format
3635 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3636 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3637
3638 #: g10/import.c:2080
3639 #, c-format
3640 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3641 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3642
3643 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3644 #, c-format
3645 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3646 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3647
3648 #: g10/import.c:2135
3649 #, c-format
3650 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3651 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3652
3653 #: g10/import.c:2162
3654 #, c-format
3655 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3656 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3657
3658 #: g10/import.c:2230
3659 #, c-format
3660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3661 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3662
3663 #: g10/import.c:2233
3664 #, c-format
3665 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3666 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3667
3668 #: g10/import.c:2236
3669 #, c-format
3670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3671 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3672
3673 #: g10/import.c:2239
3674 #, c-format
3675 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3676 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3677
3678 #: g10/import.c:2242
3679 #, c-format
3680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3681 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3682
3683 #: g10/import.c:2245
3684 #, c-format
3685 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3686 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3687
3688 #: g10/import.c:2248
3689 #, c-format
3690 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3691 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3692
3693 #: g10/import.c:2251
3694 #, c-format
3695 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3696 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3697
3698 #: g10/import.c:2254
3699 #, c-format
3700 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3701 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3702
3703 #: g10/import.c:2257
3704 #, c-format
3705 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3706 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3707
3708 #: g10/import.c:2293
3709 #, c-format
3710 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3711 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3712
3713 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3714 #, c-format
3715 msgid "key %s: secret key imported\n"
3716 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3717
3718 #: g10/import.c:2660
3719 #, c-format
3720 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3721 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3722
3723 #: g10/import.c:2668
3724 #, c-format
3725 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3726 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3727
3728 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3729 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3730 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3731 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3732 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3733 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3734 #. * then, references to a card will be automatically created
3735 #. * again.
3736 #: g10/import.c:2837
3737 #, c-format
3738 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: g10/import.c:2984
3742 #, c-format
3743 msgid "secret key %s: %s\n"
3744 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3745
3746 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3747 #, c-format
3748 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3749 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
3750
3751 #: g10/import.c:3032
3752 #, c-format
3753 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3754 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3755
3756 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3757 msgid "No reason specified"
3758 msgstr "未指定原因"
3759
3760 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3761 msgid "Key is superseded"
3762 msgstr "金鑰被代換了"
3763
3764 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3765 msgid "Key has been compromised"
3766 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
3767
3768 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3769 msgid "Key is no longer used"
3770 msgstr "金鑰不再被使用了"
3771
3772 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3773 msgid "User ID is no longer valid"
3774 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3775
3776 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
3777 #, c-format
3778 msgid "reason for revocation: "
3779 msgstr "撤銷原因: "
3780
3781 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
3782 #, c-format
3783 msgid "revocation comment: "
3784 msgstr "撤銷註釋: "
3785
3786 #: g10/import.c:3392
3787 #, c-format
3788 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3789 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3790
3791 #: g10/import.c:3423
3792 #, c-format
3793 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3794 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3795
3796 #: g10/import.c:3430
3797 #, c-format
3798 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3799 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3800
3801 #: g10/import.c:3450
3802 #, c-format
3803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3804 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3805
3806 #: g10/import.c:3485
3807 #, c-format
3808 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3809 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3810
3811 #: g10/import.c:3571
3812 #, c-format
3813 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3814 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3815
3816 #: g10/import.c:3588
3817 #, c-format
3818 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3819 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3820
3821 #: g10/import.c:3590
3822 #, c-format
3823 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3824 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3825
3826 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3827 #, c-format
3828 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3829 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3830
3831 #: g10/import.c:3608
3832 #, c-format
3833 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3834 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3835
3836 #: g10/import.c:3622
3837 #, c-format
3838 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3839 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3840
3841 #: g10/import.c:3637
3842 #, c-format
3843 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3844 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3845
3846 #: g10/import.c:3656
3847 #, c-format
3848 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3849 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3850
3851 #: g10/import.c:3680
3852 #, c-format
3853 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3854 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3855
3856 #: g10/import.c:3693
3857 #, c-format
3858 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3859 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3860
3861 #: g10/import.c:3708
3862 #, c-format
3863 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3864 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3865
3866 #: g10/import.c:3752
3867 #, c-format
3868 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3869 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3870
3871 #: g10/import.c:3779
3872 #, c-format
3873 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3874 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3875
3876 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
3877 #  * to import non-exportable signature when we have the
3878 #  * the secret key used to create this signature - it
3879 #  * seems that this makes sense
3880 #: g10/import.c:3810
3881 #, c-format
3882 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3883 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3884
3885 #: g10/import.c:3821
3886 #, c-format
3887 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3888 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3889
3890 #: g10/import.c:3839
3891 #, c-format
3892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3893 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3894
3895 #: g10/import.c:3853
3896 #, c-format
3897 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3898 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3899
3900 #: g10/import.c:3861
3901 #, c-format
3902 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3903 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3904
3905 #: g10/import.c:4034
3906 #, c-format
3907 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3908 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3909
3910 #: g10/import.c:4099
3911 #, c-format
3912 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3913 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3914
3915 #: g10/import.c:4115
3916 #, c-format
3917 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3918 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3919
3920 #: g10/import.c:4181
3921 #, c-format
3922 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3923 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3924
3925 #: g10/import.c:4219
3926 #, c-format
3927 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3928 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3929
3930 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3931 #, c-format
3932 msgid "error allocating memory: %s\n"
3933 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
3934
3935 #: g10/key-check.c:396
3936 #, fuzzy, c-format
3937 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3938 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3939 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3940
3941 #: g10/key-check.c:405
3942 #, fuzzy, c-format
3943 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3944 msgid ""
3945 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3946 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
3947
3948 #: g10/key-check.c:571
3949 #, fuzzy
3950 #| msgid "Good signature from"
3951 msgid " (reordered signatures follow)"
3952 msgstr "完好的簽章來自於"
3953
3954 #: g10/key-check.c:698
3955 #, fuzzy, c-format
3956 #| msgid "key %s: %s\n"
3957 msgid "key %s:\n"
3958 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3959
3960 #: g10/key-check.c:706
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3963 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3964 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3965 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3966
3967 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
3968 #, fuzzy, c-format
3969 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3970 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3971 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3972 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3973
3974 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
3975 #, fuzzy, c-format
3976 #| msgid "%d bad signatures\n"
3977 msgid "%d bad signature\n"
3978 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3979 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
3980
3981 #: g10/key-check.c:732
3982 #, fuzzy, c-format
3983 #| msgid "Good signature from"
3984 msgid "%d signature reordered\n"
3985 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3986 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
3987
3988 #: g10/key-check.c:742
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3992 "all signatures.\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3996 #, c-format
3997 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3998 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
3999
4000 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4001 #, c-format
4002 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4003 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4004
4005 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4006 #, c-format
4007 msgid "keybox '%s' created\n"
4008 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
4009
4010 #: g10/keydb.c:472
4011 #, c-format
4012 msgid "keyring '%s' created\n"
4013 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4014
4015 #: g10/keydb.c:863
4016 #, c-format
4017 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4018 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4019
4020 #: g10/keydb.c:969
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4023 msgid "error opening key DB: %s\n"
4024 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
4025
4026 #: g10/keydb.c:1795
4027 #, c-format
4028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4029 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:261
4032 msgid "[revocation]"
4033 msgstr "[撤銷]"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:261
4036 msgid "[self-signature]"
4037 msgstr "[自我簽章]"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4040 msgid ""
4041 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4042 "keys\n"
4043 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4044 "etc.)\n"
4045 msgstr ""
4046 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4047 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4048
4049 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4050 #, c-format
4051 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4052 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
4053
4054 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4055 #, c-format
4056 msgid "  %d = I trust fully\n"
4057 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
4058
4059 #: g10/keyedit.c:407
4060 msgid ""
4061 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4062 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4063 "trust signatures on your behalf.\n"
4064 msgstr ""
4065 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
4066 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4067 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4068
4069 #: g10/keyedit.c:424
4070 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4071 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4072
4073 #: g10/keyedit.c:552
4074 #, c-format
4075 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: g10/keyedit.c:560
4079 #, c-format
4080 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4081 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4082
4083 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4084 #: g10/keyedit.c:1656
4085 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4086 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4087
4088 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4089 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4090 msgid "  Unable to sign.\n"
4091 msgstr "  無法簽署.\n"
4092
4093 #: g10/keyedit.c:588
4094 #, c-format
4095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4096 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4097
4098 #: g10/keyedit.c:616
4099 #, c-format
4100 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4101 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4102
4103 #: g10/keyedit.c:645
4104 #, c-format
4105 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4106 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4107
4108 #: g10/keyedit.c:647
4109 msgid "Sign it? (y/N) "
4110 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4111
4112 #: g10/keyedit.c:674
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "The self-signature on \"%s\"\n"
4116 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4117 msgstr ""
4118 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
4119 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:683
4122 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4123 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4124
4125 #: g10/keyedit.c:696
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Your current signature on \"%s\"\n"
4129 "has expired.\n"
4130 msgstr ""
4131 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4132 "已經過期了.\n"
4133
4134 #: g10/keyedit.c:701
4135 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4136 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4137
4138 #: g10/keyedit.c:722
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Your current signature on \"%s\"\n"
4142 "is a local signature.\n"
4143 msgstr ""
4144 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4145 "是一份本機簽章.\n"
4146
4147 #: g10/keyedit.c:727
4148 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4149 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4150
4151 #: g10/keyedit.c:747
4152 #, c-format
4153 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4154 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4155
4156 #: g10/keyedit.c:751
4157 #, c-format
4158 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4159 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:757
4162 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4163 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4164
4165 #: g10/keyedit.c:779
4166 #, c-format
4167 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4168 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4169
4170 #: g10/keyedit.c:803
4171 msgid "This key has expired!"
4172 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:821
4175 #, c-format
4176 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4177 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4178
4179 #: g10/keyedit.c:827
4180 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4181 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4182
4183 #: g10/keyedit.c:868
4184 msgid ""
4185 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4186 "belongs\n"
4187 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4188 msgstr ""
4189 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4190 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4191
4192 #: g10/keyedit.c:873
4193 #, c-format
4194 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4195 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
4196
4197 #: g10/keyedit.c:875
4198 #, c-format
4199 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4200 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4201
4202 #: g10/keyedit.c:877
4203 #, c-format
4204 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4205 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4206
4207 #: g10/keyedit.c:880
4208 #, c-format
4209 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4210 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4211
4212 #: g10/keyedit.c:887
4213 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4214 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4215
4216 #: g10/keyedit.c:914
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4220 "key \"%s\" (%s)\n"
4221 msgstr ""
4222 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4223 "來簽署這把金鑰嗎\n"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:922
4226 msgid "This will be a self-signature.\n"
4227 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:927
4230 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4231 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4232
4233 #: g10/keyedit.c:934
4234 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4235 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4236
4237 #: g10/keyedit.c:944
4238 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4239 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:951
4242 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4243 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:958
4246 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4247 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:963
4250 msgid "I have checked this key casually.\n"
4251 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:968
4254 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4255 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4256
4257 #: g10/keyedit.c:980
4258 msgid "Really sign? (y/N) "
4259 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4260
4261 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4262 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4263 #, c-format
4264 msgid "signing failed: %s\n"
4265 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:1118
4268 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4269 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4270
4271 #: g10/keyedit.c:1150
4272 #, c-format
4273 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4274 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4275
4276 #: g10/keyedit.c:1262
4277 msgid "save and quit"
4278 msgstr "儲存並離開"
4279
4280 #: g10/keyedit.c:1265
4281 msgid "show key fingerprint"
4282 msgstr "顯示金鑰指紋"
4283
4284 #: g10/keyedit.c:1266
4285 #, fuzzy
4286 #| msgid "Enter the keygrip: "
4287 msgid "show the keygrip"
4288 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
4289
4290 #: g10/keyedit.c:1267
4291 msgid "list key and user IDs"
4292 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4293
4294 #: g10/keyedit.c:1269
4295 msgid "select user ID N"
4296 msgstr "選擇使用者 ID N"
4297
4298 #: g10/keyedit.c:1270
4299 msgid "select subkey N"
4300 msgstr "選擇子鑰 N"
4301
4302 #: g10/keyedit.c:1271
4303 msgid "check signatures"
4304 msgstr "檢查簽章"
4305
4306 #: g10/keyedit.c:1277
4307 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4308 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4309
4310 #: g10/keyedit.c:1282
4311 msgid "sign selected user IDs locally"
4312 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4313
4314 #: g10/keyedit.c:1283
4315 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4316 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4317
4318 #: g10/keyedit.c:1285
4319 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4320 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4321
4322 #: g10/keyedit.c:1287
4323 msgid "add a user ID"
4324 msgstr "增加使用者 ID"
4325
4326 #: g10/keyedit.c:1289
4327 msgid "add a photo ID"
4328 msgstr "增加照片 ID"
4329
4330 #: g10/keyedit.c:1290
4331 msgid "delete selected user IDs"
4332 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:1293
4335 msgid "add a subkey"
4336 msgstr "增加子鑰"
4337
4338 #: g10/keyedit.c:1296
4339 msgid "add a key to a smartcard"
4340 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
4341
4342 #: g10/keyedit.c:1298
4343 msgid "move a key to a smartcard"
4344 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:1300
4347 msgid "move a backup key to a smartcard"
4348 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4349
4350 #: g10/keyedit.c:1302
4351 msgid "delete selected subkeys"
4352 msgstr "刪除所選的子鑰"
4353
4354 #: g10/keyedit.c:1304
4355 msgid "add a revocation key"
4356 msgstr "增加撤銷金鑰"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:1306
4359 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4360 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4361
4362 #: g10/keyedit.c:1308
4363 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4364 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:1310
4367 msgid "flag the selected user ID as primary"
4368 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4369
4370 #: g10/keyedit.c:1313
4371 msgid "list preferences (expert)"
4372 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4373
4374 #: g10/keyedit.c:1314
4375 msgid "list preferences (verbose)"
4376 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4377
4378 #: g10/keyedit.c:1316
4379 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4380 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4381
4382 #: g10/keyedit.c:1319
4383 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4384 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4385
4386 #: g10/keyedit.c:1321
4387 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4388 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1323
4391 msgid "change the passphrase"
4392 msgstr "更改密語"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:1326
4395 msgid "change the ownertrust"
4396 msgstr "更改主觀信任"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:1329
4399 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4400 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:1331
4403 msgid "revoke selected user IDs"
4404 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:1334
4407 msgid "revoke key or selected subkeys"
4408 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:1336
4411 msgid "enable key"
4412 msgstr "啟用金鑰"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:1337
4415 msgid "disable key"
4416 msgstr "停用金鑰"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:1339
4419 msgid "show selected photo IDs"
4420 msgstr "顯示所選的照片 ID"
4421
4422 #: g10/keyedit.c:1341
4423 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4424 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:1343
4427 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4428 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:1464
4431 msgid "Secret key is available.\n"
4432 msgstr "私鑰可用.\n"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:1466
4435 #, fuzzy
4436 #| msgid "Secret key is available.\n"
4437 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4438 msgstr "私鑰可用.\n"
4439
4440 #: g10/keyedit.c:1568
4441 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4442 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4443
4444 #: g10/keyedit.c:1591
4445 msgid ""
4446 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4447 "(lsign),\n"
4448 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4449 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4450 msgstr ""
4451 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4452 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4453 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4454
4455 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4456 msgid "Key is revoked."
4457 msgstr "金鑰已撤銷."
4458
4459 #: g10/keyedit.c:1672
4460 #, fuzzy
4461 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4462 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4463 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4464
4465 #: g10/keyedit.c:1676
4466 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4467 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4468
4469 #: g10/keyedit.c:1684
4470 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4471 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4472
4473 #: g10/keyedit.c:1695
4474 #, c-format
4475 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4476 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4477
4478 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4479 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4480 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4481
4482 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4483 #, c-format
4484 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: g10/keyedit.c:1746
4488 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4489 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4490
4491 #: g10/keyedit.c:1749
4492 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4493 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4494
4495 #: g10/keyedit.c:1750
4496 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4497 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4498
4499 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4500 #. moving the key and not about removing it.
4501 #: g10/keyedit.c:1807
4502 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4503 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4504
4505 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4506 msgid "You must select exactly one key.\n"
4507 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4508
4509 #: g10/keyedit.c:1847
4510 msgid "Command expects a filename argument\n"
4511 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4512
4513 #: g10/keyedit.c:1868
4514 #, c-format
4515 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4516 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:1887
4519 #, c-format
4520 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4521 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:1922
4524 msgid "You must select at least one key.\n"
4525 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4526
4527 #: g10/keyedit.c:1928
4528 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4529 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4530
4531 #: g10/keyedit.c:1930
4532 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4533 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4534
4535 #: g10/keyedit.c:1968
4536 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4537 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4538
4539 #: g10/keyedit.c:1969
4540 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4541 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4542
4543 #: g10/keyedit.c:1987
4544 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4545 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4546
4547 #: g10/keyedit.c:1998
4548 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4549 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4550
4551 #: g10/keyedit.c:2000
4552 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4553 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4554
4555 #: g10/keyedit.c:2058
4556 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4557 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4558
4559 #: g10/keyedit.c:2103
4560 msgid "Set preference list to:\n"
4561 msgstr "設定偏好清單至:\n"
4562
4563 #: g10/keyedit.c:2110
4564 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4565 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4566
4567 #: g10/keyedit.c:2112
4568 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4569 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4570
4571 #: g10/keyedit.c:2186
4572 msgid "Save changes? (y/N) "
4573 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4574
4575 #: g10/keyedit.c:2190
4576 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4577 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4578
4579 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4580 #, c-format
4581 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4582 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4583
4584 #: g10/keyedit.c:2449
4585 #, fuzzy, c-format
4586 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4587 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4588 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4589
4590 #: g10/keyedit.c:2476
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4593 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4594 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:2542
4597 #, fuzzy, c-format
4598 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4599 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4600 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:2573
4603 #, c-format
4604 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4605 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:2603
4608 #, c-format
4609 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4610 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4611
4612 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4613 #, fuzzy, c-format
4614 #| msgid "invalid value\n"
4615 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4616 msgstr "無效的數值\n"
4617
4618 #: g10/keyedit.c:2745
4619 msgid "No matching user IDs."
4620 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4621
4622 #: g10/keyedit.c:2745
4623 msgid "Nothing to sign.\n"
4624 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4627 #, c-format
4628 msgid "Not signed by you.\n"
4629 msgstr "並非由你所簽署.\n"
4630
4631 #: g10/keyedit.c:2996
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4634 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4635 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4636
4637 #: g10/keyedit.c:3117
4638 #, fuzzy, c-format
4639 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4640 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4641 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4642
4643 #: g10/keyedit.c:3160
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4646 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4647 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4648
4649 #: g10/keyedit.c:3184
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4652 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4653 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4654
4655 #: g10/keyedit.c:3307
4656 msgid "AEAD: "
4657 msgstr ""
4658
4659 #: g10/keyedit.c:3324
4660 msgid "Digest: "
4661 msgstr "摘要: "
4662
4663 #: g10/keyedit.c:3381
4664 msgid "Features: "
4665 msgstr "特點: "
4666
4667 #: g10/keyedit.c:3398
4668 msgid "Keyserver no-modify"
4669 msgstr "金鑰伺服器無修改"
4670
4671 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4672 msgid "Preferred keyserver: "
4673 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
4674
4675 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4676 msgid "Notations: "
4677 msgstr "註記: "
4678
4679 #: g10/keyedit.c:3670
4680 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4681 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4682
4683 #: g10/keyedit.c:3742
4684 #, c-format
4685 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4686 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4687
4688 #: g10/keyedit.c:3766
4689 #, c-format
4690 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4691 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4692
4693 #: g10/keyedit.c:3772
4694 msgid "(sensitive)"
4695 msgstr "(機密)"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4698 #, c-format
4699 msgid "created: %s"
4700 msgstr "建立: %s"
4701
4702 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2153
4703 #, c-format
4704 msgid "revoked: %s"
4705 msgstr "撤銷: %s"
4706
4707 #  of subkey
4708 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2159
4709 #, c-format
4710 msgid "expired: %s"
4711 msgstr "過期: %s"
4712
4713 #  of subkey
4714 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
4715 #: g10/keyserver.c:367
4716 #, c-format
4717 msgid "expires: %s"
4718 msgstr "到期: %s"
4719
4720 #: g10/keyedit.c:3823
4721 #, c-format
4722 msgid "usage: %s"
4723 msgstr "用途: %s"
4724
4725 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4726 msgid "card-no: "
4727 msgstr "卡片編號: "
4728
4729 #: g10/keyedit.c:3890
4730 #, c-format
4731 msgid "trust: %s"
4732 msgstr "信任: %s"
4733
4734 #: g10/keyedit.c:3894
4735 #, c-format
4736 msgid "validity: %s"
4737 msgstr "有效性: %s"
4738
4739 #: g10/keyedit.c:3901
4740 msgid "This key has been disabled"
4741 msgstr "這把金鑰已經停用了"
4742
4743 #: g10/keyedit.c:3919
4744 msgid ""
4745 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4746 "unless you restart the program.\n"
4747 msgstr ""
4748 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4749 "除非你重新執行程式.\n"
4750
4751 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4752 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4753 msgid "revoked"
4754 msgstr "已撤銷"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4757 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4758 msgid "expired"
4759 msgstr "已過期"
4760
4761 #: g10/keyedit.c:4099
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4765 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4766 msgstr ""
4767 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4768 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4769
4770 #: g10/keyedit.c:4151
4771 #, c-format
4772 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4773 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4774
4775 #: g10/keyedit.c:4152
4776 #, c-format
4777 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4778 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4779
4780 #: g10/keyedit.c:4211
4781 msgid ""
4782 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4783 "versions\n"
4784 "         of PGP to reject this key.\n"
4785 msgstr ""
4786 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4787 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4788
4789 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4790 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4791 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4792
4793 #: g10/keyedit.c:4222
4794 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4795 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4796
4797 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4798 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4799 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:4339
4802 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4803 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4804
4805 #: g10/keyedit.c:4349
4806 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4807 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4808
4809 #: g10/keyedit.c:4353
4810 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4811 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4812
4813 #: g10/keyedit.c:4360
4814 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4815 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4816
4817 #: g10/keyedit.c:4376
4818 #, fuzzy, c-format
4819 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4820 msgid "Deleted %d signature.\n"
4821 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4822 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4823
4824 #: g10/keyedit.c:4380
4825 msgid "Nothing deleted.\n"
4826 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4827
4828 #: g10/keyedit.c:4415
4829 msgid "invalid"
4830 msgstr "無效"
4831
4832 #: g10/keyedit.c:4417
4833 #, c-format
4834 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4835 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
4836
4837 #: g10/keyedit.c:4423
4838 #, fuzzy, c-format
4839 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4840 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4841 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4842 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4843
4844 #: g10/keyedit.c:4431
4845 #, c-format
4846 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4847 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4848
4849 #: g10/keyedit.c:4432
4850 #, c-format
4851 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4852 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4853
4854 #: g10/keyedit.c:4501
4855 msgid ""
4856 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4857 "cause\n"
4858 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4859 msgstr ""
4860 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4861 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4862
4863 #: g10/keyedit.c:4512
4864 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4865 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4866
4867 #: g10/keyedit.c:4529
4868 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4869 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4870
4871 #: g10/keyedit.c:4555
4872 #, c-format
4873 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4874 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4875
4876 #  This actually causes no harm (after all, a key that
4877 #  designates itself as a revoker is the same as a
4878 #  regular key), but it's easy enough to check.
4879 #: g10/keyedit.c:4570
4880 #, c-format
4881 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4882 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4883
4884 #: g10/keyedit.c:4592
4885 #, c-format
4886 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4887 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4888
4889 #: g10/keyedit.c:4610
4890 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4891 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4892
4893 #: g10/keyedit.c:4616
4894 msgid ""
4895 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4896 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4897
4898 #: g10/keyedit.c:4684
4899 #, fuzzy
4900 #| msgid ""
4901 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4902 msgid ""
4903 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4904 "N) "
4905 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4906
4907 #: g10/keyedit.c:4689
4908 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4909 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4910
4911 #: g10/keyedit.c:4692
4912 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4913 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4914
4915 #: g10/keyedit.c:4748
4916 #, c-format
4917 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4918 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4919
4920 #: g10/keyedit.c:4808
4921 #, fuzzy
4922 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4923 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4924 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:4811
4927 #, fuzzy
4928 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4929 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4930 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4931
4932 #: g10/keyedit.c:4929
4933 #, c-format
4934 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4935 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4936
4937 #: g10/keyedit.c:4935
4938 #, c-format
4939 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4940 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4941
4942 #: g10/keyedit.c:5052
4943 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4944 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4945
4946 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4947 #, c-format
4948 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4949 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4950
4951 #: g10/keyedit.c:5264
4952 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4953 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4954
4955 #: g10/keyedit.c:5343
4956 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4957 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4958
4959 #: g10/keyedit.c:5344
4960 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4961 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4962
4963 #: g10/keyedit.c:5404
4964 msgid "Enter the notation: "
4965 msgstr "請輸入註記: "
4966
4967 #: g10/keyedit.c:5551
4968 msgid "Proceed? (y/N) "
4969 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4970
4971 #: g10/keyedit.c:5621
4972 #, c-format
4973 msgid "No user ID with index %d\n"
4974 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4975
4976 #: g10/keyedit.c:5683
4977 #, c-format
4978 msgid "No user ID with hash %s\n"
4979 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4980
4981 #: g10/keyedit.c:5784
4982 #, fuzzy, c-format
4983 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4984 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4985 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4986
4987 #: g10/keyedit.c:5806
4988 #, c-format
4989 msgid "No subkey with index %d\n"
4990 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4991
4992 #: g10/keyedit.c:5947
4993 #, c-format
4994 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4995 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4996
4997 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4998 #, c-format
4999 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5000 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
5001
5002 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5003 msgid " (non-exportable)"
5004 msgstr " (不可匯出)"
5005
5006 #: g10/keyedit.c:5956
5007 #, c-format
5008 msgid "This signature expired on %s.\n"
5009 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5010
5011 #: g10/keyedit.c:5961
5012 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5013 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5014
5015 #: g10/keyedit.c:5966
5016 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5017 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5018
5019 #: g10/keyedit.c:6026
5020 #, c-format
5021 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5022 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5023
5024 #: g10/keyedit.c:6055
5025 msgid " (non-revocable)"
5026 msgstr " (不可撤銷)"
5027
5028 #: g10/keyedit.c:6062
5029 #, c-format
5030 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5031 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5032
5033 #: g10/keyedit.c:6087
5034 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5035 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5036
5037 #: g10/keyedit.c:6110
5038 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5039 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5040
5041 #: g10/keyedit.c:6143
5042 #, c-format
5043 msgid "no secret key\n"
5044 msgstr "沒有私鑰\n"
5045
5046 #: g10/keyedit.c:6191
5047 #, c-format
5048 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: g10/keyedit.c:6201
5052 #, c-format
5053 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5054 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5055
5056 #: g10/keyedit.c:6218
5057 #, c-format
5058 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5059 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5060
5061 #: g10/keyedit.c:6314
5062 #, fuzzy, c-format
5063 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5064 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5065 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5066
5067 #: g10/keyedit.c:6352
5068 #, c-format
5069 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5070 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5071
5072 #: g10/keyedit.c:6414
5073 #, c-format
5074 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5075 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5076
5077 #: g10/keyedit.c:6511
5078 #, c-format
5079 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5080 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5081
5082 #: g10/keygen.c:169
5083 #, fuzzy, c-format
5084 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5085 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5086 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5087
5088 #: g10/keygen.c:322
5089 #, c-format
5090 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5091 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5092
5093 #: g10/keygen.c:329
5094 #, c-format
5095 msgid "too many cipher preferences\n"
5096 msgstr "編密偏好過多\n"
5097
5098 #: g10/keygen.c:331
5099 #, c-format
5100 msgid "too many digest preferences\n"
5101 msgstr "摘要偏好過多\n"
5102
5103 #: g10/keygen.c:333
5104 #, c-format
5105 msgid "too many compression preferences\n"
5106 msgstr "壓縮偏好過多\n"
5107
5108 #: g10/keygen.c:493
5109 #, c-format
5110 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5111 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5112
5113 #: g10/keygen.c:972
5114 #, c-format
5115 msgid "writing direct signature\n"
5116 msgstr "寫入直接簽章中\n"
5117
5118 #: g10/keygen.c:1018
5119 #, c-format
5120 msgid "writing self signature\n"
5121 msgstr "寫入自我簽章中\n"
5122
5123 #: g10/keygen.c:1075
5124 #, c-format
5125 msgid "writing key binding signature\n"
5126 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
5127
5128 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5129 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5130 #, c-format
5131 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5132 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5133
5134 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5135 #, c-format
5136 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5137 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5138
5139 #: g10/keygen.c:1542
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5143 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5144
5145 #: g10/keygen.c:1723
5146 msgid "Sign"
5147 msgstr "簽署"
5148
5149 #: g10/keygen.c:1726
5150 msgid "Certify"
5151 msgstr "保證"
5152
5153 #: g10/keygen.c:1729
5154 msgid "Encrypt"
5155 msgstr "加密"
5156
5157 #: g10/keygen.c:1732
5158 msgid "Authenticate"
5159 msgstr "鑑定"
5160
5161 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5162 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5163 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5164 #. * functions:
5165 #. *
5166 #. *   s = Toggle signing capability
5167 #. *   e = Toggle encryption capability
5168 #. *   a = Toggle authentication capability
5169 #. *   q = Finish
5170 #.
5171 #: g10/keygen.c:1753
5172 msgid "SsEeAaQq"
5173 msgstr "SsEeAaQq"
5174
5175 #: g10/keygen.c:1784
5176 #, c-format
5177 msgid "Possible actions for a %s key: "
5178 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5179
5180 #: g10/keygen.c:1790
5181 msgid "Current allowed actions: "
5182 msgstr "目前可進行的動作: "
5183
5184 #: g10/keygen.c:1795
5185 #, c-format
5186 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5187 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
5188
5189 #: g10/keygen.c:1798
5190 #, c-format
5191 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5192 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
5193
5194 #: g10/keygen.c:1801
5195 #, c-format
5196 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5197 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
5198
5199 #: g10/keygen.c:1804
5200 #, c-format
5201 msgid "   (%c) Finished\n"
5202 msgstr "   (%c) 已完成\n"
5203
5204 #: g10/keygen.c:1930
5205 #, c-format
5206 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5207 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5208
5209 #: g10/keygen.c:1934
5210 #, c-format
5211 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5212 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5213
5214 #: g10/keygen.c:1937
5215 #, c-format
5216 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5217 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5218
5219 #: g10/keygen.c:1939
5220 #, c-format
5221 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5222 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5223
5224 #: g10/keygen.c:1945
5225 #, c-format
5226 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5227 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5228
5229 #: g10/keygen.c:1947
5230 #, c-format
5231 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5232 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5233
5234 #: g10/keygen.c:1953
5235 #, c-format
5236 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5237 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5238
5239 #: g10/keygen.c:1955
5240 #, c-format
5241 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5242 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5243
5244 #: g10/keygen.c:1961
5245 #, c-format
5246 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5247 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
5248
5249 #: g10/keygen.c:1963
5250 #, c-format
5251 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5252 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5253
5254 #: g10/keygen.c:1965
5255 #, c-format
5256 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5257 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5258
5259 #: g10/keygen.c:1967
5260 #, c-format
5261 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5262 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5263
5264 #: g10/keygen.c:1971
5265 #, c-format
5266 msgid "  (%d) Existing key\n"
5267 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
5268
5269 #: g10/keygen.c:1973
5270 #, fuzzy, c-format
5271 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5272 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5273 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5274
5275 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5276 msgid "Enter the keygrip: "
5277 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
5278
5279 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5280 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5281 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5282
5283 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5284 msgid "No key with this keygrip\n"
5285 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5288 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5289 #, c-format
5290 msgid "error reading the card: %s\n"
5291 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5292
5293 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5294 #, c-format
5295 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5296 msgstr "卡片序號: %s\n"
5297
5298 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5299 msgid "Available keys:\n"
5300 msgstr "可用金鑰:\n"
5301
5302 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5303 #, c-format
5304 msgid "rounded to %u bits\n"
5305 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5306
5307 #: g10/keygen.c:2352
5308 #, c-format
5309 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5310 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5311
5312 #: g10/keygen.c:2360
5313 #, c-format
5314 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5315 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5316
5317 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5318 #, c-format
5319 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5320 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5321
5322 #: g10/keygen.c:2423
5323 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5324 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5325
5326 #: g10/keygen.c:2611
5327 msgid ""
5328 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5329 "         0 = key does not expire\n"
5330 "      <n>  = key expires in n days\n"
5331 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5332 "      <n>m = key expires in n months\n"
5333 "      <n>y = key expires in n years\n"
5334 msgstr ""
5335 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5336 "         0 = 金鑰不會過期\n"
5337 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5338 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5339 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5340 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5341
5342 #: g10/keygen.c:2622
5343 msgid ""
5344 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5345 "         0 = signature does not expire\n"
5346 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5347 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5348 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5349 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5350 msgstr ""
5351 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5352 "         0 = 簽章不會過期\n"
5353 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
5354 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5355 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5356 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5357
5358 #: g10/keygen.c:2645
5359 msgid "Key is valid for? (0) "
5360 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5361
5362 #: g10/keygen.c:2650
5363 #, c-format
5364 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5365 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5366
5367 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5368 msgid "invalid value\n"
5369 msgstr "無效的數值\n"
5370
5371 #: g10/keygen.c:2670
5372 msgid "Key does not expire at all\n"
5373 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
5374
5375 #: g10/keygen.c:2671
5376 msgid "Signature does not expire at all\n"
5377 msgstr "簽章完全不會過期\n"
5378
5379 #: g10/keygen.c:2676
5380 #, c-format
5381 msgid "Key expires at %s\n"
5382 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5383
5384 #: g10/keygen.c:2677
5385 #, c-format
5386 msgid "Signature expires at %s\n"
5387 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5388
5389 #: g10/keygen.c:2681
5390 msgid ""
5391 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5392 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5393 msgstr ""
5394 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5395 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5396
5397 #: g10/keygen.c:2694
5398 msgid "Is this correct? (y/N) "
5399 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5400
5401 #: g10/keygen.c:2762
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5405 "\n"
5406 msgstr ""
5407 "\n"
5408 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5409 "\n"
5410
5411 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5412 #. but you should keep your existing translation.  In case
5413 #. the new string is not translated this old string will
5414 #. be used.
5415 #: g10/keygen.c:2777
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5419 "ID\n"
5420 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5421 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5422 "\n"
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5426 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5427 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5428 "\n"
5429
5430 #: g10/keygen.c:2796
5431 msgid "Real name: "
5432 msgstr "真實姓名: "
5433
5434 #: g10/keygen.c:2805
5435 msgid "Invalid character in name\n"
5436 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5437
5438 #: g10/keygen.c:2806
5439 #, c-format
5440 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: g10/keygen.c:2810
5444 msgid "Name may not start with a digit\n"
5445 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
5446
5447 #: g10/keygen.c:2813
5448 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5449 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
5450
5451 #: g10/keygen.c:2823
5452 msgid "Email address: "
5453 msgstr "電子郵件地址: "
5454
5455 #: g10/keygen.c:2829
5456 msgid "Not a valid email address\n"
5457 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5458
5459 #: g10/keygen.c:2838
5460 msgid "Comment: "
5461 msgstr "註釋: "
5462
5463 #: g10/keygen.c:2844
5464 msgid "Invalid character in comment\n"
5465 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5466
5467 #: g10/keygen.c:2880
5468 #, c-format
5469 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5470 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5471
5472 #: g10/keygen.c:2886
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "You selected this USER-ID:\n"
5476 "    \"%s\"\n"
5477 "\n"
5478 msgstr ""
5479 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
5480 "    \"%s\"\n"
5481 "\n"
5482
5483 #: g10/keygen.c:2891
5484 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5485 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5486
5487 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5488 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5489 #. string which should be translated accordingly and the
5490 #. letter changed to match the one in the answer string.
5491 #.
5492 #. n = Change name
5493 #. c = Change comment
5494 #. e = Change email
5495 #. o = Okay (ready, continue)
5496 #. q = Quit
5497 #.
5498 #: g10/keygen.c:2916
5499 msgid "NnCcEeOoQq"
5500 msgstr "NnCcEeOoQq"
5501
5502 #: g10/keygen.c:2926
5503 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5504 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5505
5506 #: g10/keygen.c:2927
5507 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5508 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5509
5510 #: g10/keygen.c:2932
5511 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5512 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5513
5514 #: g10/keygen.c:2933
5515 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5516 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5517
5518 #: g10/keygen.c:2952
5519 msgid "Please correct the error first\n"
5520 msgstr "請先訂正錯誤\n"
5521
5522 #: g10/keygen.c:2998
5523 msgid ""
5524 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5525 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5526 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5527 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5528 msgstr ""
5529 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5530 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5531 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5532
5533 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5534 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5535 #, c-format
5536 msgid "Key generation failed: %s\n"
5537 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5538
5539 #: g10/keygen.c:4287
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "About to create a key for:\n"
5543 "    \"%s\"\n"
5544 "\n"
5545 msgstr ""
5546 "即將建立用於此之金鑰:\n"
5547 "    \"%s\"\n"
5548 "\n"
5549
5550 #: g10/keygen.c:4289
5551 msgid "Continue? (Y/n) "
5552 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5553
5554 #: g10/keygen.c:4310
5555 #, c-format
5556 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5557 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5558
5559 #: g10/keygen.c:4315
5560 msgid "Create anyway? (y/N) "
5561 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5562
5563 #: g10/keygen.c:4321
5564 #, c-format
5565 msgid "creating anyway\n"
5566 msgstr "總之還是在建立\n"
5567
5568 #: g10/keygen.c:4722
5569 #, c-format
5570 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5571 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
5572
5573 #: g10/keygen.c:4771
5574 #, c-format
5575 msgid "Key generation canceled.\n"
5576 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
5577
5578 #: g10/keygen.c:4831
5579 #, c-format
5580 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5581 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5582
5583 #: g10/keygen.c:4851
5584 #, c-format
5585 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5586 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5587
5588 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5589 #, c-format
5590 msgid "writing public key to '%s'\n"
5591 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5592
5593 #: g10/keygen.c:5166
5594 #, c-format
5595 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5596 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5597
5598 #: g10/keygen.c:5180
5599 #, c-format
5600 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5601 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5602
5603 #: g10/keygen.c:5213
5604 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5605 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5606
5607 #: g10/keygen.c:5229
5608 msgid ""
5609 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5610 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5611 msgstr ""
5612 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5613 "來產生加密用的子鑰.\n"
5614
5615 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5619 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5620
5621 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5625 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5626
5627 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5628 #, c-format
5629 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5630 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5631
5632 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5633 #, c-format
5634 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5635 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5636
5637 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5638 #, c-format
5639 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5640 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5641
5642 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5643 msgid "Really create? (y/N) "
5644 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5645
5646 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5647 msgid "never     "
5648 msgstr "永遠不過期"
5649
5650 #: g10/keylist.c:332
5651 msgid "Critical signature policy: "
5652 msgstr "關鍵簽章原則: "
5653
5654 #: g10/keylist.c:334
5655 msgid "Signature policy: "
5656 msgstr "簽章原則: "
5657
5658 #: g10/keylist.c:374
5659 msgid "Critical preferred keyserver: "
5660 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5661
5662 #: g10/keylist.c:427
5663 msgid "Critical signature notation: "
5664 msgstr "關鍵簽章註記: "
5665
5666 #: g10/keylist.c:429
5667 msgid "Signature notation: "
5668 msgstr "簽章註記: "
5669
5670 #: g10/keylist.c:479
5671 #, fuzzy, c-format
5672 #| msgid "%d bad signatures\n"
5673 msgid "%d good signature\n"
5674 msgid_plural "%d good signatures\n"
5675 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5676
5677 #: g10/keylist.c:492
5678 #, fuzzy, c-format
5679 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5680 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5681 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5682 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5683
5684 #: g10/keylist.c:580
5685 #, fuzzy, c-format
5686 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5687 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5688 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5689 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5690
5691 #: g10/keylist.c:603
5692 msgid "Keyring"
5693 msgstr "鑰匙圈"
5694
5695 #: g10/keylist.c:2012
5696 msgid "Primary key fingerprint:"
5697 msgstr "               主鑰指紋:"
5698
5699 #: g10/keylist.c:2014
5700 msgid "     Subkey fingerprint:"
5701 msgstr "               子鑰指紋:"
5702
5703 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5704 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5705 #: g10/keylist.c:2022
5706 msgid " Primary key fingerprint:"
5707 msgstr "                主鑰指紋:"
5708
5709 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
5710 msgid "      Subkey fingerprint:"
5711 msgstr "                子鑰指紋:"
5712
5713 #  use tty
5714 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
5715 msgid "      Key fingerprint ="
5716 msgstr "      金鑰指紋 ="
5717
5718 #: g10/keylist.c:2096
5719 msgid "      Card serial no. ="
5720 msgstr "      卡片序號 ="
5721
5722 #: g10/keyring.c:1470
5723 #, c-format
5724 msgid "caching keyring '%s'\n"
5725 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5726
5727 #: g10/keyring.c:1546
5728 #, fuzzy, c-format
5729 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5730 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5731 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5732 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5733
5734 #: g10/keyring.c:1562
5735 #, fuzzy, c-format
5736 #| msgid "flush the cache"
5737 msgid "%lu key cached"
5738 msgid_plural "%lu keys cached"
5739 msgstr[0] "清除快取"
5740
5741 #: g10/keyring.c:1564
5742 #, fuzzy, c-format
5743 #| msgid "1 bad signature\n"
5744 msgid " (%lu signature)\n"
5745 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5746 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5747
5748 #: g10/keyring.c:1641
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: keyring created\n"
5751 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5752
5753 #: g10/keyserver.c:91
5754 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: g10/keyserver.c:93
5758 msgid "include revoked keys in search results"
5759 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5760
5761 #: g10/keyserver.c:94
5762 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5763 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5764
5765 #: g10/keyserver.c:96
5766 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: g10/keyserver.c:100
5770 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5771 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5772
5773 #: g10/keyserver.c:102
5774 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5775 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
5776
5777 #: g10/keyserver.c:104
5778 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5779 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
5780
5781 #: g10/keyserver.c:373
5782 msgid "disabled"
5783 msgstr "已停用"
5784
5785 #: g10/keyserver.c:577
5786 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5787 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
5788
5789 #: g10/keyserver.c:683
5790 #, c-format
5791 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5792 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
5793
5794 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5795 #, c-format
5796 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5797 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
5798
5799 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5800 #, fuzzy, c-format
5801 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5802 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5803 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5804 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
5805
5806 #: g10/keyserver.c:1244
5807 #, c-format
5808 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5809 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
5810
5811 #: g10/keyserver.c:1336
5812 #, c-format
5813 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5814 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
5815
5816 #: g10/keyserver.c:1339
5817 #, c-format
5818 msgid "key not found on keyserver\n"
5819 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
5820
5821 #: g10/keyserver.c:1504
5822 #, c-format
5823 msgid "requesting key %s from %s\n"
5824 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
5825
5826 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5827 #, fuzzy, c-format
5828 #| msgid "invalid keyserver options\n"
5829 msgid "no keyserver known\n"
5830 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
5831
5832 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5833 #, c-format
5834 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5835 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5836
5837 #: g10/keyserver.c:1638
5838 #, c-format
5839 msgid "sending key %s to %s\n"
5840 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
5841
5842 #: g10/keyserver.c:1681
5843 #, c-format
5844 msgid "requesting key from '%s'\n"
5845 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
5846
5847 #: g10/keyserver.c:1699
5848 #, c-format
5849 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5850 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
5851
5852 #: g10/mainproc.c:283
5853 #, c-format
5854 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5855 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
5856
5857 #: g10/mainproc.c:389
5858 #, c-format
5859 msgid "%s encrypted session key\n"
5860 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
5861
5862 #: g10/mainproc.c:403
5863 #, c-format
5864 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5865 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
5866
5867 #: g10/mainproc.c:485
5868 #, c-format
5869 msgid "public key is %s\n"
5870 msgstr "公鑰為 %s\n"
5871
5872 #: g10/mainproc.c:561
5873 #, c-format
5874 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5875 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5876
5877 #: g10/mainproc.c:594
5878 #, c-format
5879 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5880 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5881
5882 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5883 #, c-format
5884 msgid "      \"%s\"\n"
5885 msgstr "      \"%s\"\n"
5886
5887 #: g10/mainproc.c:602
5888 #, c-format
5889 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5890 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5891
5892 #: g10/mainproc.c:623
5893 #, c-format
5894 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5895 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5896
5897 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5898 #, c-format
5899 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5900 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5901
5902 #: g10/mainproc.c:653
5903 #, c-format
5904 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5905 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5906
5907 #: g10/mainproc.c:655
5908 #, c-format
5909 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5910 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5911
5912 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5913 #, c-format
5914 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5915 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5916
5917 #: g10/mainproc.c:696
5918 #, c-format
5919 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5920 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5921
5922 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5923 #, c-format
5924 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5925 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5926
5927 #: g10/mainproc.c:796
5928 msgid ""
5929 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5930 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
5931 "then integrity protection was not widely used.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: g10/mainproc.c:799
5935 #, c-format
5936 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: g10/mainproc.c:804
5940 #, fuzzy, c-format
5941 #| msgid "decryption failed: %s\n"
5942 msgid "decryption forced to fail!\n"
5943 msgstr "解密失敗: %s\n"
5944
5945 #: g10/mainproc.c:816
5946 #, c-format
5947 msgid "decryption okay\n"
5948 msgstr "解密成功\n"
5949
5950 #: g10/mainproc.c:829
5951 #, c-format
5952 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5953 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5954
5955 #: g10/mainproc.c:847
5956 #, c-format
5957 msgid "decryption failed: %s\n"
5958 msgstr "解密失敗: %s\n"
5959
5960 #: g10/mainproc.c:892
5961 #, c-format
5962 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5963 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
5964
5965 #: g10/mainproc.c:899
5966 #, c-format
5967 msgid "original file name='%.*s'\n"
5968 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5969
5970 #: g10/mainproc.c:1154
5971 #, c-format
5972 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5973 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5974
5975 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5976 #, c-format
5977 msgid "no signature found\n"
5978 msgstr "找不到簽章\n"
5979
5980 #: g10/mainproc.c:1858
5981 #, c-format
5982 msgid "BAD signature from \"%s\""
5983 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5984
5985 #: g10/mainproc.c:1860
5986 #, c-format
5987 msgid "Expired signature from \"%s\""
5988 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5989
5990 #: g10/mainproc.c:1862
5991 #, c-format
5992 msgid "Good signature from \"%s\""
5993 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5994
5995 #: g10/mainproc.c:1882
5996 #, c-format
5997 msgid "signature verification suppressed\n"
5998 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
5999
6000 #: g10/mainproc.c:1991
6001 #, c-format
6002 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6003 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
6004
6005 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6006 #, c-format
6007 msgid "Signature made %s\n"
6008 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6009
6010 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6011 #, c-format
6012 msgid "               using %s key %s\n"
6013 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
6014
6015 #: g10/mainproc.c:2019
6016 #, c-format
6017 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6018 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6019
6020 #: g10/mainproc.c:2025
6021 #, fuzzy, c-format
6022 #| msgid "                aka \"%s\""
6023 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6024 msgstr "                亦即 \"%s\""
6025
6026 #: g10/mainproc.c:2076
6027 #, c-format
6028 msgid "Key available at: "
6029 msgstr "可用的金鑰於: "
6030
6031 #: g10/mainproc.c:2118
6032 #, c-format
6033 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: g10/mainproc.c:2334
6037 msgid "[uncertain]"
6038 msgstr "[ 不確定 ]"
6039
6040 #: g10/mainproc.c:2372
6041 #, c-format
6042 msgid "                aka \"%s\""
6043 msgstr "                亦即 \"%s\""
6044
6045 #: g10/mainproc.c:2447
6046 #, fuzzy, c-format
6047 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6048 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6049 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6050
6051 #: g10/mainproc.c:2465
6052 #, c-format
6053 msgid "Signature expired %s\n"
6054 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6055
6056 #: g10/mainproc.c:2469
6057 #, c-format
6058 msgid "Signature expires %s\n"
6059 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6060
6061 #: g10/mainproc.c:2480
6062 #, c-format
6063 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6064 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6065
6066 #: g10/mainproc.c:2481
6067 msgid "binary"
6068 msgstr "二進制"
6069
6070 #: g10/mainproc.c:2482
6071 msgid "textmode"
6072 msgstr "文字模式"
6073
6074 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6075 msgid "unknown"
6076 msgstr "未知"
6077
6078 #: g10/mainproc.c:2484
6079 msgid ", key algorithm "
6080 msgstr ", 金鑰演算法 "
6081
6082 #: g10/mainproc.c:2519
6083 #, c-format
6084 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: g10/mainproc.c:2558
6088 #, c-format
6089 msgid "Can't check signature: %s\n"
6090 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6091
6092 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6093 #, c-format
6094 msgid "not a detached signature\n"
6095 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6096
6097 #: g10/mainproc.c:2707
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6101 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6102
6103 #: g10/mainproc.c:2716
6104 #, c-format
6105 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6106 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6107
6108 #: g10/mainproc.c:2801
6109 #, c-format
6110 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6111 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6112
6113 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6114 #, c-format
6115 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6116 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6117
6118 #: g10/misc.c:175
6119 #, c-format
6120 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6121 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6122
6123 #: g10/misc.c:284
6124 #, c-format
6125 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6126 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6127
6128 #: g10/misc.c:291
6129 #, c-format
6130 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6131 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6132
6133 #: g10/misc.c:305
6134 #, c-format
6135 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6136 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6137
6138 #: g10/misc.c:323
6139 #, c-format
6140 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6141 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6142
6143 #: g10/misc.c:331
6144 #, c-format
6145 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6146 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6147
6148 #: g10/misc.c:360
6149 #, c-format
6150 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6151 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6152
6153 #: g10/misc.c:376
6154 #, fuzzy, c-format
6155 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6156 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6157 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6158
6159 #: g10/misc.c:400
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6162 msgid "(reported error: %s)\n"
6163 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6164
6165 #: g10/misc.c:403
6166 #, fuzzy, c-format
6167 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6168 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6169 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6170
6171 #: g10/misc.c:422
6172 #, c-format
6173 msgid "(further info: "
6174 msgstr ""
6175
6176 #: g10/misc.c:1171
6177 #, c-format
6178 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6179 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6180
6181 #: g10/misc.c:1175
6182 #, c-format
6183 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6184 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
6185
6186 #: g10/misc.c:1177
6187 #, c-format
6188 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6189 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6190
6191 #: g10/misc.c:1184
6192 #, c-format
6193 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6194 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6195
6196 #: g10/misc.c:1194
6197 #, c-format
6198 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6199 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6200
6201 #: g10/misc.c:1198
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6205 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6206
6207 #: g10/misc.c:1262
6208 msgid "Uncompressed"
6209 msgstr "未壓縮"
6210
6211 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6212 #: g10/misc.c:1287
6213 msgid "uncompressed|none"
6214 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6215
6216 #: g10/misc.c:1394
6217 #, c-format
6218 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6219 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6220
6221 #: g10/misc.c:1569
6222 #, c-format
6223 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6224 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6225
6226 #: g10/misc.c:1594
6227 #, c-format
6228 msgid "unknown option '%s'\n"
6229 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6230
6231 #: g10/misc.c:1832
6232 #, c-format
6233 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6234 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6235
6236 #: g10/misc.c:1854
6237 #, fuzzy, c-format
6238 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6239 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6240 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6241
6242 #: g10/openfile.c:78
6243 #, c-format
6244 msgid "File '%s' exists. "
6245 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6246
6247 #: g10/openfile.c:82
6248 msgid "Overwrite? (y/N) "
6249 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6250
6251 #: g10/openfile.c:117
6252 #, c-format
6253 msgid "%s: unknown suffix\n"
6254 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6255
6256 #: g10/openfile.c:141
6257 msgid "Enter new filename"
6258 msgstr "請輸入新的檔名"
6259
6260 #: g10/openfile.c:212
6261 #, c-format
6262 msgid "writing to stdout\n"
6263 msgstr "寫到標準輸出中\n"
6264
6265 #: g10/openfile.c:360
6266 #, c-format
6267 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6268 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6269
6270 #: g10/parse-packet.c:289
6271 #, c-format
6272 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6273 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6274
6275 #: g10/parse-packet.c:1231
6276 #, c-format
6277 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6278 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6279
6280 #: g10/parse-packet.c:1708
6281 #, fuzzy, c-format
6282 #| msgid "Critical signature notation: "
6283 msgid "Unknown critical signature notation: "
6284 msgstr "關鍵簽章註記: "
6285
6286 #: g10/parse-packet.c:1833
6287 #, c-format
6288 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6289 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6290
6291 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6292 #, c-format
6293 msgid "problem with the agent: %s\n"
6294 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
6295
6296 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6297 #, fuzzy
6298 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6299 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6300 msgstr "請輸入新的密語"
6301
6302 #: g10/passphrase.c:253
6303 msgid "Enter passphrase\n"
6304 msgstr "請輸入密語\n"
6305
6306 #: g10/passphrase.c:277
6307 #, c-format
6308 msgid "cancelled by user\n"
6309 msgstr "由使用者所取消\n"
6310
6311 #: g10/passphrase.c:523
6312 #, c-format
6313 msgid " (main key ID %s)"
6314 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6315
6316 #: g10/passphrase.c:530
6317 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6318 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6319
6320 #: g10/passphrase.c:534
6321 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6322 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6323
6324 #: g10/passphrase.c:539
6325 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6326 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6327
6328 #: g10/passphrase.c:542
6329 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6330 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6331
6332 #: g10/passphrase.c:547
6333 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6334 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6335
6336 #: g10/passphrase.c:550
6337 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6338 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6339
6340 #: g10/passphrase.c:559
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "%s\n"
6344 "\"%.*s\"\n"
6345 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6346 "created %s%s.\n"
6347 "%s"
6348 msgstr ""
6349 "%s\n"
6350 "\"%.*s\"\n"
6351 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6352 "建立於 %s%s.\n"
6353 "%s"
6354
6355 #: g10/photoid.c:77
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6359 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6360 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6361 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6362 msgstr ""
6363 "\n"
6364 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6365 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6366 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
6367 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6368
6369 #: g10/photoid.c:99
6370 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6371 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6372
6373 #: g10/photoid.c:120
6374 #, c-format
6375 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6376 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6377
6378 #: g10/photoid.c:131
6379 #, c-format
6380 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6381 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6382
6383 #: g10/photoid.c:133
6384 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6385 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6386
6387 #: g10/photoid.c:149
6388 #, c-format
6389 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6390 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6391
6392 #: g10/photoid.c:168
6393 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6394 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6395
6396 #: g10/photoid.c:399
6397 #, c-format
6398 msgid "unable to display photo ID!\n"
6399 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6400
6401 #  a string with valid answers
6402 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6403 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6404 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6405 #. match the one in the answer string.
6406 #.
6407 #. i = please show me more information
6408 #. m = back to the main menu
6409 #. s = skip this key
6410 #. q = quit
6411 #.
6412 #: g10/pkclist.c:216
6413 msgid "iImMqQsS"
6414 msgstr "iImMqQsS"
6415
6416 #: g10/pkclist.c:224
6417 msgid "No trust value assigned to:\n"
6418 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6419
6420 #: g10/pkclist.c:257
6421 #, c-format
6422 msgid "  aka \"%s\"\n"
6423 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
6424
6425 #: g10/pkclist.c:267
6426 msgid ""
6427 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6428 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6429
6430 #: g10/pkclist.c:282
6431 #, c-format
6432 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6433 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
6434
6435 #: g10/pkclist.c:284
6436 #, c-format
6437 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6438 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
6439
6440 #: g10/pkclist.c:290
6441 #, c-format
6442 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6443 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
6444
6445 #: g10/pkclist.c:296
6446 msgid "  m = back to the main menu\n"
6447 msgstr "  m = 回到主選單\n"
6448
6449 #: g10/pkclist.c:299
6450 msgid "  s = skip this key\n"
6451 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
6452
6453 #: g10/pkclist.c:300
6454 msgid "  q = quit\n"
6455 msgstr "  q = 離開\n"
6456
6457 #: g10/pkclist.c:304
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6461 "\n"
6462 msgstr ""
6463 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6464 "\n"
6465
6466 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6467 msgid "Your decision? "
6468 msgstr "你的決定是甚麼? "
6469
6470 #: g10/pkclist.c:331
6471 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6472 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6473
6474 #: g10/pkclist.c:345
6475 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6476 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6477
6478 #: g10/pkclist.c:434
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6481 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6482
6483 #: g10/pkclist.c:439
6484 #, c-format
6485 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6486 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6487
6488 #: g10/pkclist.c:445
6489 #, c-format
6490 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6491 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6492
6493 #: g10/pkclist.c:450
6494 #, c-format
6495 msgid "This key belongs to us\n"
6496 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6497
6498 #: g10/pkclist.c:456
6499 #, fuzzy, c-format
6500 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6501 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6502 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6503
6504 #: g10/pkclist.c:484
6505 #, fuzzy
6506 #| msgid ""
6507 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6508 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6509 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6510 msgid ""
6511 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6512 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6513 "question with yes.\n"
6514 msgstr ""
6515 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6516 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6517 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6518
6519 #: g10/pkclist.c:489
6520 msgid ""
6521 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6522 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6523 "you may answer the next question with yes.\n"
6524 msgstr ""
6525 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6526 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6527 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6528
6529 #: g10/pkclist.c:508
6530 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6531 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6532
6533 #: g10/pkclist.c:562
6534 #, c-format
6535 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6536 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6537
6538 #: g10/pkclist.c:569
6539 #, c-format
6540 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6541 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6542
6543 #: g10/pkclist.c:578
6544 #, c-format
6545 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6546 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6547
6548 #: g10/pkclist.c:581
6549 #, c-format
6550 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6551 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6552
6553 #: g10/pkclist.c:582
6554 #, c-format
6555 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6556 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6557
6558 #: g10/pkclist.c:588
6559 #, c-format
6560 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6561 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6562
6563 #: g10/pkclist.c:593
6564 #, c-format
6565 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6566 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6567
6568 #: g10/pkclist.c:613
6569 #, c-format
6570 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6571 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
6572
6573 #: g10/pkclist.c:620
6574 #, c-format
6575 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6576 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
6577
6578 #: g10/pkclist.c:632
6579 #, c-format
6580 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6581 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
6582
6583 #: g10/pkclist.c:640
6584 #, c-format
6585 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6586 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
6587
6588 #: g10/pkclist.c:651
6589 #, c-format
6590 msgid "Note: This key has expired!\n"
6591 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6592
6593 #: g10/pkclist.c:662
6594 #, c-format
6595 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6596 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6597
6598 #: g10/pkclist.c:664
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6602 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6603
6604 #: g10/pkclist.c:673
6605 #, c-format
6606 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6607 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6608
6609 #: g10/pkclist.c:674
6610 #, c-format
6611 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6612 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6613
6614 #: g10/pkclist.c:682
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6618 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6619
6620 #: g10/pkclist.c:684
6621 #, c-format
6622 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6623 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6624
6625 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6626 #, c-format
6627 msgid "%s: skipped: %s\n"
6628 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6629
6630 #: g10/pkclist.c:879
6631 #, c-format
6632 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6633 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6634
6635 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6636 #, c-format
6637 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6638 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6639
6640 #: g10/pkclist.c:986
6641 #, fuzzy, c-format
6642 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6643 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6644 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6645
6646 #: g10/pkclist.c:1001
6647 #, fuzzy, c-format
6648 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6649 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6650 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6651
6652 #: g10/pkclist.c:1008
6653 #, fuzzy, c-format
6654 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6655 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6656 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6657
6658 #: g10/pkclist.c:1111
6659 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6660 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6661
6662 #: g10/pkclist.c:1135
6663 msgid "Current recipients:\n"
6664 msgstr "目前的收件者:\n"
6665
6666 #: g10/pkclist.c:1161
6667 msgid ""
6668 "\n"
6669 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6670 msgstr ""
6671 "\n"
6672 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6673
6674 #: g10/pkclist.c:1186
6675 msgid "No such user ID.\n"
6676 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6677
6678 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6679 #, c-format
6680 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6681 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6682
6683 #: g10/pkclist.c:1219
6684 msgid "Public key is disabled.\n"
6685 msgstr "公鑰已停用.\n"
6686
6687 #: g10/pkclist.c:1229
6688 #, c-format
6689 msgid "skipped: public key already set\n"
6690 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6691
6692 #: g10/pkclist.c:1265
6693 #, c-format
6694 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6695 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6696
6697 #: g10/pkclist.c:1314
6698 #, c-format
6699 msgid "no valid addressees\n"
6700 msgstr "沒有有效的地址\n"
6701
6702 #: g10/pkclist.c:1677
6703 #, c-format
6704 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6705 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
6706
6707 #: g10/pkclist.c:1702
6708 #, c-format
6709 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6710 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
6711
6712 #: g10/plaintext.c:85
6713 #, c-format
6714 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6715 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
6716
6717 #: g10/plaintext.c:615
6718 msgid "Detached signature.\n"
6719 msgstr "分離的簽章.\n"
6720
6721 #: g10/plaintext.c:623
6722 msgid "Please enter name of data file: "
6723 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
6724
6725 #: g10/plaintext.c:660
6726 #, c-format
6727 msgid "reading stdin ...\n"
6728 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
6729
6730 #: g10/plaintext.c:705
6731 #, c-format
6732 msgid "no signed data\n"
6733 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
6734
6735 #: g10/plaintext.c:723
6736 #, c-format
6737 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6738 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
6739
6740 #: g10/plaintext.c:758
6741 #, c-format
6742 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6743 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
6744
6745 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6746 #, fuzzy, c-format
6747 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6748 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6749 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6750
6751 #: g10/pubkey-enc.c:131
6752 #, c-format
6753 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6754 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
6755
6756 #: g10/pubkey-enc.c:150
6757 #, c-format
6758 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6759 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
6760
6761 #: g10/pubkey-enc.c:311
6762 #, c-format
6763 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6764 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
6765
6766 #: g10/pubkey-enc.c:339
6767 #, c-format
6768 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6769 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
6770
6771 #: g10/pubkey-enc.c:383
6772 #, c-format
6773 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6774 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
6775
6776 #: g10/pubkey-enc.c:416
6777 #, c-format
6778 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6779 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
6780
6781 #: g10/pubkey-enc.c:423
6782 #, c-format
6783 msgid "Note: key has been revoked"
6784 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
6785
6786 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6787 #: g10/revoke.c:500
6788 #, c-format
6789 msgid "build_packet failed: %s\n"
6790 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
6791
6792 #: g10/revoke.c:143
6793 #, c-format
6794 msgid "key %s has no user IDs\n"
6795 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
6796
6797 #: g10/revoke.c:311
6798 msgid "To be revoked by:\n"
6799 msgstr "將被撤銷:\n"
6800
6801 #: g10/revoke.c:315
6802 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6803 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
6804
6805 #: g10/revoke.c:321
6806 #, fuzzy
6807 #| msgid "Secret key is available.\n"
6808 msgid "Secret key is not available.\n"
6809 msgstr "私鑰可用.\n"
6810
6811 #: g10/revoke.c:326
6812 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6813 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
6814
6815 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6816 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6817 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
6818
6819 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6820 #, c-format
6821 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6822 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
6823
6824 #: g10/revoke.c:414
6825 msgid "Revocation certificate created.\n"
6826 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
6827
6828 #: g10/revoke.c:420
6829 #, c-format
6830 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6831 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
6832
6833 #: g10/revoke.c:565
6834 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6835 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
6836
6837 #: g10/revoke.c:581
6838 msgid ""
6839 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6840 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6841 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: g10/revoke.c:584
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid ""
6847 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6848 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6849 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6850 #| "a reason for the revocation."
6851 msgid ""
6852 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6853 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6854 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6855 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6856 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6857 msgstr ""
6858 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
6859 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
6860 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
6861 "的理由."
6862
6863 #: g10/revoke.c:590
6864 #, fuzzy
6865 #| msgid ""
6866 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6867 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6868 #| "before making use of this revocation certificate."
6869 msgid ""
6870 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6871 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6872 "before importing and publishing this revocation certificate."
6873 msgstr ""
6874 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
6875 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
6876 "撤銷憑證才能使用."
6877
6878 #: g10/revoke.c:609
6879 #, fuzzy, c-format
6880 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6881 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6882 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
6883
6884 #: g10/revoke.c:653
6885 #, fuzzy, c-format
6886 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6887 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6888 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
6889
6890 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6891 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6892 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6893 #: g10/revoke.c:680
6894 #, c-format
6895 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: g10/revoke.c:707
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
6901 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6902 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
6903
6904 #: g10/revoke.c:730
6905 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6906 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
6907
6908 #: g10/revoke.c:754
6909 msgid ""
6910 "Revocation certificate created.\n"
6911 "\n"
6912 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6913 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6914 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6915 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6916 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6917 msgstr ""
6918 "已建立撤銷憑證.\n"
6919 "\n"
6920 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
6921 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
6922 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
6923 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
6924 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
6925 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
6926
6927 #: g10/revoke.c:788
6928 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6929 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
6930
6931 #: g10/revoke.c:798
6932 msgid "Cancel"
6933 msgstr "取消"
6934
6935 #: g10/revoke.c:800
6936 #, c-format
6937 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6938 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
6939
6940 #: g10/revoke.c:841
6941 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6942 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
6943
6944 #: g10/revoke.c:869
6945 #, c-format
6946 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6947 msgstr "撤銷原因: %s\n"
6948
6949 #: g10/revoke.c:871
6950 msgid "(No description given)\n"
6951 msgstr "(沒有給定描述)\n"
6952
6953 #: g10/revoke.c:876
6954 msgid "Is this okay? (y/N) "
6955 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
6956
6957 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6958 #, c-format
6959 msgid "weak key created - retrying\n"
6960 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
6961
6962 #: g10/seskey.c:66
6963 #, c-format
6964 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6965 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
6966
6967 #: g10/seskey.c:306
6968 #, c-format
6969 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6970 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
6971
6972 #: g10/seskey.c:324
6973 #, c-format
6974 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6975 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
6976
6977 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
6980 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6981 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
6982
6983 #: g10/sig-check.c:82
6984 #, c-format
6985 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: g10/sig-check.c:190
6989 #, c-format
6990 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6991 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
6992
6993 #: g10/sig-check.c:219
6994 #, c-format
6995 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6996 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
6997
6998 #: g10/sig-check.c:221
6999 #, c-format
7000 msgid "please see %s for more information\n"
7001 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
7002
7003 #: g10/sig-check.c:230
7004 #, c-format
7005 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7006 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
7007
7008 #: g10/sig-check.c:351
7009 #, fuzzy, c-format
7010 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7011 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7012 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7013 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7014
7015 #: g10/sig-check.c:359
7016 #, fuzzy, c-format
7017 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7018 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7019 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7020 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7021
7022 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7023 #, fuzzy, c-format
7024 #| msgid ""
7025 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7026 msgid ""
7027 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7028 msgid_plural ""
7029 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7030 msgstr[0] ""
7031 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7032
7033 #: g10/sig-check.c:382
7034 #, fuzzy, c-format
7035 #| msgid ""
7036 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7037 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7038 msgid_plural ""
7039 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7040 msgstr[0] ""
7041 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7042
7043 #: g10/sig-check.c:400
7044 #, c-format
7045 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7046 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7047
7048 #: g10/sig-check.c:411
7049 #, c-format
7050 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7051 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7052
7053 #: g10/sig-check.c:500
7054 #, fuzzy, c-format
7055 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7056 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7057 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7058
7059 #: g10/sig-check.c:512
7060 #, fuzzy, c-format
7061 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7062 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7063 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7064
7065 #: g10/sig-check.c:579
7066 #, c-format
7067 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7068 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7069
7070 #: g10/sig-check.c:1176
7071 #, c-format
7072 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7073 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7074
7075 #: g10/sig-check.c:1179
7076 #, c-format
7077 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7078 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7079
7080 #: g10/sign.c:96
7081 #, c-format
7082 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7083 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7084
7085 #: g10/sign.c:122
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7089 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7090
7091 #: g10/sign.c:145
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7095 "unexpanded.\n"
7096 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7097
7098 #: g10/sign.c:476
7099 #, c-format
7100 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7101 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7102
7103 #: g10/sign.c:1045
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7107 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7108
7109 #: g10/sign.c:1187
7110 #, c-format
7111 msgid "signing:"
7112 msgstr "簽署:"
7113
7114 #: g10/sign.c:1464
7115 #, c-format
7116 msgid "%s encryption will be used\n"
7117 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7118
7119 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7120 #, c-format
7121 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7122 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7123
7124 #: g10/skclist.c:206
7125 #, c-format
7126 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7127 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7128
7129 #: g10/skclist.c:225
7130 #, c-format
7131 msgid "skipped: secret key already present\n"
7132 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7133
7134 #: g10/skclist.c:244
7135 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7136 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7137
7138 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:408
7139 #, c-format
7140 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7141 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7142
7143 #: g10/tdbdump.c:105
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7147 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7148 msgstr ""
7149 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7150 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7151
7152 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7153 #, c-format
7154 msgid "error in '%s': %s\n"
7155 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7156
7157 #: g10/tdbdump.c:164
7158 msgid "line too long"
7159 msgstr "列太長"
7160
7161 #: g10/tdbdump.c:172
7162 msgid "colon missing"
7163 msgstr "冒號缺漏"
7164
7165 #: g10/tdbdump.c:178
7166 msgid "invalid fingerprint"
7167 msgstr "無效的指紋"
7168
7169 #: g10/tdbdump.c:183
7170 msgid "ownertrust value missing"
7171 msgstr "主觀信任值缺漏"
7172
7173 #: g10/tdbdump.c:224
7174 #, c-format
7175 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7176 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7177
7178 #: g10/tdbdump.c:228
7179 #, c-format
7180 msgid "read error in '%s': %s\n"
7181 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7182
7183 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:423
7184 #, c-format
7185 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7186 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7187
7188 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7189 #, c-format
7190 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7191 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7192
7193 #: g10/tdbio.c:149
7194 #, c-format
7195 msgid "can't lock '%s'\n"
7196 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7197
7198 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7199 #, c-format
7200 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7201 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7202
7203 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7204 #, c-format
7205 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7206 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7207
7208 #: g10/tdbio.c:372
7209 #, c-format
7210 msgid "trustdb transaction too large\n"
7211 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7212
7213 #: g10/tdbio.c:718
7214 #, c-format
7215 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7216 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7217
7218 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7219 #, c-format
7220 msgid "can't access '%s': %s\n"
7221 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7222
7223 #: g10/tdbio.c:762
7224 #, c-format
7225 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7226 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7227
7228 #: g10/tdbio.c:767
7229 #, c-format
7230 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7231 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7232
7233 #: g10/tdbio.c:770
7234 #, c-format
7235 msgid "%s: trustdb created\n"
7236 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7237
7238 #: g10/tdbio.c:826
7239 #, c-format
7240 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7241 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7242
7243 #: g10/tdbio.c:835
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7246 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7247
7248 #: g10/tdbio.c:872
7249 #, c-format
7250 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7251 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7252
7253 #: g10/tdbio.c:880
7254 #, c-format
7255 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7256 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7257
7258 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7259 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7260 #, c-format
7261 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7262 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7263
7264 #: g10/tdbio.c:985
7265 #, c-format
7266 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7267 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7268
7269 #: g10/tdbio.c:1535
7270 #, c-format
7271 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7272 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7273
7274 #: g10/tdbio.c:1546
7275 #, c-format
7276 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7277 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7278
7279 #: g10/tdbio.c:1571
7280 #, c-format
7281 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7282 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7283
7284 #: g10/tdbio.c:1596
7285 #, c-format
7286 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7287 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7288
7289 #: g10/tdbio.c:1602
7290 #, c-format
7291 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7292 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7293
7294 #: g10/tdbio.c:1821
7295 #, c-format
7296 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7297 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7298
7299 #: g10/tdbio.c:1827
7300 #, c-format
7301 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7302 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7303
7304 #: g10/tdbio.c:1836
7305 #, c-format
7306 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7307 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7308
7309 #: g10/tdbio.c:1872
7310 #, c-format
7311 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7312 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7313
7314 #: g10/tdbio.c:1933
7315 #, c-format
7316 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7317 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7318
7319 #: g10/textfilter.c:146
7320 #, c-format
7321 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7322 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7323
7324 #: g10/textfilter.c:241
7325 #, c-format
7326 msgid "input line longer than %d characters\n"
7327 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7328
7329 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7330 #, fuzzy, c-format
7331 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7332 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7333 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7334
7335 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7336 #, c-format
7337 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7341 #, c-format
7342 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: g10/tofu.c:504
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7348 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7349 msgstr "未支援的演算法: %s"
7350
7351 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7352 #, c-format
7353 msgid "TOFU DB error"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7357 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7358 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7359 #: g10/tofu.c:3400
7360 #, fuzzy, c-format
7361 #| msgid "error sending data: %s\n"
7362 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7363 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7364
7365 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7368 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7369 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7370
7371 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7372 #, fuzzy, c-format
7373 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7374 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7375 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7376
7377 #: g10/tofu.c:955
7378 #, fuzzy, c-format
7379 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7380 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7381 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7382
7383 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "error sending data: %s\n"
7386 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7387 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7388
7389 #: g10/tofu.c:1327
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: g10/tofu.c:1336
7396 #, c-format
7397 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7398 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7399 msgstr[0] ""
7400
7401 #: g10/tofu.c:1342
7402 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: g10/tofu.c:1348
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7409 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: g10/tofu.c:1608
7413 #, fuzzy, c-format
7414 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7415 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7416 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7417
7418 #: g10/tofu.c:1618
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "list key and user IDs"
7421 msgid "This key's user IDs:\n"
7422 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7423
7424 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "validity: %s"
7427 msgid "policy: %s"
7428 msgstr "有效性: %s"
7429
7430 #: g10/tofu.c:1725
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7433 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7434 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7435
7436 #: g10/tofu.c:1729
7437 #, c-format
7438 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7439 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7440 msgstr[0] ""
7441
7442 #: g10/tofu.c:1747
7443 #, c-format
7444 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: g10/tofu.c:1797
7448 #, fuzzy
7449 #| msgid "list keys"
7450 msgid "this key"
7451 msgstr "列出金鑰"
7452
7453 #: g10/tofu.c:1823
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "print message digests"
7456 msgid "Verified %d message."
7457 msgid_plural "Verified %d messages."
7458 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7459
7460 #: g10/tofu.c:1827
7461 #, fuzzy, c-format
7462 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7463 msgid "Encrypted %d message."
7464 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7465 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7466
7467 #: g10/tofu.c:1834
7468 #, fuzzy, c-format
7469 #| msgid "print message digests"
7470 msgid "Verified %d message in the future."
7471 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7472 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7473
7474 #: g10/tofu.c:1838
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "print message digests"
7477 msgid "Encrypted %d message in the future."
7478 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7479 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7480
7481 #: g10/tofu.c:1852
7482 #, c-format
7483 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7484 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7485 msgstr[0] ""
7486
7487 #: g10/tofu.c:1858
7488 #, c-format
7489 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7490 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7491 msgstr[0] ""
7492
7493 #: g10/tofu.c:1868
7494 #, c-format
7495 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7496 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7497 msgstr[0] ""
7498
7499 #: g10/tofu.c:1874
7500 #, c-format
7501 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7502 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7503 msgstr[0] ""
7504
7505 #: g10/tofu.c:1884
7506 #, c-format
7507 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7508 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7509 msgstr[0] ""
7510
7511 #: g10/tofu.c:1890
7512 #, c-format
7513 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7514 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7515 msgstr[0] ""
7516
7517 #: g10/tofu.c:1898
7518 #, c-format
7519 msgid "Messages verified in the past: %d."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: g10/tofu.c:1902
7523 #, fuzzy, c-format
7524 #| msgid "print message digests"
7525 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7526 msgstr "印出訊息摘要"
7527
7528 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7529 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7530 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7531 #: g10/tofu.c:1919
7532 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7536 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7537 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7538 #: g10/tofu.c:1961
7539 msgid "gGaAuUrRbB"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: g10/tofu.c:1967
7543 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7544 msgstr ""
7545
7546 #: g10/tofu.c:1975
7547 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7551 #, c-format
7552 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: g10/tofu.c:2825
7556 #, fuzzy, c-format
7557 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7558 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7559 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7560
7561 #: g10/tofu.c:2876
7562 #, c-format
7563 msgid "%lld~year"
7564 msgid_plural "%lld~years"
7565 msgstr[0] ""
7566
7567 #: g10/tofu.c:2881
7568 #, c-format
7569 msgid "%lld~month"
7570 msgid_plural "%lld~months"
7571 msgstr[0] ""
7572
7573 #: g10/tofu.c:2886
7574 #, c-format
7575 msgid "%lld~week"
7576 msgid_plural "%lld~weeks"
7577 msgstr[0] ""
7578
7579 #: g10/tofu.c:2891
7580 #, c-format
7581 msgid "%lld~day"
7582 msgid_plural "%lld~days"
7583 msgstr[0] ""
7584
7585 #: g10/tofu.c:2896
7586 #, c-format
7587 msgid "%lld~hour"
7588 msgid_plural "%lld~hours"
7589 msgstr[0] ""
7590
7591 #: g10/tofu.c:2901
7592 #, c-format
7593 msgid "%lld~minute"
7594 msgid_plural "%lld~minutes"
7595 msgstr[0] ""
7596
7597 #: g10/tofu.c:2903
7598 #, c-format
7599 msgid "%lld~second"
7600 msgid_plural "%lld~seconds"
7601 msgstr[0] ""
7602
7603 #: g10/tofu.c:3141
7604 #, c-format
7605 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: g10/tofu.c:3147
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7611 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7612 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7613
7614 #: g10/tofu.c:3161
7615 #, fuzzy
7616 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7617 msgid "Encrypted 0 messages."
7618 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7619
7620 #: g10/tofu.c:3177
7621 #, fuzzy, c-format
7622 #| msgid "validity: %s"
7623 msgid "(policy: %s)"
7624 msgstr "有效性: %s"
7625
7626 #: g10/tofu.c:3211
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: g10/tofu.c:3214
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: g10/tofu.c:3218
7639 #, c-format
7640 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: g10/tofu.c:3221
7644 #, c-format
7645 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: g10/tofu.c:3250
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7652 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7653 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7654 "  %s\n"
7655 "to mark it as being bad.\n"
7656 msgid_plural ""
7657 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7658 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7659 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7660 "  %s\n"
7661 "to mark it as being bad.\n"
7662 msgstr[0] ""
7663
7664 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7665 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "error sending data: %s\n"
7668 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7669 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7670
7671 #: g10/tofu.c:3531
7672 #, c-format
7673 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: g10/trustdb.c:232
7677 #, c-format
7678 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7679 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7680
7681 #: g10/trustdb.c:255
7682 #, c-format
7683 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7684 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7685
7686 #: g10/trustdb.c:293
7687 #, c-format
7688 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7689 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7690
7691 #: g10/trustdb.c:332
7692 #, c-format
7693 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7694 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7695
7696 #: g10/trustdb.c:343
7697 #, c-format
7698 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7699 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7700
7701 #: g10/trustdb.c:387
7702 #, c-format
7703 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7704 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
7705
7706 #: g10/trustdb.c:393
7707 #, c-format
7708 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7709 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
7710
7711 #: g10/trustdb.c:468
7712 #, c-format
7713 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7714 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
7715
7716 #: g10/trustdb.c:477
7717 #, c-format
7718 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7719 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
7720
7721 #: g10/trustdb.c:527
7722 #, c-format
7723 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7724 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
7725
7726 #: g10/trustdb.c:533
7727 #, c-format
7728 msgid "using %s trust model\n"
7729 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
7730
7731 #: g10/trustdb.c:582
7732 #, c-format
7733 msgid "no need for a trustdb check\n"
7734 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
7735
7736 #: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2283
7737 #, c-format
7738 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7739 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
7740
7741 #: g10/trustdb.c:597
7742 #, c-format
7743 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7744 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
7745
7746 #: g10/trustdb.c:613
7747 #, c-format
7748 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7749 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
7750
7751 #: g10/trustdb.c:855 g10/trustdb.c:1442
7752 #, c-format
7753 msgid "public key %s not found: %s\n"
7754 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
7755
7756 #: g10/trustdb.c:1075
7757 #, c-format
7758 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7759 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
7760
7761 #: g10/trustdb.c:1080
7762 #, c-format
7763 msgid "checking the trustdb\n"
7764 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
7765
7766 #: g10/trustdb.c:2004
7767 #, fuzzy, c-format
7768 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7769 msgid "%d key processed"
7770 msgid_plural "%d keys processed"
7771 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
7772
7773 #: g10/trustdb.c:2007
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7776 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7777 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7778 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
7779
7780 #: g10/trustdb.c:2077
7781 #, c-format
7782 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7783 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
7784
7785 #: g10/trustdb.c:2091
7786 #, c-format
7787 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7788 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
7789
7790 #: g10/trustdb.c:2209
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7794 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7795
7796 #: g10/trustdb.c:2290
7797 #, c-format
7798 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7799 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
7800
7801 #: g10/trust.c:125
7802 msgid "undefined"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: g10/trust.c:126
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "never     "
7808 msgid "never"
7809 msgstr "永遠不過期"
7810
7811 #: g10/trust.c:127
7812 msgid "marginal"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: g10/trust.c:128
7816 msgid "full"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: g10/trust.c:129
7820 msgid "ultimate"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7824 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7825 #. make attractive information listings where columns line up
7826 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7827 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7828 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7829 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7830 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7831 #: g10/trust.c:166
7832 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: g10/trust.c:169
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "revoked"
7838 msgid "[ revoked]"
7839 msgstr "已撤銷"
7840
7841 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "expired"
7844 msgid "[ expired]"
7845 msgstr "已過期"
7846
7847 #: g10/trust.c:176
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "unknown"
7850 msgid "[ unknown]"
7851 msgstr "未知"
7852
7853 #: g10/trust.c:178
7854 msgid "[  undef ]"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: g10/trust.c:179
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "never     "
7860 msgid "[  never ]"
7861 msgstr "永遠不過期"
7862
7863 #: g10/trust.c:180
7864 msgid "[marginal]"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: g10/trust.c:181
7868 msgid "[  full  ]"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: g10/trust.c:182
7872 msgid "[ultimate]"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: g10/verify.c:116
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "the signature could not be verified.\n"
7879 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7880 "should be the first file given on the command line.\n"
7881 msgstr ""
7882 "簽章無法驗證.\n"
7883 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
7884 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
7885
7886 #: g10/verify.c:204
7887 #, c-format
7888 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7889 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
7890
7891 #: g10/verify.c:260
7892 #, c-format
7893 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7894 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
7895
7896 #: kbx/kbxutil.c:92
7897 msgid "set debugging flags"
7898 msgstr "設定除錯旗標"
7899
7900 #: kbx/kbxutil.c:93
7901 msgid "enable full debugging"
7902 msgstr "啟用完整除錯"
7903
7904 #: kbx/kbxutil.c:117
7905 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7906 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7907
7908 #: kbx/kbxutil.c:120
7909 msgid ""
7910 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7911 "List, export, import Keybox data\n"
7912 msgstr ""
7913 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
7914 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
7915
7916 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
7917 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
7918 #. * the %s at the start and end of the string.
7919 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7920 #, c-format
7921 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7925 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7926 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7927 #, c-format
7928 msgid "Remaining attempts: %d"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7932 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7933 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7934
7935 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7936 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
7937 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7938 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7939 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
7940
7941 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7942 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7943 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
7944
7945 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7946 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7947 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
7948
7949 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7950 #, c-format
7951 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7952 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
7953
7954 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7955 #, c-format
7956 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7957 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
7958
7959 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7960 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7961 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7962 #, c-format
7963 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7964 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
7965
7966 #: scd/app-nks.c:830
7967 #, c-format
7968 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7969 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
7970
7971 #: scd/app-nks.c:1094
7972 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7973 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
7974
7975 #: scd/app-nks.c:1101
7976 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7977 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
7978
7979 #: scd/app-nks.c:1111
7980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7981 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
7982
7983 #: scd/app-nks.c:1121
7984 msgid ""
7985 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7986 "qualified signatures."
7987 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7988
7989 #: scd/app-nks.c:1123
7990 msgid ""
7991 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7992 "qualified signatures."
7993 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
7994
7995 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
7996 #, c-format
7997 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7998 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
7999
8000 #: scd/app-openpgp.c:862
8001 #, c-format
8002 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8003 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
8004
8005 #: scd/app-openpgp.c:875
8006 #, c-format
8007 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8008 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
8009
8010 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5036
8011 #, c-format
8012 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8013 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8014
8015 #: scd/app-openpgp.c:1429
8016 #, c-format
8017 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8018 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8019
8020 #: scd/app-openpgp.c:1436
8021 #, c-format
8022 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8023 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8024
8025 #: scd/app-openpgp.c:1546
8026 #, fuzzy, c-format
8027 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8028 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8029 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8030
8031 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8032 #, c-format
8033 msgid "response does not contain the public key data\n"
8034 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8035
8036 #: scd/app-openpgp.c:1771
8037 #, c-format
8038 msgid "reading public key failed: %s\n"
8039 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8040
8041 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8042 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8043 #. * the %s at the start and end of the string.
8044 #: scd/app-openpgp.c:2141
8045 #, c-format
8046 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: scd/app-openpgp.c:2281
8050 #, c-format
8051 msgid "using default PIN as %s\n"
8052 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8053
8054 #: scd/app-openpgp.c:2288
8055 #, c-format
8056 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8057 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8058
8059 #: scd/app-openpgp.c:2301
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "||Please enter the PIN"
8062 msgid "||Please unlock the card"
8063 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8064
8065 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8066 #, c-format
8067 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8068 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8069
8070 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8071 #: scd/app-openpgp.c:4644
8072 #, c-format
8073 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8074 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8075
8076 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5045
8077 #, c-format
8078 msgid "card is permanently locked!\n"
8079 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8080
8081 #: scd/app-openpgp.c:2454
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8084 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8085 msgid_plural ""
8086 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8087 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8088
8089 #: scd/app-openpgp.c:2485
8090 #, c-format
8091 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8092 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8093
8094 #: scd/app-openpgp.c:2823
8095 msgid "||Please enter the PIN"
8096 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8097
8098 #: scd/app-openpgp.c:2872
8099 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8100 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8101
8102 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8103 #, c-format
8104 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8105 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8106
8107 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8108 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8109 #. to get some infos on the string.
8110 #: scd/app-openpgp.c:2905
8111 msgid "|RN|New Reset Code"
8112 msgstr "|RN|新增重設碼"
8113
8114 #: scd/app-openpgp.c:2906
8115 msgid "|AN|New Admin PIN"
8116 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8117
8118 #: scd/app-openpgp.c:2906
8119 msgid "|N|New PIN"
8120 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8121
8122 #: scd/app-openpgp.c:2987
8123 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8124 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8125
8126 #: scd/app-openpgp.c:2988
8127 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8128 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8129
8130 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8131 #, c-format
8132 msgid "error reading application data\n"
8133 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8134
8135 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8136 #, c-format
8137 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8138 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8139
8140 #: scd/app-openpgp.c:3066
8141 #, c-format
8142 msgid "key already exists\n"
8143 msgstr "金鑰已存在\n"
8144
8145 #: scd/app-openpgp.c:3070
8146 #, c-format
8147 msgid "existing key will be replaced\n"
8148 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8149
8150 #: scd/app-openpgp.c:3072
8151 #, c-format
8152 msgid "generating new key\n"
8153 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
8154
8155 #: scd/app-openpgp.c:3074
8156 #, c-format
8157 msgid "writing new key\n"
8158 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
8159
8160 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8161 #, c-format
8162 msgid "creation timestamp missing\n"
8163 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
8164
8165 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8166 #, c-format
8167 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8168 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8169
8170 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8171 #, c-format
8172 msgid "failed to store the key: %s\n"
8173 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8174
8175 #: scd/app-openpgp.c:3993
8176 #, fuzzy, c-format
8177 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8178 msgid "unsupported curve\n"
8179 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8180
8181 #: scd/app-openpgp.c:4263
8182 #, c-format
8183 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8184 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8185
8186 #: scd/app-openpgp.c:4271
8187 #, c-format
8188 msgid "generating key failed\n"
8189 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
8190
8191 #: scd/app-openpgp.c:4277
8192 #, fuzzy, c-format
8193 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8194 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8195 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8196 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8197
8198 #: scd/app-openpgp.c:4311
8199 #, c-format
8200 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8201 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8202
8203 #: scd/app-openpgp.c:4361
8204 #, c-format
8205 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8206 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8207
8208 #: scd/app-openpgp.c:4560
8209 #, c-format
8210 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8211 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8212
8213 #: scd/app-openpgp.c:4618
8214 #, c-format
8215 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8216 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8217
8218 #: scd/app-openpgp.c:5050
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8222 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8223
8224 #: scd/app-openpgp.c:5362 scd/app-openpgp.c:5373
8225 #, c-format
8226 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8227 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8228
8229 #: scd/app-dinsig.c:298
8230 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8231 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8232
8233 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8234 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8235 #. to get some infos on the string.
8236 #: scd/app-dinsig.c:529
8237 msgid "|N|Initial New PIN"
8238 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8239
8240 #: scd/scdaemon.c:119
8241 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8242 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8243
8244 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:349 dirmngr/dirmngr.c:190
8245 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8246 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8247
8248 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8249 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8250 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8251
8252 #: scd/scdaemon.c:138
8253 msgid "|N|connect to reader at port N"
8254 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8255
8256 #: scd/scdaemon.c:140
8257 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8258 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8259
8260 #: scd/scdaemon.c:142
8261 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8262 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8263
8264 #: scd/scdaemon.c:146
8265 msgid "do not use the internal CCID driver"
8266 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8267
8268 #: scd/scdaemon.c:152
8269 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8270 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8271
8272 #: scd/scdaemon.c:155
8273 msgid "do not use a reader's pinpad"
8274 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
8275
8276 #: scd/scdaemon.c:160
8277 msgid "deny the use of admin card commands"
8278 msgstr "禁用管理者卡片指令"
8279
8280 #: scd/scdaemon.c:163
8281 msgid "use variable length input for pinpad"
8282 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8283
8284 #: scd/scdaemon.c:312
8285 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8286 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8287
8288 #: scd/scdaemon.c:314
8289 msgid ""
8290 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8291 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8292 msgstr ""
8293 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8294 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
8295
8296 #: scd/scdaemon.c:808
8297 #, c-format
8298 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8299 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8300
8301 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2177
8302 #, c-format
8303 msgid "handler for fd %d started\n"
8304 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8305
8306 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2185
8307 #, c-format
8308 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8309 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8310
8311 #: sm/certchain.c:198
8312 #, c-format
8313 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8314 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8315
8316 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8317 msgid "chain"
8318 msgstr "chain"
8319
8320 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8321 msgid "shell"
8322 msgstr "shell"
8323
8324 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8325 #, c-format
8326 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8327 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8328
8329 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8330 #, c-format
8331 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8332 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8333
8334 #: sm/certchain.c:337
8335 msgid "critical marked policy without configured policies"
8336 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8337
8338 #: sm/certchain.c:347
8339 #, c-format
8340 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8341 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8342
8343 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8344 #, c-format
8345 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8346 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8347
8348 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8349 #, c-format
8350 msgid "certificate policy not allowed"
8351 msgstr "未允許憑證原則"
8352
8353 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8354 #, c-format
8355 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8356 msgstr "取得指紋失敗\n"
8357
8358 #: sm/certchain.c:624
8359 #, c-format
8360 msgid "looking up issuer at external location\n"
8361 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8362
8363 #: sm/certchain.c:644
8364 #, c-format
8365 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8366 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8367
8368 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8369 #, c-format
8370 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8371 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8372
8373 #: sm/certchain.c:791
8374 #, c-format
8375 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8376 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8377
8378 #: sm/certchain.c:816
8379 #, c-format
8380 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8381 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8382
8383 #: sm/certchain.c:819
8384 #, c-format
8385 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8386 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8387
8388 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8389 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8390 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8391 #, c-format
8392 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8393 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8394
8395 #: sm/certchain.c:1225
8396 msgid "certificate has been revoked"
8397 msgstr "憑證已撤銷"
8398
8399 #: sm/certchain.c:1240
8400 msgid "the status of the certificate is unknown"
8401 msgstr "憑證的狀態未知"
8402
8403 #: sm/certchain.c:1247
8404 #, c-format
8405 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8406 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8407
8408 #: sm/certchain.c:1253
8409 #, c-format
8410 msgid "checking the CRL failed: %s"
8411 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8412
8413 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8414 #, c-format
8415 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8416 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8417
8418 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8419 #, c-format
8420 msgid "certificate not yet valid"
8421 msgstr "憑證尚未生效"
8422
8423 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8424 msgid "root certificate not yet valid"
8425 msgstr "根憑證尚未生效"
8426
8427 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8428 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8429 msgstr "媒介憑證尚未生效"
8430
8431 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8432 #, c-format
8433 msgid "certificate has expired"
8434 msgstr "憑證已過期"
8435
8436 #: sm/certchain.c:1313
8437 msgid "root certificate has expired"
8438 msgstr "根憑證已過期"
8439
8440 #: sm/certchain.c:1314
8441 msgid "intermediate certificate has expired"
8442 msgstr "媒介憑證已過期"
8443
8444 #: sm/certchain.c:1356
8445 #, c-format
8446 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8447 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8448
8449 #: sm/certchain.c:1365
8450 msgid "certificate with invalid validity"
8451 msgstr "有效性無效的憑證"
8452
8453 #: sm/certchain.c:1402
8454 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8455 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8456
8457 #: sm/certchain.c:1404
8458 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8459 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8460
8461 #: sm/certchain.c:1405
8462 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8463 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8464
8465 #: sm/certchain.c:1409
8466 #, c-format
8467 msgid "  (  signature created at "
8468 msgstr "  (            簽章建立於 "
8469
8470 #: sm/certchain.c:1410
8471 #, c-format
8472 msgid "  (certificate created at "
8473 msgstr "  (            憑證建立於 "
8474
8475 #: sm/certchain.c:1413
8476 #, c-format
8477 msgid "  (certificate valid from "
8478 msgstr "  (憑證有效自 "
8479
8480 #: sm/certchain.c:1414
8481 #, c-format
8482 msgid "  (     issuer valid from "
8483 msgstr "  (        發行者有效自 "
8484
8485 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8486 #, c-format
8487 msgid "fingerprint=%s\n"
8488 msgstr "指紋=%s\n"
8489
8490 #: sm/certchain.c:1453
8491 #, c-format
8492 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8493 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8494
8495 #: sm/certchain.c:1466
8496 #, c-format
8497 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8498 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8499
8500 #: sm/certchain.c:1472
8501 #, c-format
8502 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8503 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8504
8505 #: sm/certchain.c:1531
8506 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8507 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8508
8509 #: sm/certchain.c:1595
8510 msgid "no issuer found in certificate"
8511 msgstr "憑證中找不到發行者"
8512
8513 #: sm/certchain.c:1673
8514 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8515 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8516
8517 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8518 #, c-format
8519 msgid "root certificate is not marked trusted"
8520 msgstr "根憑證未標記為已信任"
8521
8522 #: sm/certchain.c:1758
8523 #, c-format
8524 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8525 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8526
8527 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1378 dirmngr/validate.c:630
8528 #, c-format
8529 msgid "certificate chain too long\n"
8530 msgstr "憑證鏈太長\n"
8531
8532 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8533 #, c-format
8534 msgid "issuer certificate not found"
8535 msgstr "找不到發行者憑證"
8536
8537 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8538 #, c-format
8539 msgid "certificate has a BAD signature"
8540 msgstr "憑證有 不良 簽章"
8541
8542 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8543 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8544 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8545
8546 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8547 #, c-format
8548 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8549 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8550
8551 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8552 #, c-format
8553 msgid "certificate is good\n"
8554 msgstr "憑證完好\n"
8555
8556 #: sm/certchain.c:1968
8557 #, c-format
8558 msgid "intermediate certificate is good\n"
8559 msgstr "媒介憑證良好\n"
8560
8561 #: sm/certchain.c:1969
8562 #, c-format
8563 msgid "root certificate is good\n"
8564 msgstr "根憑證完好\n"
8565
8566 #: sm/certchain.c:2151
8567 msgid "switching to chain model"
8568 msgstr "切換至鏈模型"
8569
8570 #: sm/certchain.c:2160
8571 #, c-format
8572 msgid "validation model used: %s"
8573 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8574
8575 #: sm/certcheck.c:110
8576 #, c-format
8577 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8578 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8579
8580 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8581 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1403 dirmngr/validate.c:903
8582 #: dirmngr/validate.c:927
8583 #, c-format
8584 msgid "out of core\n"
8585 msgstr "超出核心\n"
8586
8587 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8588 #, c-format
8589 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8590 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8591
8592 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8593 msgid "none"
8594 msgstr "無"
8595
8596 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8597 msgid "[Error - invalid encoding]"
8598 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8599
8600 #: sm/certdump.c:639
8601 msgid "[Error - out of core]"
8602 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8603
8604 #: sm/certdump.c:675
8605 msgid "[Error - No name]"
8606 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8607
8608 #: sm/certdump.c:702
8609 msgid "[Error - invalid DN]"
8610 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8611
8612 #: sm/certdump.c:915
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8616 "certificate:\n"
8617 "\"%s\"\n"
8618 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8619 "created %s, expires %s.\n"
8620 msgstr ""
8621 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
8622 "\"%s\"\n"
8623 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8624 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
8625
8626 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8627 #, c-format
8628 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8629 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
8630
8631 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8632 #, c-format
8633 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8634 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8635
8636 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8637 #, c-format
8638 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8639 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
8640
8641 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8642 #, c-format
8643 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8644 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
8645
8646 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8647 #, c-format
8648 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8649 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
8650
8651 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8652 #, c-format
8653 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8654 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
8655
8656 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8657 #, c-format
8658 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8659 msgstr "憑證無法用於加密\n"
8660
8661 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8662 #, c-format
8663 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8664 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
8665
8666 #: sm/certreqgen.c:465
8667 #, c-format
8668 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8669 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
8670
8671 #: sm/certreqgen.c:481
8672 #, c-format
8673 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8674 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
8675
8676 #: sm/certreqgen.c:499
8677 #, c-format
8678 msgid "line %d: no subject name given\n"
8679 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
8680
8681 #: sm/certreqgen.c:508
8682 #, c-format
8683 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8684 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8685
8686 #: sm/certreqgen.c:511
8687 #, c-format
8688 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8689 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
8690
8691 #: sm/certreqgen.c:528
8692 #, c-format
8693 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8694 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
8695
8696 #: sm/certreqgen.c:547
8697 #, c-format
8698 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8699 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
8700
8701 #: sm/certreqgen.c:563
8702 #, c-format
8703 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8704 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
8705
8706 #: sm/certreqgen.c:566
8707 #, c-format
8708 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8709 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
8710
8711 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8712 #, c-format
8713 msgid "line %d: invalid date given\n"
8714 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
8715
8716 #: sm/certreqgen.c:602
8717 #, c-format
8718 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8719 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
8720
8721 #: sm/certreqgen.c:621
8722 #, c-format
8723 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8724 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
8725
8726 #: sm/certreqgen.c:636
8727 #, c-format
8728 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8729 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
8730
8731 #: sm/certreqgen.c:651
8732 #, c-format
8733 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8734 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
8735
8736 #: sm/certreqgen.c:689
8737 #, c-format
8738 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8739 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
8740
8741 #: sm/certreqgen.c:702
8742 #, c-format
8743 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8744 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
8745
8746 #: sm/certreqgen.c:715
8747 #, c-format
8748 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8749 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
8750
8751 #: sm/certreqgen.c:732
8752 #, c-format
8753 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8754 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
8755
8756 #: sm/certreqgen.c:1331
8757 msgid ""
8758 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8759 "you just created once more.\n"
8760 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
8761
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8763 #, c-format
8764 msgid "   (%d) Existing key\n"
8765 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
8766
8767 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8768 #, c-format
8769 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8770 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
8771
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8773 #, c-format
8774 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8775 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
8776
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8778 #, c-format
8779 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8780 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
8781
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8783 #, c-format
8784 msgid "   (%d) sign\n"
8785 msgstr "   (%d) 簽署\n"
8786
8787 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8788 #, c-format
8789 msgid "   (%d) encrypt\n"
8790 msgstr "   (%d) 加密\n"
8791
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8793 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8794 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
8795
8796 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8797 msgid "No subject name given\n"
8798 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
8799
8800 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8801 #, c-format
8802 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8803 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
8804
8805 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8806 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8807 #. adjust it do the length of your translation.  The
8808 #. second string is merely passed to atoi so you can
8809 #. drop everything after the number.
8810 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8811 #, c-format
8812 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8813 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
8814
8815 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8816 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8817 msgstr "16"
8818
8819 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8820 msgid "Enter email addresses"
8821 msgstr "請輸入電子郵件地址"
8822
8823 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8824 msgid " (end with an empty line):\n"
8825 msgstr " (以空白列結束):\n"
8826
8827 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8828 msgid "Enter DNS names"
8829 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
8830
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8832 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8833 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
8834
8835 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8836 msgid "Enter URIs"
8837 msgstr "請輸入 URI"
8838
8839 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8840 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8841 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
8842
8843 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8844 msgid "These parameters are used:\n"
8845 msgstr "採用下列這些參數:\n"
8846
8847 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8848 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8849 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
8850
8851 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8852 msgid "Now creating certificate request.  "
8853 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
8854
8855 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8856 msgid "This may take a while ...\n"
8857 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
8858
8859 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8860 msgid "Ready.\n"
8861 msgstr "準備妥當.\n"
8862
8863 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8864 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8865 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
8866
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8868 #, c-format
8869 msgid "resource problem: out of core\n"
8870 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
8871
8872 #: sm/decrypt.c:536
8873 #, fuzzy, c-format
8874 #| msgid "%s encrypted data\n"
8875 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8876 msgstr "%s 已加密的資料\n"
8877
8878 #: sm/decrypt.c:803
8879 #, c-format
8880 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8881 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
8882
8883 #: sm/decrypt.c:805
8884 #, c-format
8885 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8886 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
8887
8888 #: sm/decrypt.c:958
8889 #, fuzzy, c-format
8890 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8891 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8892 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
8893
8894 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8895 #, c-format
8896 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8897 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
8898
8899 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8900 #, c-format
8901 msgid "error locking keybox: %s\n"
8902 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8903
8904 #: sm/delete.c:143
8905 #, c-format
8906 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8907 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
8908
8909 #: sm/delete.c:145
8910 #, c-format
8911 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8912 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
8913
8914 #: sm/delete.c:175
8915 #, c-format
8916 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8917 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
8918
8919 #: sm/encrypt.c:331
8920 #, c-format
8921 msgid "no valid recipients given\n"
8922 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
8923
8924 #: sm/gpgsm.c:217
8925 msgid "list external keys"
8926 msgstr "列出外部金鑰"
8927
8928 #: sm/gpgsm.c:219
8929 msgid "list certificate chain"
8930 msgstr "列出憑證鏈"
8931
8932 #: sm/gpgsm.c:227
8933 msgid "import certificates"
8934 msgstr "匯入憑證"
8935
8936 #: sm/gpgsm.c:228
8937 msgid "export certificates"
8938 msgstr "匯出憑證"
8939
8940 #: sm/gpgsm.c:236
8941 msgid "register a smartcard"
8942 msgstr "註冊智慧卡"
8943
8944 #: sm/gpgsm.c:239
8945 msgid "pass a command to the dirmngr"
8946 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
8947
8948 #: sm/gpgsm.c:241
8949 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8950 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
8951
8952 #: sm/gpgsm.c:258
8953 msgid "create base-64 encoded output"
8954 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
8955
8956 #: sm/gpgsm.c:267
8957 msgid "assume input is in PEM format"
8958 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
8959
8960 #: sm/gpgsm.c:269
8961 msgid "assume input is in base-64 format"
8962 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
8963
8964 #: sm/gpgsm.c:271
8965 msgid "assume input is in binary format"
8966 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
8967
8968 #: sm/gpgsm.c:278
8969 msgid "never consult a CRL"
8970 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
8971
8972 #: sm/gpgsm.c:288
8973 msgid "check validity using OCSP"
8974 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
8975
8976 #: sm/gpgsm.c:293
8977 msgid "|N|number of certificates to include"
8978 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
8979
8980 #: sm/gpgsm.c:296
8981 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8982 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8983
8984 #: sm/gpgsm.c:299
8985 msgid "do not check certificate policies"
8986 msgstr "不要檢查憑證原則"
8987
8988 #: sm/gpgsm.c:303
8989 msgid "fetch missing issuer certificates"
8990 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
8991
8992 #: sm/gpgsm.c:314
8993 msgid "don't use the terminal at all"
8994 msgstr "完全不要使用終端機"
8995
8996 #: sm/gpgsm.c:316
8997 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8998 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
8999
9000 #: sm/gpgsm.c:321
9001 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9002 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
9003
9004 #: sm/gpgsm.c:324
9005 msgid "batch mode: never ask"
9006 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
9007
9008 #: sm/gpgsm.c:325
9009 msgid "assume yes on most questions"
9010 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9011
9012 #: sm/gpgsm.c:326
9013 msgid "assume no on most questions"
9014 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9015
9016 #: sm/gpgsm.c:329
9017 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9018 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9019
9020 #: sm/gpgsm.c:332
9021 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9022 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9023
9024 #: sm/gpgsm.c:342 dirmngr/dirmngr.c:217 tools/gpgconf-comp.c:841
9025 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9026 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
9027
9028 #: sm/gpgsm.c:361
9029 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9030 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9031
9032 #: sm/gpgsm.c:363
9033 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9034 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9035
9036 #: sm/gpgsm.c:577
9037 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9038 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9039
9040 #: sm/gpgsm.c:580
9041 msgid ""
9042 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9043 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9044 "Default operation depends on the input data\n"
9045 msgstr ""
9046 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9047 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9048 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
9049
9050 #: sm/gpgsm.c:788
9051 #, c-format
9052 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9053 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9054
9055 #: sm/gpgsm.c:799
9056 #, c-format
9057 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9058 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9059
9060 #: sm/gpgsm.c:1619
9061 #, c-format
9062 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9063 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9064
9065 #: sm/gpgsm.c:1662
9066 #, c-format
9067 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9068 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9069
9070 #: sm/gpgsm.c:2035
9071 #, c-format
9072 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9073 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9074
9075 #: sm/import.c:127
9076 #, c-format
9077 msgid "total number processed: %lu\n"
9078 msgstr "處理總量: %lu\n"
9079
9080 #: sm/import.c:246
9081 #, c-format
9082 msgid "error storing certificate\n"
9083 msgstr "存放憑證時出錯\n"
9084
9085 #: sm/import.c:254
9086 #, c-format
9087 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9088 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9089
9090 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9091 #, c-format
9092 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9093 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9094
9095 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9096 #, c-format
9097 msgid "error importing certificate: %s\n"
9098 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9099
9100 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9101 #, c-format
9102 msgid "error reading input: %s\n"
9103 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9104
9105 #: sm/keydb.c:1127
9106 #, c-format
9107 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9108 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9109
9110 #: sm/keydb.c:1139
9111 #, c-format
9112 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9113 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9114
9115 #: sm/keydb.c:1147
9116 #, c-format
9117 msgid "error storing certificate: %s\n"
9118 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9119
9120 #: sm/keydb.c:1200
9121 #, c-format
9122 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9123 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9124
9125 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9126 #, c-format
9127 msgid "error storing flags: %s\n"
9128 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9129
9130 #: sm/keylist.c:693
9131 msgid "Error - "
9132 msgstr "錯誤 - "
9133
9134 #: sm/misc.c:58
9135 #, c-format
9136 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9137 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9138
9139 #: sm/qualified.c:105
9140 #, c-format
9141 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9142 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9143
9144 #: sm/qualified.c:123
9145 #, c-format
9146 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9147 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9148
9149 #: sm/qualified.c:206
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9153 "\"%s\"\n"
9154 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9155 "signature.\n"
9156 "\n"
9157 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9158 msgstr ""
9159 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9160 "\"%s\"\n"
9161 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9162 "\n"
9163 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9164
9165 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9169 "signatures.\n"
9170 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9171
9172 #: sm/qualified.c:282
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9176 "\"%s\"\n"
9177 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9178 msgstr ""
9179 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9180 "\"%s\"\n"
9181 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9182
9183 #: sm/sign.c:465
9184 #, c-format
9185 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9186 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9187
9188 #: sm/sign.c:508
9189 #, c-format
9190 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9191 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9192
9193 #: sm/sign.c:560
9194 #, c-format
9195 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9196 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9197
9198 #: sm/verify.c:463
9199 #, c-format
9200 msgid "Signature made "
9201 msgstr "簽章建立於 "
9202
9203 #: sm/verify.c:475
9204 #, c-format
9205 msgid "[date not given]"
9206 msgstr "[   未給定日期  ]"
9207
9208 #: sm/verify.c:479
9209 #, fuzzy, c-format
9210 #| msgid "algorithm: %s"
9211 msgid "algorithm:"
9212 msgstr "演算法: %s"
9213
9214 #: sm/verify.c:536
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9218 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9219
9220 #: sm/verify.c:657
9221 #, c-format
9222 msgid "Good signature from"
9223 msgstr "完好的簽章來自於"
9224
9225 #: sm/verify.c:658
9226 #, c-format
9227 msgid "                aka"
9228 msgstr "                亦即"
9229
9230 #: sm/verify.c:676
9231 #, c-format
9232 msgid "This is a qualified signature\n"
9233 msgstr "這是一份合格簽章\n"
9234
9235 #: dirmngr/certcache.c:124
9236 #, c-format
9237 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9238 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9239
9240 #: dirmngr/certcache.c:135
9241 #, c-format
9242 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9243 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9244
9245 #: dirmngr/certcache.c:146
9246 #, c-format
9247 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9248 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9249
9250 #: dirmngr/certcache.c:157
9251 #, c-format
9252 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9253 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9254
9255 #: dirmngr/certcache.c:298
9256 #, c-format
9257 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9258 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9259
9260 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9261 #, c-format
9262 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9263 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9264
9265 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9266 #, c-format
9267 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9268 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9269
9270 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9271 #, c-format
9272 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9273 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9274
9275 #: dirmngr/certcache.c:441
9276 #, c-format
9277 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9278 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9279
9280 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9281 #, c-format
9282 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9283 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
9284
9285 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9286 msgid "   issuer ="
9287 msgstr "   發行者 ="
9288
9289 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9290 msgid "  subject ="
9291 msgstr "  主旨 ="
9292
9293 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9294 #, c-format
9295 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9296 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9297
9298 #: dirmngr/certcache.c:836
9299 #, c-format
9300 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9301 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9302
9303 #: dirmngr/certcache.c:838
9304 #, c-format
9305 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9306 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9307
9308 #: dirmngr/certcache.c:840
9309 #, fuzzy, c-format
9310 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9311 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9312 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9313
9314 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9315 #, c-format
9316 msgid "certificate already cached\n"
9317 msgstr "憑證早已快取\n"
9318
9319 #: dirmngr/certcache.c:870
9320 #, c-format
9321 msgid "certificate cached\n"
9322 msgstr "憑證已快取\n"
9323
9324 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9325 #, c-format
9326 msgid "error caching certificate: %s\n"
9327 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9328
9329 #: dirmngr/certcache.c:960
9330 #, c-format
9331 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9332 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9333
9334 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9335 #, c-format
9336 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9337 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9338
9339 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9340 #, c-format
9341 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9342 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9343
9344 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9345 #, c-format
9346 msgid "no issuer found in certificate\n"
9347 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9348
9349 #: dirmngr/certcache.c:1749
9350 #, c-format
9351 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9352 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9353
9354 #: dirmngr/crlcache.c:212
9355 #, c-format
9356 msgid "creating directory '%s'\n"
9357 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9358
9359 #: dirmngr/crlcache.c:216
9360 #, c-format
9361 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9362 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9363
9364 #: dirmngr/crlcache.c:244
9365 #, c-format
9366 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9367 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9368
9369 #: dirmngr/crlcache.c:253
9370 #, c-format
9371 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9372 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9373
9374 #: dirmngr/crlcache.c:274
9375 #, c-format
9376 msgid "removing cache file '%s'\n"
9377 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9378
9379 #: dirmngr/crlcache.c:283
9380 #, c-format
9381 msgid "not removing file '%s'\n"
9382 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9383
9384 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9385 #, c-format
9386 msgid "error closing cache file: %s\n"
9387 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9388
9389 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9390 #, c-format
9391 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9392 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9393
9394 #: dirmngr/crlcache.c:420
9395 #, c-format
9396 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9397 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9398
9399 #: dirmngr/crlcache.c:427
9400 #, c-format
9401 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9402 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9403
9404 #: dirmngr/crlcache.c:434
9405 #, c-format
9406 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9407 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9408
9409 #: dirmngr/crlcache.c:439
9410 #, c-format
9411 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9412 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9413
9414 #: dirmngr/crlcache.c:444
9415 #, c-format
9416 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9417 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9418
9419 #: dirmngr/crlcache.c:472
9420 #, c-format
9421 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9422 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9423
9424 #: dirmngr/crlcache.c:487
9425 #, c-format
9426 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9427 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:503
9430 #, c-format
9431 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9432 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9433
9434 #: dirmngr/crlcache.c:614
9435 #, c-format
9436 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9437 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9438
9439 #: dirmngr/crlcache.c:622
9440 #, c-format
9441 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9442 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9443
9444 #: dirmngr/crlcache.c:631
9445 #, c-format
9446 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9447 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9448
9449 #: dirmngr/crlcache.c:646
9450 #, c-format
9451 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9452 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9453
9454 #: dirmngr/crlcache.c:672
9455 #, c-format
9456 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9457 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9458
9459 #: dirmngr/crlcache.c:678
9460 #, c-format
9461 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9462 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9463
9464 #: dirmngr/crlcache.c:685
9465 #, c-format
9466 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9467 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9468
9469 #: dirmngr/crlcache.c:691
9470 #, c-format
9471 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9472 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9473
9474 #: dirmngr/crlcache.c:697
9475 #, c-format
9476 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9477 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9478
9479 #: dirmngr/crlcache.c:698
9480 #, c-format
9481 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9482 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9483
9484 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9485 #, c-format
9486 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9487 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9488
9489 #: dirmngr/crlcache.c:936
9490 #, c-format
9491 msgid "error closing '%s': %s\n"
9492 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
9493
9494 #: dirmngr/crlcache.c:948
9495 #, c-format
9496 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9497 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9498
9499 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9500 #, c-format
9501 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9502 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9503
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9505 #, c-format
9506 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9507 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9508
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9510 #, c-format
9511 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9512 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9513
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9515 #, c-format
9516 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9517 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9518
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9520 #, c-format
9521 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9522 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9523
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9525 #, c-format
9526 msgid "opening cache file '%s'\n"
9527 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9528
9529 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9530 #, c-format
9531 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9532 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9533
9534 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9535 #, c-format
9536 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9537 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9538
9539 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9540 #, c-format
9541 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9542 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9543
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9545 #, c-format
9546 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9547 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9548
9549 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9550 #, c-format
9551 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9552 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9553
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9555 #, c-format
9556 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9557 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9558
9559 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9560 #, c-format
9561 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9562 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9563
9564 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9568 "required\n"
9569 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9570
9571 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9572 #, c-format
9573 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9574 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9575
9576 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9577 #, c-format
9578 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9579 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9580
9581 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9582 #, c-format
9583 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9584 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9585
9586 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9587 #, c-format
9588 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9589 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9590
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9592 #, c-format
9593 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9594 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9595
9596 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9597 #, c-format
9598 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9599 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
9600
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9602 #, c-format
9603 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9604 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
9605
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9607 #, c-format
9608 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9609 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
9610
9611 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9613 #, c-format
9614 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9615 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
9616
9617 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9619 #, c-format
9620 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9621 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
9622
9623 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9624 #, c-format
9625 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9626 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
9627
9628 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9629 #, c-format
9630 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9631 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
9632
9633 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9634 #, c-format
9635 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9636 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
9637
9638 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9639 #, c-format
9640 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9641 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
9642
9643 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9644 #, c-format
9645 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9646 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
9647
9648 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9649 #, c-format
9650 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9651 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
9652
9653 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9654 #, c-format
9655 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9656 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
9657
9658 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9659 #, c-format
9660 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9661 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
9662
9663 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9664 #, c-format
9665 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9666 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
9667
9668 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9669 #, c-format
9670 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9671 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
9672
9673 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9674 #, c-format
9675 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9676 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
9677
9678 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9679 #, c-format
9680 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9681 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
9682
9683 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9684 #, c-format
9685 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9686 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
9687
9688 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9689 #, c-format
9690 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9691 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
9692
9693 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9694 #, c-format
9695 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9696 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
9697
9698 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9699 #, c-format
9700 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9701 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
9702
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9704 #, c-format
9705 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9706 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
9707
9708 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9709 #, c-format
9710 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9711 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9712
9713 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9714 #, c-format
9715 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9716 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
9717
9718 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9719 #, c-format
9720 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9721 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9722
9723 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9724 #, c-format
9725 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9726 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9727
9728 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9729 #, c-format
9730 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9731 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
9732
9733 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9734 #, c-format
9735 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9736 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
9737
9738 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9739 #, c-format
9740 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9741 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
9742
9743 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9744 #, c-format
9745 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9746 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
9747
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9749 #, c-format
9750 msgid "creating cache file '%s'\n"
9751 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
9752
9753 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9754 #, c-format
9755 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9756 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
9757
9758 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9762 "program start\n"
9763 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9766 #, c-format
9767 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9768 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
9769
9770 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9771 msgid ""
9772 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9773 "update!\n"
9774 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
9775
9776 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9777 msgid ""
9778 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9779 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
9780
9781 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9782 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9783 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
9784
9785 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9786 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9787 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
9788
9789 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9790 #, c-format
9791 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9792 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
9793
9794 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9795 #, c-format
9796 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9797 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
9798
9799 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9800 #, c-format
9801 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9802 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
9803
9804 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9805 #, c-format
9806 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9807 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
9808
9809 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9810 msgid "End CRL dump\n"
9811 msgstr "CRL 傾印結束\n"
9812
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9814 #, c-format
9815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9816 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
9817
9818 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9819 #, c-format
9820 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9821 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9822
9823 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9824 #, c-format
9825 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9826 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
9827
9828 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9829 #, c-format
9830 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9831 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
9832
9833 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9834 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9835 #, c-format
9836 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9837 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9838
9839 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9840 #, c-format
9841 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9842 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
9843
9844 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9845 #, c-format
9846 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9847 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
9848
9849 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9850 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9851 #, fuzzy, c-format
9852 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9853 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9854 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
9855
9856 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9857 #, c-format
9858 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9859 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
9860
9861 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9862 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9863 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
9864
9865 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9866 msgid "check whether a dirmngr is running"
9867 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
9868
9869 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9870 msgid "add a certificate to the cache"
9871 msgstr "加入憑證至快取"
9872
9873 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9874 msgid "validate a certificate"
9875 msgstr "驗證憑證"
9876
9877 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9878 msgid "lookup a certificate"
9879 msgstr "查找憑證"
9880
9881 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9882 msgid "lookup only locally stored certificates"
9883 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
9884
9885 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9886 msgid "expect an URL for --lookup"
9887 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
9888
9889 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9890 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9891 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
9892
9893 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9894 msgid "special mode for use by Squid"
9895 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
9896
9897 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9898 msgid "expect certificates in PEM format"
9899 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
9900
9901 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9902 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9903 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
9904
9905 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9906 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9907 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
9908
9909 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9910 msgid ""
9911 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9912 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9913 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9914 "not valid and other error codes for general failures\n"
9915 msgstr ""
9916 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
9917 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
9918 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
9919 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
9920
9921 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9922 #, c-format
9923 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9924 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
9925
9926 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
9927 #, c-format
9928 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9929 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
9930
9931 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
9932 #, c-format
9933 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9934 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
9935
9936 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
9937 #, c-format
9938 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9939 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
9940
9941 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
9942 #, c-format
9943 msgid "lookup failed: %s\n"
9944 msgstr "查找失敗: %s\n"
9945
9946 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
9947 #, c-format
9948 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9949 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
9952 #, c-format
9953 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9954 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
9955
9956 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
9957 #, c-format
9958 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9959 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
9960
9961 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9962 #, c-format
9963 msgid "certificate is valid\n"
9964 msgstr "憑證有效\n"
9965
9966 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
9967 #, c-format
9968 msgid "certificate has been revoked\n"
9969 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
9970
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
9972 #, c-format
9973 msgid "certificate check failed: %s\n"
9974 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
9975
9976 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
9977 #, c-format
9978 msgid "got status: '%s'\n"
9979 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
9980
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
9982 #, c-format
9983 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9984 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
9985
9986 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
9987 #, c-format
9988 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9989 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
9990
9991 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
9992 #, c-format
9993 msgid "absolute file name expected\n"
9994 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
9995
9996 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
9997 #, c-format
9998 msgid "looking up '%s'\n"
9999 msgstr "正在查找 '%s'\n"
10000
10001 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10002 msgid "list the contents of the CRL cache"
10003 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
10004
10005 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10006 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10007 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
10008
10009 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10010 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10011 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10012
10013 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10014 msgid "shutdown the dirmngr"
10015 msgstr "關閉 dirmngr"
10016
10017 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10018 msgid "flush the cache"
10019 msgstr "清除快取"
10020
10021 #: dirmngr/dirmngr.c:194 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10022 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10023 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10024 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
10025
10026 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10027 msgid "run without asking a user"
10028 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
10029
10030 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10031 msgid "force loading of outdated CRLs"
10032 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10033
10034 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10035 msgid "allow sending OCSP requests"
10036 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10037
10038 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10039 msgid "allow online software version check"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10043 msgid "inhibit the use of HTTP"
10044 msgstr "避免使用 HTTP"
10045
10046 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10047 msgid "inhibit the use of LDAP"
10048 msgstr "避免使用 LDAP"
10049
10050 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10051 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10052 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10053
10054 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10055 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10056 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10057
10058 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10059 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10060 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10061
10062 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10063 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10064 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10065
10066 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10067 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10068 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10069
10070 #: dirmngr/dirmngr.c:214
10071 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10072 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10073
10074 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10075 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10076 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10077
10078 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10079 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10080 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10081
10082 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10083 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10084 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10085
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10087 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10088 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10089
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10091 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10092 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10093
10094 #: dirmngr/dirmngr.c:235
10095 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10096 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10097
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10099 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10100 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10101
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10103 msgid "route all network traffic via Tor"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10107 msgid ""
10108 "@\n"
10109 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10110 "options)\n"
10111 msgstr ""
10112 "@\n"
10113 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10114
10115 #: dirmngr/dirmngr.c:425
10116 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10117 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10118
10119 #: dirmngr/dirmngr.c:427
10120 msgid ""
10121 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10122 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10123 msgstr ""
10124 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10125 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10126
10127 #: dirmngr/dirmngr.c:507
10128 #, c-format
10129 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10130 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10131
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:593 tools/gpgconf.c:699 tools/gpgconf.c:734
10133 #: tools/gpgconf.c:832
10134 #, c-format
10135 msgid "usage: %s [options] "
10136 msgstr "用法: %s [選項] "
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:1287
10139 #, c-format
10140 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10141 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10142
10143 #: dirmngr/dirmngr.c:1523 dirmngr/server.c:1878
10144 #, c-format
10145 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10146 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10147
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:1529 dirmngr/server.c:1884
10149 #, c-format
10150 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10151 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10152
10153 #: dirmngr/dirmngr.c:1724
10154 #, c-format
10155 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10156 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10157
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:1784 dirmngr/dirmngr.c:1873
10159 #, c-format
10160 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10161 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10162
10163 #: dirmngr/dirmngr.c:1825 dirmngr/dirmngr.c:1851 tools/gpgconf-comp.c:4245
10164 #, c-format
10165 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10166 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10167
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:1886
10169 #, c-format
10170 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10171 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10172
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:1955
10174 #, c-format
10175 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10176 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10177
10178 #: dirmngr/dirmngr.c:1995
10179 #, c-format
10180 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10181 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10182
10183 #: dirmngr/dirmngr.c:2000
10184 #, c-format
10185 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10186 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10187
10188 #: dirmngr/dirmngr.c:2002
10189 #, c-format
10190 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10191 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10192
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:2007
10194 #, c-format
10195 msgid "shutdown forced\n"
10196 msgstr "已強迫關閉\n"
10197
10198 #: dirmngr/dirmngr.c:2015
10199 #, c-format
10200 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10201 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10202
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:2022
10204 #, c-format
10205 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10206 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10207
10208 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10209 #, c-format
10210 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10211 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10212
10213 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10214 #, c-format
10215 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10216 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10217
10218 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10219 #, c-format
10220 msgid "too many redirections\n"
10221 msgstr "太多重新導向\n"
10222
10223 #: dirmngr/http.c:3765
10224 #, fuzzy, c-format
10225 #| msgid "writing to '%s'\n"
10226 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10227 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10228
10229 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10230 #, c-format
10231 msgid "error printing log line: %s\n"
10232 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10233
10234 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10235 #, c-format
10236 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10237 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10238
10239 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10240 #, c-format
10241 msgid "ldap wrapper %d ready"
10242 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10243
10244 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10245 #, c-format
10246 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10247 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10248
10249 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10250 #, c-format
10251 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10252 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10253
10254 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10255 #, c-format
10256 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10257 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10258
10259 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10260 #, c-format
10261 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10262 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10263
10264 #: dirmngr/ldap.c:92
10265 #, c-format
10266 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10267 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10268
10269 #: dirmngr/ldap.c:96
10270 #, c-format
10271 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10272 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10273
10274 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10275 #, c-format
10276 msgid "malloc failed: %s\n"
10277 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10278
10279 #: dirmngr/ldap.c:221
10280 #, c-format
10281 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10282 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10283
10284 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10285 #, c-format
10286 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10287 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10288
10289 #: dirmngr/ldap.c:969
10290 #, c-format
10291 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10292 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10293
10294 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10295 #, c-format
10296 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10297 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10298
10299 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10300 #, c-format
10301 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10305 #, c-format
10306 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10307 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10308
10309 #: dirmngr/misc.c:172
10310 #, c-format
10311 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10312 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10313
10314 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10315 #, c-format
10316 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10317 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10318
10319 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10320 #, c-format
10321 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10322 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10323
10324 #: dirmngr/misc.c:528
10325 #, c-format
10326 msgid "bad URL encoding detected\n"
10327 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10328
10329 #: dirmngr/ocsp.c:80
10330 #, c-format
10331 msgid "error reading from responder: %s\n"
10332 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10333
10334 #: dirmngr/ocsp.c:98
10335 #, c-format
10336 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10337 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10338
10339 #: dirmngr/ocsp.c:148
10340 #, fuzzy, c-format
10341 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10342 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10343 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10344
10345 #: dirmngr/ocsp.c:154
10346 #, c-format
10347 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10348 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10349
10350 #: dirmngr/ocsp.c:161
10351 #, c-format
10352 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10353 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10354
10355 #: dirmngr/ocsp.c:179
10356 #, c-format
10357 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10358 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10359
10360 #: dirmngr/ocsp.c:192
10361 #, c-format
10362 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10363 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10364
10365 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10366 #, c-format
10367 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10368 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10369
10370 #: dirmngr/ocsp.c:281
10371 #, c-format
10372 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10373 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10374
10375 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10376 #, c-format
10377 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10378 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10379
10380 #: dirmngr/ocsp.c:322
10381 #, c-format
10382 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10383 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10384
10385 #: dirmngr/ocsp.c:332
10386 #, c-format
10387 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10388 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10389
10390 #: dirmngr/ocsp.c:376
10391 #, c-format
10392 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10393 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10394
10395 #: dirmngr/ocsp.c:522
10396 #, c-format
10397 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10398 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10399
10400 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10401 #, c-format
10402 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10403 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10404
10405 #: dirmngr/ocsp.c:584
10406 #, c-format
10407 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10408 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10409
10410 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10411 #, c-format
10412 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10413 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10414
10415 #: dirmngr/ocsp.c:633
10416 #, c-format
10417 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10418 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10419
10420 #: dirmngr/ocsp.c:640
10421 #, c-format
10422 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10423 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10424
10425 #: dirmngr/ocsp.c:650
10426 #, c-format
10427 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10428 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10429
10430 #: dirmngr/ocsp.c:689
10431 #, c-format
10432 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10433 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10434
10435 #: dirmngr/ocsp.c:695
10436 #, c-format
10437 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10438 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10439
10440 #: dirmngr/ocsp.c:702
10441 #, c-format
10442 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10443 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10444
10445 #: dirmngr/ocsp.c:707
10446 #, c-format
10447 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10448 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10449
10450 #: dirmngr/ocsp.c:764
10451 #, c-format
10452 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10453 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10454
10455 #: dirmngr/ocsp.c:789
10456 #, c-format
10457 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10458 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
10459
10460 #: dirmngr/ocsp.c:790
10461 msgid "good"
10462 msgstr "良好"
10463
10464 #: dirmngr/ocsp.c:796
10465 #, c-format
10466 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10467 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10468
10469 #: dirmngr/ocsp.c:831
10470 #, c-format
10471 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10472 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10473
10474 #: dirmngr/ocsp.c:843
10475 #, c-format
10476 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10477 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10478
10479 #: dirmngr/ocsp.c:858
10480 #, c-format
10481 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10482 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10483
10484 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10485 #, c-format
10486 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10487 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10488
10489 #: dirmngr/server.c:1277
10490 msgid "serialno missing in cert ID"
10491 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10492
10493 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10494 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10495 #, c-format
10496 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10497 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10498
10499 #: dirmngr/server.c:1569
10500 #, c-format
10501 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10502 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10503
10504 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10505 #, c-format
10506 msgid "error sending data: %s\n"
10507 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10508
10509 #: dirmngr/server.c:1720
10510 #, c-format
10511 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10512 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10513
10514 #: dirmngr/server.c:1753
10515 #, c-format
10516 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10517 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10518
10519 #: dirmngr/server.c:1780
10520 #, c-format
10521 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10522 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10523
10524 #: dirmngr/server.c:2966
10525 #, c-format
10526 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10527 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10528
10529 #: dirmngr/server.c:2977
10530 #, c-format
10531 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10532 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10533
10534 #: dirmngr/server.c:2998
10535 #, c-format
10536 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10537 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10538
10539 #: dirmngr/server.c:3006
10540 #, c-format
10541 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10542 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10543
10544 #: dirmngr/server.c:3039
10545 #, c-format
10546 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10547 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10548
10549 #: dirmngr/server.c:3058
10550 #, c-format
10551 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10552 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10553
10554 #: dirmngr/validate.c:238
10555 #, c-format
10556 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10557 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10558
10559 #: dirmngr/validate.c:264
10560 #, c-format
10561 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10562 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10563
10564 #: dirmngr/validate.c:282
10565 msgid "not checking CRL for"
10566 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10567
10568 #: dirmngr/validate.c:287
10569 msgid "checking CRL for"
10570 msgstr "檢查 CRL: "
10571
10572 #: dirmngr/validate.c:556
10573 #, c-format
10574 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10575 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
10576
10577 #: dirmngr/validate.c:590
10578 #, c-format
10579 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10580 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
10581
10582 #: dirmngr/validate.c:769
10583 #, c-format
10584 msgid "certificate chain is good\n"
10585 msgstr "憑證鏈完好\n"
10586
10587 #: dirmngr/validate.c:1276
10588 #, c-format
10589 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10590 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
10591
10592 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:110
10593 msgid "quiet"
10594 msgstr "安靜模式"
10595
10596 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10597 msgid "print data out hex encoded"
10598 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
10599
10600 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10601 msgid "decode received data lines"
10602 msgstr "對已收到的資料列解碼"
10603
10604 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10605 msgid "connect to the dirmngr"
10606 msgstr "連線至 dirmngr"
10607
10608 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10609 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10610 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
10611
10612 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10613 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10614 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
10615
10616 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10617 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10618 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
10619
10620 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10621 msgid "do not use extended connect mode"
10622 msgstr "不要使用延伸連線模式"
10623
10624 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10625 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10626 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
10627
10628 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10629 msgid "run /subst on startup"
10630 msgstr "啟動時執行 /subst"
10631
10632 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10633 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10634 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
10635
10636 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10637 msgid ""
10638 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10639 "Connect to a running agent and send commands\n"
10640 msgstr ""
10641 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
10642 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
10643
10644 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10645 #, c-format
10646 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10647 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
10648
10649 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10650 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10651 #, c-format
10652 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10653 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
10654
10655 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10656 #, c-format
10657 msgid "receiving line failed: %s\n"
10658 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
10659
10660 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10661 #, c-format
10662 msgid "line too long - skipped\n"
10663 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
10664
10665 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10666 #, c-format
10667 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10668 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
10669
10670 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10671 #, c-format
10672 msgid "unknown command '%s'\n"
10673 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
10674
10675 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10676 #, c-format
10677 msgid "sending line failed: %s\n"
10678 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
10679
10680 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10681 #, c-format
10682 msgid "error sending standard options: %s\n"
10683 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
10684
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10686 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10687 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10688 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
10689
10690 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10691 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10692 msgid "Options controlling the configuration"
10693 msgstr "控制著組態的選項"
10694
10695 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10696 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10697 msgid "Options useful for debugging"
10698 msgstr "對除錯有幫助的選項"
10699
10700 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10701 msgid "Options controlling the security"
10702 msgstr "控制著安全性的選項"
10703
10704 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10705 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10706 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
10707
10708 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10709 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10710 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
10711
10712 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10713 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10714 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
10715
10716 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10717 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10718 msgstr "強制執行密語原則的選項"
10719
10720 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10721 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10722 msgstr "不允許略過密語原則"
10723
10724 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10725 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10726 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
10727
10728 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10729 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10730 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
10731
10732 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10733 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10734 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
10735
10736 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10737 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10738 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
10739
10740 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10741 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10742 msgstr "不允許重複使用舊密語"
10743
10744 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10747 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10748 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10749
10750 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10751 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10752 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
10753
10754 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10755 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10756 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
10757
10758 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10759 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10760 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
10761
10762 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10763 msgid "Configuration for Keyservers"
10764 msgstr "金鑰伺服器組態"
10765
10766 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10767 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10768 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10769
10770 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10771 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10772 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
10773
10774 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10775 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10776 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
10777
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "import keys from a keyserver"
10781 msgid "import missing key from a signature"
10782 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
10783
10784 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10785 #, fuzzy
10786 #| msgid "list and check key signatures"
10787 msgid "include the public key in signatures"
10788 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
10789
10790 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10791 msgid "disable all access to the dirmngr"
10792 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
10793
10794 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10795 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10796 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
10797
10798 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10799 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10800 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
10801
10802 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10803 msgid "Options controlling the format of the output"
10804 msgstr "控制著輸出格式的選項"
10805
10806 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10807 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10808 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
10809
10810 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "Options controlling the security"
10813 msgid "Options controlling the use of Tor"
10814 msgstr "控制著安全性的選項"
10815
10816 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10817 msgid "Configuration for HTTP servers"
10818 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10819
10820 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10821 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10822 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10823
10824 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10825 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10826 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
10827
10828 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10829 msgid "LDAP server list"
10830 msgstr "LDAP 伺服器清單"
10831
10832 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10833 msgid "Configuration for OCSP"
10834 msgstr "OCSP 組態"
10835
10836 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10839 msgid "OpenPGP"
10840 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
10841
10842 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10843 msgid "Private Keys"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10847 #, fuzzy
10848 #| msgid "Smartcard Daemon"
10849 msgid "Smartcards"
10850 msgstr "智慧卡服務"
10851
10852 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10853 #, fuzzy
10854 #| msgid "GPG for S/MIME"
10855 msgid "S/MIME"
10856 msgstr "S/MIME 版 GPG"
10857
10858 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10859 msgid "Network"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10863 #, fuzzy
10864 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10865 msgid "Passphrase Entry"
10866 msgstr "個人識別碼及密語項目"
10867
10868 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10869 msgid "Component not suitable for launching"
10870 msgstr "元件不適合啟動"
10871
10872 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10873 #, fuzzy, c-format
10874 #| msgid "External verification of component %s failed"
10875 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10876 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10877
10878 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10879 #, fuzzy, c-format
10880 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
10881 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10882 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
10883
10884 #: tools/gpgconf-comp.c:3500
10885 #, c-format
10886 msgid "External verification of component %s failed"
10887 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
10888
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:3651
10890 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10891 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
10892
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:4249
10894 #, fuzzy, c-format
10895 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10896 msgid "error closing '%s'\n"
10897 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
10898
10899 #: tools/gpgconf-comp.c:4251
10900 #, fuzzy, c-format
10901 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10902 msgid "error parsing '%s'\n"
10903 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
10904
10905 #: tools/gpgconf.c:81
10906 msgid "list all components"
10907 msgstr "列出所有的元件"
10908
10909 #: tools/gpgconf.c:82
10910 msgid "check all programs"
10911 msgstr "檢查所有的程式"
10912
10913 #: tools/gpgconf.c:83
10914 msgid "|COMPONENT|list options"
10915 msgstr "|元件|列出選項"
10916
10917 #: tools/gpgconf.c:84
10918 msgid "|COMPONENT|change options"
10919 msgstr "|元件|變更選項"
10920
10921 #: tools/gpgconf.c:85
10922 msgid "|COMPONENT|check options"
10923 msgstr "|元件|檢查選項"
10924
10925 #: tools/gpgconf.c:87
10926 msgid "apply global default values"
10927 msgstr "套用全域預設值"
10928
10929 #: tools/gpgconf.c:89
10930 #, fuzzy
10931 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10932 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10933 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
10934
10935 #: tools/gpgconf.c:91
10936 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10937 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
10938
10939 #: tools/gpgconf.c:93
10940 msgid "list global configuration file"
10941 msgstr "列出全域組態檔"
10942
10943 #: tools/gpgconf.c:95
10944 msgid "check global configuration file"
10945 msgstr "檢查全域組態檔案"
10946
10947 #: tools/gpgconf.c:97
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid "update the trust database"
10950 msgid "query the software version database"
10951 msgstr "更新信任資料庫"
10952
10953 #: tools/gpgconf.c:98
10954 msgid "reload all or a given component"
10955 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
10956
10957 #: tools/gpgconf.c:99
10958 msgid "launch a given component"
10959 msgstr "啟動給定的元件"
10960
10961 #: tools/gpgconf.c:100
10962 msgid "kill a given component"
10963 msgstr "刪除給定的元件"
10964
10965 #: tools/gpgconf.c:108
10966 msgid "use as output file"
10967 msgstr "當作輸出檔案來使用"
10968
10969 #: tools/gpgconf.c:112
10970 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10971 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
10972
10973 #: tools/gpgconf.c:156
10974 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10975 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
10976
10977 #: tools/gpgconf.c:159
10978 msgid ""
10979 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10980 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10981 msgstr ""
10982 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
10983 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
10984
10985 #: tools/gpgconf.c:701 tools/gpgconf.c:736
10986 msgid "Need one component argument"
10987 msgstr "需要一個元件引數"
10988
10989 #: tools/gpgconf.c:710 tools/gpgconf.c:760 tools/gpgconf.c:808
10990 msgid "Component not found"
10991 msgstr "找不到元件"
10992
10993 #: tools/gpgconf.c:834
10994 msgid "No argument allowed"
10995 msgstr "未允許使用引數"
10996
10997 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10998 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10999 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
11000
11001 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11002 msgid ""
11003 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11004 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11005 msgstr ""
11006 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
11007 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
11008
11009 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11010 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11011
11012 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11013 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11014
11015 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11016 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11017
11018 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11019 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11020
11021 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11022 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11023
11024 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11025 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11026
11027 #~ msgid "|N|connect to port N"
11028 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11029
11030 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11031 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11032
11033 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11034 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11035
11036 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11037 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11038
11039 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11040 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11041
11042 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11043 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11044
11045 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11046 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11047
11048 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11049 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11050
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11053 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11054 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11057 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11058 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11059
11060 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11061 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11062
11063 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11064 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11065
11066 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11067 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11068
11069 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11070 #~ msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
11071
11072 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11073 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11074
11075 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11076 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11077
11078 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11079 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11080
11081 #~ msgid "          user '%s'\n"
11082 #~ msgstr "          使用者 '%s'\n"
11083
11084 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11085 #~ msgstr "          密碼 '%s'\n"
11086
11087 #~ msgid "          host '%s'\n"
11088 #~ msgstr "          主機 '%s'\n"
11089
11090 #~ msgid "          port %d\n"
11091 #~ msgstr "          連接埠 %d\n"
11092
11093 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11094 #~ msgstr "            域名 '%s'\n"
11095
11096 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11097 #~ msgstr "        過濾器 '%s'\n"
11098
11099 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11100 #~ msgstr "          屬性 '%s'\n"
11101
11102 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11103 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11104
11105 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11106 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11107
11108 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11109 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11110
11111 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11112 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11113
11114 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11115 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11116
11117 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11118 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11119
11120 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11121 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11122
11123 #~ msgid "ldapserver missing"
11124 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11125
11126 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11127 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11128
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "@\n"
11131 #~ "Commands:\n"
11132 #~ " "
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "@\n"
11135 #~ "指令:\n"
11136 #~ " "
11137
11138 #~ msgid "decryption modus"
11139 #~ msgstr "解密方式"
11140
11141 #~ msgid "encryption modus"
11142 #~ msgstr "加密方式"
11143
11144 #~ msgid "tool class (confucius)"
11145 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11146
11147 #~ msgid "program filename"
11148 #~ msgstr "程式檔名"
11149
11150 #~ msgid "secret key file (required)"
11151 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11152
11153 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11154 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11155
11156 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11157 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11158
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11161 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11162 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11165 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11166 #~ "叫用單純對稱式加密工具\n"
11167
11168 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11169 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11170
11171 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11172 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11173
11174 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11175 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11176
11177 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11178 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11179
11180 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11181 #~ msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
11182
11183 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11184 #~ msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
11185
11186 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11187 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11188
11189 #~ msgid "no --program option provided\n"
11190 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11191
11192 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11193 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11194
11195 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11196 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11197
11198 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11199 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11200
11201 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11202 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11203
11204 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11205 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11206
11207 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11208 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11209
11210 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11211 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11212
11213 #~ msgid "select failed: %s\n"
11214 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11215
11216 #~ msgid "read failed: %s\n"
11217 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11218
11219 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11220 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11221
11222 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11223 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11224
11225 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11226 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11227
11228 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11229 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11230
11231 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11232 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11233
11234 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11235 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11236
11237 #~ msgid "no class provided\n"
11238 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11239
11240 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11241 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11242
11243 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11244 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11250 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11251
11252 #~ msgid "male"
11253 #~ msgstr "男性"
11254
11255 #~ msgid "female"
11256 #~ msgstr "女性"
11257
11258 #~ msgid "unspecified"
11259 #~ msgstr "未特定"
11260
11261 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11262 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11263
11264 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11265 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11269 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11270 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11274 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11275 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11279 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11280 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11284 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11285 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgid "print message digests"
11289 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11290 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11291 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgid "print message digests"
11295 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11296 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11297 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11301 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11302 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11303
11304 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11305 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11306
11307 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11308 #~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
11309
11310 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11311 #~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11315 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11316 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11320 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11321 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11322
11323 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11324 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11325
11326 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11327 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11328
11329 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11330 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11331
11332 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11333 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11334
11335 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11336 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11337
11338 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11339 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11340
11341 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11342 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11343
11344 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11345 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11346
11347 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11348 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11349
11350 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11351 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
11352
11353 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11354 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11355
11356 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11357 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11358
11359 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11360 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11361
11362 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11363 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11364
11365 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11366 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11370 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11371 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11372
11373 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11374 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11375
11376 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11377 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11378
11379 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11380 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11381
11382 #~ msgid "--store [filename]"
11383 #~ msgstr "--store [檔名]"
11384
11385 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11386 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11387
11388 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11389 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11390
11391 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11392 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11393
11394 #~ msgid "--sign [filename]"
11395 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11396
11397 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11398 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11399
11400 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11401 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11402
11403 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11404 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11405
11406 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11407 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11408
11409 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11410 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11411
11412 #~ msgid "--sign-key user-id"
11413 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11414
11415 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11416 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11417
11418 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11419 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11420
11421 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11422 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11423
11424 #~ msgid "[filename]"
11425 #~ msgstr "[檔名]"
11426
11427 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11428 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgid "Available keys:\n"
11432 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11433 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~| msgid "print message digests"
11437 #~ msgid "%ld message signed"
11438 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11439 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11440
11441 #~ msgid "GPG Agent"
11442 #~ msgstr "GPG Agent"
11443
11444 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11445 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
11446
11447 #~ msgid "canceled by user\n"
11448 #~ msgstr "由使用者取消\n"
11449
11450 #~ msgid "problem with the agent\n"
11451 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11455 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11456 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11460 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11461 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11462
11463 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11464 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
11465
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11468 #~ "certificate:\n"
11469 #~ "\"%.*s\"\n"
11470 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11471 #~ "created %s%s.\n"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
11474 #~ "\"%.*s\"\n"
11475 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
11476 #~ "建立於 %s%s.\n"
11477
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11480 #~ "user: \"%s\"\n"
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
11483 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
11484
11485 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11486 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
11487
11488 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11489 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
11490
11491 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11492 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
11493
11494 #~ msgid "run as windows service (background)"
11495 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
11496
11497 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11498 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
11499
11500 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11501 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11505 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11506 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11507 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11508
11509 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11510 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
11511
11512 #, fuzzy
11513 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11514 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11515 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11516
11517 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11518 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
11519
11520 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11521 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
11522
11523 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11524 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
11525
11526 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11527 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
11528
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11531 #~ "\n"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
11534 #~ "\n"
11535
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11538 #~ "encryption key."
11539 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
11540
11541 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11542 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
11543
11544 #~ msgid "%s.\n"
11545 #~ msgstr "%s.\n"
11546
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11549 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11550 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11551 #~ "\n"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
11554 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
11555 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
11556 #~ "\n"
11557
11558 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11559 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~| msgid "1 bad signature\n"
11563 #~ msgid "1 good signature\n"
11564 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
11565
11566 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11567 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
11568
11569 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11570 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
11571
11572 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11573 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
11574
11575 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11576 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11580 #~ "problem)\n"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
11583
11584 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11585 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
11586
11587 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11588 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
11589
11590 #, fuzzy
11591 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11592 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11593 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11597 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11598 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
11599
11600 #, fuzzy
11601 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
11602 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11603 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
11604
11605 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11606 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
11607
11608 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11609 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
11610
11611 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11612 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
11613
11614 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11615 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
11616
11617 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11618 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
11619
11620 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11621 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
11622
11623 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11624 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
11625
11626 #~ msgid "Directory Manager"
11627 #~ msgstr "目錄總管"
11628
11629 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11630 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
11631
11632 #~ msgid "Passphrase"
11633 #~ msgstr "密語"
11634
11635 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11636 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
11637
11638 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11639 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
11640
11641 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11642 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
11643
11644 #~ msgid "name of socket too long\n"
11645 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
11646
11647 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11648 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
11649
11650 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11651 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
11652
11653 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11654 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
11655
11656 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11657 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
11658
11659 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11660 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
11661
11662 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11663 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11664
11665 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11666 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
11667
11668 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11669 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
11670
11671 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11672 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
11673
11674 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11675 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
11676
11677 #~ msgid "host not found"
11678 #~ msgstr "找不到主機"
11679
11680 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11681 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
11682
11683 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11684 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
11685
11686 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11687 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
11688
11689 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11690 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
11691
11692 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11693 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
11694
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11697 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
11698
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11701 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
11702
11703 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11704 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
11705
11706 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11707 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
11708
11709 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11710 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
11711
11712 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11713 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"