1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
29 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
59 #| msgid "invalid passphrase"
60 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
63 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
64 #. for the quality bar.
69 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
70 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
71 #. string to describe what this is about. The length of the
72 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
73 #. translate this entry, a default english text (see source)
75 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
114 msgid "Passphrase too long"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
129 msgid "Bad Passphrase"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
172 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
184 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
187 msgid "Please re-enter this passphrase"
192 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
193 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
194 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgid "Repeat this PUK"
237 msgid "Repeat this PIN"
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "姓名至少要有五个字符长\n"
290 msgstr[1] "姓名至少要有五个字符长\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
334 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address. This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
416 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
419 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
420 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
423 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
424 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
436 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
437 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
438 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
441 #| msgid "option file `%s': %s\n"
442 msgid "option file '%s': %s\n"
443 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
446 #| msgid "reading options from `%s'\n"
447 msgid "reading options from '%s'\n"
451 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
452 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
453 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
456 msgid "can't create socket: %s\n"
457 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
460 msgid "socket name '%s' is too long\n"
464 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
465 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
468 msgid "error getting nonce for the socket\n"
469 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
472 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
473 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
476 msgid "listen() failed: %s\n"
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
484 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
489 #| msgid "directory `%s' created\n"
490 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
495 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
498 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
499 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
502 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
503 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
531 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
534 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
535 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
538 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
539 "Password cache maintenance\n"
559 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
560 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
563 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
564 "Secret key maintenance tool\n"
568 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
569 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
622 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
626 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
627 #. Pinentry to insert a line break. The double
628 #. percent sign is actually needed because it is also
629 #. a printf format string. If you need to insert a
630 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
631 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
635 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
647 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
648 #. insert a line break. The double percent sign is actually
649 #. needed because it is also a printf format string. If you
650 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
651 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
652 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
653 #. as stored in the certificate.
656 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
657 "fingerprint:%%0A %s"
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
680 msgid "Change passphrase"
683 msgid "I'll change it later"
687 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
689 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
691 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
694 #| msgid "enable key"
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
715 msgid "checking created signature failed: %s\n"
716 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
718 msgid "secret key parts are not available\n"
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
737 msgid "error creating a pipe: %s\n"
738 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
741 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
742 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
745 msgid "error forking process: %s\n"
746 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
749 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
753 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
754 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
757 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
758 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
761 msgid "error running '%s': terminated\n"
762 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
765 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
766 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
769 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
770 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
771 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
773 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
776 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
780 msgid "canceled by user\n"
784 msgid "problem with the agent\n"
785 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
788 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
789 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
796 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
797 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "cancel|cancel"
826 msgstr "cancel|cancel"
835 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
839 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to agent established\n"
866 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim. It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
897 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgid "|audit-log-result|Error"
904 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgid "|audit-log-result|Okay"
912 msgid "|audit-log-result|Skipped"
916 msgid "|audit-log-result|Some"
920 msgid "Certificate chain available"
924 msgid "root certificate missing"
927 msgid "Data encryption succeeded"
931 msgid "Data available"
935 msgid "Session key created"
939 msgid "algorithm: %s"
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
949 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgid "Number of recipients"
960 msgid "Data signing succeeded"
964 msgid "data hash algorithm: %s"
965 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
972 msgid "attr hash algorithm: %s"
973 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
975 msgid "Data decryption succeeded"
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
983 msgid "Data verification succeeded"
987 msgid "Signature available"
991 msgid "Parsing data succeeded"
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
1003 msgid "Certificate chain valid"
1007 msgid "Root certificate trustworthy"
1011 msgid "no CRL found for certificate"
1015 msgid "the available CRL is too old"
1019 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1023 msgid "Included certificates"
1026 msgid "No audit log entries."
1030 msgid "Unknown operation"
1033 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgid "Dirmngr usable"
1040 msgid "No help available for '%s'."
1041 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
1044 msgid "ignoring garbage line"
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1060 msgid "keyword too long"
1064 msgid "missing argument"
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1077 msgid "invalid alias definition"
1085 msgid "invalid option"
1089 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1101 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1113 msgid "out of core\n"
1117 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1122 msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1126 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1129 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1130 msgstr "签名时失败: %s\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1134 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1137 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1138 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
1141 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1142 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1145 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1149 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1150 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1152 msgid "(deadlock?) "
1156 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1157 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
1160 msgid "waiting for lock %s...\n"
1161 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1165 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
1167 msgid "invalid armor header: "
1168 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
1170 msgid "armor header: "
1173 msgid "invalid clearsig header\n"
1177 msgid "unknown armor header: "
1180 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgid "unexpected armor: "
1184 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
1186 msgid "invalid dash escaped line: "
1187 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
1190 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1191 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1193 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1194 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
1196 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1197 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
1199 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1204 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
1206 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1207 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
1209 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1213 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1220 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1224 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1228 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1231 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1234 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1238 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1239 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1241 msgid "not human readable"
1245 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1248 msgid "Enter passphrase: "
1252 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1253 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1256 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1257 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1259 msgid "can't do this in batch mode\n"
1260 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1263 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1264 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1267 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1270 msgid "Your selection? "
1291 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1292 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1294 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1295 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1297 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1298 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1300 msgid "Cardholder's surname: "
1303 msgid "Cardholder's given name: "
1307 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1308 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1310 msgid "URL to retrieve public key: "
1314 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1318 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1319 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1322 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1323 msgid "error reading '%s': %s\n"
1324 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1327 msgid "error writing '%s': %s\n"
1328 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1330 msgid "Login data (account name): "
1334 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1337 msgid "Private DO data: "
1341 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1344 msgid "Language preferences: "
1347 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1348 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1350 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1351 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1353 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1354 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1356 msgid "Error: invalid response.\n"
1357 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1359 msgid "CA fingerprint: "
1362 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1363 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1366 msgid "key operation not possible: %s\n"
1367 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1369 msgid "not an OpenPGP card"
1370 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1373 msgid "error getting current key info: %s\n"
1374 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1376 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1377 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1380 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1381 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1382 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1386 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1387 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1390 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1391 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1394 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1395 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1398 msgid "rounded up to %u bits\n"
1402 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1403 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1406 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1410 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1411 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1413 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1414 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1417 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1420 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1421 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1425 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1426 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1427 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1429 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1430 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1431 "You should change them using the command --change-pin\n"
1433 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1434 " PIN = ‘%s’ 管理员 PIN = ‘%s’\n"
1435 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1437 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1438 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1440 msgid " (1) Signature key\n"
1441 msgstr " (1) 签名密钥\n"
1443 msgid " (2) Encryption key\n"
1444 msgstr " (2) 加密密钥\n"
1446 msgid " (3) Authentication key\n"
1447 msgstr " (3) 认证密钥\n"
1449 msgid "Invalid selection.\n"
1452 msgid "Please select where to store the key:\n"
1453 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1456 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1460 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1461 msgid "This command is not supported by this card\n"
1462 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1465 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1469 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1470 msgid "Continue? (y/N) "
1471 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
1473 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1476 msgid "quit this menu"
1479 msgid "show admin commands"
1482 msgid "show this help"
1485 msgid "list all available data"
1488 msgid "change card holder's name"
1491 msgid "change URL to retrieve key"
1492 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1494 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1495 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1497 msgid "change the login name"
1500 msgid "change the language preferences"
1503 msgid "change card holder's sex"
1506 msgid "change a CA fingerprint"
1509 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1510 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1512 msgid "generate new keys"
1515 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1516 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1518 msgid "verify the PIN and list all data"
1519 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1521 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1524 msgid "destroy all keys and data"
1530 msgid "Admin-only command\n"
1531 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1533 msgid "Admin commands are allowed\n"
1534 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1536 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1537 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1539 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1540 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1542 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1543 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1546 #| msgid "can't open `%s'\n"
1547 msgid "can't open '%s'\n"
1551 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1552 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1555 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1556 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1558 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1559 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1561 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1562 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1564 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1565 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1567 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1568 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1571 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1572 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1585 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1586 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1588 msgid "ownertrust information cleared\n"
1589 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1592 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1593 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1595 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1596 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1599 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1600 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1602 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1603 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1606 msgid "using cipher %s\n"
1607 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1610 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1611 msgid "'%s' already compressed\n"
1615 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1616 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1617 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1620 #| msgid "reading from `%s'\n"
1621 msgid "reading from '%s'\n"
1622 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1626 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1627 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1631 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1633 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1636 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1637 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1640 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1641 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1644 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1645 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1648 msgid "%s encrypted data\n"
1649 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1652 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1653 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1656 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1657 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1659 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1662 msgid "no remote program execution supported\n"
1666 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1667 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1669 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1670 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1673 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1674 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1675 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1678 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1679 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1680 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1683 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1684 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1686 msgid "unnatural exit of external program\n"
1689 msgid "unable to execute external program\n"
1693 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1694 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1697 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1698 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1699 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1702 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1703 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1704 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1706 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1707 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1709 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1710 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1712 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1713 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1715 msgid "remove unusable parts from key during export"
1716 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1718 msgid "remove as much as possible from key during export"
1719 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1721 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1725 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1726 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1729 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1730 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1733 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1735 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
1737 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1738 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1740 msgid "[User ID not found]"
1744 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1745 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1746 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1749 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1750 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1753 msgid "No fingerprint"
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1758 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1761 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1762 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1765 msgid "make a signature"
1766 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1769 msgid "make a clear text signature"
1770 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1772 msgid "make a detached signature"
1775 msgid "encrypt data"
1778 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1781 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgid "verify a signature"
1790 msgid "list keys and signatures"
1793 msgid "list and check key signatures"
1796 msgid "list keys and fingerprints"
1799 msgid "list secret keys"
1802 msgid "generate a new key pair"
1806 #| msgid "generate a new key pair"
1807 msgid "quickly generate a new key pair"
1811 #| msgid "generate a new key pair"
1812 msgid "quickly add a new user-id"
1815 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgid "remove keys from the public keyring"
1822 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1824 msgid "remove keys from the secret keyring"
1825 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1828 #| msgid "sign a key"
1829 msgid "quickly sign a key"
1833 #| msgid "sign a key locally"
1834 msgid "quickly sign a key locally"
1835 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1840 msgid "sign a key locally"
1841 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1843 msgid "sign or edit a key"
1844 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1847 msgid "change a passphrase"
1853 msgid "export keys to a key server"
1854 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1856 msgid "import keys from a key server"
1857 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1859 msgid "search for keys on a key server"
1860 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1862 msgid "update all keys from a keyserver"
1863 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1865 msgid "import/merge keys"
1868 msgid "print the card status"
1871 msgid "change data on a card"
1874 msgid "change a card's PIN"
1877 msgid "update the trust database"
1881 msgid "print message digests"
1882 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1884 msgid "run in server mode"
1887 msgid "create ascii armored output"
1888 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1891 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1892 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1895 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1896 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1899 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1900 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1902 msgid "use canonical text mode"
1906 msgid "|FILE|write output to FILE"
1907 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1909 msgid "do not make any changes"
1912 msgid "prompt before overwriting"
1915 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1916 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1920 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1923 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1929 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1930 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1931 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1932 " --list-keys [names] show keys\n"
1933 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1938 " -se -r Bob [文件名] 为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1939 " --clearsign [文件名] 做出明文签名\n"
1940 " --detach-sign [文件名] 做出分离式签名\n"
1941 " --list-keys [某甲] 显示密钥\n"
1942 " --fingerprint [某甲] 显示指纹\n"
1945 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1946 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1947 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1951 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1952 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1953 #| "default operation depends on the input data\n"
1955 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1956 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1957 "Default operation depends on the input data\n"
1959 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1965 "Supported algorithms:\n"
1979 msgid "Compression: "
1983 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1984 msgstr "用法:gpg [选项] "
1986 msgid "conflicting commands\n"
1990 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1991 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1992 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1995 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1996 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1997 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
2000 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2001 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
2005 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2007 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
2010 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2012 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
2015 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2017 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
2020 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2021 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2022 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
2025 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2026 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2027 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2031 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2033 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2034 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2037 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2039 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2042 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2043 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2044 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2048 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2051 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2052 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2055 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2057 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2060 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2061 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2062 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
2064 msgid "display photo IDs during key listings"
2065 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
2068 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2069 msgid "show key usage information during key listings"
2070 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2072 msgid "show policy URLs during signature listings"
2073 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
2075 msgid "show all notations during signature listings"
2076 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2078 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2079 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2081 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2082 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2084 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2085 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
2087 msgid "show user ID validity during key listings"
2088 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2090 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2091 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2093 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2094 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2096 msgid "show the keyring name in key listings"
2097 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2099 msgid "show expiration dates during signature listings"
2100 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2103 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2104 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2105 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
2108 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2112 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2113 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2114 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
2117 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2118 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2119 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
2122 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2123 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2126 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2127 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2128 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
2130 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2131 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2134 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2135 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
2137 msgid "invalid keyserver options\n"
2138 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2141 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2142 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
2144 msgid "invalid import options\n"
2148 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2149 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
2151 msgid "invalid export options\n"
2155 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2156 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
2158 msgid "invalid list options\n"
2161 msgid "display photo IDs during signature verification"
2162 msgstr "验证签名时显示照片标识"
2164 msgid "show policy URLs during signature verification"
2165 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
2167 msgid "show all notations during signature verification"
2168 msgstr "验证签名时显示所有注记"
2170 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2171 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
2173 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2174 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
2176 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2177 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
2179 msgid "show user ID validity during signature verification"
2180 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
2182 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2183 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2186 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2187 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2189 msgid "validate signatures with PKA data"
2190 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
2192 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2193 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
2196 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2197 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
2199 msgid "invalid verify options\n"
2203 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2204 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2207 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2208 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
2210 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2211 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
2213 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2214 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2217 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2218 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2221 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2222 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2225 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2226 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2228 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2232 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2233 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
2235 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2238 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "所选的散列算法无效\n"
2241 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2242 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2244 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2247 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2248 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2250 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2251 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2253 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2254 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2256 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2257 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
2259 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2260 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
2263 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2264 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2265 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2267 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2268 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
2270 msgid "invalid default preferences\n"
2273 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2274 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2276 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2277 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2279 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2280 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2283 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2284 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2287 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2288 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2289 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2292 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2293 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2297 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2298 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2299 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2302 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2303 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2305 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2306 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2308 msgid "--store [filename]"
2309 msgstr "--store [文件名]"
2311 msgid "--symmetric [filename]"
2312 msgstr "--symmetric [文件名]"
2315 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2316 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2317 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2319 msgid "--encrypt [filename]"
2320 msgstr "--encrypt [文件名]"
2322 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2323 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2325 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2326 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2329 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2330 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2332 msgid "--sign [filename]"
2333 msgstr "--sign [文件名]"
2335 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2336 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2338 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2339 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2341 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2342 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2345 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2346 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2348 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2349 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2351 msgid "--clearsign [filename]"
2352 msgstr "--clearsign [文件名]"
2354 msgid "--decrypt [filename]"
2355 msgstr "--decrypt [文件名]"
2357 msgid "--sign-key user-id"
2358 msgstr "--sign-key 用户标识"
2360 msgid "--lsign-key user-id"
2361 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2363 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2364 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2367 msgid "--passwd <user-id>"
2368 msgstr "--sign-key 用户标识"
2371 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2372 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2375 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2376 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2379 msgid "key export failed: %s\n"
2380 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2383 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2384 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2387 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2388 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2391 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2392 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2395 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2396 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2399 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2400 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2401 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2406 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2407 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2409 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2410 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2412 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2413 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2415 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2416 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2419 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2420 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2422 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2423 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2425 msgid "|FD|write status info to this FD"
2426 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2428 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2429 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2433 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2434 "Check signatures against known trusted keys\n"
2436 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2439 msgid "No help available"
2443 #| msgid "No help available for `%s'"
2444 msgid "No help available for '%s'"
2445 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2447 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2448 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2450 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2451 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2454 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2455 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2456 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2458 msgid "do not update the trustdb after import"
2459 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2461 msgid "only accept updates to existing keys"
2462 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2464 msgid "remove unusable parts from key after import"
2465 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2467 msgid "remove as much as possible from key after import"
2468 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2471 msgid "skipping block of type %d\n"
2472 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2475 msgid "%lu keys processed so far\n"
2476 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2479 msgid "Total number processed: %lu\n"
2480 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2483 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2484 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2485 msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
2488 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2489 msgstr " 已跳过的新密钥:%lu\n"
2492 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2493 msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
2496 msgid " imported: %lu"
2500 msgid " unchanged: %lu\n"
2504 msgid " new user IDs: %lu\n"
2505 msgstr " 新用户标识:%lu\n"
2508 msgid " new subkeys: %lu\n"
2509 msgstr " 新的子钥:%lu\n"
2512 msgid " new signatures: %lu\n"
2513 msgstr " 新的签名:%lu\n"
2516 msgid " new key revocations: %lu\n"
2517 msgstr " 新的密钥吊销:%lu\n"
2520 msgid " secret keys read: %lu\n"
2521 msgstr " 读取的私钥:%lu\n"
2524 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2525 msgstr " 导入的私钥:%lu\n"
2528 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2529 msgstr " 未改变的私钥:%lu\n"
2532 msgid " not imported: %lu\n"
2533 msgstr " 未被导入:%lu\n"
2536 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2537 msgstr " 清除的签名:%lu\n"
2540 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2541 msgstr " 清除的用户标识:%lu\n"
2545 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2546 "algorithms on these user IDs:\n"
2547 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2550 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2551 msgstr " “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2554 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2555 msgstr " “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2558 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2559 msgstr " “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2561 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2562 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2564 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2565 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2568 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2569 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2572 msgid "key %s: no user ID\n"
2573 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2576 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2577 msgid "key %s: %s\n"
2578 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
2580 msgid "rejected by import screener"
2584 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2585 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2588 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2592 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2593 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2595 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2596 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2599 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2600 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2603 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2604 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2607 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2608 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2611 #| msgid "writing to `%s'\n"
2612 msgid "writing to '%s'\n"
2616 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2617 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2618 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2621 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2622 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2625 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2626 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2629 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2630 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2633 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2638 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2642 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2646 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2650 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2654 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2658 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2662 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2666 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2670 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2674 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2678 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2681 msgid "key %s: secret key imported\n"
2682 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2685 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2686 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2687 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
2690 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2691 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
2694 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2695 msgid "secret key %s: %s\n"
2696 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2698 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2702 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2703 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2706 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2707 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2710 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2711 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2714 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2715 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2718 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2719 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2722 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2723 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2726 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2727 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2730 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2731 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2734 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2735 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2738 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2739 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2742 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2743 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2746 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2747 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2750 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2751 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2754 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2755 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2758 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2759 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2762 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2766 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2767 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2769 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2770 # * to import non-exportable signature when we have the
2771 # * the secret key used to create this signature - it
2772 # * seems that this makes sense
2774 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2775 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2778 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2779 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2782 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2783 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2786 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2787 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2790 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2794 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2795 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2798 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2799 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2802 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2803 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2806 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2807 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2810 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2811 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2814 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2815 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2818 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2819 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2820 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2823 msgid "keybox '%s' created\n"
2824 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2827 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2828 msgid "keyring '%s' created\n"
2829 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2832 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2833 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2834 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2837 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2838 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2840 msgid "[revocation]"
2843 msgid "[self-signature]"
2846 msgid "1 bad signature\n"
2850 msgid "%d bad signatures\n"
2851 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2853 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2854 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2857 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2858 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2860 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2861 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2864 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2865 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2867 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2868 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2871 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2872 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2875 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2877 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2880 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2885 msgid " %d = I trust marginally\n"
2886 msgstr " %d = 我勉强相信\n"
2889 msgid " %d = I trust fully\n"
2890 msgstr " %d = 我完全相信\n"
2893 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2894 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2895 "trust signatures on your behalf.\n"
2898 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2900 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2901 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2904 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2905 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2907 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2908 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2910 msgid " Unable to sign.\n"
2914 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2915 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2918 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2919 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2922 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2923 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2925 msgid "Sign it? (y/N) "
2926 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2930 "The self-signature on \"%s\"\n"
2931 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2933 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2936 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2937 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2941 "Your current signature on \"%s\"\n"
2943 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2945 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2946 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "is a local signature.\n"
2952 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2955 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2958 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2959 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2962 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2963 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2965 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2966 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2969 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2970 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2972 msgid "This key has expired!"
2976 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2977 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2979 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2980 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2983 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2985 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2987 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2988 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2991 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2992 msgstr " (0) 我不作答。 %s\n"
2995 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2996 msgstr " (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2999 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3000 msgstr " (2) 我随意检查过。 %s\n"
3003 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3004 msgstr " (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
3007 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3008 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3009 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
3013 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3016 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
3019 msgid "This will be a self-signature.\n"
3020 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
3022 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3023 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
3025 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3026 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
3028 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3029 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
3031 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3032 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
3034 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3035 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
3037 msgid "I have checked this key casually.\n"
3038 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
3040 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3041 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
3043 msgid "Really sign? (y/N) "
3044 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
3047 msgid "signing failed: %s\n"
3048 msgstr "签名时失败: %s\n"
3050 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3051 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
3054 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3055 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3056 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
3058 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3059 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
3061 msgid "save and quit"
3064 msgid "show key fingerprint"
3068 msgid "show the keygrip"
3071 msgid "list key and user IDs"
3074 msgid "select user ID N"
3077 msgid "select subkey N"
3080 msgid "check signatures"
3083 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3084 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
3086 msgid "sign selected user IDs locally"
3087 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
3089 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3090 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
3092 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3093 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
3095 msgid "add a user ID"
3098 msgid "add a photo ID"
3101 msgid "delete selected user IDs"
3104 msgid "add a subkey"
3107 msgid "add a key to a smartcard"
3108 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
3110 msgid "move a key to a smartcard"
3111 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
3113 msgid "move a backup key to a smartcard"
3116 msgid "delete selected subkeys"
3119 msgid "add a revocation key"
3122 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3123 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
3125 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3126 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
3128 msgid "flag the selected user ID as primary"
3129 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
3131 msgid "list preferences (expert)"
3132 msgstr "列出首选项(专家模式)"
3134 msgid "list preferences (verbose)"
3135 msgstr "列出首选项(详细模式)"
3137 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3138 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3141 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
3143 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3144 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
3146 msgid "change the passphrase"
3149 msgid "change the ownertrust"
3152 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3153 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
3155 msgid "revoke selected user IDs"
3158 msgid "revoke key or selected subkeys"
3167 msgid "show selected photo IDs"
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3171 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3174 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
3176 msgid "Secret key is available.\n"
3179 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3180 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
3184 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3186 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3188 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3190 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3192 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3193 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3195 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
3196 " 信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
3197 " 合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
3199 msgid "Key is revoked."
3202 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3203 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
3205 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3206 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
3209 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3210 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3211 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
3214 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3215 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
3217 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3218 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
3221 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3224 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3225 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3227 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3228 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3230 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3231 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
3233 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3234 #. moving the key and not about removing it.
3236 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3237 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
3239 msgid "You must select exactly one key.\n"
3240 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
3242 msgid "Command expects a filename argument\n"
3243 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
3246 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3247 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3248 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
3251 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3252 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3253 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
3255 msgid "You must select at least one key.\n"
3256 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
3258 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3259 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
3261 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3262 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
3264 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3267 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3268 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
3270 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3271 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3273 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3274 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3276 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3277 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3279 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3280 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3282 msgid "Set preference list to:\n"
3283 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3285 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3286 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3288 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3289 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3291 msgid "Save changes? (y/N) "
3292 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3294 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3295 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3298 msgid "update failed: %s\n"
3301 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3302 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3305 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3306 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
3309 #| msgid "invalid fingerprint"
3310 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3314 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3315 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
3318 #| msgid "No such user ID.\n"
3319 msgid "No matching user IDs."
3320 msgstr "没有这个用户标识。\n"
3323 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3324 msgid "Nothing to sign.\n"
3325 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
3333 msgid "Keyserver no-modify"
3336 msgid "Preferred keyserver: "
3342 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3343 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3346 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3347 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3350 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3351 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3384 msgid "validity: %s"
3387 msgid "This key has been disabled"
3391 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3392 "unless you restart the program.\n"
3393 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3402 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3403 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3405 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3407 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3411 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3412 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3413 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3416 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3418 " of PGP to reject this key.\n"
3420 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3421 " 增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3423 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3424 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3426 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3427 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3429 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3432 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3435 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3436 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3438 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3439 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3441 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3442 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3445 msgid "Deleted %d signature.\n"
3446 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3449 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3450 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3452 msgid "Nothing deleted.\n"
3459 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3460 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3463 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3464 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3467 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3468 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3471 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3472 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3475 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3476 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3479 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3481 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3483 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3484 " 增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3486 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3487 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3489 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3490 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3492 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3493 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3495 # This actually causes no harm (after all, a key that
3496 # designates itself as a revoker is the same as a
3497 # regular key), but it's easy enough to check.
3498 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3499 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3501 # This actually causes no harm (after all, a key that
3502 # designates itself as a revoker is the same as a
3503 # regular key), but it's easy enough to check.
3504 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3505 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3507 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3508 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3511 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3512 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3514 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3515 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3517 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3518 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3520 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3521 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3523 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3524 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3527 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3528 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3531 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3532 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3534 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3535 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3538 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3539 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3541 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3542 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3544 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3545 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3547 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3548 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3550 msgid "Enter the notation: "
3553 msgid "Proceed? (y/N) "
3557 msgid "No user ID with index %d\n"
3558 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3561 msgid "No user ID with hash %s\n"
3562 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3565 msgid "No subkey with index %d\n"
3566 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3569 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3570 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3573 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3574 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3576 msgid " (non-exportable)"
3580 msgid "This signature expired on %s.\n"
3581 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3583 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3584 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3586 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3587 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3589 msgid "Not signed by you.\n"
3593 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3594 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3596 msgid " (non-revocable)"
3600 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3601 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3603 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3604 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3606 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3607 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3609 msgid "no secret key\n"
3613 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3614 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3617 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3618 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3621 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3622 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3625 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3626 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3629 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3630 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3633 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3634 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3635 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3637 msgid "too many cipher preferences\n"
3638 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3640 msgid "too many digest preferences\n"
3641 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3643 msgid "too many compression preferences\n"
3647 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3648 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3649 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3651 msgid "writing direct signature\n"
3654 msgid "writing self signature\n"
3657 msgid "writing key binding signature\n"
3658 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3661 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3662 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3665 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3666 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3669 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3681 msgid "Authenticate"
3684 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3685 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3686 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3689 #. s = Toggle signing capability
3690 #. e = Toggle encryption capability
3691 #. a = Toggle authentication capability
3698 msgid "Possible actions for a %s key: "
3699 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3701 msgid "Current allowed actions: "
3705 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3706 msgstr " (%c) 选择是否用于签名\n"
3709 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3710 msgstr " (%c) 选择是否用于加密\n"
3713 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3714 msgstr " (%c) 选择是否用于认证\n"
3717 msgid " (%c) Finished\n"
3718 msgstr " (%c) 已完成\n"
3720 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3721 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3724 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3725 msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3728 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3729 msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3732 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3733 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3736 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3737 msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3740 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3741 msgstr " (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3744 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3745 msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3748 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3749 msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
3752 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3753 msgstr " (%d) RSA (自定义用途)\n"
3756 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3757 msgstr " (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3760 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3761 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3762 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3765 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3766 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3767 msgstr " (%d) DSA (自定义用途)\n"
3770 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3771 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3772 msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3775 msgid " (%d) Existing key\n"
3776 msgstr " (2) 加密密钥\n"
3779 msgid "Enter the keygrip: "
3782 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3786 msgid "No key with this keygrip\n"
3787 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3790 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3791 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3794 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3795 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3798 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3799 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3802 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3803 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3806 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3807 msgid "rounded to %u bits\n"
3811 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3812 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3813 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3816 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3817 " 0 = key does not expire\n"
3818 " <n> = key expires in n days\n"
3819 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3820 " <n>m = key expires in n months\n"
3821 " <n>y = key expires in n years\n"
3825 " <n> = 密钥在 n 天后过期\n"
3826 " <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3827 " <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3828 " <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3831 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3832 " 0 = signature does not expire\n"
3833 " <n> = signature expires in n days\n"
3834 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3835 " <n>m = signature expires in n months\n"
3836 " <n>y = signature expires in n years\n"
3840 " <n> = 签名在 n 天后过期\n"
3841 " <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3842 " <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3843 " <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3845 msgid "Key is valid for? (0) "
3846 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3849 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3850 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3852 msgid "invalid value\n"
3855 msgid "Key does not expire at all\n"
3858 msgid "Signature does not expire at all\n"
3862 msgid "Key expires at %s\n"
3863 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3866 msgid "Signature expires at %s\n"
3867 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3870 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3871 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3873 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3874 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3876 msgid "Is this correct? (y/N) "
3877 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3881 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3885 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3886 #. but you should keep your existing translation. In case
3887 #. the new string is not translated this old string will
3891 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3893 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3894 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3898 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3901 " “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3907 msgid "Invalid character in name\n"
3908 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3910 msgid "Name may not start with a digit\n"
3911 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3913 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3914 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3916 msgid "Email address: "
3919 msgid "Not a valid email address\n"
3925 msgid "Invalid character in comment\n"
3926 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3929 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3930 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3931 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3935 "You selected this USER-ID:\n"
3943 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3944 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3946 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3947 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3948 #. string which should be translated accordingly and the
3949 #. letter changed to match the one in the answer string.
3952 #. c = Change comment
3954 #. o = Okay (ready, continue)
3960 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3961 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3963 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3964 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3967 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3969 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3972 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3973 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3974 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3976 msgid "Please correct the error first\n"
3980 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3988 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3990 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3992 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3993 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
4000 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4001 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4002 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4005 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
4006 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
4007 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
4011 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4012 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4013 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4014 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4016 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
4017 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
4020 msgid "Key generation failed: %s\n"
4021 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
4025 "About to create a key for:\n"
4030 msgid "Continue? (Y/n) "
4034 #| msgid "key already exists\n"
4035 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4039 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4040 msgid "Create anyway? (y/N) "
4041 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4044 #| msgid "generating new key\n"
4045 msgid "creating anyway\n"
4049 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4052 msgid "Key generation canceled.\n"
4056 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4057 msgid "writing public key to '%s'\n"
4058 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
4061 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4062 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
4065 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4066 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4067 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
4069 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4070 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
4073 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4074 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4076 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
4081 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4082 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4086 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4087 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4090 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4091 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4092 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
4094 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4095 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
4097 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4098 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
4100 msgid "Really create? (y/N) "
4101 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
4104 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4105 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
4108 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4109 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4110 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
4113 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4114 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4115 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
4120 msgid "Critical signature policy: "
4123 msgid "Signature policy: "
4126 msgid "Critical preferred keyserver: "
4129 msgid "Critical signature notation: "
4132 msgid "Signature notation: "
4136 #| msgid "1 bad signature\n"
4137 msgid "1 good signature\n"
4141 #| msgid "%d bad signatures\n"
4142 msgid "%d good signatures\n"
4143 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
4146 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4153 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4154 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
4156 msgid "Primary key fingerprint:"
4159 msgid " Subkey fingerprint:"
4162 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4163 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4164 msgid " Primary key fingerprint:"
4167 msgid " Subkey fingerprint:"
4171 msgid " Key fingerprint ="
4174 msgid " Card serial no. ="
4178 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4179 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4180 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
4183 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4184 msgid "caching keyring '%s'\n"
4185 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
4188 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4189 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4192 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4193 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4196 msgid "%s: keyring created\n"
4197 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
4199 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4202 msgid "include revoked keys in search results"
4203 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
4205 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4206 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
4208 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4211 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4212 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
4214 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4215 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
4217 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4218 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
4223 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4224 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
4227 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4228 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
4231 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4232 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
4235 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4236 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4239 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4240 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
4243 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4244 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4247 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4248 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
4250 msgid "key not found on keyserver\n"
4251 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
4253 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4254 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
4257 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4258 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
4261 msgid "requesting key %s from %s\n"
4262 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4265 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4266 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
4269 msgid "sending key %s to %s\n"
4270 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
4273 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4274 msgid "requesting key from '%s'\n"
4275 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4278 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4279 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
4282 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4283 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
4286 msgid "%s encrypted session key\n"
4287 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
4290 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4291 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
4294 msgid "public key is %s\n"
4297 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4298 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
4301 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4302 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
4309 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4310 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
4313 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4314 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
4317 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4318 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
4320 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4321 msgstr "以 1 个密码加密\n"
4324 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4325 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
4328 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4329 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
4331 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4332 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
4334 msgid "decryption okay\n"
4337 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4338 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
4341 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4345 msgid "decryption failed: %s\n"
4349 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4350 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4351 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4354 msgid "original file name='%.*s'\n"
4355 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
4357 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4360 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4361 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
4363 msgid "no signature found\n"
4367 msgid "BAD signature from \"%s\""
4368 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
4371 msgid "Expired signature from \"%s\""
4372 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
4375 msgid "Good signature from \"%s\""
4376 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
4378 msgid "signature verification suppressed\n"
4381 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4382 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
4385 msgid "Signature made %s\n"
4389 msgid " using %s key %s\n"
4390 msgstr " 使用 %s 密钥 %s\n"
4393 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4394 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
4396 msgid "Key available at: "
4407 msgid "Signature expired %s\n"
4408 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
4411 msgid "Signature expires %s\n"
4412 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
4415 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4416 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4417 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4429 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4430 msgid ", key algorithm "
4434 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4438 msgid "Can't check signature: %s\n"
4439 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4441 msgid "not a detached signature\n"
4442 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4445 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4446 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
4449 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4450 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
4452 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4453 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
4456 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4457 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4458 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
4461 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4462 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
4465 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4466 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
4469 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4470 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4473 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4474 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
4477 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4478 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
4481 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4482 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4485 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4486 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4487 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4490 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4491 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
4494 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4495 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4498 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4499 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
4502 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4503 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
4506 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4507 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4511 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4512 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4514 msgid "Uncompressed"
4517 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4518 msgid "uncompressed|none"
4522 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4523 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
4526 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4527 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4528 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
4531 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4532 msgid "unknown option '%s'\n"
4533 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
4536 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4537 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4538 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
4541 #| msgid "File `%s' exists. "
4542 msgid "File '%s' exists. "
4543 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
4545 msgid "Overwrite? (y/N) "
4549 msgid "%s: unknown suffix\n"
4550 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
4552 msgid "Enter new filename"
4555 msgid "writing to stdout\n"
4556 msgstr "正在写入到标准输出\n"
4559 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4560 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4561 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
4564 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4565 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4566 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
4569 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4570 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4571 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
4574 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4575 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
4577 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4578 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
4581 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4582 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
4585 msgid "problem with the agent: %s\n"
4586 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
4589 msgid " (main key ID %s)"
4594 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4597 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4600 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
4602 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
4604 msgid "Enter passphrase\n"
4607 msgid "cancelled by user\n"
4612 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4614 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
4617 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4618 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4621 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4622 msgstr " (主钥 %s 的子钥)"
4625 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4626 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4629 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4630 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4633 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4634 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4637 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4638 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4641 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4642 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4643 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4646 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4647 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4648 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4651 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4655 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4658 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4662 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4663 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4664 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4665 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4668 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
4669 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
4670 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
4672 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4673 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
4676 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4677 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4678 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
4681 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4682 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
4684 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4685 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
4688 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4689 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4690 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
4692 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4693 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
4695 msgid "unable to display photo ID!\n"
4696 msgstr "无法显示照片标识!\n"
4698 msgid "No reason specified"
4701 msgid "Key is superseded"
4704 msgid "Key has been compromised"
4707 msgid "Key is no longer used"
4710 msgid "User ID is no longer valid"
4713 msgid "reason for revocation: "
4716 msgid "revocation comment: "
4719 # a string with valid answers
4720 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4721 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4722 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4723 #. match the one in the answer string.
4725 #. i = please show me more information
4726 #. m = back to the main menu
4727 #. s = skip this key
4733 msgid "No trust value assigned to:\n"
4734 msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
4737 msgid " aka \"%s\"\n"
4741 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4742 msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
4745 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4746 msgstr " %d = 我不知道或我不作答\n"
4749 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4750 msgstr " %d = 我不相信\n"
4753 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4754 msgstr " %d = 我绝对相信\n"
4756 msgid " m = back to the main menu\n"
4757 msgstr " m = 回到主菜单\n"
4759 msgid " s = skip this key\n"
4760 msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
4767 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4773 msgid "Your decision? "
4776 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4777 msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
4779 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4780 msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
4783 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4784 msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
4787 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4788 msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
4790 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4791 msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
4793 msgid "This key belongs to us\n"
4794 msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
4797 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4798 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4799 "you may answer the next question with yes.\n"
4801 "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
4802 "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
4804 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4805 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4807 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4808 msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
4810 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4811 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
4813 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4814 msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
4816 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4817 msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4819 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4820 msgstr " 这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
4822 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4823 msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4825 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4826 msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
4829 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4830 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4831 msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
4834 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4835 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4836 msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
4838 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4839 msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
4841 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4842 msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
4844 msgid "Note: This key has expired!\n"
4845 msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
4847 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4848 msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
4851 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4852 msgstr " 没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
4854 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4855 msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
4857 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4858 msgstr " 这个签名很有可能是伪造的。\n"
4861 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4862 msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
4864 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4865 msgstr " 这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
4868 msgid "%s: skipped: %s\n"
4869 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
4872 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4873 msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
4876 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4877 msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
4879 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4880 msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
4882 msgid "Current recipients:\n"
4887 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4892 msgid "No such user ID.\n"
4893 msgstr "没有这个用户标识。\n"
4895 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4896 msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
4898 msgid "Public key is disabled.\n"
4901 msgid "skipped: public key already set\n"
4902 msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
4905 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4906 msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
4908 msgid "no valid addressees\n"
4912 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4913 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4916 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4917 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4919 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4920 msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
4923 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
4924 msgid "error creating '%s': %s\n"
4925 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
4927 msgid "Detached signature.\n"
4930 msgid "Please enter name of data file: "
4931 msgstr "请输入数据文件的名称: "
4933 msgid "reading stdin ...\n"
4934 msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
4936 msgid "no signed data\n"
4940 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
4941 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4942 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4945 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4946 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4949 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4950 msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
4952 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4953 msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
4955 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4956 msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
4959 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4960 msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
4963 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4964 msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
4967 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4968 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4969 msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
4972 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
4973 msgid "Note: key has been revoked"
4977 msgid "build_packet failed: %s\n"
4978 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
4981 msgid "key %s has no user IDs\n"
4982 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4984 msgid "To be revoked by:\n"
4985 msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
4987 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4988 msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
4990 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4991 msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
4993 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4994 msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
4997 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4998 msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
5000 msgid "Revocation certificate created.\n"
5004 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5005 msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
5008 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5009 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5010 msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
5013 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5014 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5015 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5016 "a reason for the revocation."
5020 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5021 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5022 "before making use of this revocation certificate."
5025 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5026 msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
5029 "Revocation certificate created.\n"
5031 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5032 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5033 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5034 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5035 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5039 "请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
5040 "份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
5041 "到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
5042 "小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
5045 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5046 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
5052 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5053 msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
5055 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5056 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
5059 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5062 msgid "(No description given)\n"
5065 msgid "Is this okay? (y/N) "
5066 msgstr "这样可以吗? (y/N)"
5068 msgid "weak key created - retrying\n"
5069 msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
5072 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5073 msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
5076 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5077 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
5080 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5081 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5082 msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
5084 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5085 msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
5088 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5089 msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
5092 msgid "please see %s for more information\n"
5093 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
5096 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5097 msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
5100 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5101 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
5104 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5105 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
5109 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5110 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
5114 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5115 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
5118 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5119 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5120 msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
5123 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5127 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5128 msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
5131 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5132 msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
5135 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5136 msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
5139 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5140 msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
5144 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5145 msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
5149 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5151 msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
5154 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5155 msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
5159 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5160 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
5166 msgid "%s encryption will be used\n"
5167 msgstr "%s 加密将被采用\n"
5169 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5170 msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
5173 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5174 msgstr "“%s”已跳过:重复\n"
5176 msgid "skipped: secret key already present\n"
5177 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
5179 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5180 msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
5183 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5184 msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
5188 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5189 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5191 "# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
5192 "# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
5195 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5196 msgid "error in '%s': %s\n"
5197 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
5199 msgid "line too long"
5202 msgid "colon missing"
5205 msgid "invalid fingerprint"
5208 msgid "ownertrust value missing"
5212 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5213 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5214 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
5217 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5218 msgid "read error in '%s': %s\n"
5219 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
5222 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5223 msgstr "信任度数据库:同步失败:%s\n"
5226 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5227 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5228 msgstr "不能为‘%s’创建锁定\n"
5231 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5232 msgid "can't lock '%s'\n"
5236 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5237 msgstr "信任度数据库记录 %lu:lseek 失败:%s\n"
5240 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5241 msgstr "信任度数据库记录 %lu:write 失败 (n=%d): %s\n"
5243 msgid "trustdb transaction too large\n"
5244 msgstr "信任度数据库处理量过大\n"
5247 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5248 msgid "can't access '%s': %s\n"
5249 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
5252 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5253 msgstr "%s:目录不存在!\n"
5256 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5257 msgstr "%s:建立版本记录失败:%s"
5260 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5261 msgstr "%s:建立了无效的信任度数据库\n"
5264 msgid "%s: trustdb created\n"
5265 msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
5268 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5269 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5270 msgstr "注意:信任度数据库不可写入\n"
5273 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5274 msgstr "%s:无效的信任度数据库\n"
5277 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5278 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
5281 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5282 msgstr "%s:更新版本记录时出错: %s\n"
5285 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5286 msgstr "%s:读取版本记录时出错: %s\n"
5289 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5290 msgstr "%s:写入版本记录时出错:%s\n"
5293 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5294 msgstr "信任度数据库:lseek 失败:%s\n"
5297 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5298 msgstr "信任度数据库:read 失败(n=%d):%s\n"
5301 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5302 msgstr "%s:不是一个信任度数据库文件\n"
5305 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5306 msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n"
5309 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5310 msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
5313 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5314 msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
5317 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5318 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
5321 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5322 msgstr "%s:记录归零时失败:%s\n"
5325 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5326 msgstr "%s:附加记录时失败:%s\n"
5329 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5330 msgstr "%s:建立了信任度数据库\n"
5333 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5334 msgstr "无法处理长于 %d 字符的文本行\n"
5337 msgid "input line longer than %d characters\n"
5338 msgstr "输入行长度超过 %d 字符\n"
5341 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5342 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5343 msgstr "‘%s’不是一个有效的长式钥匙号\n"
5346 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5347 msgstr "密钥 %s:受信任,已接受\n"
5350 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5351 msgstr "密钥 %s 在信任度数据库中重复出现\n"
5354 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5355 msgstr "密钥 %s:受信任的密钥没有公钥――已跳过\n"
5358 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5359 msgstr "密钥 %s 被标记为绝对信任\n"
5362 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5363 msgstr "信任记录 %lu,请求类别 %d:读取失败:%s\n"
5366 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5367 msgstr "信任记录 %lu 不属于所请求的类别 %d\n"
5369 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5372 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5376 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5377 msgstr "无法使用未知的信任模型(%d)――假定使用 %s 信任模型\n"
5380 msgid "using %s trust model\n"
5381 msgstr "使用 %s 信任模型\n"
5383 msgid "no need for a trustdb check\n"
5384 msgstr "不需要检查信任度数据库\n"
5387 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5388 msgstr "下次信任度数据库检查将于 %s 进行\n"
5391 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5392 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5393 msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要检查信任度数据库\n"
5396 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5397 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5398 msgstr "使用‘%s’信任模型时不需要更新信任度数据库\n"
5401 msgid "public key %s not found: %s\n"
5402 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
5404 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5405 msgstr "请执行一次 --check-trustdb\n"
5407 msgid "checking the trustdb\n"
5408 msgstr "正在检查信任度数据库\n"
5411 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5412 msgstr "已经处理了 %d 把密钥(共计已解决了 %d 份的有效性)\n"
5414 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5415 msgstr "没有找到任何绝对信任的密钥\n"
5418 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5419 msgstr "绝对信任的密钥 %s 的公钥未被找到\n"
5422 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5423 msgstr "需要 %d 份勉强信任和 %d 份完全信任,%s 信任模型\n"
5427 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5429 "深度:%d 有效性:%3d 已签名:%3d 信任度:%d-,%dq,%dn,%dm,%df,%du\n"
5432 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5433 msgstr "无法更新信任度数据库版本记录:写入失败:%s\n"
5450 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5451 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5452 #. make attractive information listings where columns line up
5453 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5454 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5455 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5456 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5457 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5459 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5460 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5461 msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5485 "the signature could not be verified.\n"
5486 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5487 "should be the first file given on the command line.\n"
5490 "请记住签名文件(.sig或.asc)\n"
5491 "应该是在命令行中给定的第一个文件。\n"
5494 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5495 msgstr "输入行 %u 太长或者行末的换行符 LF 遗失\n"
5498 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5499 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
5501 msgid "set debugging flags"
5504 msgid "enable full debugging"
5508 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5509 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
5513 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5514 "List, export, import Keybox data\n"
5515 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
5518 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5519 msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
5522 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5523 msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
5526 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5527 msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
5529 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5533 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5534 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5537 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5538 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5541 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5542 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5545 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5546 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5548 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5551 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5555 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5556 "qualified signatures."
5560 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5561 "qualified signatures."
5565 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5566 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
5569 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5570 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
5573 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5574 msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
5577 msgid "reading public key failed: %s\n"
5578 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
5580 msgid "response does not contain the public key data\n"
5581 msgstr "响应未包含公钥数据\n"
5583 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5584 msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
5586 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5587 msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
5590 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5591 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5592 msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
5595 msgid "using default PIN as %s\n"
5599 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5603 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5604 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5607 msgid "||Please enter the PIN"
5608 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5611 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5612 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
5615 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5616 msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
5618 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5619 msgstr "从卡中获取 CHV 状态时出错\n"
5621 msgid "card is permanently locked!\n"
5625 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5626 msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,卡将被永久锁定!\n"
5628 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5629 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5631 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5632 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5635 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5636 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5638 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5639 msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
5642 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5643 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5646 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5647 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
5649 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5650 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5651 #. to get some infos on the string.
5652 msgid "|RN|New Reset Code"
5655 msgid "|AN|New Admin PIN"
5656 msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
5662 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5663 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5666 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5667 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5669 msgid "error reading application data\n"
5670 msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
5672 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5673 msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
5675 msgid "key already exists\n"
5678 msgid "existing key will be replaced\n"
5679 msgstr "现有的密钥将被替换\n"
5681 msgid "generating new key\n"
5685 msgid "writing new key\n"
5688 msgid "creation timestamp missing\n"
5692 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5693 msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
5696 msgid "failed to store the key: %s\n"
5697 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
5700 #| msgid "unsupported URI"
5701 msgid "unsupported curve\n"
5704 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5705 msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
5707 msgid "generating key failed\n"
5711 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5712 msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
5714 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5715 msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
5717 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5721 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5722 msgstr "卡不支持散列算法 %s\n"
5725 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5726 msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
5729 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5730 msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
5733 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5734 msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
5737 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5738 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
5740 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5741 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5742 #. to get some infos on the string.
5744 msgid "|N|Initial New PIN"
5747 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5750 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5754 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5755 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
5757 msgid "|N|connect to reader at port N"
5760 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5763 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5766 msgid "do not use the internal CCID driver"
5769 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5772 msgid "do not use a reader's pinpad"
5776 msgid "deny the use of admin card commands"
5779 msgid "use variable length input for pinpad"
5783 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5784 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
5787 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5788 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5791 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5795 msgid "handler for fd %d started\n"
5799 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5803 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5804 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
5807 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5808 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
5811 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5821 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5822 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
5824 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5827 msgid "critical marked policy without configured policies"
5831 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5832 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
5835 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5839 msgid "certificate policy not allowed"
5842 msgid "looking up issuer at external location\n"
5846 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5849 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5853 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5854 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
5857 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5858 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
5861 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5862 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
5865 msgid "certificate has been revoked"
5868 msgid "the status of the certificate is unknown"
5871 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5875 msgid "checking the CRL failed: %s"
5876 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
5879 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5882 msgid "certificate not yet valid"
5886 msgid "root certificate not yet valid"
5889 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5893 msgid "certificate has expired"
5897 msgid "root certificate has expired"
5901 msgid "intermediate certificate has expired"
5905 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5909 msgid "certificate with invalid validity"
5912 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5915 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5918 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5922 msgid " ( signature created at "
5923 msgstr " 清除的签名:%lu\n"
5926 msgid " (certificate created at "
5930 msgid " (certificate valid from "
5934 msgid " ( issuer valid from "
5938 msgid "fingerprint=%s\n"
5941 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5944 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5947 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5950 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5954 msgid "no issuer found in certificate"
5957 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5960 msgid "root certificate is not marked trusted"
5964 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5965 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
5967 msgid "certificate chain too long\n"
5970 msgid "issuer certificate not found"
5974 msgid "certificate has a BAD signature"
5977 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5981 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5985 msgid "certificate is good\n"
5986 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
5989 msgid "intermediate certificate is good\n"
5993 msgid "root certificate is good\n"
5996 msgid "switching to chain model"
6000 msgid "validation model used: %s"
6004 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6007 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6015 msgid "[Error - invalid encoding]"
6016 msgstr "错误:无效的响应。\n"
6018 msgid "[Error - out of core]"
6021 msgid "[Error - No name]"
6025 msgid "[Error - invalid DN]"
6026 msgstr "错误:无效的响应。\n"
6030 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6033 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6034 "created %s, expires %s.\n"
6036 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
6038 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
6040 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6044 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6045 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6047 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6050 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6053 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6056 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6059 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6062 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6066 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6067 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6070 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6074 msgid "line %d: no subject name given\n"
6078 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6079 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6082 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6083 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6086 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6090 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6091 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6094 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6098 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6102 msgid "line %d: invalid date given\n"
6103 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6106 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6107 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6110 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6111 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6114 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6115 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6118 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6119 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6120 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
6123 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6124 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6127 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6128 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6131 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6132 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6135 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6136 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
6139 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6140 "you just created once more.\n"
6145 msgstr " (%d) RSA (仅用于签名)\n"
6148 msgid " (%d) Existing key\n"
6149 msgstr " (2) 加密密钥\n"
6152 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6156 msgid "error reading the card: %s\n"
6157 msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
6160 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6161 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6164 msgid "Available keys:\n"
6168 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6169 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
6172 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6173 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
6176 msgid " (%d) sign\n"
6177 msgstr " (%d) DSA (仅用于签名)\n"
6180 msgid " (%d) encrypt\n"
6181 msgstr " (%d) RSA (仅用于加密)\n"
6183 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6187 msgid "No subject name given\n"
6191 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6192 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6194 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6195 #. length of the first string up to the "%s". Please
6196 #. adjust it do the length of your translation. The
6197 #. second string is merely passed to atoi so you can
6198 #. drop everything after the number.
6200 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6201 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6203 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6207 msgid "Enter email addresses"
6211 msgid " (end with an empty line):\n"
6217 msgid "Enter DNS names"
6221 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6222 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
6229 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6230 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6231 msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
6233 msgid "These parameters are used:\n"
6236 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6240 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6241 msgid "Now creating certificate request. "
6244 msgid "This may take a while ...\n"
6250 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6253 msgid "resource problem: out of core\n"
6256 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6259 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6263 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6264 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
6267 msgid "error locking keybox: %s\n"
6268 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
6271 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6275 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6276 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6279 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6280 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
6283 msgid "no valid recipients given\n"
6287 msgid "list external keys"
6291 msgid "list certificate chain"
6295 msgid "import certificates"
6299 msgid "export certificates"
6303 msgid "register a smartcard"
6304 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
6306 msgid "pass a command to the dirmngr"
6309 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6313 msgid "create base-64 encoded output"
6314 msgstr "输出经 ASCII 封装"
6316 msgid "assume input is in PEM format"
6319 msgid "assume input is in base-64 format"
6322 msgid "assume input is in binary format"
6325 msgid "never consult a CRL"
6328 msgid "check validity using OCSP"
6331 msgid "|N|number of certificates to include"
6334 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6337 msgid "do not check certificate policies"
6340 msgid "fetch missing issuer certificates"
6343 msgid "don't use the terminal at all"
6346 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6350 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6351 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
6353 msgid "batch mode: never ask"
6356 msgid "assume yes on most questions"
6359 msgid "assume no on most questions"
6363 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6364 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
6366 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6369 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6373 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6377 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6378 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
6381 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6382 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6383 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
6387 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6388 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6389 "Default operation depends on the input data\n"
6391 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
6396 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6397 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
6400 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6401 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
6404 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6408 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6412 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6413 msgstr " s = 跳过这把密钥\n"
6416 msgid "could not parse keyserver\n"
6417 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
6420 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6421 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6424 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6425 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
6427 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6431 msgid "total number processed: %lu\n"
6432 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
6435 msgid "error storing certificate\n"
6438 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6442 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6443 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6446 msgid "error importing certificate: %s\n"
6447 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6450 msgid "error reading input: %s\n"
6451 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6454 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6455 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
6458 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6462 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6463 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
6466 msgid "error storing certificate: %s\n"
6467 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6470 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6474 msgid "error storing flags: %s\n"
6475 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6480 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6484 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6485 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6488 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6489 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6493 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6495 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6498 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6502 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6508 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6510 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6514 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6515 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
6518 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6522 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6523 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
6526 msgid "Signature made "
6529 msgid "[date not given]"
6533 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6534 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6537 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6541 msgid "Good signature from"
6542 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
6549 msgid "This is a qualified signature\n"
6550 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
6553 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6554 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
6557 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6561 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6565 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6569 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6573 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6574 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6575 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6578 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6579 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6580 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
6583 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6584 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6587 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6591 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6592 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6595 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6605 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6606 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6609 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6613 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6614 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6617 msgid "certificate already cached\n"
6621 msgid "certificate cached\n"
6622 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
6625 msgid "error caching certificate: %s\n"
6626 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6629 #| msgid "invalid fingerprint"
6630 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6634 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6635 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6638 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6639 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
6642 msgid "no issuer found in certificate\n"
6646 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6647 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6650 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6651 msgid "creating directory '%s'\n"
6652 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6655 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6656 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
6659 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6663 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6664 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6667 msgid "removing cache file '%s'\n"
6668 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
6671 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6672 msgid "not removing file '%s'\n"
6673 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
6676 msgid "error closing cache file: %s\n"
6677 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6680 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6681 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
6684 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6685 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6688 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6689 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6690 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
6693 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6694 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6697 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6698 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6699 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
6702 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6703 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6706 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6709 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6712 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6716 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6720 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6721 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6724 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6728 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6732 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6733 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6736 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6737 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
6740 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6741 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6744 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6745 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6746 msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
6748 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6751 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6755 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6756 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6759 msgid "error closing '%s': %s\n"
6760 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6763 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6764 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6765 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6768 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6769 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6770 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
6773 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6774 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6777 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6778 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6779 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6782 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6783 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
6785 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6789 msgid "opening cache file '%s'\n"
6790 msgstr "签名时失败: %s\n"
6793 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6794 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
6797 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6800 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6803 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6807 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6808 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
6811 #| msgid "No help available for `%s'"
6812 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6813 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
6816 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6821 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6826 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6830 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6834 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6837 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6841 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6842 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6843 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
6846 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6850 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6854 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6855 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6858 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6859 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6860 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
6863 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6866 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6870 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6871 msgstr "签名时失败: %s\n"
6874 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6875 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
6878 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
6879 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6880 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
6883 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6884 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6887 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6890 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6894 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6895 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6896 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
6899 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6900 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
6903 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6906 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6910 #| msgid "signature verification suppressed\n"
6911 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6915 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6916 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
6919 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6920 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
6923 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6927 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6928 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6931 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6932 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
6935 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6936 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6939 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6940 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6941 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
6944 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6945 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
6948 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6949 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6952 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6956 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6960 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6964 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6965 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
6968 msgid "creating cache file '%s'\n"
6969 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
6972 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
6973 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6974 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
6977 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6982 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6986 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6991 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6994 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6997 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7001 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7002 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7003 msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
7006 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7007 msgstr "%s:读取自由记录时出错:%s\n"
7010 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
7011 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7012 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
7015 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7016 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7018 msgid "End CRL dump\n"
7022 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7026 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7027 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7030 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7031 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7033 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7036 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7040 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7044 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7045 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7046 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
7049 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7053 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7054 msgid "too many redirections\n"
7055 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
7058 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7059 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
7062 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7063 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7066 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7067 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
7070 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7071 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
7073 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7076 msgid "check whether a dirmngr is running"
7080 msgid "add a certificate to the cache"
7084 msgid "validate a certificate"
7088 msgid "lookup a certificate"
7092 msgid "lookup only locally stored certificates"
7095 msgid "expect an URL for --lookup"
7098 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7101 msgid "special mode for use by Squid"
7105 msgid "expect certificates in PEM format"
7109 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7110 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7111 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
7114 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7115 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7116 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7119 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7120 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7121 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7122 "not valid and other error codes for general failures\n"
7126 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7127 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
7130 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7131 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7133 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7137 #| msgid "update failed: %s\n"
7138 msgid "lookup failed: %s\n"
7142 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7143 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7144 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7146 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7150 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7151 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7154 msgid "certificate is valid\n"
7155 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
7158 msgid "certificate has been revoked\n"
7162 msgid "certificate check failed: %s\n"
7163 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7166 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7167 msgid "got status: '%s'\n"
7168 msgstr "无法获得文件‘%s’的信息: %s\n"
7171 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7172 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7173 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
7176 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7177 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
7179 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7182 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7186 msgid "malformed %s environment variable\n"
7187 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
7190 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7191 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
7193 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7197 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7198 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7199 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
7202 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7207 msgid "absolute file name expected\n"
7211 msgid "looking up '%s'\n"
7214 msgid "run as windows service (background)"
7217 msgid "list the contents of the CRL cache"
7221 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7222 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
7224 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7227 msgid "shutdown the dirmngr"
7230 msgid "flush the cache"
7233 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7237 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7238 msgid "run without asking a user"
7239 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
7241 msgid "force loading of outdated CRLs"
7244 msgid "allow sending OCSP requests"
7247 msgid "inhibit the use of HTTP"
7250 msgid "inhibit the use of LDAP"
7253 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7256 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7259 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7262 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7265 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7268 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7272 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7273 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
7275 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7278 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7282 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7283 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
7285 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7288 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7291 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7294 msgid "route all network traffic via TOR"
7300 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7303 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7307 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
7310 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7311 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7314 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7315 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7319 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7323 msgid "usage: %s [options] "
7324 msgstr "用法:gpg [选项] "
7327 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7328 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7329 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
7332 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7333 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7334 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7337 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7338 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7341 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7345 #| msgid "invalid fingerprint"
7346 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7350 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7351 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7352 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
7355 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7358 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7361 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7364 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7368 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7372 #| msgid "not forced"
7373 msgid "shutdown forced\n"
7376 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7380 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7383 msgid "return all values in a record oriented format"
7386 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7390 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7391 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
7393 msgid "|N|connect to port N"
7396 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7399 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7402 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7405 msgid "|STRING|query DN STRING"
7408 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7411 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7415 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7416 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7417 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7420 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7421 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7422 "Interface and options may change without notice\n"
7426 #| msgid "invalid import options\n"
7427 msgid "invalid port number %d\n"
7431 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7435 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7436 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
7439 msgid " available attribute '%s'\n"
7443 msgid "attribute '%s' not found\n"
7444 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
7447 msgid "found attribute '%s'\n"
7451 #| msgid "reading from `%s'\n"
7452 msgid "processing url '%s'\n"
7453 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
7456 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7457 msgid " user '%s'\n"
7458 msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
7461 #| msgid " aka \"%s\""
7462 msgid " pass '%s'\n"
7466 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7467 msgid " host '%s'\n"
7468 msgstr " 遗失用户标识:%lu\n"
7471 #| msgid " not imported: %lu\n"
7473 msgstr " 未被导入:%lu\n"
7476 #| msgid " aka \"%s\""
7481 msgid " filter '%s'\n"
7485 #| msgid " aka \"%s\""
7486 msgid " attr '%s'\n"
7490 msgid "no host name in '%s'\n"
7494 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7498 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7499 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7500 msgstr "警告:正在使用不安全的内存!\n"
7503 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7504 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7505 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7508 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7509 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7510 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
7513 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7514 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7515 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
7518 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7519 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7520 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
7523 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7527 msgid "error allocating memory: %s\n"
7528 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
7531 msgid "error printing log line: %s\n"
7532 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
7535 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7536 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7539 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7540 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
7543 msgid "ldap wrapper %d ready"
7547 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7551 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7555 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7559 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7563 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7567 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7568 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7569 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7572 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7576 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7577 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7578 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
7581 msgid "malloc failed: %s\n"
7582 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7585 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7588 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7592 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7593 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7594 msgstr "%s:无效的文件版本%d\n"
7597 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7598 msgstr "签名时失败: %s\n"
7601 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7602 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7603 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
7605 msgid "bad URL encoding detected\n"
7609 msgid "error reading from responder: %s\n"
7610 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7613 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7614 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7615 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
7617 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7620 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7624 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7625 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7628 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7629 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7632 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7633 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
7636 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7637 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7640 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7641 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7644 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7645 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
7648 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7652 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7653 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7655 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7658 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7662 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7663 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7666 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7667 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7668 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
7670 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7674 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7675 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
7677 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7681 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7685 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7686 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
7689 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7690 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7691 msgstr "无法存取‘%s’:%s\n"
7693 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7697 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7698 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7699 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
7702 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7706 #| msgid "using cipher %s\n"
7707 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7708 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
7711 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7715 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7716 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
7719 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7726 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7729 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7732 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7735 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7739 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7740 msgstr "签名时失败: %s\n"
7742 msgid "ldapserver missing"
7745 msgid "serialno missing in cert ID"
7749 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7750 msgstr "签名时失败: %s\n"
7753 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7754 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7757 msgid "error sending data: %s\n"
7758 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
7761 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7762 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7765 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7766 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
7769 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7773 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7774 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
7777 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7778 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7779 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
7782 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7783 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7784 msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
7787 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7791 #| msgid "signing failed: %s\n"
7792 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7793 msgstr "签名时失败: %s\n"
7795 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7799 #| msgid "checking the trustdb\n"
7800 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7801 msgstr "正在检查信任度数据库\n"
7803 msgid "not checking CRL for"
7807 msgid "checking CRL for"
7808 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7810 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7814 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7818 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7819 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
7822 msgid "certificate chain is good\n"
7823 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
7825 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7826 msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n"
7828 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7835 msgid "print data out hex encoded"
7838 msgid "decode received data lines"
7841 msgid "connect to the dirmngr"
7844 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7847 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7850 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7853 msgid "do not use extended connect mode"
7857 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7858 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
7860 msgid "run /subst on startup"
7864 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7865 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
7868 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7869 "Connect to a running agent and send commands\n"
7873 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7877 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7881 msgid "receiving line failed: %s\n"
7882 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
7885 msgid "line too long - skipped\n"
7888 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7892 msgid "unknown command '%s'\n"
7893 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
7896 msgid "sending line failed: %s\n"
7897 msgstr "签名时失败: %s\n"
7900 msgid "error sending standard options: %s\n"
7901 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
7903 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7906 msgid "Options controlling the configuration"
7909 msgid "Options useful for debugging"
7912 msgid "Options controlling the security"
7915 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7918 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7921 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7924 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7927 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7930 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7933 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7936 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7940 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7941 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
7944 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7945 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
7947 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7951 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7952 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
7954 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7957 msgid "Configuration for Keyservers"
7961 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7962 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
7964 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7967 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7970 msgid "disable all access to the dirmngr"
7973 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7976 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7979 msgid "Options controlling the format of the output"
7982 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7985 msgid "Options controlling the use of TOR"
7988 msgid "Configuration for HTTP servers"
7991 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7994 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7997 msgid "LDAP server list"
8000 msgid "Configuration for OCSP"
8003 msgid "GPG for OpenPGP"
8009 msgid "Smartcard Daemon"
8012 msgid "GPG for S/MIME"
8015 msgid "Key Acquirer"
8019 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8023 msgid "Component not suitable for launching"
8027 msgid "External verification of component %s failed"
8030 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8033 msgid "list all components"
8036 msgid "check all programs"
8039 msgid "|COMPONENT|list options"
8042 msgid "|COMPONENT|change options"
8045 msgid "|COMPONENT|check options"
8048 msgid "apply global default values"
8051 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8055 msgid "list global configuration file"
8056 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
8059 msgid "check global configuration file"
8060 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
8062 msgid "reload all or a given component"
8065 msgid "launch a given component"
8068 msgid "kill a given component"
8071 msgid "use as output file"
8074 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8078 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8079 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8082 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8083 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8086 msgid "Need one component argument"
8090 msgid "Component not found"
8094 msgid "No argument allowed"
8095 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
8107 msgid "decryption modus"
8111 msgid "encryption modus"
8114 msgid "tool class (confucius)"
8118 msgid "program filename"
8119 msgstr "--store [文件名]"
8121 msgid "secret key file (required)"
8124 msgid "input file name (default stdin)"
8128 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8129 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8132 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8133 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8134 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8138 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8139 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
8142 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8143 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
8146 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8147 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
8150 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8154 msgid "error writing to %s: %s\n"
8155 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
8158 msgid "error reading from %s: %s\n"
8159 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
8162 msgid "error closing %s: %s\n"
8163 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
8166 msgid "no --program option provided\n"
8169 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8172 msgid "no --keyfile option provided\n"
8175 msgid "cannot allocate args vector\n"
8179 msgid "could not create pipe: %s\n"
8180 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
8183 msgid "could not create pty: %s\n"
8184 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
8187 msgid "could not fork: %s\n"
8191 msgid "execv failed: %s\n"
8195 msgid "select failed: %s\n"
8196 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
8199 msgid "read failed: %s\n"
8203 msgid "pty read failed: %s\n"
8207 msgid "waitpid failed: %s\n"
8211 msgid "child aborted with status %i\n"
8215 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8216 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
8219 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8220 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
8223 msgid "either %s or %s must be given\n"
8226 msgid "no class provided\n"
8230 msgid "class %s is not supported\n"
8231 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
8234 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8235 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8238 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8239 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8242 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8243 #~ msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
8245 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8246 #~ msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
8249 #~ msgid "Passphrase"
8252 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8253 #~ msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
8255 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8256 #~ msgstr "不删除使用过的临时文件"
8259 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8260 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8261 #~ msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
8263 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8264 #~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
8267 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8268 #~ msgstr "为所选用户标识的设定注记"
8271 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8272 #~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8274 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8275 #~ msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
8277 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8278 #~ msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
8281 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8282 #~ msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
8285 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8286 #~ msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
8289 #~ msgid "host not found"
8290 #~ msgstr "[找不到用户标识]"
8292 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8293 #~ msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
8295 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8296 #~ msgstr "私钥部分不可用\n"
8298 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8299 #~ msgstr "私钥已存储在卡上\n"
8302 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8303 #~ msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
8306 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8307 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
8310 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8311 #~ msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
8313 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8314 #~ msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
8316 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8317 #~ msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
8319 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8320 #~ msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
8322 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8323 #~ msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
8325 # I hope this warning doesn't confuse people.
8326 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8327 #~ msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
8329 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8330 #~ msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
8332 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8333 #~ msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
8335 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8336 #~ msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
8338 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8339 #~ msgstr "用法:gpg [选项] "
8342 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8343 #~ msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
8345 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8346 #~ msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
8349 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8350 #~ msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
8352 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8353 #~ msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
8355 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8356 #~ msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
8358 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8359 #~ msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
8361 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8362 #~ msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
8364 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8365 #~ msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
8367 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8368 #~ msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
8370 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8371 #~ msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
8374 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8376 #~ msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
8378 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8379 #~ msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
8381 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8382 #~ msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
8384 #~ msgid "Key is protected.\n"
8385 #~ msgstr "密钥受保护。\n"
8387 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8388 #~ msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
8391 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8394 #~ "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
8398 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8401 #~ "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
8404 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8405 #~ msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
8407 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8408 #~ msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
8410 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8411 #~ msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
8413 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8414 #~ msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
8416 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8417 #~ msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
8419 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8420 #~ msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
8422 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8423 #~ msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
8425 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8426 #~ msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
8428 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8429 #~ msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
8431 #~ msgid "%s is the new one\n"
8432 #~ msgstr "%s 是新的那一个\n"
8434 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8435 #~ msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
8437 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8438 #~ msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
8440 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8441 #~ msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
8443 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8444 #~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
8446 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8447 #~ msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
8449 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8450 #~ msgstr "公钥服务器无动作!\n"
8452 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8453 #~ msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
8455 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8456 #~ msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
8458 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8459 #~ msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
8461 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8462 #~ msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
8464 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8465 #~ msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
8467 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8468 #~ msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
8470 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8471 #~ msgstr "公钥服务器超时\n"
8473 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8474 #~ msgstr "公钥服务器内部错误\n"
8476 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8477 #~ msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
8479 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8480 #~ msgstr "不能解析 URI %s\n"
8482 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8483 #~ msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
8485 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8486 #~ msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
8488 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8489 #~ msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
8491 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8492 #~ msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
8494 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8495 #~ msgstr "未知的保护算法\n"
8497 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8498 #~ msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
8500 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8501 #~ msgstr "不支持保护散列 %d\n"
8503 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8504 #~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
8509 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8510 #~ msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
8513 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8514 #~ msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
8516 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8517 #~ msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
8520 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8521 #~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
8524 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8525 #~ msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
8528 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8529 #~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8532 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8533 #~ msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
8536 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8537 #~ msgstr "用法:gpg [选项] "
8540 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8541 #~ msgstr "无法存储密钥:%s\n"
8543 #~ msgid "Command> "
8546 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8547 #~ msgstr "信任度数据库已损坏;请执行“gpg --fix-trustdb”。\n"
8550 #~ msgid "Please report bugs to <"
8552 #~ "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
8553 #~ "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
8556 #~ msgid "Please report bugs to "
8558 #~ "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
8559 #~ "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
8561 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8562 #~ msgstr "DSA 密钥对会有 %u 位。\n"
8564 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8565 #~ msgstr "请再输入一次密码\n"
8567 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8568 #~ msgstr "|A|管理员 PIN"
8571 #~ msgid "read options from file"
8572 #~ msgstr "从‘%s’读取选项\n"
8574 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8575 #~ msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
8578 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8579 #~ msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
8582 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8583 #~ msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
8586 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8587 #~ msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
8590 #~ msgid "force v3 signatures"
8594 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8595 #~ msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
8598 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8602 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8603 #~ msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
8606 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8607 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8609 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8611 #~ "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
8612 #~ "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
8615 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8616 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8617 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8618 #~ "ultimately trusted\n"
8620 #~ "要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
8621 #~ "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
8623 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8624 #~ msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。"
8627 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8628 #~ msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
8631 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8633 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8634 #~ "for signatures.\n"
8636 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8638 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8640 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8644 #~ "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
8646 #~ "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
8648 #~ "RSA 可以用作签名或加密。\n"
8650 #~ "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
8653 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8654 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8655 #~ "Please consult your security expert first."
8657 #~ "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
8658 #~ "下使用。请先咨询安全方面的专家。"
8660 #~ msgid "Enter the size of the key"
8661 #~ msgstr "请输入密钥的尺寸"
8663 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8664 #~ msgstr "请回答“yes”或“no”"
8667 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8668 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8669 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8670 #~ "the given value as an interval."
8673 #~ "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
8674 #~ "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
8676 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8677 #~ msgstr "请输入密钥持有人的名字"
8679 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8680 #~ msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
8682 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8683 #~ msgstr "请输入注释(可选项)"
8686 #~ "N to change the name.\n"
8687 #~ "C to change the comment.\n"
8688 #~ "E to change the email address.\n"
8689 #~ "O to continue with key generation.\n"
8690 #~ "Q to to quit the key generation."
8699 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8700 #~ msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。"
8703 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8704 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8705 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8707 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8711 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8713 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8715 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8718 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8720 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8722 #~ " key against a photo ID.\n"
8724 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8726 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8728 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8730 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8732 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8734 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8737 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8739 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8741 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8743 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8745 #~ "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
8746 #~ "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
8749 #~ "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
8751 #~ "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
8752 #~ " 证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
8754 #~ "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
8757 #~ "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
8758 #~ " 钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
8759 #~ " 有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
8760 #~ " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
8762 #~ "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
8763 #~ "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
8765 #~ "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。"
8767 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8768 #~ msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
8771 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8772 #~ "All certificates are then also lost!"
8774 #~ "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
8775 #~ "所有相关认证在此之后也会丢失!"
8777 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8778 #~ msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”"
8781 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8782 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8783 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8785 #~ "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
8786 #~ "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
8790 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8791 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8792 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8793 #~ "a trust connection through another already certified key."
8795 #~ "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
8796 #~ "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
8797 #~ "其他已经验证的密钥存在信任关系。"
8800 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8802 #~ msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
8805 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8806 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8807 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8808 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8809 #~ "a second one is available."
8811 #~ "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
8812 #~ "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n"
8813 #~ "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
8817 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8818 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8819 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8821 #~ "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
8822 #~ "字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
8824 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8825 #~ msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
8828 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8829 #~ msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
8831 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8832 #~ msgstr "请给定要添加签名的文件名"
8834 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8835 #~ msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”"
8838 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8839 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8841 #~ "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
8845 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8846 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8847 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8848 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8849 #~ " got access to your secret key.\n"
8850 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8851 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8852 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8853 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8854 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8855 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8856 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8858 #~ "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
8861 #~ " 如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
8863 #~ " 如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
8865 #~ " 如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
8867 #~ " 如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
8871 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8872 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8873 #~ "An empty line ends the text.\n"
8875 #~ "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
8879 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8880 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入注记数据\n"
8882 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8883 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入注记数据\n"
8885 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8886 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的签名内放入策略 URL\n"
8888 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8889 #~ msgstr "无法在 v3 (PGP 2.x样式)的密钥签名内放入策略 URL\n"
8893 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8894 #~ msgstr "请访问 http://www.gnupg.org/faq.html 以获得更详细的信息\n"
8897 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8898 #~ msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
8901 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8902 #~ msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
8904 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8905 #~ msgstr "对称加算密法扩展模块‘%s’因为权限不安全而未被载入\n"
8911 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8912 #~ msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
8914 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8915 #~ msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
8917 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8918 #~ msgstr "请再输入一次密码:"
8920 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8921 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
8923 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8924 #~ msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
8926 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8927 #~ msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
8929 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8930 #~ msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
8932 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8933 #~ msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n"
8935 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8936 #~ msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n"
8938 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8939 #~ msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
8941 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8942 #~ msgstr "无法读取‘%s’:%s\n"
8944 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8945 #~ msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
8947 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8948 #~ msgstr "无法写入‘%s’:%s\n"
8950 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8951 #~ msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n"
8953 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8954 #~ msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
8957 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8958 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8960 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8963 #~ "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
8964 #~ "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
8966 #~ "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
8970 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8971 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8972 #~ "of the entropy.\n"
8974 #~ "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
8975 #~ "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
8979 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8980 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8983 #~ "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
8987 #~ msgid "card reader not available\n"
8990 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8991 #~ msgstr "请插入卡并回车,或输入‘c’来取消:"
8993 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8994 #~ msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消"
8996 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8997 #~ msgstr "输入新的管理员 PIN:"
8999 #~ msgid "Enter New PIN: "
9000 #~ msgstr "输入新的 PIN:"
9002 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9003 #~ msgstr "输入管理员 PIN:"
9005 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9006 #~ msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
9009 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9010 #~ msgstr " 新用户标识:%lu\n"
9012 #~ msgid "no photo viewer set\n"
9013 #~ msgstr "没有设置照片查看程序\n"
9015 #~ msgid "general error"
9018 #~ msgid "unknown packet type"
9021 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9024 #~ msgid "bad public key"
9027 #~ msgid "bad secret key"
9030 #~ msgid "bad signature"
9033 #~ msgid "checksum error"
9036 #~ msgid "can't open the keyring"
9039 #~ msgid "invalid packet"
9042 #~ msgid "no such user id"
9043 #~ msgstr "没有这个用户标识"
9045 #~ msgid "secret key not available"
9048 #~ msgid "wrong secret key used"
9049 #~ msgstr "使用了错误的私钥"
9051 #~ msgid "file write error"
9054 #~ msgid "file open error"
9057 #~ msgid "file create error"
9060 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9061 #~ msgstr "未实现的公钥算法"
9063 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9064 #~ msgstr "未实现的对称加密算法"
9066 #~ msgid "unknown signature class"
9069 #~ msgid "trust database error"
9070 #~ msgstr "信任度数据库错误"
9072 #~ msgid "resource limit"
9075 #~ msgid "invalid keyring"
9078 #~ msgid "malformed user id"
9079 #~ msgstr "被变造过的用户标识"
9081 #~ msgid "file close error"
9084 #~ msgid "file rename error"
9087 #~ msgid "file delete error"
9090 #~ msgid "unexpected data"
9093 #~ msgid "timestamp conflict"
9096 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9097 #~ msgstr "无法使用的公钥算法"
9099 #~ msgid "file exists"
9108 #~ msgid "network error"
9111 #~ msgid "not processed"
9114 #~ msgid "unusable public key"
9117 #~ msgid "unusable secret key"
9120 #~ msgid "keyserver error"
9132 #~ msgid "WARNING: "
9135 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9136 #~ msgstr "……这是个程序缺陷(%s:%d:%s)\n"
9138 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9139 #~ msgstr "安全内存未初始化,不能进行操作\n"
9141 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9142 #~ msgstr "(您可能使用了错误的程序来完成此项任务)\n"