dcd53d15b6cb120793f4f84f411d01dcd34eec8b
[platform/upstream/gpg2.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
188 msgid "error getting list of cards: %s\n"
189 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
205 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
206
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
216 "gpg-agents nyckellager"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "Admin PIN-kod"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK-kod"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Nollställ kod"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Ange ny lösenfras"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Ta den här ändå"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
291 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 #| msgid ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 #| msgid_plural ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 msgid_plural ""
312 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgstr[0] ""
314 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
315 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
316 msgstr[1] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 #| msgid ""
322 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
323 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
325 msgstr ""
326 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
327 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid ""
331 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
332 #| "be at least %u character long."
333 #| msgid_plural ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u characters long."
336 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
337 msgstr ""
338 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
339 "vara minst %u tecken lång."
340
341 # fel kapitalisering i originalet?
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
344 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
345 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
346
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
349
350 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Flaggor:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
363
364 #, fuzzy
365 #| msgid "run in server mode"
366 msgid "run in supervised mode"
367 msgstr "kör i serverläge"
368
369 msgid "verbose"
370 msgstr "utförlig"
371
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "var något tystare"
374
375 msgid "sh-style command output"
376 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
377
378 msgid "csh-style command output"
379 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
380
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
383
384 msgid "do not detach from the console"
385 msgstr "frigör inte från konsollen"
386
387 msgid "do not grab keyboard and mouse"
388 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
389
390 msgid "use a log file for the server"
391 msgstr "använd en loggfil för servern"
392
393 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
394 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
395
396 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
397 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
398
399 msgid "do not use the SCdaemon"
400 msgstr "använd inte SCdaemon"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
404 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
405 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
406
407 msgid "ignore requests to change the TTY"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
409
410 msgid "ignore requests to change the X display"
411 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
412
413 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
414 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
415
416 msgid "do not use the PIN cache when signing"
417 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
421 msgid "disallow the use of an external password cache"
422 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
423
424 # Antar att värdet inte ska översättas.
425 #, fuzzy
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
429
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
432
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgstr ""
435
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
443
444 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
445 msgstr ""
446
447 msgid "enable putty support"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
451 #. reporting address.  This is so that we can change the
452 #. reporting address without breaking the translations.
453 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
454 msgstr ""
455 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
456 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
460 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
461 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
462
463 #, fuzzy
464 #| msgid ""
465 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
466 #| "Secret key management for GnuPG\n"
467 msgid ""
468 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
469 "Secret key management for @GNUPG@\n"
470 msgstr ""
471 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
472 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
476 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
477 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
478
479 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
480 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
484 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
485 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "option file `%s': %s\n"
489 msgid "option file '%s': %s\n"
490 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "reading options from `%s'\n"
494 msgid "reading options from '%s'\n"
495 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
499 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
500 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "can't create socket: %s\n"
504 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
508 msgid "socket name '%s' is too long\n"
509 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
510
511 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
512 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
513
514 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
515 msgid "error getting nonce for the socket\n"
516 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
520 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
521 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
522
523 # Extension är vad? FIXME
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
526 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
527 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "listen() failed: %s\n"
531 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
535 msgid "listening on socket '%s'\n"
536 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
540 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
541 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "directory `%s' created\n"
545 msgid "directory '%s' created\n"
546 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
550 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
551 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
555 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
556 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
560 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
572 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
576 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
580 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
581 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s %s stopped\n"
585 msgstr "%s %s stoppad\n"
586
587 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
588 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
589
590 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
591 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
592 msgstr ""
593 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
594
595 msgid ""
596 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
597 "Password cache maintenance\n"
598 msgstr ""
599 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
600 "Underhåll av lösenordscache\n"
601
602 msgid ""
603 "@Commands:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@Kommandon:\n"
607 " "
608
609 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
610 msgid ""
611 "@\n"
612 "Options:\n"
613 " "
614 msgstr ""
615 "@\n"
616 "Flaggor:\n"
617 " "
618
619 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
620 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
621
622 msgid ""
623 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
624 "Secret key maintenance tool\n"
625 msgstr ""
626 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
627 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
628
629 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
630 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
631
632 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
633 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
634
635 msgid ""
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
637 "system."
638 msgstr ""
639 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
640
641 msgid ""
642 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
643 "needed to complete this operation."
644 msgstr ""
645 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
646 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
647
648 msgid "cancelled\n"
649 msgstr "avbruten\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
653 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
657 msgid "error opening '%s': %s\n"
658 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
662 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
663 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
667 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
668 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
672 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
673 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
677 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
678 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
682 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
683 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
687 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
688 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
689
690 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
691 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
692
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
694 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
695 #. Pinentry to insert a line break.  The double
696 #. percent sign is actually needed because it is also
697 #. a printf format string.  If you need to insert a
698 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
699 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
700 #. certificate.
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
704 "certificates?"
705 msgstr ""
706 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
707 "användarcertifikat?"
708
709 msgid "Yes"
710 msgstr "Ja"
711
712 msgid "No"
713 msgstr "Nej"
714
715 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
716 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
717 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
718 #. needed because it is also a printf format string.  If you
719 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
720 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
721 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
722 #. as stored in the certificate.
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
726 "fingerprint:%%0A  %s"
727 msgstr ""
728 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
729 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
730
731 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
732 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
733 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
734 msgid "Correct"
735 msgstr "Korrekt"
736
737 msgid "Wrong"
738 msgstr "Fel"
739
740 #, c-format
741 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
742 msgstr ""
743 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
744 "nu."
745
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
749 "it now."
750 msgstr ""
751 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
752 "den nu."
753
754 msgid "Change passphrase"
755 msgstr "ändra lösenfras"
756
757 msgid "I'll change it later"
758 msgstr "Jag ändrar den senare"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
762 msgid ""
763 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
764 "%%0A?"
765 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
766
767 #, fuzzy
768 #| msgid "enable key"
769 msgid "Delete key"
770 msgstr "aktivera nyckel"
771
772 msgid ""
773 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
774 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
778 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
782 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
786 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
787 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "checking created signature failed: %s\n"
791 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
792
793 msgid "secret key parts are not available\n"
794 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
803 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
804 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
808 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
809 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
817 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
818 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "error forking process: %s\n"
822 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
830 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
831 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
835 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
836 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
837
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
840 msgid "error running '%s': terminated\n"
841 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
845 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
846 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
850 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
851
852 #, fuzzy, c-format
853 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
854 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
855 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
856
857 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
858 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
862 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
866 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
867
868 # Extension är vad? FIXME
869 #, c-format
870 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
871 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
875 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
876 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
880 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
881 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "yes"
885 msgstr "ja"
886
887 msgid "yY"
888 msgstr "jJ"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "no"
892 msgstr "nej"
893
894 msgid "nN"
895 msgstr "nN"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "quit"
899 msgstr "avsluta"
900
901 msgid "qQ"
902 msgstr "aA"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 msgid "okay|okay"
906 msgstr "okay|okej|ok"
907
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
909 msgid "cancel|cancel"
910 msgstr "avbryt|stoppa"
911
912 msgid "oO"
913 msgstr "oO"
914
915 msgid "cC"
916 msgstr "aAsS"
917
918 #, c-format
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
920 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
921
922 #, c-format
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
925
926 #, c-format
927 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
928 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
932 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
936 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
937 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
945 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
952
953 msgid "connection to agent established\n"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
958 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
959 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
963 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
964 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
968 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
969 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
970
971 #, fuzzy
972 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
973 msgid "connection to the dirmngr established\n"
974 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
975
976 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
977 #. verbatim.  It will not be printed.
978 msgid "|audit-log-result|Good"
979 msgstr "|audit-log-result|Bra"
980
981 msgid "|audit-log-result|Bad"
982 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
983
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
986
987 msgid "|audit-log-result|No certificate"
988 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
989
990 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
991 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
992
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr "|audit-log-result|Fel"
995
996 msgid "|audit-log-result|Not used"
997 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
998
999 msgid "|audit-log-result|Okay"
1000 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1001
1002 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1003 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1004
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|Några"
1007
1008 msgid "Certificate chain available"
1009 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1010
1011 msgid "root certificate missing"
1012 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1013
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datakryptering lyckades"
1016
1017 msgid "Data available"
1018 msgstr "Data tillgängligt"
1019
1020 msgid "Session key created"
1021 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritm: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1030
1031 msgid "seems to be not encrypted"
1032 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1033
1034 msgid "Number of recipients"
1035 msgstr "Antal mottagare"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Recipient %d"
1039 msgstr "Mottagare %d"
1040
1041 msgid "Data signing succeeded"
1042 msgstr "Datasignering lyckades"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Signer %d"
1050 msgstr "Signerare %d"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1055
1056 msgid "Data decryption succeeded"
1057 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1058
1059 msgid "Encryption algorithm supported"
1060 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1061
1062 msgid "Data verification succeeded"
1063 msgstr "Datavalidering lyckades"
1064
1065 msgid "Signature available"
1066 msgstr "Signatur tillgänglig"
1067
1068 msgid "Parsing data succeeded"
1069 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1073 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signatur %d"
1078
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1081
1082 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1084
1085 msgid "no CRL found for certificate"
1086 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1087
1088 msgid "the available CRL is too old"
1089 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1090
1091 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1092 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1093
1094 msgid "Included certificates"
1095 msgstr "Inkluderade certifikat"
1096
1097 msgid "No audit log entries."
1098 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1099
1100 msgid "Unknown operation"
1101 msgstr "Okänd åtgärd"
1102
1103 msgid "Gpg-Agent usable"
1104 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1105
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "No help available for `%s'."
1111 msgid "No help available for '%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1113
1114 msgid "ignoring garbage line"
1115 msgstr "ignorerar skräprad"
1116
1117 msgid "[none]"
1118 msgstr "[ingen]"
1119
1120 # överhoppad eller hoppades över?
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1123 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
1124
1125 msgid "argument not expected"
1126 msgstr "argument förväntades inte"
1127
1128 msgid "read error"
1129 msgstr "läsfel"
1130
1131 msgid "keyword too long"
1132 msgstr "nyckelordet är för långt"
1133
1134 msgid "missing argument"
1135 msgstr "argument saknas"
1136
1137 #, fuzzy
1138 #| msgid "invalid value\n"
1139 msgid "invalid argument"
1140 msgstr "ogiltigt värde\n"
1141
1142 msgid "invalid command"
1143 msgstr "ogiltigt kommando"
1144
1145 msgid "invalid alias definition"
1146 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1147
1148 msgid "out of core"
1149 msgstr "slut på minne"
1150
1151 msgid "invalid option"
1152 msgstr "ogiltig flagga"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1156 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1160 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1161 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1165 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1169 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1173 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1177 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1178
1179 msgid "out of core\n"
1180 msgstr "slut på minne\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1184 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1188 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1189 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1193 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1197 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1198 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1202 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1203 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1207 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1208 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1212 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1216 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1217
1218 msgid "(deadlock?) "
1219 msgstr "(dödläge?) "
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1223 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1224 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "waiting for lock %s...\n"
1228 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1232 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "armor: %s\n"
1236 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1237
1238 msgid "invalid armor header: "
1239 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1240
1241 msgid "armor header: "
1242 msgstr "ASCII-skal: "
1243
1244 msgid "invalid clearsig header\n"
1245 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1246
1247 msgid "unknown armor header: "
1248 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1249
1250 msgid "nested clear text signatures\n"
1251 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1252
1253 msgid "unexpected armor: "
1254 msgstr "oväntat skal: "
1255
1256 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1257 msgid "invalid dash escaped line: "
1258 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1259
1260 # överhoppad eller hoppades över?
1261 #, c-format
1262 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1263 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1264
1265 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1266 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1267 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1268
1269 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1270 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1271
1272 msgid "malformed CRC\n"
1273 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1277 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1278
1279 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1280 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1281
1282 msgid "error in trailer line\n"
1283 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1284
1285 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1286 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1290 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1291
1292 msgid ""
1293 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1294 msgstr ""
1295 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1296 "detta\n"
1297 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1298 "använts\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "not human readable"
1302 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1303 msgstr "inte läsbart"
1304
1305 msgid ""
1306 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1307 "an '='\n"
1308 msgstr ""
1309 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1310 "sluta med ett \"'=\"\n"
1311
1312 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1313 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1314
1315 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1316 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1317
1318 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1319 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1320
1321 #, fuzzy
1322 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1323 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1324 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1325
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid ""
1328 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1329 #| "with an '='\n"
1330 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1331 msgstr ""
1332 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1333 "sluta med ett \"'=\"\n"
1334
1335 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1336 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1340 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1341
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "Enter passphrase\n"
1344 msgid "Enter passphrase: "
1345 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1349 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1350 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1358 msgid "WARNING: %s\n"
1359 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1363 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1364 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1368 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1372 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1373
1374 msgid "can't do this in batch mode\n"
1375 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1376
1377 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1378 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1379
1380 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1381 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1382
1383 msgid "Your selection? "
1384 msgstr "Vad väljer du? "
1385
1386 msgid "[not set]"
1387 msgstr "[inte inställt]"
1388
1389 msgid "male"
1390 msgstr "man"
1391
1392 msgid "female"
1393 msgstr "kvinna"
1394
1395 msgid "unspecified"
1396 msgstr "ej angiven"
1397
1398 msgid "not forced"
1399 msgstr "inte tvingad"
1400
1401 msgid "forced"
1402 msgstr "tvingad"
1403
1404 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1405 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1406
1407 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1408 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1409
1410 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1411 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1412
1413 msgid "Cardholder's surname: "
1414 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1415
1416 msgid "Cardholder's given name: "
1417 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1421 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1422
1423 msgid "URL to retrieve public key: "
1424 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1428 msgid "error reading '%s': %s\n"
1429 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1433 msgid "error writing '%s': %s\n"
1434 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1435
1436 msgid "Login data (account name): "
1437 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1438
1439 msgid "Private DO data: "
1440 msgstr "Privat DO-data: "
1441
1442 msgid "Language preferences: "
1443 msgstr "Språkinställningar: "
1444
1445 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1446 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1447
1448 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1449 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1450
1451 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1452 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1453
1454 msgid "Error: invalid response.\n"
1455 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1456
1457 msgid "CA fingerprint: "
1458 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1459
1460 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1461 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "key operation not possible: %s\n"
1465 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1466
1467 msgid "not an OpenPGP card"
1468 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "error getting current key info: %s\n"
1472 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1473
1474 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1475 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1476
1477 #, fuzzy
1478 #| msgid ""
1479 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1482 msgid ""
1483 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1484 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1485 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1486 msgstr ""
1487 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1488 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1489 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1490 "      som tillåts.\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1494 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1498 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1502 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "rounded up to %u bits\n"
1506 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1510 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1514 msgstr ""
1515 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1516 "bitar\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1520 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1521
1522 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1523 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1524
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1527 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1528 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1529
1530 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1531 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 #| msgid ""
1535 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1536 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1537 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1538 msgid ""
1539 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1540 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1541 "You should change them using the command --change-pin\n"
1542 msgstr ""
1543 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1544 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1545 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1546
1547 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1548 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1549
1550 msgid "   (1) Signature key\n"
1551 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1552
1553 msgid "   (2) Encryption key\n"
1554 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1555
1556 msgid "   (3) Authentication key\n"
1557 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1558
1559 msgid "Invalid selection.\n"
1560 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1561
1562 msgid "Please select where to store the key:\n"
1563 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "read failed: %s\n"
1567 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1568 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1572 msgid "This command is not supported by this card\n"
1573 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1577 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1578 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1579
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1582 msgid "Continue? (y/N) "
1583 msgstr "Signera den? (j/N) "
1584
1585 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "quit this menu"
1589 msgstr "avsluta denna meny"
1590
1591 msgid "show admin commands"
1592 msgstr "visa administratörskommandon"
1593
1594 msgid "show this help"
1595 msgstr "visa denna hjälp"
1596
1597 msgid "list all available data"
1598 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1599
1600 msgid "change card holder's name"
1601 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1602
1603 msgid "change URL to retrieve key"
1604 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1605
1606 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1607 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1608
1609 msgid "change the login name"
1610 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1611
1612 # originalet borde ha ett value
1613 msgid "change the language preferences"
1614 msgstr "ändra språkinställningarna"
1615
1616 msgid "change card holder's sex"
1617 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1618
1619 msgid "change a CA fingerprint"
1620 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1621
1622 # den låter skum
1623 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1624 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1625
1626 msgid "generate new keys"
1627 msgstr "generera nya nycklar"
1628
1629 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1630 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1631
1632 msgid "verify the PIN and list all data"
1633 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1634
1635 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1636 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1637
1638 msgid "destroy all keys and data"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "gpg/card> "
1642 msgstr "gpg/kort> "
1643
1644 msgid "Admin-only command\n"
1645 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1646
1647 msgid "Admin commands are allowed\n"
1648 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1649
1650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1651 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1652
1653 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1654 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1655
1656 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1657 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1658
1659 # se förra kommentaren
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "can't open `%s'\n"
1662 msgid "can't open '%s'\n"
1663 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1667 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1671 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1675 msgid "key \"%s\" not found\n"
1676 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1677
1678 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1679 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1680
1681 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1682 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1683
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1686
1687 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1688 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1694
1695 msgid "key"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid "Pubkey: "
1700 msgid "subkey"
1701 msgstr "Publik nyckel: "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1706
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1713
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1720
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr ""
1747 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1748 "mottagarinställningarna\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1752 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1753 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1757 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1758 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1763 "preferences\n"
1764 msgstr ""
1765 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1766 "mottagarinställningarna\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1770 msgstr ""
1771 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1775 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1779 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1780 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s encrypted data\n"
1784 msgstr "%s-krypterad data\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1788 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1789
1790 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1791 msgid ""
1792 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1793 msgstr ""
1794 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1795 "i det symmetriska chiffret.\n"
1796
1797 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1798 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1799
1800 msgid "no remote program execution supported\n"
1801 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1802
1803 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1804 msgid ""
1805 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1806 msgstr ""
1807 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1808 "inställningsfilen\n"
1809
1810 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1811 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1815 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1816 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1820 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1821 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1825 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1826
1827 msgid "unnatural exit of external program\n"
1828 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1829
1830 msgid "unable to execute external program\n"
1831 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1835 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1839 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1840 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1844 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1845 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1846
1847 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1848 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1849
1850 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1851 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1852
1853 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1854 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1855
1856 msgid "remove unusable parts from key during export"
1857 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1858
1859 msgid "remove as much as possible from key during export"
1860 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1861
1862 msgid "use the GnuPG key backup format"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1867 msgid " - skipped"
1868 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 #| msgid "writing to `%s'\n"
1872 msgid "writing to '%s'\n"
1873 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1877 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1878
1879 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1880 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1884 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1885
1886 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1891 msgid "error creating '%s': %s\n"
1892 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1893
1894 msgid "[User ID not found]"
1895 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1899 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1900 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1908 msgid "error looking up: %s\n"
1909 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1913 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1914 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1918 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1919 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1923 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1924 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1925
1926 msgid "No fingerprint"
1927 msgstr "Inget fingeravtryck"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1931 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1935 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1936 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1940 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1941 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1949 msgstr ""
1950 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1954 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1958 msgid "valid values for option '%s':\n"
1959 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1960
1961 msgid "make a signature"
1962 msgstr "skapa en signatur"
1963
1964 msgid "make a clear text signature"
1965 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1966
1967 msgid "make a detached signature"
1968 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1969
1970 msgid "encrypt data"
1971 msgstr "kryptera data"
1972
1973 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1974 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1975
1976 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1977 msgid "decrypt data (default)"
1978 msgstr "dekryptera data (standard)"
1979
1980 msgid "verify a signature"
1981 msgstr "validera en signatur"
1982
1983 msgid "list keys"
1984 msgstr "lista nycklar"
1985
1986 msgid "list keys and signatures"
1987 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1988
1989 msgid "list and check key signatures"
1990 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1991
1992 msgid "list keys and fingerprints"
1993 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1994
1995 msgid "list secret keys"
1996 msgstr "lista hemliga nycklar"
1997
1998 msgid "generate a new key pair"
1999 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid "generate a new key pair"
2003 msgid "quickly generate a new key pair"
2004 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "generate a new key pair"
2008 msgid "quickly add a new user-id"
2009 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "generate a new key pair"
2013 msgid "quickly revoke a user-id"
2014 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #| msgid "generate a new key pair"
2018 msgid "quickly set a new expiration date"
2019 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2020
2021 msgid "full featured key pair generation"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "generate a revocation certificate"
2025 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2026
2027 msgid "remove keys from the public keyring"
2028 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2029
2030 msgid "remove keys from the secret keyring"
2031 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid "sign a key"
2035 msgid "quickly sign a key"
2036 msgstr "signera en nyckel"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "sign a key locally"
2040 msgid "quickly sign a key locally"
2041 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2042
2043 msgid "sign a key"
2044 msgstr "signera en nyckel"
2045
2046 msgid "sign a key locally"
2047 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2048
2049 msgid "sign or edit a key"
2050 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2051
2052 msgid "change a passphrase"
2053 msgstr "ändra en lösenfras"
2054
2055 msgid "export keys"
2056 msgstr "exportera nycklar"
2057
2058 msgid "export keys to a keyserver"
2059 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2060
2061 msgid "import keys from a keyserver"
2062 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2063
2064 msgid "search for keys on a keyserver"
2065 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2066
2067 msgid "update all keys from a keyserver"
2068 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2069
2070 msgid "import/merge keys"
2071 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2072
2073 msgid "print the card status"
2074 msgstr "skriv ut kortstatus"
2075
2076 msgid "change data on a card"
2077 msgstr "ändra data på ett kort"
2078
2079 msgid "change a card's PIN"
2080 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2081
2082 msgid "update the trust database"
2083 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2084
2085 msgid "print message digests"
2086 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2087
2088 msgid "run in server mode"
2089 msgstr "kör i serverläge"
2090
2091 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "create ascii armored output"
2095 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2096
2097 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2098 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2099
2100 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2101 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2102
2103 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2104 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2105
2106 msgid "use canonical text mode"
2107 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2108
2109 msgid "|FILE|write output to FILE"
2110 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2111
2112 msgid "do not make any changes"
2113 msgstr "gör inga ändringar"
2114
2115 msgid "prompt before overwriting"
2116 msgstr "fråga innan överskrivning"
2117
2118 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2119 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2120
2121 # inställningar istället för flaggor?
2122 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2123 msgid ""
2124 "@\n"
2125 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2126 msgstr ""
2127 "@\n"
2128 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid ""
2132 #| "@\n"
2133 #| "Examples:\n"
2134 #| "\n"
2135 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2136 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2137 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2138 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2139 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2140 msgid ""
2141 "@\n"
2142 "Examples:\n"
2143 "\n"
2144 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2145 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2146 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2147 " --list-keys [names]        show keys\n"
2148 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2149 msgstr ""
2150 "@\n"
2151 "Exempel:\n"
2152 "\n"
2153 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2154 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2155 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2156 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2157 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2161 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2162 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2163
2164 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2165 #, fuzzy
2166 #| msgid ""
2167 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2168 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2169 #| "default operation depends on the input data\n"
2170 msgid ""
2171 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2172 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2173 "Default operation depends on the input data\n"
2174 msgstr ""
2175 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2176 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2177 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2178
2179 msgid ""
2180 "\n"
2181 "Supported algorithms:\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "Algoritmer som stöds:\n"
2185
2186 msgid "Pubkey: "
2187 msgstr "Publik nyckel: "
2188
2189 msgid "Cipher: "
2190 msgstr "Chiffer: "
2191
2192 msgid "Hash: "
2193 msgstr "Kontrollsumma: "
2194
2195 msgid "Compression: "
2196 msgstr "Komprimering: "
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2200 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2201 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2202
2203 msgid "conflicting commands\n"
2204 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2205
2206 # Vad betyder detta?
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2209 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2210 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2215 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2220 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2225 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2236
2237 # Extension är vad? FIXME
2238 #, fuzzy, c-format
2239 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2240 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2241 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2246 msgstr ""
2247 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid ""
2251 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2252 msgid ""
2253 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2254 msgstr ""
2255 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2256 "\"%s\"\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2261 msgstr ""
2262 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2267 msgstr ""
2268 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid ""
2272 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2273 #| "%s'\n"
2274 msgid ""
2275 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2276 msgstr ""
2277 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2278 "\"%s\"\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2282 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2283 msgstr ""
2284 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2288 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2289 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2290
2291 msgid "display photo IDs during key listings"
2292 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2296 msgid "show key usage information during key listings"
2297 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2298
2299 msgid "show policy URLs during signature listings"
2300 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2301
2302 msgid "show all notations during signature listings"
2303 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2304
2305 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2306 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2307
2308 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2309 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2310
2311 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2312 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2313
2314 msgid "show user ID validity during key listings"
2315 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2316
2317 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2318 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2319
2320 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2321 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2322
2323 msgid "show the keyring name in key listings"
2324 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2325
2326 msgid "show expiration dates during signature listings"
2327 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2331 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2332 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2333
2334 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2339 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2340 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2344 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2345 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2350 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2354 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2355 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2359 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2360 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2364 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2365 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2366
2367 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2368 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2372 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2373
2374 msgid "invalid keyserver options\n"
2375 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2379 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2380
2381 msgid "invalid import options\n"
2382 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "invalid list options\n"
2386 msgid "invalid filter option: %s\n"
2387 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2391 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2392
2393 msgid "invalid export options\n"
2394 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2398 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2399
2400 msgid "invalid list options\n"
2401 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2402
2403 msgid "display photo IDs during signature verification"
2404 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2405
2406 msgid "show policy URLs during signature verification"
2407 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2408
2409 msgid "show all notations during signature verification"
2410 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2411
2412 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2413 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2414
2415 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2416 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2417
2418 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2419 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2420
2421 msgid "show user ID validity during signature verification"
2422 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2423
2424 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2425 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2426
2427 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2428 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2429
2430 msgid "validate signatures with PKA data"
2431 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2432
2433 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2434 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2438 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2439
2440 msgid "invalid verify options\n"
2441 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2445 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2449 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2450
2451 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2452 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2453
2454 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2455 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2456 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2460 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2464 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2468 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2469
2470 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2471 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2475 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2476
2477 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2478 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2479
2480 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2481 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2482
2483 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2484 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2485
2486 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2487 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2488 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2489
2490 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2491 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2492 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2493
2494 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2495 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2496 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2497
2498 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2499 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2500 msgstr ""
2501 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2502
2503 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2504 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2505 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2506
2507 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2510 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2511 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2512
2513 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2514 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2515
2516 msgid "invalid default preferences\n"
2517 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2518
2519 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2520 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2521 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2522
2523 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2524 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2525
2526 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2527 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2531 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2535 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2536 msgstr ""
2537 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2541 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2542 msgstr ""
2543 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2547 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2548
2549 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2550 msgstr ""
2551 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2555 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2556 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2557
2558 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2559 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2563 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2564 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2565
2566 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2567 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2571 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2572 msgstr ""
2573 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2577 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2581 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key export failed: %s\n"
2585 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 #| msgid "key export failed: %s\n"
2589 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2590 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2594 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2598 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2602 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2610 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2611 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2615 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2616 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2626 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2627
2628 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2629 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2630
2631 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2633
2634 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2636
2637 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2638 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2639
2640 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2641 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2642 # Krav från RIPE.
2643 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2644 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2645
2646 msgid "|FD|write status info to this FD"
2647 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2648
2649 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2653 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2654
2655 msgid ""
2656 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2657 "Check signatures against known trusted keys\n"
2658 msgstr ""
2659 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2660 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2661
2662 msgid "No help available"
2663 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "No help available for `%s'"
2667 msgid "No help available for '%s'"
2668 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2669
2670 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2671 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2672
2673 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2674 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2678 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2679 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2680
2681 msgid "do not update the trustdb after import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #| msgid "show key fingerprint"
2686 msgid "show key during import"
2687 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2688
2689 msgid "only accept updates to existing keys"
2690 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2691
2692 msgid "remove unusable parts from key after import"
2693 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2694
2695 msgid "remove as much as possible from key after import"
2696 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2697
2698 msgid "run import filters and export key immediately"
2699 msgstr ""
2700
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "assume input is in binary format"
2703 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2704 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid "show key fingerprint"
2708 msgid "repair keys on import"
2709 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "skipping block of type %d\n"
2713 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "%lu keys processed so far\n"
2717 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Total number processed: %lu\n"
2721 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2725 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2726 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2730 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2734 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "              imported: %lu"
2738 msgstr "                    importerade: %lu"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "             unchanged: %lu\n"
2742 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2746 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2750 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "        new signatures: %lu\n"
2754 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2758 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2762 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2766 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2770 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "          not imported: %lu\n"
2774 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2778 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2782 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2787 "algorithms on these user IDs:\n"
2788 msgstr ""
2789 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2790 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2794 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2798 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2802 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2803
2804 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2805 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2806
2807 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2808 msgstr ""
2809 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2810 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2814 msgstr ""
2815 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: no user ID\n"
2819 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2823 msgid "key %s: %s\n"
2824 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2825
2826 msgid "rejected by import screener"
2827 msgstr ""
2828
2829 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2832 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2833
2834 # vad innebär fnutten i slutet?
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2841 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2842
2843 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2844 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2848 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2852 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2856 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2862
2863 # fixme: I appended the %s -wk
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2866 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2870 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2874 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2878 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2882 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2886 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2890 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2894 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2898 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2902 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2906 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2910 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2914 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2918 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2922 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: secret key imported\n"
2926 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2930 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2931 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2935 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2936 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2940 msgid "secret key %s: %s\n"
2941 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2942
2943 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2944 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2948 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2949
2950 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2951 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2952 #. actual private key data is stored on the card.  A
2953 #. single smartcard can have up to three private key
2954 #. data.  Importing private key stub is always
2955 #. skipped in 2.1, and it returns
2956 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2957 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2958 #. references to a card will be automatically
2959 #. created again.
2960 #, c-format
2961 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2966 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2970 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2974 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2978 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2979
2980 # fixme: I appended the %s -wk
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2983 msgstr ""
2984 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2985 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2993 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2997 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3001 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3005 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3009 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3013 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3017 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3021 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3025 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3029 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3033 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3037 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3038
3039 # nyckeln eller certifikatet??
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3042 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3046 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3047
3048 # nyckeln eller klassen?
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3051 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3055 msgstr ""
3056 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3060 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3064 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3068 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3072 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3076 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3077 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3081 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3082 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3086 msgid "keybox '%s' created\n"
3087 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3091 msgid "keyring '%s' created\n"
3092 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3096 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3097 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3101 msgid "error opening key DB: %s\n"
3102 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3106 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3107
3108 msgid "[revocation]"
3109 msgstr "[spärr]"
3110
3111 msgid "[self-signature]"
3112 msgstr "[självsignatur]"
3113
3114 msgid ""
3115 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3116 "keys\n"
3117 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3118 "etc.)\n"
3119 msgstr ""
3120 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3121 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3122 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3126 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "  %d = I trust fully\n"
3130 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3131
3132 msgid ""
3133 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3134 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3135 "trust signatures on your behalf.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3138 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3139 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3140
3141 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3151 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3152
3153 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3154 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3155
3156 msgid "  Unable to sign.\n"
3157 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3161 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3165 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3169 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3170
3171 msgid "Sign it? (y/N) "
3172 msgstr "Signera den? (j/N) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "The self-signature on \"%s\"\n"
3177 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3178 msgstr ""
3179 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3180 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3181
3182 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3183 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Your current signature on \"%s\"\n"
3188 "has expired.\n"
3189 msgstr ""
3190 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3191 "har gått ut.\n"
3192
3193 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3194 msgstr ""
3195 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3196 "n) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "is a local signature.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3204 "är en lokal signatur.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3207 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3216
3217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3218 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3222 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3223
3224 msgid "This key has expired!"
3225 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3230
3231 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3232 msgstr ""
3233 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3234
3235 msgid ""
3236 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3237 "belongs\n"
3238 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3239 msgstr ""
3240 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3241 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3245 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3249 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3253 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3257 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3261 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3262 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3267 "key \"%s\" (%s)\n"
3268 msgstr ""
3269 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3270 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3271
3272 msgid "This will be a self-signature.\n"
3273 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3274
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3276 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3277
3278 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3279 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3280
3281 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3282 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3283
3284 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3285 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3286
3287 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3288 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3289
3290 msgid "I have checked this key casually.\n"
3291 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3292
3293 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3294 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3295
3296 msgid "Really sign? (y/N) "
3297 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "signing failed: %s\n"
3301 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3302
3303 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3304 msgstr ""
3305 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3306 "att ändra.\n"
3307
3308 #, fuzzy, c-format
3309 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3310 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3311 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3312
3313 msgid "save and quit"
3314 msgstr "spara och avsluta"
3315
3316 msgid "show key fingerprint"
3317 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #| msgid "Enter the keygrip: "
3321 msgid "show the keygrip"
3322 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3323
3324 msgid "list key and user IDs"
3325 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3326
3327 msgid "select user ID N"
3328 msgstr "välj användaridentiteten N"
3329
3330 msgid "select subkey N"
3331 msgstr "välj undernyckel N"
3332
3333 msgid "check signatures"
3334 msgstr "kontrollera signaturer"
3335
3336 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3337 msgstr ""
3338 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3339
3340 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3342
3343 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3344 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3347 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3348
3349 msgid "add a user ID"
3350 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3351
3352 msgid "add a photo ID"
3353 msgstr "lägg till ett foto-id"
3354
3355 msgid "delete selected user IDs"
3356 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3357
3358 msgid "add a subkey"
3359 msgstr "lägg till en undernyckel"
3360
3361 msgid "add a key to a smartcard"
3362 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3363
3364 msgid "move a key to a smartcard"
3365 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3366
3367 msgid "move a backup key to a smartcard"
3368 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3369
3370 msgid "delete selected subkeys"
3371 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3372
3373 msgid "add a revocation key"
3374 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3375
3376 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3377 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3378
3379 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3380 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3381
3382 msgid "flag the selected user ID as primary"
3383 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3384
3385 msgid "list preferences (expert)"
3386 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3387
3388 msgid "list preferences (verbose)"
3389 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3390
3391 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3392 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3393
3394 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3395 msgstr ""
3396 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3397
3398 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3399 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3400
3401 msgid "change the passphrase"
3402 msgstr "ändra lösenfrasen"
3403
3404 # originalet borde ha ett value
3405 msgid "change the ownertrust"
3406 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3407
3408 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3409 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3410
3411 msgid "revoke selected user IDs"
3412 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3413
3414 msgid "revoke key or selected subkeys"
3415 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3416
3417 msgid "enable key"
3418 msgstr "aktivera nyckel"
3419
3420 msgid "disable key"
3421 msgstr "inaktivera nyckel"
3422
3423 msgid "show selected photo IDs"
3424 msgstr "visa valda foto-id:n"
3425
3426 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3427 msgstr ""
3428 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3429 "signaturer från nyckeln"
3430
3431 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3432 msgstr ""
3433 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3434 "nyckeln"
3435
3436 msgid "Secret key is available.\n"
3437 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3438
3439 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3440 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #| msgid ""
3444 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3445 #| "(lsign),\n"
3446 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3447 #| "signatures\n"
3448 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3449 msgid ""
3450 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3451 "(lsign),\n"
3452 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3453 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3454 msgstr ""
3455 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3456 "(lsign),\n"
3457 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3458 "signaturer\n"
3459 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3460
3461 msgid "Key is revoked."
3462 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3463
3464 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3465 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3466
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3469 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3470 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3471
3472 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3473 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3474
3475 #, fuzzy, c-format
3476 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3477 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3478 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3482 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3483
3484 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3485 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3492 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3493
3494 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3495 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3496
3497 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3498 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3499
3500 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3501 #. moving the key and not about removing it.
3502 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3503 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3504
3505 msgid "You must select exactly one key.\n"
3506 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3507
3508 msgid "Command expects a filename argument\n"
3509 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3510
3511 #, fuzzy, c-format
3512 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3513 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3514 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3518 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3519 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3520
3521 msgid "You must select at least one key.\n"
3522 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3523
3524 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3525 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3526
3527 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3528 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3529
3530 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3531 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3532
3533 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3534 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3537 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3538
3539 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3540 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3543 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3544
3545 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3546 msgstr ""
3547 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3548 "tillhandahåller\n"
3549
3550 msgid "Set preference list to:\n"
3551 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3552
3553 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3554 msgstr ""
3555 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3556 "(j/N) "
3557
3558 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3559 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3560
3561 msgid "Save changes? (y/N) "
3562 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3563
3564 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3565 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "update failed: %s\n"
3569 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3570
3571 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3572 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3576 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3577 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3581 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3582 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3586 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3587 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "invalid fingerprint"
3591 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3592 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3596 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3597 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 #| msgid "invalid value\n"
3601 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3602 msgstr "ogiltigt värde\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "No such user ID.\n"
3606 msgid "No matching user IDs."
3607 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3611 msgid "Nothing to sign.\n"
3612 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3616 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3617 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "invalid fingerprint"
3621 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3622 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3626 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3627 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3628
3629 msgid "Digest: "
3630 msgstr "Sammandrag: "
3631
3632 msgid "Features: "
3633 msgstr "Funktioner: "
3634
3635 msgid "Keyserver no-modify"
3636 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3637
3638 msgid "Preferred keyserver: "
3639 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3640
3641 msgid "Notations: "
3642 msgstr "Notationer: "
3643
3644 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3647 "typ.\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3651 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3655 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3656
3657 msgid "(sensitive)"
3658 msgstr "(känsligt)"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "created: %s"
3662 msgstr "skapat: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "revoked: %s"
3666 msgstr "spärrad: %s"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "expired: %s"
3670 msgstr "utgånget: %s"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "expires: %s"
3674 msgstr "går ut: %s"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "usage: %s"
3678 msgstr "användning: %s"
3679
3680 msgid "card-no: "
3681 msgstr "kortnummer: "
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "trust: %s"
3685 msgstr "tillit: %s"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "validity: %s"
3689 msgstr "giltighet: %s"
3690
3691 msgid "This key has been disabled"
3692 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3693
3694 msgid ""
3695 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3696 "unless you restart the program.\n"
3697 msgstr ""
3698 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3699 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3700
3701 msgid "revoked"
3702 msgstr "spärrad"
3703
3704 msgid "expired"
3705 msgstr "utgånget"
3706
3707 msgid ""
3708 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3709 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3710 msgstr ""
3711 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3712 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3713 "vara den primära identiteten.\n"
3714
3715 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3720 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3721 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3722
3723 msgid ""
3724 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3725 "versions\n"
3726 "         of PGP to reject this key.\n"
3727 msgstr ""
3728 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3729 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3730
3731 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3732 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3733
3734 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3735 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3736
3737 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3738 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3739
3740 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3741 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3742
3743 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3744 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3745
3746 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3747 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3748
3749 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3750 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3751
3752 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3755 msgid "Deleted %d signature.\n"
3756 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3757 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3758 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3759
3760 msgid "Nothing deleted.\n"
3761 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3762
3763 msgid "invalid"
3764 msgstr "ogiltigt"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3768 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3772 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3773 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3774 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3775 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3779 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3783 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3784
3785 msgid ""
3786 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3787 "cause\n"
3788 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3789 msgstr ""
3790 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3791 "denna\n"
3792 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3793
3794 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3795 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3796
3797 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3798 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3799
3800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3801 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3802
3803 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3804 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3805
3806 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3807 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3808
3809 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3810 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3811
3812 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3813 msgid ""
3814 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3815 msgstr ""
3816 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3817
3818 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3819 #, fuzzy
3820 #| msgid ""
3821 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3822 msgid ""
3823 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3824 "N) "
3825 msgstr ""
3826 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3827
3828 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3829 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3830
3831 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3832 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3833
3834 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3835 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3836
3837 # Vad betyder det?
3838 #, c-format
3839 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3840 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3844 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3845
3846 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3847 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3851 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3852
3853 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3854 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3855
3856 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3857 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3858 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3859
3860 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3861 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3862 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3863
3864 msgid "Enter the notation: "
3865 msgstr "Ange notationen: "
3866
3867 msgid "Proceed? (y/N) "
3868 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "No user ID with index %d\n"
3872 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "No user ID with hash %s\n"
3876 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3880 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3881 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "No subkey with index %d\n"
3885 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3889 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3893 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3894
3895 msgid " (non-exportable)"
3896 msgstr "  (icke exporterbar)"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "This signature expired on %s.\n"
3900 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3901
3902 # nyckel? signatur?
3903 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3904 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3905
3906 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3907 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3908
3909 msgid "Not signed by you.\n"
3910 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3914 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3915
3916 msgid " (non-revocable)"
3917 msgstr " (inte spärrbar)"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3921 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3922
3923 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3924 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3925
3926 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3927 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3928
3929 msgid "no secret key\n"
3930 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3938 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3942 msgstr ""
3943 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3944 "framtiden\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3948 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3949 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3953 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3957 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3961 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3965 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3966 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3970 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3971 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3972
3973 msgid "too many cipher preferences\n"
3974 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3975
3976 msgid "too many digest preferences\n"
3977 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3978
3979 msgid "too many compression preferences\n"
3980 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3984 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3985 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3986
3987 msgid "writing direct signature\n"
3988 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3989
3990 msgid "writing self signature\n"
3991 msgstr "skriver självsignatur\n"
3992
3993 msgid "writing key binding signature\n"
3994 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3998 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4002 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4003
4004 msgid ""
4005 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4006 msgstr ""
4007 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4008 "sammandragsstorleken\n"
4009
4010 msgid "Sign"
4011 msgstr "Signera"
4012
4013 msgid "Certify"
4014 msgstr "Certifiera"
4015
4016 msgid "Encrypt"
4017 msgstr "Kryptera"
4018
4019 msgid "Authenticate"
4020 msgstr "Autentisera"
4021
4022 # S = Signera
4023 # K = Kryptera
4024 # A = Authentisera
4025 # Q = Avsluta
4026 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4027 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4028 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4029 #. functions:
4030 #.
4031 #. s = Toggle signing capability
4032 #. e = Toggle encryption capability
4033 #. a = Toggle authentication capability
4034 #. q = Finish
4035 #.
4036 msgid "SsEeAaQq"
4037 msgstr "SsKkAaQq"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Possible actions for a %s key: "
4041 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4042
4043 msgid "Current allowed actions: "
4044 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4048 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4052 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4056 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%c) Finished\n"
4060 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4061
4062 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4063 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4067 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4071 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4075 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4079 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4083 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4087 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4091 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4095 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4096
4097 #, fuzzy, c-format
4098 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4099 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4100 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4101
4102 #, fuzzy, c-format
4103 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4104 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4105 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4109 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4110 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4114 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4115 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4119 msgid "  (%d) Existing key\n"
4120 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4121
4122 msgid "Enter the keygrip: "
4123 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4124
4125 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4126 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4127
4128 msgid "No key with this keygrip\n"
4129 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4133 msgid "rounded to %u bits\n"
4134 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4138 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4142 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4146 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4150 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4154 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4155 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4156
4157 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4158 msgid ""
4159 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4160 "         0 = key does not expire\n"
4161 "      <n>  = key expires in n days\n"
4162 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4163 "      <n>m = key expires in n months\n"
4164 "      <n>y = key expires in n years\n"
4165 msgstr ""
4166 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4167 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4168 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4169 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4170 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4171 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4172
4173 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4174 msgid ""
4175 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4176 "         0 = signature does not expire\n"
4177 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4178 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4179 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4180 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4181 msgstr ""
4182 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4183 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4184 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4185 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4186 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4187 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4188
4189 msgid "Key is valid for? (0) "
4190 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4194 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4195
4196 msgid "invalid value\n"
4197 msgstr "ogiltigt värde\n"
4198
4199 msgid "Key does not expire at all\n"
4200 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4201
4202 msgid "Signature does not expire at all\n"
4203 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Key expires at %s\n"
4207 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Signature expires at %s\n"
4211 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4212
4213 msgid ""
4214 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4215 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4218 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4219
4220 msgid "Is this correct? (y/N) "
4221 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4222
4223 msgid ""
4224 "\n"
4225 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "\n"
4229 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4230 "nyckel.\n"
4231 "\n"
4232
4233 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4234 #. but you should keep your existing translation.  In case
4235 #. the new string is not translated this old string will
4236 #. be used.
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4240 "ID\n"
4241 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4242 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4243 "\n"
4244 msgstr ""
4245 "\n"
4246 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4247 "programvaran\n"
4248 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4249 "postadress\n"
4250 "enligt följande format: \n"
4251 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4252 "\n"
4253
4254 msgid "Real name: "
4255 msgstr "Namn: "
4256
4257 msgid "Invalid character in name\n"
4258 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Name may not start with a digit\n"
4265 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4266
4267 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4268 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4269
4270 msgid "Email address: "
4271 msgstr "E-postadress: "
4272
4273 msgid "Not a valid email address\n"
4274 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4275
4276 msgid "Comment: "
4277 msgstr "Kommentar: "
4278
4279 msgid "Invalid character in comment\n"
4280 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4281
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4284 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4285 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "You selected this USER-ID:\n"
4290 "    \"%s\"\n"
4291 "\n"
4292 msgstr ""
4293 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4294 "    \"%s\"\n"
4295 "\n"
4296
4297 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4298 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4299
4300 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4301 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4302 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4303 #. string which should be translated accordingly and the
4304 #. letter changed to match the one in the answer string.
4305 #.
4306 #. n = Change name
4307 #. c = Change comment
4308 #. e = Change email
4309 #. o = Okay (ready, continue)
4310 #. q = Quit
4311 #.
4312 msgid "NnCcEeOoQq"
4313 msgstr "NnKkEeOoAa"
4314
4315 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4316 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4317
4318 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4319 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4323 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4324 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4328 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4329 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4330
4331 msgid "Please correct the error first\n"
4332 msgstr "Rätta först felet\n"
4333
4334 msgid ""
4335 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4336 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4337 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4338 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4339 msgstr ""
4340 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4341 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4342 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4343 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Key generation failed: %s\n"
4347 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "About to create a key for:\n"
4352 "    \"%s\"\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Continue? (Y/n) "
4357 msgstr ""
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "key already exists\n"
4361 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4362 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4366 msgid "Create anyway? (y/N) "
4367 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4368
4369 #, fuzzy
4370 #| msgid "generating new key\n"
4371 msgid "creating anyway\n"
4372 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Key generation canceled.\n"
4379 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4383 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4384 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4385
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4388 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4389 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4393 msgid "writing public key to '%s'\n"
4394 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4398 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4402 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4403 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4404
4405 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4406 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4407
4408 # Flagga.. inte kommando
4409 msgid ""
4410 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4411 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4414 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4415 "syfte.\n"
4416
4417 # c-format behövs inte i singularis
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4421 msgstr ""
4422 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4423 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4428 msgstr ""
4429 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4430 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4434 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4436
4437 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4438 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4439
4440 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4441 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4442
4443 msgid "Really create? (y/N) "
4444 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4445
4446 msgid "never     "
4447 msgstr "aldrig"
4448
4449 msgid "Critical signature policy: "
4450 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4451
4452 msgid "Signature policy: "
4453 msgstr "Signaturpolicy: "
4454
4455 msgid "Critical preferred keyserver: "
4456 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4457
4458 msgid "Critical signature notation: "
4459 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4460
4461 msgid "Signature notation: "
4462 msgstr "Signaturnotation: "
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "%d bad signatures\n"
4466 msgid "%d good signature\n"
4467 msgid_plural "%d good signatures\n"
4468 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4469 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "%d bad signatures\n"
4473 msgid "%d bad signature\n"
4474 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4475 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4476 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4480 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4481 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4482 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4483 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4487 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4488 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4489 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4490 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4494 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4495 msgstr[0] ""
4496 msgstr[1] ""
4497
4498 msgid "Keyring"
4499 msgstr "Nyckelring"
4500
4501 msgid "Primary key fingerprint:"
4502 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4503
4504 msgid "     Subkey fingerprint:"
4505 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4506
4507 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4508 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4509 msgid " Primary key fingerprint:"
4510 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4511
4512 msgid "      Subkey fingerprint:"
4513 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4514
4515 msgid "      Key fingerprint ="
4516 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4517
4518 msgid "      Card serial no. ="
4519 msgstr "       Kortets serienr ="
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4523 msgid "caching keyring '%s'\n"
4524 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4528 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4529 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4530 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4531 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "%lu key cached"
4535 msgid_plural "%lu keys cached"
4536 msgstr[0] ""
4537 msgstr[1] ""
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "1 bad signature\n"
4541 msgid " (%lu signature)\n"
4542 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4543 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4544 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: keyring created\n"
4548 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4549
4550 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "include revoked keys in search results"
4554 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4555
4556 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4557 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4558
4559 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4563 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4564
4565 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4566 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4567
4568 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4569 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4570
4571 msgid "disabled"
4572 msgstr "inaktiverad"
4573
4574 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4575 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4579 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4583 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4587 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4588 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4589 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4590 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4594 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4598 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4599
4600 msgid "key not found on keyserver\n"
4601 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4602
4603 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4604 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4608 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "requesting key %s from %s\n"
4612 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #| msgid "no keyserver action!\n"
4616 msgid "no keyserver known\n"
4617 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4621 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "sending key %s to %s\n"
4625 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4629 msgid "requesting key from '%s'\n"
4630 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4634 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4638 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "%s encrypted session key\n"
4642 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4646 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "public key is %s\n"
4650 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4651
4652 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4653 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4654 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4658 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "      \"%s\"\n"
4662 msgstr "      \"%s\"\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4666 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4667
4668 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4669 #, c-format
4670 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4671 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4675 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4676
4677 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4678 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4682 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4686 msgstr ""
4687 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4688 "istället\n"
4689
4690 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4691 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4692 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4693
4694 msgid "decryption okay\n"
4695 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4696
4697 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4698 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4699 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "decryption failed: %s\n"
4703 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4707 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4708 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "original file name='%.*s'\n"
4712 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
4713
4714 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4715 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4716
4717 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4718 msgstr ""
4719 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4720 "att verkställa\n"
4721
4722 msgid "no signature found\n"
4723 msgstr "ingen signatur hittades\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "BAD signature from \"%s\""
4727 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Expired signature from \"%s\""
4731 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Good signature from \"%s\""
4735 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
4736
4737 msgid "signature verification suppressed\n"
4738 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4739
4740 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4741 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "Signature made %s\n"
4745 msgstr "Signatur gjord %s\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "               using %s key %s\n"
4749 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4753 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 #| msgid "                aka \"%s\""
4757 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4758 msgstr "      även känd som \"%s\""
4759
4760 msgid "Key available at: "
4761 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
4762
4763 # Visas vid ogiltig signatur:
4764 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
4765 msgid "[uncertain]"
4766 msgstr "[osäkert]"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "                aka \"%s\""
4770 msgstr "      även känd som \"%s\""
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4774 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4775 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Signature expired %s\n"
4779 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Signature expires %s\n"
4783 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4787 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4788 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4789
4790 msgid "binary"
4791 msgstr "binär"
4792
4793 msgid "textmode"
4794 msgstr "textläge"
4795
4796 msgid "unknown"
4797 msgstr "okänd"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #| msgid "algorithm: %s"
4801 msgid ", key algorithm "
4802 msgstr "algoritm: %s"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Can't check signature: %s\n"
4810 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
4811
4812 msgid "not a detached signature\n"
4813 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
4814
4815 msgid ""
4816 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4817 msgstr ""
4818 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
4819 "kontrolleras.\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4823 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
4824
4825 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4826 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4830 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4831 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4835 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4839 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
4840
4841 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4842 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4846 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4850 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4854 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4858 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4859 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4863 msgid "(reported error: %s)\n"
4864 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
4865
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4868 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4869 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
4870
4871 msgid "(further info: "
4872 msgstr ""
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4876 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4880 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4884 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4888 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
4889
4890 #, fuzzy, c-format
4891 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4892 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4893 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4894
4895 #, fuzzy, c-format
4896 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4897 msgid ""
4898 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4899 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4900
4901 msgid "Uncompressed"
4902 msgstr "Okomprimerad"
4903
4904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4905 msgid "uncompressed|none"
4906 msgstr "okomprimerad|ingen"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4910 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4914 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4915 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
4916
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4919 msgid "unknown option '%s'\n"
4920 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4924 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4925 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
4926
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4929 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4930 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
4931
4932 #, fuzzy, c-format
4933 #| msgid "File `%s' exists. "
4934 msgid "File '%s' exists. "
4935 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
4936
4937 msgid "Overwrite? (y/N) "
4938 msgstr "Skriv över? (j/N) "
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: unknown suffix\n"
4942 msgstr "%s: okänt suffix\n"
4943
4944 msgid "Enter new filename"
4945 msgstr "Ange nytt filnamn"
4946
4947 msgid "writing to stdout\n"
4948 msgstr "skriver till standard ut\n"
4949
4950 #, fuzzy, c-format
4951 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4952 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4953 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4957 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
4958
4959 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4960 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4964 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "problem with the agent: %s\n"
4968 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4969
4970 msgid "Enter passphrase\n"
4971 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
4972
4973 msgid "cancelled by user\n"
4974 msgstr "avbruten av användaren\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid " (main key ID %s)"
4978 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4982 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4983 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
4984
4985 #, fuzzy
4986 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4987 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4988 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
4989
4990 #, fuzzy
4991 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4992 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4993 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
4994
4995 #, fuzzy
4996 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4997 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4998 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
4999
5000 #, fuzzy
5001 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5002 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5003 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5004
5005 #, fuzzy
5006 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5007 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5008 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5009
5010 #, fuzzy, c-format
5011 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5012 msgid ""
5013 "%s\n"
5014 "\"%.*s\"\n"
5015 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5016 "created %s%s.\n"
5017 "%s"
5018 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5019
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5023 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5024 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5025 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5029 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5030 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5031 "Försök att använda en bild som har ungefär  formatet 240x288 pixlar.\n"
5032
5033 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5034 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5035
5036 #, fuzzy, c-format
5037 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5038 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5039 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5043 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5044
5045 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5046 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5047 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5048
5049 #, fuzzy, c-format
5050 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5051 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5052 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5053
5054 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5055 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5056
5057 msgid "unable to display photo ID!\n"
5058 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5059
5060 msgid "No reason specified"
5061 msgstr "Ingen anledning har angivits"
5062
5063 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5064 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5065 msgid "Key is superseded"
5066 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5067
5068 msgid "Key has been compromised"
5069 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5070
5071 msgid "Key is no longer used"
5072 msgstr "Nyckeln används inte längre"
5073
5074 msgid "User ID is no longer valid"
5075 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5076
5077 msgid "reason for revocation: "
5078 msgstr "anledning för spärrning: "
5079
5080 msgid "revocation comment: "
5081 msgstr "spärrningskommentar: "
5082
5083 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
5084 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5085 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5086 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5087 #. match the one in the answer string.
5088 #.
5089 #. i = please show me more information
5090 #. m = back to the main menu
5091 #. s = skip this key
5092 #. q = quit
5093 #.
5094 msgid "iImMqQsS"
5095 msgstr "iImHhAsS"
5096
5097 msgid "No trust value assigned to:\n"
5098 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "  aka \"%s\"\n"
5102 msgstr "  även känd som \"%s\"\n"
5103
5104 msgid ""
5105 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5106 msgstr ""
5107 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5111 msgstr "  %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5115 msgstr "  %d = Jag litar INTE\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5119 msgstr "  %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5120
5121 msgid "  m = back to the main menu\n"
5122 msgstr "  h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5123
5124 msgid "  s = skip this key\n"
5125 msgstr "  s = hoppa över denna nyckel\n"
5126
5127 msgid "  q = quit\n"
5128 msgstr "  a = avsluta\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5136 "\n"
5137
5138 msgid "Your decision? "
5139 msgstr "Vad väljer du? "
5140
5141 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5142 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5143
5144 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5145 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5149 msgstr ""
5150 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5154 msgstr ""
5155 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5156 "användaren\n"
5157
5158 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5159 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5160
5161 msgid "This key belongs to us\n"
5162 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5163
5164 #, fuzzy, c-format
5165 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5166 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5167 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #| msgid ""
5171 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5172 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5173 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5174 msgid ""
5175 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5176 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5177 "question with yes.\n"
5178 msgstr ""
5179 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5180 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5181 "ja på nästkommande fråga.\n"
5182
5183 msgid ""
5184 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5185 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5186 "you may answer the next question with yes.\n"
5187 msgstr ""
5188 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5189 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5190 "ja på nästkommande fråga.\n"
5191
5192 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5193 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5194
5195 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5196 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5197
5198 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5199 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5200
5201 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5202 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5203
5204 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5205 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5206
5207 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5208 msgstr "         Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5209
5210 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5211 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5212
5213 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5214 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5215
5216 #, fuzzy, c-format
5217 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5218 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5219 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5220
5221 #, fuzzy, c-format
5222 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5223 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5224 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5225
5226 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5227 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5228
5229 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5230 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5231
5232 msgid "Note: This key has expired!\n"
5233 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5234
5235 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5236 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5237
5238 msgid ""
5239 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5240 msgstr ""
5241 "         Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5242
5243 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5244 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5245
5246 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5247 msgstr "         Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5248
5249 msgid ""
5250 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5251 msgstr ""
5252 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5253 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5254
5255 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5256 msgstr "         Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: skipped: %s\n"
5260 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5264 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5265
5266 # överhoppad?
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5269 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5273 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5274 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
5275
5276 #, fuzzy, c-format
5277 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5278 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5279 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5280
5281 #, fuzzy, c-format
5282 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5283 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5284 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5285
5286 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5287 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5288
5289 msgid "Current recipients:\n"
5290 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5291
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Ange användaridentiteten.  Avsluta med en tom rad: "
5298
5299 msgid "No such user ID.\n"
5300 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5301
5302 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5303 msgstr ""
5304 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5305
5306 msgid "Public key is disabled.\n"
5307 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5308
5309 msgid "skipped: public key already set\n"
5310 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5314 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5315
5316 # plural av adressee
5317 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5318 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5319 msgid "no valid addressees\n"
5320 msgstr "inga giltiga adressater\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5324 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5328 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5329
5330 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5331 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5332
5333 msgid "Detached signature.\n"
5334 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
5335
5336 msgid "Please enter name of data file: "
5337 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
5338
5339 msgid "reading stdin ...\n"
5340 msgstr "läser från standard in ...\n"
5341
5342 msgid "no signed data\n"
5343 msgstr "ingen signerad data\n"
5344
5345 # se förra kommentaren
5346 #, fuzzy, c-format
5347 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5348 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5349 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5350
5351 # se förra kommentaren
5352 #, c-format
5353 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5354 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5355
5356 #, fuzzy, c-format
5357 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5358 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5359 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5363 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5364
5365 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5366 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
5367
5368 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5369 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5373 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5377 msgstr ""
5378 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5379
5380 #, fuzzy, c-format
5381 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5382 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5383 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5387 msgid "Note: key has been revoked"
5388 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5389
5390 # Vad?
5391 #, c-format
5392 msgid "build_packet failed: %s\n"
5393 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "key %s has no user IDs\n"
5397 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5398
5399 msgid "To be revoked by:\n"
5400 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5401
5402 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5403 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #| msgid "Secret key is available.\n"
5407 msgid "Secret key is not available.\n"
5408 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
5409
5410 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5411 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5412
5413 # --force översatt med:
5414 # genomdriv (använd alltid?)
5415 # -do-not-force översatt med:
5416 # genomdriv inte
5417 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5418 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5419 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5420
5421 # Vad menas???
5422 #, c-format
5423 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5424 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5425
5426 msgid "Revocation certificate created.\n"
5427 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5431 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5435 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5436 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5437
5438 msgid ""
5439 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5440 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5441 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid ""
5445 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5446 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5447 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5448 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5449 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5450 msgstr ""
5451
5452 msgid ""
5453 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5454 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5455 "before importing and publishing this revocation certificate."
5456 msgstr ""
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5460 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5461 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5462
5463 #, fuzzy, c-format
5464 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5465 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5466 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5467
5468 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5469 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5470 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5471 #, c-format
5472 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #, fuzzy, c-format
5476 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5477 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5478 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
5479
5480 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5481 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5482
5483 msgid ""
5484 "Revocation certificate created.\n"
5485 "\n"
5486 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5487 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5488 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5489 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5490 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5491 msgstr ""
5492 "Spärrcertifikat skapat.\n"
5493 "\n"
5494 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5495 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5496 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5497 "media blir oläsligt.  Men se upp:  Utskriftsfunktionen på\n"
5498 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5499
5500 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5501 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5502
5503 msgid "Cancel"
5504 msgstr "Avbryt"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5508 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5509
5510 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5511 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5515 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5516
5517 msgid "(No description given)\n"
5518 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5519
5520 msgid "Is this okay? (y/N) "
5521 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5522
5523 msgid "weak key created - retrying\n"
5524 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5528 msgstr ""
5529 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
5530 "försökte %d gånger!\n"
5531
5532 #, fuzzy, c-format
5533 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5534 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5535 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
5536
5537 #, fuzzy, c-format
5538 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5539 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5540 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
5541
5542 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5543 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
5544
5545 #, fuzzy, c-format
5546 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5547 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5548 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
5549
5550 # Vad betyder det?
5551 #, c-format
5552 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5553 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "please see %s for more information\n"
5557 msgstr "se %s för mer information\n"
5558
5559 # cross-certification?
5560 #, c-format
5561 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5562 msgstr "VARNING signeringsundernyckel  %s har en ogiltig korscertifiering\n"
5563
5564 # behövs verkligen c-format här?
5565 #, fuzzy, c-format
5566 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5567 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5568 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5569 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5570 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5571
5572 # behövs verkligen c-format här?
5573 #, fuzzy, c-format
5574 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5575 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5576 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5577 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5578 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5579
5580 # c-format behövs inte i singularis
5581 #, fuzzy, c-format
5582 #| msgid ""
5583 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5584 msgid ""
5585 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5586 msgid_plural ""
5587 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5588 msgstr[0] ""
5589 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5590 "klocka)\n"
5591 msgstr[1] ""
5592 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5593 "klocka)\n"
5594
5595 # c-format behövs inte i singularis
5596 #, fuzzy, c-format
5597 #| msgid ""
5598 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5599 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5600 msgid_plural ""
5601 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5602 msgstr[0] ""
5603 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5604 "klocka)\n"
5605 msgstr[1] ""
5606 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5607 "klocka)\n"
5608
5609 #, fuzzy, c-format
5610 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5611 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5612 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5616 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5617 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5621 msgstr ""
5622 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5626 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5630 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5634 msgstr ""
5635 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor).  Använder den utan "
5636 "expansion.\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5641 msgstr ""
5642 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor).  Använder "
5643 "oexpanderad.\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5648 "unexpanded.\n"
5649 msgstr ""
5650 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
5651 "stor).  Använder oexpanderad.\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5655 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5660 msgstr ""
5661 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
5662 "mottagarinställningarna\n"
5663
5664 msgid "signing:"
5665 msgstr "signerar:"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s encryption will be used\n"
5669 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
5670
5671 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
5672 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5673 msgstr ""
5674 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
5675 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5679 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
5680
5681 msgid "skipped: secret key already present\n"
5682 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
5683
5684 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5685 msgstr ""
5686 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5690 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5695 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5696 msgstr ""
5697 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
5698 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
5699
5700 #, fuzzy, c-format
5701 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5702 msgid "error in '%s': %s\n"
5703 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
5704
5705 msgid "line too long"
5706 msgstr "raden är för lång"
5707
5708 msgid "colon missing"
5709 msgstr "kolon saknas"
5710
5711 msgid "invalid fingerprint"
5712 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
5713
5714 msgid "ownertrust value missing"
5715 msgstr "värde för ägartillit saknas"
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5719 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5720 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5724 msgid "read error in '%s': %s\n"
5725 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5729 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
5730
5731 #, fuzzy, c-format
5732 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5733 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5734 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
5735
5736 # se förra kommentaren
5737 #, fuzzy, c-format
5738 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5739 msgid "can't lock '%s'\n"
5740 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5744 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5748 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
5749
5750 msgid "trustdb transaction too large\n"
5751 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5755 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
5756
5757 #, fuzzy, c-format
5758 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5759 msgid "can't access '%s': %s\n"
5760 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5764 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5768 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%s: trustdb created\n"
5772 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5776 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5777 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5781 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5785 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5789 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5793 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5797 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5801 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5805 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5809 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5813 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5817 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5821 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5825 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5829 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5833 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
5834
5835 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5836 msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5840 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "input line longer than %d characters\n"
5844 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5848 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5849 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, fuzzy, c-format
5860 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5861 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5862 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
5863
5864 #, fuzzy, c-format
5865 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5866 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5867 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
5868
5869 msgid "TOFU DB error"
5870 msgstr ""
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5874 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5875 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5876
5877 #, fuzzy, c-format
5878 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5879 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5880 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
5881
5882 #, fuzzy, c-format
5883 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5884 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5885 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5886
5887 #, fuzzy, c-format
5888 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5889 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5890 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #, fuzzy, c-format
5897 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5898 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5899 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
5900
5901 #, fuzzy, c-format
5902 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5903 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5904 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5909 msgstr ""
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5913 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5914 msgstr[0] ""
5915 msgstr[1] ""
5916
5917 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5918 msgstr ""
5919
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5923 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5924 msgstr ""
5925
5926 #, fuzzy, c-format
5927 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5928 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5929 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #| msgid "list key and user IDs"
5933 msgid "This key's user IDs:\n"
5934 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "validity: %s"
5938 msgid "policy: %s"
5939 msgstr "giltighet: %s"
5940
5941 #, fuzzy, c-format
5942 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5943 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5944 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5948 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5949 msgstr[0] ""
5950 msgstr[1] ""
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #, fuzzy
5957 #| msgid "list keys"
5958 msgid "this key"
5959 msgstr "lista nycklar"
5960
5961 #, fuzzy, c-format
5962 #| msgid "print message digests"
5963 msgid "Verified %d message."
5964 msgid_plural "Verified %d messages."
5965 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5966 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5967
5968 #, fuzzy, c-format
5969 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5970 msgid "Encrypted %d message."
5971 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5972 msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5973 msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5974
5975 #, fuzzy, c-format
5976 #| msgid "print message digests"
5977 msgid "Verified %d message in the future."
5978 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5979 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5980 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5981
5982 #, fuzzy, c-format
5983 #| msgid "print message digests"
5984 msgid "Encrypted %d message in the future."
5985 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5986 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5987 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5991 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5992 msgstr[0] ""
5993 msgstr[1] ""
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5997 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5998 msgstr[0] ""
5999 msgstr[1] ""
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6003 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6004 msgstr[0] ""
6005 msgstr[1] ""
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6009 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6010 msgstr[0] ""
6011 msgstr[1] ""
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6015 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6016 msgstr[0] ""
6017 msgstr[1] ""
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6021 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "Messages verified in the past: %d."
6027 msgstr ""
6028
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid "print message digests"
6031 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6032 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
6033
6034 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6035 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6036 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6037 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6041 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6042 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6043 msgid "gGaAuUrRbB"
6044 msgstr ""
6045
6046 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, fuzzy, c-format
6056 #| msgid "error writing key: %s\n"
6057 msgid "resetting keydb: %s\n"
6058 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
6059
6060 #, fuzzy, c-format
6061 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6062 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6063 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
6064
6065 #, fuzzy, c-format
6066 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6067 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6068 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "%lld~year"
6072 msgid_plural "%lld~years"
6073 msgstr[0] ""
6074 msgstr[1] ""
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "%lld~month"
6078 msgid_plural "%lld~months"
6079 msgstr[0] ""
6080 msgstr[1] ""
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "%lld~week"
6084 msgid_plural "%lld~weeks"
6085 msgstr[0] ""
6086 msgstr[1] ""
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "%lld~day"
6090 msgid_plural "%lld~days"
6091 msgstr[0] ""
6092 msgstr[1] ""
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "%lld~hour"
6096 msgid_plural "%lld~hours"
6097 msgstr[0] ""
6098 msgstr[1] ""
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "%lld~minute"
6102 msgid_plural "%lld~minutes"
6103 msgstr[0] ""
6104 msgstr[1] ""
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "%lld~second"
6108 msgid_plural "%lld~seconds"
6109 msgstr[0] ""
6110 msgstr[1] ""
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6114 msgstr ""
6115
6116 #, fuzzy, c-format
6117 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6118 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6119 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
6120
6121 #, fuzzy, c-format
6122 #| msgid "print message digests"
6123 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6124 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6125 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
6126 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6130 msgid "Encrypted 0 messages."
6131 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
6132
6133 #, fuzzy, c-format
6134 #| msgid "print message digests"
6135 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6136 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6137 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
6138 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
6139
6140 #, fuzzy, c-format
6141 #| msgid "validity: %s"
6142 msgid "(policy: %s)"
6143 msgstr "giltighet: %s"
6144
6145 msgid ""
6146 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 msgid ""
6150 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6162 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6163 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6164 "  %s\n"
6165 "to mark it as being bad.\n"
6166 msgid_plural ""
6167 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6168 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6169 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6170 "  %s\n"
6171 "to mark it as being bad.\n"
6172 msgstr[0] ""
6173 msgstr[1] ""
6174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6177 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6178 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #, fuzzy, c-format
6185 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6186 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6187 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
6188
6189 #, fuzzy, c-format
6190 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6191 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6192 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6193
6194 # trusted??
6195 #, c-format
6196 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6197 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6201 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6202
6203 # nyckeln?
6204 #, c-format
6205 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6206 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6210 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6211
6212 # req står för request
6213 # kollat med Werner. Per
6214 #, c-format
6215 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6216 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6220 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6221
6222 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6223 msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
6224
6225 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6226 msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6230 msgstr ""
6231 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "using %s trust model\n"
6235 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6236
6237 msgid "no need for a trustdb check\n"
6238 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6242 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6243
6244 #, fuzzy, c-format
6245 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6246 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6247 msgstr ""
6248 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6249
6250 #, fuzzy, c-format
6251 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6252 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6253 msgstr ""
6254 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "public key %s not found: %s\n"
6258 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
6259
6260 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6261 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
6262
6263 # originalet borde ha ett value
6264 msgid "checking the trustdb\n"
6265 msgstr "kontrollerar  tillitsdatabasen\n"
6266
6267 #, fuzzy, c-format
6268 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6269 msgid "%d key processed"
6270 msgid_plural "%d keys processed"
6271 msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6272 msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6273
6274 # Vad är detta!?
6275 #, fuzzy, c-format
6276 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6277 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6278 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6279 msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6280 msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6281
6282 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6283 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6287 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6292 msgstr ""
6293 "djup: %d  giltig: %3d  signerad: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6297 msgstr ""
6298 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6299 "misslyckades: %s\n"
6300
6301 msgid "undefined"
6302 msgstr "odefinierad"
6303
6304 msgid "never"
6305 msgstr "aldrig"
6306
6307 msgid "marginal"
6308 msgstr "marginell"
6309
6310 msgid "full"
6311 msgstr "fullständig"
6312
6313 msgid "ultimate"
6314 msgstr "förbehållslös"
6315
6316 # Denna måste testas.
6317 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6318 #    trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6319 #    make attractive information listings where columns line up
6320 #    properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6321 #    choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6322 #    It gets passed to atoi() so everything after the number is
6323 #    essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6324 #    uid are both NULL, or neither are NULL. */
6325 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6326 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6327 #. make attractive information listings where columns line up
6328 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6329 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6330 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6331 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6332 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6333 #, fuzzy
6334 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6335 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6336 msgstr "15"
6337
6338 msgid "[ revoked]"
6339 msgstr "[   spärrad   ]"
6340
6341 msgid "[ expired]"
6342 msgstr "[   utgånget  ]"
6343
6344 msgid "[ unknown]"
6345 msgstr "[    okänt    ]"
6346
6347 msgid "[  undef ]"
6348 msgstr "[ odefinierad ]"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #| msgid "never"
6352 msgid "[  never ]"
6353 msgstr "aldrig"
6354
6355 msgid "[marginal]"
6356 msgstr "[  marginell  ]"
6357
6358 msgid "[  full  ]"
6359 msgstr "[ fullständig ]"
6360
6361 msgid "[ultimate]"
6362 msgstr "[förbehållslös]"
6363
6364 msgid ""
6365 "the signature could not be verified.\n"
6366 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6367 "should be the first file given on the command line.\n"
6368 msgstr ""
6369 "signaturen kunde inte valideras.\n"
6370 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6371 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6375 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6379 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6380
6381 msgid "set debugging flags"
6382 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6383
6384 msgid "enable full debugging"
6385 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6386
6387 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6388 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #| msgid ""
6392 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6393 #| "list, export, import Keybox data\n"
6394 msgid ""
6395 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6396 "List, export, import Keybox data\n"
6397 msgstr ""
6398 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6399 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6403 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6407 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6411 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6412
6413 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6414 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6415
6416 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6417 msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
6418
6419 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6420 msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
6421
6422 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6423 msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
6424
6425 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6426 msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
6427
6428 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6429 msgstr ""
6430 "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6431
6432 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6433 msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6434
6435 msgid ""
6436 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6437 "qualified signatures."
6438 msgstr ""
6439 "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6440 "signaturer med."
6441
6442 msgid ""
6443 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6444 "qualified signatures."
6445 msgstr ""
6446 "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6447 "signaturer med."
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6451 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6455 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6459 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6460
6461 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6462 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6463
6464 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6465 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6466
6467 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6468 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6472 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6473 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6474
6475 msgid "response does not contain the public key data\n"
6476 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "reading public key failed: %s\n"
6480 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6481
6482 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6483 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6484 #. * the %s at the start and end of the string.
6485 #, c-format
6486 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6487 msgstr ""
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6494 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6495 #, c-format
6496 msgid "Remaining attempts: %d"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "using default PIN as %s\n"
6501 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6505 msgstr ""
6506 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
6507 "ytterligare standardanvändning\n"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #| msgid "||Please enter the PIN"
6511 msgid "||Please unlock the card"
6512 msgstr "||Ange PIN-koden"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6516 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6520 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6521
6522 msgid "card is permanently locked!\n"
6523 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6527 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6528 msgid_plural ""
6529 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6530 msgstr[0] ""
6531 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6532 msgstr[1] ""
6533 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6534
6535 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6536 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6537 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6538 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6539
6540 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6541 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6542
6543 msgid "||Please enter the PIN"
6544 msgstr "||Ange PIN-koden"
6545
6546 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6547 msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6551 msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
6552
6553 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6554 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6555 #. to get some infos on the string.
6556 msgid "|RN|New Reset Code"
6557 msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
6558
6559 msgid "|AN|New Admin PIN"
6560 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6561
6562 msgid "|N|New PIN"
6563 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6567 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6568 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #| msgid "||Please enter the PIN"
6572 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6573 msgstr "||Ange PIN-koden"
6574
6575 msgid "error reading application data\n"
6576 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6577
6578 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6579 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6580
6581 msgid "key already exists\n"
6582 msgstr "nyckeln finns redan\n"
6583
6584 msgid "existing key will be replaced\n"
6585 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6586
6587 msgid "generating new key\n"
6588 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6589
6590 msgid "writing new key\n"
6591 msgstr "skriver ny nyckel\n"
6592
6593 msgid "creation timestamp missing\n"
6594 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6598 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "failed to store the key: %s\n"
6602 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6606 msgid "unsupported curve\n"
6607 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
6608
6609 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6610 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6611
6612 msgid "generating key failed\n"
6613 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6614
6615 #, fuzzy, c-format
6616 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6617 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6618 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6619 msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6620 msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6621
6622 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6623 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6624
6625 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6626 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6630 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6634 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
6635
6636 msgid ""
6637 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6638 msgstr ""
6639 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
6640 "kommando\n"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6644 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6648 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6649 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6650
6651 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6652 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6653 #. to get some infos on the string.
6654 msgid "|N|Initial New PIN"
6655 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
6656
6657 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6658 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
6659
6660 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6661 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
6662
6663 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6664 msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
6665
6666 msgid "|N|connect to reader at port N"
6667 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
6668
6669 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6670 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
6671
6672 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6673 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
6674
6675 msgid "do not use the internal CCID driver"
6676 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
6677
6678 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6679 msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6683 msgid "do not use a reader's pinpad"
6684 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
6685
6686 msgid "deny the use of admin card commands"
6687 msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
6688
6689 msgid "use variable length input for pinpad"
6690 msgstr ""
6691
6692 #, fuzzy
6693 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6694 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6695 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #| msgid ""
6699 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6700 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6701 msgid ""
6702 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6703 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6704 msgstr ""
6705 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
6706 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid ""
6710 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6711 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6712 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "handler for fd %d started\n"
6716 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6720 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6724 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6725 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6729 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
6730
6731 msgid "chain"
6732 msgstr "kedja"
6733
6734 msgid "shell"
6735 msgstr "skal"
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6739 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
6740
6741 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6742 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
6743
6744 msgid "critical marked policy without configured policies"
6745 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6749 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6750 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6754 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6755 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
6756
6757 msgid "certificate policy not allowed"
6758 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
6759
6760 msgid "looking up issuer at external location\n"
6761 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6765 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
6766
6767 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6768 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6772 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6776 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
6777
6778 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6779 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
6780
6781 msgid "certificate has been revoked"
6782 msgstr "certifikatet har spärrats"
6783
6784 msgid "the status of the certificate is unknown"
6785 msgstr "status för certifikatet är okänt"
6786
6787 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6788 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "checking the CRL failed: %s"
6792 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6796 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
6797
6798 msgid "certificate not yet valid"
6799 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
6800
6801 msgid "root certificate not yet valid"
6802 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
6803
6804 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6805 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
6806
6807 msgid "certificate has expired"
6808 msgstr "certifikatet har gått ut"
6809
6810 msgid "root certificate has expired"
6811 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
6812
6813 msgid "intermediate certificate has expired"
6814 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6818 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
6819
6820 msgid "certificate with invalid validity"
6821 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
6822
6823 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6824 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
6825
6826 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6827 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
6828
6829 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6830 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
6831
6832 msgid "  (  signature created at "
6833 msgstr "  (  signatur skapad "
6834
6835 msgid "  (certificate created at "
6836 msgstr "  (certifikat skapat "
6837
6838 msgid "  (certificate valid from "
6839 msgstr "  (certifikat giltigt från "
6840
6841 msgid "  (     issuer valid from "
6842 msgstr "  (     utfärdare giltig från "
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "fingerprint=%s\n"
6846 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
6847
6848 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6849 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
6850
6851 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6852 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
6853
6854 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6855 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
6856
6857 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6858 msgstr ""
6859 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
6860
6861 msgid "no issuer found in certificate"
6862 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
6863
6864 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6865 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
6866
6867 msgid "root certificate is not marked trusted"
6868 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6872 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
6873
6874 msgid "certificate chain too long\n"
6875 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
6876
6877 msgid "issuer certificate not found"
6878 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
6879
6880 msgid "certificate has a BAD signature"
6881 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
6882
6883 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6884 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6888 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
6889
6890 msgid "certificate is good\n"
6891 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
6892
6893 msgid "intermediate certificate is good\n"
6894 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
6895
6896 msgid "root certificate is good\n"
6897 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
6898
6899 msgid "switching to chain model"
6900 msgstr "växlar till kedjemodell"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "validation model used: %s"
6904 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6908 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
6909
6910 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6911 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
6912
6913 msgid "none"
6914 msgstr "ingen"
6915
6916 msgid "[Error - invalid encoding]"
6917 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
6918
6919 msgid "[Error - out of core]"
6920 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6921
6922 msgid "[Error - No name]"
6923 msgstr "[Fel - Inget namn]"
6924
6925 msgid "[Error - invalid DN]"
6926 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6931 "certificate:\n"
6932 "\"%s\"\n"
6933 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6934 "created %s, expires %s.\n"
6935 msgstr ""
6936 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
6937 "certifikatet:\n"
6938 "\"%s\"\n"
6939 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6940 "skapad %s, går ut %s.\n"
6941
6942 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6943 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6947 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6951 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6952 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6956 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6957 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6961 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6962 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6966 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6967 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
6968
6969 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6970 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
6971
6972 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6973 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6977 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6978
6979 #, c-format
6980 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6981 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "line %d: no subject name given\n"
6985 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
6986
6987 #, fuzzy, c-format
6988 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6989 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6990 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
6991
6992 #, fuzzy, c-format
6993 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6994 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6995 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6999 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7003 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7004 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7005
7006 #, fuzzy, c-format
7007 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7008 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7009 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7010
7011 #, fuzzy, c-format
7012 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7013 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7014 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7015
7016 #, fuzzy, c-format
7017 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7018 msgid "line %d: invalid date given\n"
7019 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7020
7021 # keygrip (i.e. a hash over the public key
7022 # parameters) formatted as a hex string.
7023 #, fuzzy, c-format
7024 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7025 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7026 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7027
7028 #, fuzzy, c-format
7029 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7030 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7031 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7032
7033 #, fuzzy, c-format
7034 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7035 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7036 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7040 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7041 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7045 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7046 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7050 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7051 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
7052
7053 # keygrip (i.e. a hash over the public key
7054 # parameters) formatted as a hex string.
7055 #, fuzzy, c-format
7056 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7057 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7058 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7062 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
7063
7064 msgid ""
7065 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7066 "you just created once more.\n"
7067 msgstr ""
7068 "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
7069 "färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "   (%d) RSA\n"
7073 msgstr "   (%d) RSA\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "   (%d) Existing key\n"
7077 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7081 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "error reading the card: %s\n"
7085 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7089 msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
7090
7091 msgid "Available keys:\n"
7092 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7096 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7100 msgstr "   (%d) signering, kryptering\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "   (%d) sign\n"
7104 msgstr "   (%d) signering\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "   (%d) encrypt\n"
7108 msgstr "   (%d) kryptering\n"
7109
7110 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7111 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
7112
7113 msgid "No subject name given\n"
7114 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
7115
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7118 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7119 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7120
7121 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7122 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7123 #. adjust it do the length of your translation.  The
7124 #. second string is merely passed to atoi so you can
7125 #. drop everything after the number.
7126 #, fuzzy, c-format
7127 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7128 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7129 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
7130
7131 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7132 msgstr "20"
7133
7134 msgid "Enter email addresses"
7135 msgstr "Ange e-postadresser"
7136
7137 msgid " (end with an empty line):\n"
7138 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
7139
7140 msgid "Enter DNS names"
7141 msgstr "Ange DNS-namn"
7142
7143 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7144 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
7145
7146 msgid "Enter URIs"
7147 msgstr "Ange URI:er"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7151 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7152 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
7153
7154 msgid "These parameters are used:\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7159 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7160 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7164 msgid "Now creating certificate request.  "
7165 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran.  Det kan ta en stund ...\n"
7166
7167 msgid "This may take a while ...\n"
7168 msgstr ""
7169
7170 msgid "Ready.\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7174 msgstr ""
7175 "Färdig.  Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
7176
7177 msgid "resource problem: out of core\n"
7178 msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
7179
7180 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7181 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7182
7183 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7184 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7185
7186 #, fuzzy, c-format
7187 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7188 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7189 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "error locking keybox: %s\n"
7193 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7197 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7198 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7202 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7203 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7207 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7208
7209 msgid "no valid recipients given\n"
7210 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7211
7212 msgid "list external keys"
7213 msgstr "lista externa nycklar"
7214
7215 msgid "list certificate chain"
7216 msgstr "lista certifikatkedja"
7217
7218 msgid "import certificates"
7219 msgstr "importera certifikat"
7220
7221 msgid "export certificates"
7222 msgstr "exportera certifikat"
7223
7224 msgid "register a smartcard"
7225 msgstr "registrera ett smartkort"
7226
7227 msgid "pass a command to the dirmngr"
7228 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7229
7230 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7231 msgstr "starta gpg-protect-tool"
7232
7233 msgid "create base-64 encoded output"
7234 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7235
7236 msgid "assume input is in PEM format"
7237 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7238
7239 msgid "assume input is in base-64 format"
7240 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7241
7242 msgid "assume input is in binary format"
7243 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7244
7245 msgid "never consult a CRL"
7246 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7247
7248 msgid "check validity using OCSP"
7249 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7250
7251 msgid "|N|number of certificates to include"
7252 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7253
7254 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7255 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7256
7257 msgid "do not check certificate policies"
7258 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7259
7260 msgid "fetch missing issuer certificates"
7261 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7262
7263 msgid "don't use the terminal at all"
7264 msgstr "använd inte terminalen alls"
7265
7266 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7267 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
7268
7269 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7270 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7271
7272 msgid "batch mode: never ask"
7273 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7274
7275 msgid "assume yes on most questions"
7276 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7277
7278 msgid "assume no on most questions"
7279 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7280
7281 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7282 msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
7283
7284 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7285 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
7286
7287 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7288 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
7289
7290 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7291 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7292
7293 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7294 msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7298 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7299 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7300
7301 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid ""
7304 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7305 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7306 #| "default operation depends on the input data\n"
7307 msgid ""
7308 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7309 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7310 "Default operation depends on the input data\n"
7311 msgstr ""
7312 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7313 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7314 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7318 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7319 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7323 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7324 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7328 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7332 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7336 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
7337
7338 msgid "could not parse keyserver\n"
7339 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7343 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7344 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7348 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7349 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7350
7351 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7352 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "total number processed: %lu\n"
7356 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7357
7358 msgid "error storing certificate\n"
7359 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7360
7361 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7362 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7366 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "error importing certificate: %s\n"
7370 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "error reading input: %s\n"
7374 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7375
7376 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7377 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7381 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7385 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "error storing certificate: %s\n"
7389 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7393 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "error storing flags: %s\n"
7397 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7398
7399 msgid "Error - "
7400 msgstr "Fel - "
7401
7402 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7403 msgstr ""
7404 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7408 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7409 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7413 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7414 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7419 "\"%s\"\n"
7420 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7421 "signature.\n"
7422 "\n"
7423 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7424 msgstr ""
7425 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7426 "\"%s\"\n"
7427 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7428 "handskriven signatur.\n"
7429 "\n"
7430 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7431
7432 msgid ""
7433 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7434 "signatures.\n"
7435 msgstr ""
7436 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7437 "eller validera sådana signaturer.\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7442 "\"%s\"\n"
7443 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7444 msgstr ""
7445 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7446 "\"%s\"\n"
7447 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7448 "signatur!"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7452 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7456 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7460 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7461
7462 msgid "Signature made "
7463 msgstr "Signatur gjord "
7464
7465 msgid "[date not given]"
7466 msgstr "[datum inte angivet]"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7470 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
7471
7472 msgid ""
7473 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7474 msgstr ""
7475 "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
7476
7477 msgid "Good signature from"
7478 msgstr "Korrekt signatur från"
7479
7480 msgid "                aka"
7481 msgstr "      även känd som"
7482
7483 msgid "This is a qualified signature\n"
7484 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
7485
7486 #, fuzzy, c-format
7487 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7488 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7489 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7501 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7502 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7506 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7507 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7511 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7512 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7516 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7517 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7521 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7522 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7526 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7527 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7531 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7532 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
7533
7534 msgid "   issuer ="
7535 msgstr ""
7536
7537 msgid "  subject ="
7538 msgstr ""
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7542 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7543 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 #| msgid "Included certificates"
7547 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7548 msgstr "Inkluderade certifikat"
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7552 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7553 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7557 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7558 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #| msgid "  (certificate created at "
7562 msgid "certificate already cached\n"
7563 msgstr "  (certifikat skapat "
7564
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "certificate is good\n"
7567 msgid "certificate cached\n"
7568 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7569
7570 #, fuzzy, c-format
7571 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7572 msgid "error caching certificate: %s\n"
7573 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7574
7575 #, fuzzy, c-format
7576 #| msgid "invalid fingerprint"
7577 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7578 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7582 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7583 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7584
7585 #, fuzzy, c-format
7586 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7587 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7588 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #| msgid "no issuer found in certificate"
7592 msgid "no issuer found in certificate\n"
7593 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7597 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7598 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7602 msgid "creating directory '%s'\n"
7603 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7607 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7608 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "ignoring garbage line"
7612 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7613 msgstr "ignorerar skräprad"
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7617 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7618 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7622 msgid "removing cache file '%s'\n"
7623 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7627 msgid "not removing file '%s'\n"
7628 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7632 msgid "error closing cache file: %s\n"
7633 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7637 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7638 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7642 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7643 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7647 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7648 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7652 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7653 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7657 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7658 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7662 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7663 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7681 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7682 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7686 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7687 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7688
7689 #, c-format
7690 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #, fuzzy, c-format
7694 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7695 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7696 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7697
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7700 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7701 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7702
7703 #, fuzzy, c-format
7704 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7705 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7706 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7710 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7711 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7712
7713 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7721 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7722 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7726 msgid "error closing '%s': %s\n"
7727 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7731 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7732 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7736 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7737 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7741 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7742 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7746 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7747 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7751 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7752 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7753
7754 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7759 msgid "opening cache file '%s'\n"
7760 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7764 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7765 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #, fuzzy, c-format
7778 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7779 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7780 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "No help available for `%s'"
7784 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7785 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7794 "required\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7810 msgstr ""
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7814 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7815 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #, c-format
7822 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7827 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7828 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7832 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7833 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #, fuzzy, c-format
7843 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7844 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7845 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7849 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7850 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7851
7852 # Vad?
7853 #, fuzzy, c-format
7854 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7855 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7856 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7860 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7861 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7872 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7873 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7877 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7878 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "no issuer found in certificate"
7882 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7883 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7884
7885 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #, fuzzy, c-format
7889 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7890 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7891 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7895 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7896 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "select failed: %s\n"
7900 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7901 msgstr "val misslyckades: %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 #| msgid "read failed: %s\n"
7905 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7906 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7910 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7911 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7912
7913 #, fuzzy, c-format
7914 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7915 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7916 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7920 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7921 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7925 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7926 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7930 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7931 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7935 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7936 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy, c-format
7951 #| msgid "error reading input: %s\n"
7952 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7953 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7954
7955 #, fuzzy, c-format
7956 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7957 msgid "creating cache file '%s'\n"
7958 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
7959
7960 #, fuzzy, c-format
7961 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7962 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7963 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7964
7965 msgid ""
7966 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7967 "program start\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid ""
7975 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7976 "update!\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid ""
7980 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7991 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7992 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7996 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7997 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
7998
7999 #, fuzzy, c-format
8000 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8001 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8002 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
8006 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8007 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
8008
8009 msgid "End CRL dump\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, fuzzy, c-format
8013 #| msgid "read failed: %s\n"
8014 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8015 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
8016
8017 #, fuzzy, c-format
8018 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8019 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8020 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8021
8022 #, fuzzy, c-format
8023 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8024 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8025 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8026
8027 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #, fuzzy, c-format
8038 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8039 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8040 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, fuzzy
8047 #| msgid "too many cipher preferences\n"
8048 msgid "too many redirections\n"
8049 msgstr "för många chifferinställningar\n"
8050
8051 #, fuzzy, c-format
8052 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
8053 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8054 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
8055
8056 #, fuzzy, c-format
8057 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8058 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8059 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8063 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8064 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8068 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8069 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8070
8071 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "check whether a dirmngr is running"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, fuzzy
8078 #| msgid "  (certificate created at "
8079 msgid "add a certificate to the cache"
8080 msgstr "  (certifikat skapat "
8081
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "Included certificates"
8084 msgid "validate a certificate"
8085 msgstr "Inkluderade certifikat"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #| msgid "Included certificates"
8089 msgid "lookup a certificate"
8090 msgstr "Inkluderade certifikat"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "Included certificates"
8094 msgid "lookup only locally stored certificates"
8095 msgstr "Inkluderade certifikat"
8096
8097 msgid "expect an URL for --lookup"
8098 msgstr ""
8099
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8102 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8103 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8104
8105 msgid "special mode for use by Squid"
8106 msgstr ""
8107
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid "export certificates"
8110 msgid "expect certificates in PEM format"
8111 msgstr "exportera certifikat"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8115 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8116 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
8117
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8120 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8121 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8122
8123 msgid ""
8124 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8125 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8126 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8127 "not valid and other error codes for general failures\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8132 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8133 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8134
8135 #, fuzzy, c-format
8136 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8137 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8138 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8139
8140 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy, c-format
8144 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8145 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8146 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
8147
8148 #, fuzzy, c-format
8149 #| msgid "update failed: %s\n"
8150 msgid "lookup failed: %s\n"
8151 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
8152
8153 #, fuzzy, c-format
8154 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8155 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8156 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8157
8158 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, fuzzy, c-format
8162 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8163 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8164 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #| msgid "certificate is good\n"
8168 msgid "certificate is valid\n"
8169 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #| msgid "certificate has been revoked"
8173 msgid "certificate has been revoked\n"
8174 msgstr "certifikatet har spärrats"
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8178 msgid "certificate check failed: %s\n"
8179 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "got status: '%s'\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #, fuzzy, c-format
8186 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8187 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8188 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8192 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8193 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
8194
8195 msgid "absolute file name expected\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, c-format
8199 msgid "looking up '%s'\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "list the contents of the CRL cache"
8203 msgstr ""
8204
8205 #, fuzzy
8206 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8207 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8208 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8209
8210 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8211 msgstr ""
8212
8213 #, fuzzy
8214 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8215 msgid "shutdown the dirmngr"
8216 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8217
8218 msgid "flush the cache"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8222 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8226 msgid "run without asking a user"
8227 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
8228
8229 msgid "force loading of outdated CRLs"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy
8233 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8234 msgid "allow sending OCSP requests"
8235 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8236
8237 msgid "allow online software version check"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "inhibit the use of HTTP"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "inhibit the use of LDAP"
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8253 msgstr ""
8254
8255 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8259 msgstr ""
8260
8261 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8262 msgstr ""
8263
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8266 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8267 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
8268
8269 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8270 msgstr ""
8271
8272 #, fuzzy
8273 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8274 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8275 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8279 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8280 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8281
8282 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8289 msgstr ""
8290
8291 msgid "route all network traffic via Tor"
8292 msgstr ""
8293
8294 # inställningar istället för flaggor?
8295 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid ""
8298 #| "@\n"
8299 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8300 msgid ""
8301 "@\n"
8302 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8303 "options)\n"
8304 msgstr ""
8305 "@\n"
8306 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
8307
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8310 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8311 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid ""
8315 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8316 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8317 msgid ""
8318 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8319 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8320 msgstr ""
8321 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
8322 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
8323
8324 #, fuzzy, c-format
8325 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8326 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8327 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8331 msgid "usage: %s [options] "
8332 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
8333
8334 #, fuzzy
8335 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8336 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8337 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
8338
8339 #, fuzzy, c-format
8340 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8341 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8342 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8343
8344 #, fuzzy, c-format
8345 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8346 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8347 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 #| msgid "line too long - skipped\n"
8351 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8352 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 #| msgid "invalid fingerprint"
8356 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8357 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8361 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8362 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
8363
8364 #, c-format
8365 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #, fuzzy
8382 #| msgid "not forced"
8383 msgid "shutdown forced\n"
8384 msgstr "inte tvingad"
8385
8386 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 msgid "return all values in a record oriented format"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy
8400 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8401 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8402 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8406 msgid "|N|connect to port N"
8407 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8411 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8412 msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
8413
8414 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8415 msgstr ""
8416
8417 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8418 msgstr ""
8419
8420 msgid "|STRING|query DN STRING"
8421 msgstr ""
8422
8423 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8424 msgstr ""
8425
8426 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8431 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8432 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8433
8434 msgid ""
8435 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8436 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8437 "Interface and options may change without notice\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #, fuzzy, c-format
8441 #| msgid "invalid import options\n"
8442 msgid "invalid port number %d\n"
8443 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
8444
8445 #, c-format
8446 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #, fuzzy, c-format
8450 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8451 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8452 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "          available attribute '%s'\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8460 msgid "attribute '%s' not found\n"
8461 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "found attribute '%s'\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 #| msgid "reading from `%s'\n"
8469 msgid "processing url '%s'\n"
8470 msgstr "läser från \"%s\"\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8474 msgid "          user '%s'\n"
8475 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 #| msgid "                aka \"%s\""
8479 msgid "          pass '%s'\n"
8480 msgstr "      även känd som \"%s\""
8481
8482 #, fuzzy, c-format
8483 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8484 msgid "          host '%s'\n"
8485 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8489 msgid "          port %d\n"
8490 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 #| msgid "                aka \"%s\""
8494 msgid "            DN '%s'\n"
8495 msgstr "      även känd som \"%s\""
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "        filter '%s'\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 #| msgid "                aka \"%s\""
8503 msgid "          attr '%s'\n"
8504 msgstr "      även känd som \"%s\""
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8508 msgid "no host name in '%s'\n"
8509 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
8510
8511 #, c-format
8512 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8517 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8518 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
8519
8520 #, fuzzy, c-format
8521 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8522 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8523 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8524
8525 #, fuzzy, c-format
8526 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8527 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8528 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8529
8530 #, fuzzy, c-format
8531 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8532 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8533 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8537 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8538 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #, fuzzy, c-format
8545 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8546 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8547 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
8548
8549 #, fuzzy, c-format
8550 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8551 msgid "error allocating memory: %s\n"
8552 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
8553
8554 #, fuzzy, c-format
8555 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8556 msgid "error printing log line: %s\n"
8557 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8558
8559 #, fuzzy, c-format
8560 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8561 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8562 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8566 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8567 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "ldap wrapper %d ready"
8571 msgstr ""
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8583 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8584 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
8585
8586 #, c-format
8587 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #, c-format
8591 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8596 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8597 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
8598
8599 #, c-format
8600 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #, fuzzy, c-format
8604 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8605 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8606 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "select failed: %s\n"
8610 msgid "malloc failed: %s\n"
8611 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8622 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8623 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
8624
8625 #, fuzzy, c-format
8626 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8627 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8628 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
8629
8630 #, fuzzy, c-format
8631 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8632 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8633 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
8634
8635 msgid "bad URL encoding detected\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #, fuzzy, c-format
8639 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8640 msgid "error reading from responder: %s\n"
8641 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8642
8643 #, fuzzy, c-format
8644 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8645 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8646 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8650 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8651 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8652
8653 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #, fuzzy, c-format
8657 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8658 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8659 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
8660
8661 #, fuzzy, c-format
8662 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8663 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8664 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
8665
8666 #, fuzzy, c-format
8667 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8668 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8669 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
8670
8671 #, fuzzy, c-format
8672 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8673 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8674 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8675
8676 #, fuzzy, c-format
8677 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8678 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8679 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
8680
8681 #, c-format
8682 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #, fuzzy, c-format
8686 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8687 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8688 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8689
8690 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #, fuzzy, c-format
8697 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8698 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8699 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8700
8701 #, fuzzy, c-format
8702 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8703 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8704 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8708 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8709 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
8710
8711 #, fuzzy, c-format
8712 #| msgid "issuer certificate not found"
8713 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8714 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8718 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8719 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #| msgid "error storing certificate\n"
8723 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8724 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
8725
8726 #, fuzzy, c-format
8727 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8728 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8729 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
8730
8731 #, fuzzy, c-format
8732 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8733 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8734 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
8735
8736 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8741 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8742 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
8743
8744 #, fuzzy, c-format
8745 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8746 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8747 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
8748
8749 #, fuzzy, c-format
8750 #| msgid "using cipher %s\n"
8751 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8752 msgstr "använder %s-chiffer\n"
8753
8754 #, c-format
8755 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #, fuzzy, c-format
8759 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8760 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8761 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 msgid "good"
8768 msgstr ""
8769
8770 #, fuzzy, c-format
8771 #| msgid "certificate has been revoked"
8772 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8773 msgstr "certifikatet har spärrats"
8774
8775 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #, fuzzy, c-format
8785 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8786 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8787 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8788
8789 msgid "ldapserver missing"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "serialno missing in cert ID"
8793 msgstr ""
8794
8795 #, fuzzy, c-format
8796 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8797 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8798 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8799
8800 #, fuzzy, c-format
8801 #| msgid "select failed: %s\n"
8802 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8803 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8804
8805 #, fuzzy, c-format
8806 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8807 msgid "error sending data: %s\n"
8808 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
8809
8810 #, fuzzy, c-format
8811 #| msgid "select failed: %s\n"
8812 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8813 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8814
8815 #, fuzzy, c-format
8816 #| msgid "select failed: %s\n"
8817 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8818 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8819
8820 #, c-format
8821 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #, fuzzy, c-format
8825 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8826 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8827 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8828
8829 #, fuzzy, c-format
8830 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8831 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8832 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
8833
8834 #, fuzzy, c-format
8835 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8836 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8837 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
8838
8839 #, fuzzy, c-format
8840 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8841 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8842 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
8843
8844 #, c-format
8845 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #, fuzzy, c-format
8849 #| msgid "signing failed: %s\n"
8850 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8851 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8855 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8856 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
8857
8858 # originalet borde ha ett value
8859 #, fuzzy
8860 #| msgid "checking the trustdb\n"
8861 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8862 msgstr "kontrollerar  tillitsdatabasen\n"
8863
8864 msgid "not checking CRL for"
8865 msgstr ""
8866
8867 #, fuzzy
8868 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8869 msgid "checking CRL for"
8870 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8874 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8875 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8876
8877 #, fuzzy, c-format
8878 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8879 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8880 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #| msgid "certificate is good\n"
8884 msgid "certificate chain is good\n"
8885 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8889 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8890 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
8891
8892 msgid "quiet"
8893 msgstr "tyst"
8894
8895 msgid "print data out hex encoded"
8896 msgstr "skriv ut data hexkodat"
8897
8898 msgid "decode received data lines"
8899 msgstr "avkoda mottagna datarader"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8903 msgid "connect to the dirmngr"
8904 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8905
8906 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8907 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8911 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8912 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8913
8914 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8915 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
8916
8917 msgid "do not use extended connect mode"
8918 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
8919
8920 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8921 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8922
8923 msgid "run /subst on startup"
8924 msgstr "kör /subst vid uppstart"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8928 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8929 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #| msgid ""
8933 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8934 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8935 msgid ""
8936 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8937 "Connect to a running agent and send commands\n"
8938 msgstr ""
8939 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
8940 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
8941
8942 #, c-format
8943 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8944 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
8945
8946 #, c-format
8947 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8948 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
8949
8950 #, c-format
8951 msgid "receiving line failed: %s\n"
8952 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8953
8954 msgid "line too long - skipped\n"
8955 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8956
8957 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8958 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
8959
8960 #, fuzzy, c-format
8961 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8962 msgid "unknown command '%s'\n"
8963 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
8964
8965 #, c-format
8966 msgid "sending line failed: %s\n"
8967 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8968
8969 #, c-format
8970 msgid "error sending standard options: %s\n"
8971 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
8972
8973 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8974 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
8975
8976 msgid "Options controlling the configuration"
8977 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
8978
8979 msgid "Options useful for debugging"
8980 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
8981
8982 msgid "Options controlling the security"
8983 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8984
8985 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8986 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
8987
8988 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8989 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8990
8991 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8992 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
8993
8994 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8995 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
8996
8997 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8998 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
8999
9000 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
9001 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
9002
9003 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
9004 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
9005
9006 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
9007 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
9008
9009 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
9010 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
9011
9012 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
9013 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
9017 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
9018 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
9019
9020 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
9021 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
9022
9023 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
9024 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
9025
9026 msgid "|SPEC|set up email aliases"
9027 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
9028
9029 msgid "Configuration for Keyservers"
9030 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
9031
9032 msgid "|URL|use keyserver at URL"
9033 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
9034
9035 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
9036 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
9037
9038 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
9039 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
9040
9041 msgid "disable all access to the dirmngr"
9042 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
9043
9044 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9045 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
9046
9047 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9048 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
9049
9050 msgid "Options controlling the format of the output"
9051 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
9052
9053 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
9054 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #| msgid "Options controlling the security"
9058 msgid "Options controlling the use of Tor"
9059 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
9060
9061 msgid "Configuration for HTTP servers"
9062 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
9063
9064 msgid "use system's HTTP proxy setting"
9065 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
9066
9067 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
9068 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
9069
9070 msgid "LDAP server list"
9071 msgstr "LDAP-serverlista"
9072
9073 msgid "Configuration for OCSP"
9074 msgstr "Konfiguration för OCSP"
9075
9076 msgid "OpenPGP"
9077 msgstr ""
9078
9079 msgid "Private Keys"
9080 msgstr ""
9081
9082 msgid "Smartcards"
9083 msgstr ""
9084
9085 msgid "S/MIME"
9086 msgstr ""
9087
9088 msgid "Network"
9089 msgstr ""
9090
9091 #, fuzzy
9092 #| msgid "Bad Passphrase"
9093 msgid "Passphrase Entry"
9094 msgstr "Felaktig lösenfras"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #| msgid "Component not found"
9098 msgid "Component not suitable for launching"
9099 msgstr "Komponenten hittades inte"
9100
9101 #, c-format
9102 msgid "External verification of component %s failed"
9103 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
9104
9105 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9106 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
9107
9108 #, fuzzy, c-format
9109 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9110 msgid "error closing '%s'\n"
9111 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9112
9113 #, fuzzy, c-format
9114 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9115 msgid "error parsing '%s'\n"
9116 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
9117
9118 msgid "list all components"
9119 msgstr "lista alla komponenter"
9120
9121 msgid "check all programs"
9122 msgstr "kontrollera alla program"
9123
9124 msgid "|COMPONENT|list options"
9125 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
9126
9127 msgid "|COMPONENT|change options"
9128 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
9129
9130 msgid "|COMPONENT|check options"
9131 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
9132
9133 msgid "apply global default values"
9134 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9138 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9139 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9143 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9144 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
9145
9146 msgid "list global configuration file"
9147 msgstr "lista global konfigurationsfil"
9148
9149 msgid "check global configuration file"
9150 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #| msgid "update the trust database"
9154 msgid "query the software version database"
9155 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #| msgid "list all components"
9159 msgid "reload all or a given component"
9160 msgstr "lista alla komponenter"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #| msgid "list all components"
9164 msgid "launch a given component"
9165 msgstr "lista alla komponenter"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #| msgid "list all components"
9169 msgid "kill a given component"
9170 msgstr "lista alla komponenter"
9171
9172 msgid "use as output file"
9173 msgstr "använd som fil för utdata"
9174
9175 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9176 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9180 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9181 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #| msgid ""
9185 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9186 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9187 msgid ""
9188 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9189 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9190 msgstr ""
9191 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
9192 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
9193
9194 msgid "Need one component argument"
9195 msgstr "Behöver ett komponentargument"
9196
9197 msgid "Component not found"
9198 msgstr "Komponenten hittades inte"
9199
9200 msgid "No argument allowed"
9201 msgstr "Inget argument tillåts"
9202
9203 msgid ""
9204 "@\n"
9205 "Commands:\n"
9206 " "
9207 msgstr ""
9208 "@\n"
9209 "Kommandon:\n"
9210 " "
9211
9212 msgid "decryption modus"
9213 msgstr "dekrypteringsmodus"
9214
9215 msgid "encryption modus"
9216 msgstr "krypteringsmodus"
9217
9218 msgid "tool class (confucius)"
9219 msgstr "verktygsklass (confucius)"
9220
9221 msgid "program filename"
9222 msgstr "programfilnamn"
9223
9224 msgid "secret key file (required)"
9225 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
9226
9227 msgid "input file name (default stdin)"
9228 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
9229
9230 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9231 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
9232
9233 msgid ""
9234 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9235 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9236 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9237 msgstr ""
9238 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
9239 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
9240 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
9241
9242 #, c-format
9243 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9244 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
9245
9246 #, c-format
9247 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9248 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
9249
9250 #, fuzzy, c-format
9251 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9252 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9253 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
9254
9255 #, c-format
9256 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9257 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
9258
9259 #, c-format
9260 msgid "error writing to %s: %s\n"
9261 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
9262
9263 #, c-format
9264 msgid "error reading from %s: %s\n"
9265 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
9266
9267 #, c-format
9268 msgid "error closing %s: %s\n"
9269 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9270
9271 msgid "no --program option provided\n"
9272 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
9273
9274 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9275 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
9276
9277 msgid "no --keyfile option provided\n"
9278 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
9279
9280 msgid "cannot allocate args vector\n"
9281 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
9282
9283 #, c-format
9284 msgid "could not create pipe: %s\n"
9285 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
9286
9287 #, c-format
9288 msgid "could not create pty: %s\n"
9289 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
9290
9291 #, c-format
9292 msgid "could not fork: %s\n"
9293 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
9294
9295 #, c-format
9296 msgid "execv failed: %s\n"
9297 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
9298
9299 #, c-format
9300 msgid "select failed: %s\n"
9301 msgstr "val misslyckades: %s\n"
9302
9303 #, c-format
9304 msgid "read failed: %s\n"
9305 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9306
9307 #, c-format
9308 msgid "pty read failed: %s\n"
9309 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
9310
9311 #, c-format
9312 msgid "waitpid failed: %s\n"
9313 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
9314
9315 #, c-format
9316 msgid "child aborted with status %i\n"
9317 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
9318
9319 #, c-format
9320 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9321 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
9322
9323 #, c-format
9324 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9325 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
9326
9327 #, c-format
9328 msgid "either %s or %s must be given\n"
9329 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
9330
9331 msgid "no class provided\n"
9332 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
9333
9334 # Skyddssammandraget låter underligt
9335 # Kontrollsumma?
9336 #, c-format
9337 msgid "class %s is not supported\n"
9338 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
9339
9340 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9341 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
9342
9343 msgid ""
9344 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9345 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9346 msgstr ""
9347 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
9348 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
9349
9350 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9351 #~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
9352
9353 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9354 #~ msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
9355
9356 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9357 #~ msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9363 #~ msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9369 #~ msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~| msgid "Good signature from"
9373 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9374 #~ msgstr "Korrekt signatur från"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9378 #~ msgid "key %s:\n"
9379 #~ msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9383 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9384 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9385 #~ msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9386 #~ msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~| msgid "Good signature from"
9390 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9391 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9392 #~ msgstr[0] "Korrekt signatur från"
9393 #~ msgstr[1] "Korrekt signatur från"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9397 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9398 #~ msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9402 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9408 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9409 #~ msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
9410
9411 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9412 #~ msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
9413
9414 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9415 #~ msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
9416
9417 #~ msgid "--store [filename]"
9418 #~ msgstr "--store [filnamn]"
9419
9420 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9421 #~ msgstr "--symmetric [filnamn]"
9422
9423 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9424 #~ msgstr "--encrypt [filnamn]"
9425
9426 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9427 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
9428
9429 #~ msgid "--sign [filename]"
9430 #~ msgstr "--sign [filnamn]"
9431
9432 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9433 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
9434
9435 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9436 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
9437
9438 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9439 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
9440
9441 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9442 #~ msgstr "--clear-sign [filnamn]"
9443
9444 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9445 #~ msgstr "--decrypt [filnamn]"
9446
9447 #~ msgid "--sign-key user-id"
9448 #~ msgstr "--sign-key användaridentitet"
9449
9450 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9451 #~ msgstr "--lsign-key användaridentitet"
9452
9453 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9454 #~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
9455
9456 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9457 #~ msgstr "--passwd <användaridentitet>"
9458
9459 #~ msgid "[filename]"
9460 #~ msgstr "[filnamn]"
9461
9462 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9463 #~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgid "Available keys:\n"
9467 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9468 #~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~| msgid "print message digests"
9472 #~ msgid "%ld message signed"
9473 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9474 #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
9475 #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
9476
9477 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9478 #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
9479
9480 #~ msgid "canceled by user\n"
9481 #~ msgstr "avbruten av användaren\n"
9482
9483 #~ msgid "problem with the agent\n"
9484 #~ msgstr "problem med agenten\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9488 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9489 #~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9493 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9494 #~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
9495
9496 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9497 #~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9501 #~ "certificate:\n"
9502 #~ "\"%.*s\"\n"
9503 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9504 #~ "created %s%s.\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
9507 #~ "certifikatet:\n"
9508 #~ "\"%.*s\"\n"
9509 #~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
9510 #~ "skapad %s%s.\n"
9511
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9514 #~ "user: \"%s\"\n"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
9517 #~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
9518
9519 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9520 #~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
9521
9522 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9523 #~ msgstr "         (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9527 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9528 #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9532 #~ msgid "run as windows service (background)"
9533 #~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
9534
9535 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9536 #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9540 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9541 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9542 #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9543 #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9544
9545 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9546 #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9550 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9551 #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
9552
9553 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9554 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
9555
9556 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9557 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
9558
9559 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9560 #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
9561
9562 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9563 #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9564
9565 # fel kapitalisering i originalet?
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9568 #~ "\n"
9569 #~ msgstr ""
9570 #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
9571 #~ "\n"
9572
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9575 #~ "encryption key."
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
9578 #~ "krypteringsnyckeln."
9579
9580 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9581 #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
9582
9583 #~ msgid "%s.\n"
9584 #~ msgstr "%s.\n"
9585
9586 #~ msgid ""
9587 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9588 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9589 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9590 #~ "\n"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
9593 #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
9594 #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
9595 #~ "\n"
9596
9597 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9598 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "1 bad signature\n"
9602 #~ msgid "1 good signature\n"
9603 #~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
9604
9605 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9606 #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
9607
9608 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9609 #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
9610
9611 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9612 #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
9613
9614 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9615 #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
9616
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9619 #~ "problem)\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
9622 #~ "felinställd klocka)\n"
9623
9624 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
9627
9628 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9629 #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9633 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9634 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9638 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9639 #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9643 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9644 #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
9645
9646 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9647 #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9651 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9652 #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9656 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9657 #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
9658
9659 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9660 #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
9661
9662 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9663 #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
9664
9665 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9666 #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
9667
9668 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9669 #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
9670
9671 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9672 #~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
9673
9674 #~ msgid "Passphrase"
9675 #~ msgstr "Lösenfras"
9676
9677 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
9680
9681 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9682 #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9686 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9687 #~ msgstr ""
9688 #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
9689
9690 #~ msgid "name of socket too long\n"
9691 #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
9692
9693 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9694 #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
9695
9696 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9697 #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
9698
9699 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9700 #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
9701
9702 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9703 #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
9704
9705 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9706 #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
9707
9708 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9709 #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
9710
9711 # se förra kommentaren
9712 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9713 #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
9714
9715 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9716 #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
9717
9718 #~ msgid "host not found"
9719 #~ msgstr "värden hittades inte"
9720
9721 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9722 #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
9723
9724 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9725 #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
9726
9727 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9728 #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
9729
9730 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9731 #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
9732
9733 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9734 #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
9740 #~ "pgp2-läge\n"
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9744 #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
9745
9746 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9747 #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
9748
9749 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9750 #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
9751
9752 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9753 #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
9754
9755 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9756 #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
9757
9758 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9759 #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
9760
9761 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9762 #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
9763
9764 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
9767
9768 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9769 #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
9770
9771 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9772 #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
9778 #~ "i --pgp2-läge\n"
9779
9780 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9781 #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9785 #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
9786
9787 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
9788 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9789 #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
9790
9791 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9792 #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
9793
9794 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9795 #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
9796
9797 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9798 #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
9799
9800 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
9803 #~ "serienummer\n"
9804
9805 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9806 #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9807
9808 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9809 #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9810
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9813 #~ "mode.\n"
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
9816 #~ "pgp2-läge\n"
9817
9818 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9819 #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
9820
9821 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9822 #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
9823
9824 #~ msgid "Key is protected.\n"
9825 #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
9826
9827 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9828 #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
9829
9830 #~ msgid ""
9831 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
9835 #~ "\n"
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9839 #~ "\n"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
9842 #~ "\n"
9843
9844 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9845 #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
9846
9847 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9848 #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
9849
9850 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9851 #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
9852
9853 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9854 #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
9855
9856 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9857 #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
9858
9859 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9860 #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
9861
9862 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
9863 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9864 #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
9865
9866 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9867 #~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
9868
9869 #~ msgid "%s is the new one\n"
9870 #~ msgstr "%s är den nya\n"
9871
9872 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9873 #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
9874
9875 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9876 #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
9877
9878 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9879 #~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
9880
9881 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9882 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
9883
9884 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9885 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
9886
9887 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
9890
9891 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9892 #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
9893
9894 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9895 #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
9896
9897 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9898 #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9899
9900 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9901 #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9902
9903 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9904 #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
9905
9906 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9907 #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
9908
9909 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9910 #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
9911
9912 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9913 #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
9914
9915 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9916 #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
9917
9918 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9919 #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
9920
9921 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9922 #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
9923
9924 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9925 #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
9926
9927 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9928 #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
9929
9930 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9931 #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
9932
9933 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9934 #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
9935
9936 # Skyddssammandraget låter underligt
9937 # Kontrollsumma?
9938 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9939 #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
9940
9941 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9942 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
9943
9944 #~ msgid "%s ...\n"
9945 #~ msgstr "%s ...\n"
9946
9947 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
9948 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9949 #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
9950
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
9955 #~ "nyckeln\n"
9956
9957 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9958 #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
9959
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
9964 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
9970 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9971
9972 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9973 #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
9974
9975 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9976 #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
9977
9978 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9979 #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
9980
9981 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9982 #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
9983
9984 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9985 #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
9986
9987 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9988 #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
9989
9990 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9991 #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
9992
9993 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9994 #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
9995
9996 #~ msgid "Command> "
9997 #~ msgstr "Kommando> "
9998
9999 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10000 #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10001
10002 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
10005 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
10006
10007 #~ msgid "Please report bugs to "
10008 #~ msgstr "Rapportera fel till "
10009
10010 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10011 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
10012
10013 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10014 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
10015
10016 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10017 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
10018
10019 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
10022
10023 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10024 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
10025
10026 #~ msgid "read options from file"
10027 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
10028
10029 #~ msgid "Used libraries:"
10030 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
10031
10032 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
10033 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
10034
10035 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
10036 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
10037
10038 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
10039 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
10040
10041 #~ msgid "use the default key as default recipient"
10042 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
10043
10044 #~ msgid "force v3 signatures"
10045 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
10046
10047 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
10048 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
10049
10050 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
10051 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
10052
10053 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10054 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
10055
10056 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
10057 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
10058
10059 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
10060 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
10061
10062 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10063 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
10064
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10067 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10068 #~ "nothing\n"
10069 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
10072 #~ "att\n"
10073 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
10074 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
10075 #~ "nätet av certifikat."
10076
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10079 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10080 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10081 #~ "ultimately trusted\n"
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
10084 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
10085 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
10086 #~ "Svara  \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
10087 #~ "nyckel.\n"
10088
10089 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10090 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
10091
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
10096
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10099 #~ "\n"
10100 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10101 #~ "for signatures.\n"
10102 #~ "\n"
10103 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10104 #~ "\n"
10105 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10106 #~ "\n"
10107 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
10110 #~ "\n"
10111 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
10112 #~ "användas för signaturer.\n"
10113 #~ "\n"
10114 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
10115 #~ "\n"
10116 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
10117 #~ "\n"
10118 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
10119 #~ "signera."
10120
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10123 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10124 #~ "Please consult your security expert first."
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
10127 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
10128 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
10129
10130 #~ msgid "Enter the size of the key"
10131 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
10132
10133 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10134 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
10135
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10138 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10139 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10140 #~ "the given value as an interval."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
10143 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
10144 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
10145 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
10146
10147 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10148 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
10149
10150 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10151 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
10152
10153 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10154 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
10155
10156 #~ msgid ""
10157 #~ "N  to change the name.\n"
10158 #~ "C  to change the comment.\n"
10159 #~ "E  to change the email address.\n"
10160 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10161 #~ "Q  to to quit the key generation."
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "N  för att ändra namnet.\n"
10164 #~ "C  för att ändra kommentaren.\n"
10165 #~ "E  för att ändra e-postadressen.\n"
10166 #~ "O  för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
10167 #~ "Q  för att avsluta nyckelgenereringen."
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
10173
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10176 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10177 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10178 #~ "\n"
10179 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10180 #~ "the\n"
10181 #~ "    key.\n"
10182 #~ "\n"
10183 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10184 #~ "it\n"
10185 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10186 #~ "for\n"
10187 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10188 #~ "user.\n"
10189 #~ "\n"
10190 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10191 #~ "could\n"
10192 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10193 #~ "the\n"
10194 #~ "    key against a photo ID.\n"
10195 #~ "\n"
10196 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10197 #~ "could\n"
10198 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10199 #~ "in\n"
10200 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10201 #~ "with a\n"
10202 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10203 #~ "the\n"
10204 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10205 #~ "exchange\n"
10206 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10207 #~ "owner.\n"
10208 #~ "\n"
10209 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10210 #~ "examples.\n"
10211 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10212 #~ "\"\n"
10213 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10214 #~ "\n"
10215 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
10218 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
10219 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten.  Det är "
10220 #~ "viktigt för andra att\n"
10221 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
10222 #~ "\n"
10223 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
10224 #~ "nyckeln.\n"
10225 #~ "\n"
10226 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
10227 #~ "göra det\n"
10228 #~ "    men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls.  Detta "
10229 #~ "är användbartför\n"
10230 #~ "    en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
10231 #~ "pseudonym.\n"
10232 #~ "\n"
10233 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
10234 #~ "betyda att\n"
10235 #~ "    du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
10236 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
10237 #~ "    mot en fotolegitimation.\n"
10238 #~ "\n"
10239 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
10240 #~ "nyckeln.  Detta kan\n"
10241 #~ "    t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
10242 #~ "nyckelinnehavaren\n"
10243 #~ "    och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
10244 #~ "identitetsdokument\n"
10245 #~ "a\n"
10246 #~ "    med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
10247 #~ "    namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
10248 #~ "kontrollerade att\n"
10249 #~ "    (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
10250 #~ "tillhör\n"
10251 #~ "    nyckelinnehavaren.\n"
10252 #~ "\n"
10253 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
10254 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
10255 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
10256 #~ "\n"
10257 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."