1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
43 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about. The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
153 # Skyddssammandraget låter underligt
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
187 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
188 msgid "error getting list of cards: %s\n"
189 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
193 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
205 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
216 "gpg-agents nyckellager"
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
229 msgstr "Admin PIN-kod"
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
237 msgstr "Nollställ kod"
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Ange ny lösenfras"
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Ta den här ändå"
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
291 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
297 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
312 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
314 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
315 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
317 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
323 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
326 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
327 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
332 #| "be at least %u character long."
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u characters long."
336 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
338 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
339 "vara minst %u tecken lång."
341 # fel kapitalisering i originalet?
343 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
344 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
345 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
350 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
365 #| msgid "run in server mode"
366 msgid "run in supervised mode"
367 msgstr "kör i serverläge"
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "var något tystare"
375 msgid "sh-style command output"
376 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
378 msgid "csh-style command output"
379 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
384 msgid "do not detach from the console"
385 msgstr "frigör inte från konsollen"
387 msgid "do not grab keyboard and mouse"
388 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
390 msgid "use a log file for the server"
391 msgstr "använd en loggfil för servern"
393 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
394 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
396 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
397 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
399 msgid "do not use the SCdaemon"
400 msgstr "använd inte SCdaemon"
403 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
404 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
405 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
407 msgid "ignore requests to change the TTY"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
410 msgid "ignore requests to change the X display"
411 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
413 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
414 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
416 msgid "do not use the PIN cache when signing"
417 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
420 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
421 msgid "disallow the use of an external password cache"
422 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
424 # Antar att värdet inte ska översättas.
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
444 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
447 msgid "enable putty support"
450 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
451 #. reporting address. This is so that we can change the
452 #. reporting address without breaking the translations.
453 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
455 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
456 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
459 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
460 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
461 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
465 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
466 #| "Secret key management for GnuPG\n"
468 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
469 "Secret key management for @GNUPG@\n"
471 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
472 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
475 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
476 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
477 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
479 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
480 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
483 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
484 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
485 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
488 #| msgid "option file `%s': %s\n"
489 msgid "option file '%s': %s\n"
490 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
493 #| msgid "reading options from `%s'\n"
494 msgid "reading options from '%s'\n"
495 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
498 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
499 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
500 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
503 msgid "can't create socket: %s\n"
504 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
507 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
508 msgid "socket name '%s' is too long\n"
509 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
511 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
512 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
514 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
515 msgid "error getting nonce for the socket\n"
516 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
519 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
520 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
521 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
523 # Extension är vad? FIXME
525 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
526 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
527 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
530 msgid "listen() failed: %s\n"
531 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
534 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
535 msgid "listening on socket '%s'\n"
536 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
539 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
540 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
541 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
544 #| msgid "directory `%s' created\n"
545 msgid "directory '%s' created\n"
546 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
549 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
550 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
551 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
554 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
555 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
556 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
559 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
560 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
567 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
571 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
572 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
575 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
576 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
579 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
580 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
581 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
584 msgid "%s %s stopped\n"
585 msgstr "%s %s stoppad\n"
587 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
588 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
590 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
591 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
593 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
596 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
597 "Password cache maintenance\n"
599 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
600 "Underhåll av lösenordscache\n"
609 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
619 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
620 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
623 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
624 "Secret key maintenance tool\n"
626 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
627 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
629 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
630 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
632 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
633 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
639 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
642 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
643 "needed to complete this operation."
645 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
646 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
652 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
653 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
656 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
657 msgid "error opening '%s': %s\n"
658 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
661 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
662 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
663 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
666 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
667 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
668 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
671 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
672 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
673 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
676 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
677 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
678 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
681 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
682 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
683 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
686 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
687 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
688 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
690 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
691 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
694 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
695 #. Pinentry to insert a line break. The double
696 #. percent sign is actually needed because it is also
697 #. a printf format string. If you need to insert a
698 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
699 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
703 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
706 "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
707 "användarcertifikat?"
715 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
716 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
717 #. insert a line break. The double percent sign is actually
718 #. needed because it is also a printf format string. If you
719 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
720 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
721 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
722 #. as stored in the certificate.
725 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
726 "fingerprint:%%0A %s"
728 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
729 "fingeravtrycket:%%0A %s"
731 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
732 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
733 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
741 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
743 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
748 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
751 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
754 msgid "Change passphrase"
755 msgstr "ändra lösenfras"
757 msgid "I'll change it later"
758 msgstr "Jag ändrar den senare"
761 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
763 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
765 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
768 #| msgid "enable key"
770 msgstr "aktivera nyckel"
773 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
774 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
777 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
778 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
781 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
782 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
785 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
786 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
787 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
790 msgid "checking created signature failed: %s\n"
791 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
793 msgid "secret key parts are not available\n"
794 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
802 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
803 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
804 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
807 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
808 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
809 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
812 msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
816 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
817 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
818 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
821 msgid "error forking process: %s\n"
822 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
825 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
829 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
830 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
831 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
834 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
835 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
836 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
839 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
840 msgid "error running '%s': terminated\n"
841 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
844 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
845 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
846 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
849 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
850 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
853 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
854 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
855 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
857 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
858 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
861 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
862 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
865 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
866 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
868 # Extension är vad? FIXME
870 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
871 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
874 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
875 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
876 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
879 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
880 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
881 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 msgstr "okay|okej|ok"
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
909 msgid "cancel|cancel"
910 msgstr "avbryt|stoppa"
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
920 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
927 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
928 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
931 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
932 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
935 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
936 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
937 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
940 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
944 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
945 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
953 msgid "connection to agent established\n"
957 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
958 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
959 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
962 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
963 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
964 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
967 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
968 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
969 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
972 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
973 msgid "connection to the dirmngr established\n"
974 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
976 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
977 #. verbatim. It will not be printed.
978 msgid "|audit-log-result|Good"
979 msgstr "|audit-log-result|Bra"
981 msgid "|audit-log-result|Bad"
982 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
987 msgid "|audit-log-result|No certificate"
988 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
990 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
991 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr "|audit-log-result|Fel"
996 msgid "|audit-log-result|Not used"
997 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
999 msgid "|audit-log-result|Okay"
1000 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1002 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1003 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|Några"
1008 msgid "Certificate chain available"
1009 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1011 msgid "root certificate missing"
1012 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datakryptering lyckades"
1017 msgid "Data available"
1018 msgstr "Data tillgängligt"
1020 msgid "Session key created"
1021 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1024 msgid "algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritm: %s"
1028 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1031 msgid "seems to be not encrypted"
1032 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1034 msgid "Number of recipients"
1035 msgstr "Antal mottagare"
1038 msgid "Recipient %d"
1039 msgstr "Mottagare %d"
1041 msgid "Data signing succeeded"
1042 msgstr "Datasignering lyckades"
1045 msgid "data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1050 msgstr "Signerare %d"
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1056 msgid "Data decryption succeeded"
1057 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1059 msgid "Encryption algorithm supported"
1060 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1062 msgid "Data verification succeeded"
1063 msgstr "Datavalidering lyckades"
1065 msgid "Signature available"
1066 msgstr "Signatur tillgänglig"
1068 msgid "Parsing data succeeded"
1069 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1072 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1073 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signatur %d"
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1082 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1085 msgid "no CRL found for certificate"
1086 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1088 msgid "the available CRL is too old"
1089 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1091 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1092 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1094 msgid "Included certificates"
1095 msgstr "Inkluderade certifikat"
1097 msgid "No audit log entries."
1098 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1100 msgid "Unknown operation"
1101 msgstr "Okänd åtgärd"
1103 msgid "Gpg-Agent usable"
1104 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1110 #| msgid "No help available for `%s'."
1111 msgid "No help available for '%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1114 msgid "ignoring garbage line"
1115 msgstr "ignorerar skräprad"
1120 # överhoppad eller hoppades över?
1122 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1123 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
1125 msgid "argument not expected"
1126 msgstr "argument förväntades inte"
1131 msgid "keyword too long"
1132 msgstr "nyckelordet är för långt"
1134 msgid "missing argument"
1135 msgstr "argument saknas"
1138 #| msgid "invalid value\n"
1139 msgid "invalid argument"
1140 msgstr "ogiltigt värde\n"
1142 msgid "invalid command"
1143 msgstr "ogiltigt kommando"
1145 msgid "invalid alias definition"
1146 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1149 msgstr "slut på minne"
1151 msgid "invalid option"
1152 msgstr "ogiltig flagga"
1155 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1156 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1159 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1160 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1161 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1164 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1165 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1168 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1169 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1172 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1173 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1176 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1177 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1179 msgid "out of core\n"
1180 msgstr "slut på minne\n"
1183 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1184 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1187 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1188 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1189 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1192 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1193 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1196 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1197 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1198 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1201 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1202 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1203 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1206 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1207 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1208 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1211 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1212 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1215 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1216 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1218 msgid "(deadlock?) "
1219 msgstr "(dödläge?) "
1222 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1223 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1224 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1227 msgid "waiting for lock %s...\n"
1228 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1231 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1232 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1236 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1238 msgid "invalid armor header: "
1239 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1241 msgid "armor header: "
1242 msgstr "ASCII-skal: "
1244 msgid "invalid clearsig header\n"
1245 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1247 msgid "unknown armor header: "
1248 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1250 msgid "nested clear text signatures\n"
1251 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1253 msgid "unexpected armor: "
1254 msgstr "oväntat skal: "
1256 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1257 msgid "invalid dash escaped line: "
1258 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1260 # överhoppad eller hoppades över?
1262 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1263 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1265 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1266 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1267 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1269 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1270 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1272 msgid "malformed CRC\n"
1273 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1276 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1277 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1279 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1280 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1282 msgid "error in trailer line\n"
1283 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1285 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1286 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1289 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1290 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1293 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1295 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1297 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1301 #| msgid "not human readable"
1302 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1303 msgstr "inte läsbart"
1306 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1309 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1310 "sluta med ett \"'=\"\n"
1312 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1313 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1315 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1316 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1318 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1319 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1322 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1323 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1324 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1328 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1330 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1332 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1333 "sluta med ett \"'=\"\n"
1335 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1336 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1339 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1340 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1343 #| msgid "Enter passphrase\n"
1344 msgid "Enter passphrase: "
1345 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1348 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1349 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1350 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1353 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1357 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1358 msgid "WARNING: %s\n"
1359 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1362 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1363 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1364 msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
1367 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1368 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1371 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1372 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1374 msgid "can't do this in batch mode\n"
1375 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1377 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1378 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1380 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1381 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1383 msgid "Your selection? "
1384 msgstr "Vad väljer du? "
1387 msgstr "[inte inställt]"
1399 msgstr "inte tvingad"
1404 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1405 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1407 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1408 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1410 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1411 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1413 msgid "Cardholder's surname: "
1414 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1416 msgid "Cardholder's given name: "
1417 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1420 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1421 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1423 msgid "URL to retrieve public key: "
1424 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1427 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1428 msgid "error reading '%s': %s\n"
1429 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1432 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1433 msgid "error writing '%s': %s\n"
1434 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1436 msgid "Login data (account name): "
1437 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1439 msgid "Private DO data: "
1440 msgstr "Privat DO-data: "
1442 msgid "Language preferences: "
1443 msgstr "Språkinställningar: "
1445 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1446 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1448 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1449 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1451 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1452 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1454 msgid "Error: invalid response.\n"
1455 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1457 msgid "CA fingerprint: "
1458 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1460 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1461 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1464 msgid "key operation not possible: %s\n"
1465 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1467 msgid "not an OpenPGP card"
1468 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1471 msgid "error getting current key info: %s\n"
1472 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1474 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1475 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1479 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1483 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1484 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1485 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1487 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1488 " begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1489 " kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1493 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1494 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1497 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1498 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1501 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1502 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1505 msgid "rounded up to %u bits\n"
1506 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1509 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1510 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1513 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1515 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1519 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1520 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1522 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1523 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1526 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1527 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1528 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1530 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1531 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1535 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1536 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1537 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1539 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1540 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1541 "You should change them using the command --change-pin\n"
1543 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1544 " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1545 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1547 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1548 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1550 msgid " (1) Signature key\n"
1551 msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
1553 msgid " (2) Encryption key\n"
1554 msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
1556 msgid " (3) Authentication key\n"
1557 msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
1559 msgid "Invalid selection.\n"
1560 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1562 msgid "Please select where to store the key:\n"
1563 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1566 #| msgid "read failed: %s\n"
1567 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1568 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1571 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1572 msgid "This command is not supported by this card\n"
1573 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1576 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1577 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1578 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1581 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1582 msgid "Continue? (y/N) "
1583 msgstr "Signera den? (j/N) "
1585 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1588 msgid "quit this menu"
1589 msgstr "avsluta denna meny"
1591 msgid "show admin commands"
1592 msgstr "visa administratörskommandon"
1594 msgid "show this help"
1595 msgstr "visa denna hjälp"
1597 msgid "list all available data"
1598 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1600 msgid "change card holder's name"
1601 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1603 msgid "change URL to retrieve key"
1604 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1606 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1607 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1609 msgid "change the login name"
1610 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1612 # originalet borde ha ett value
1613 msgid "change the language preferences"
1614 msgstr "ändra språkinställningarna"
1616 msgid "change card holder's sex"
1617 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1619 msgid "change a CA fingerprint"
1620 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1623 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1624 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1626 msgid "generate new keys"
1627 msgstr "generera nya nycklar"
1629 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1630 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1632 msgid "verify the PIN and list all data"
1633 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1635 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1636 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1638 msgid "destroy all keys and data"
1644 msgid "Admin-only command\n"
1645 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1647 msgid "Admin commands are allowed\n"
1648 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1651 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1653 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1654 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1656 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1657 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1659 # se förra kommentaren
1661 #| msgid "can't open `%s'\n"
1662 msgid "can't open '%s'\n"
1663 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1666 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1667 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1670 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1671 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1674 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1675 msgid "key \"%s\" not found\n"
1676 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1678 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1679 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1681 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1682 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1687 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1688 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1691 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1701 msgstr "Publik nyckel: "
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1747 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1748 "mottagarinställningarna\n"
1751 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1752 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1753 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
1756 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1757 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1758 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1762 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1765 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1766 "mottagarinställningarna\n"
1769 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1771 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1774 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1775 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1778 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1779 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1780 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1783 msgid "%s encrypted data\n"
1784 msgstr "%s-krypterad data\n"
1787 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1788 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1790 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1792 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1794 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1795 "i det symmetriska chiffret.\n"
1797 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1798 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1800 msgid "no remote program execution supported\n"
1801 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1803 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1805 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1807 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1808 "inställningsfilen\n"
1810 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1811 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1814 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1815 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1816 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1819 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1820 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1821 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1824 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1825 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1827 msgid "unnatural exit of external program\n"
1828 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1830 msgid "unable to execute external program\n"
1831 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1834 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1835 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1838 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1839 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1840 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1843 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1844 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1845 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1847 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1848 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1850 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1851 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1853 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1854 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1856 msgid "remove unusable parts from key during export"
1857 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1859 msgid "remove as much as possible from key during export"
1860 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1862 msgid "use the GnuPG key backup format"
1866 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1868 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1871 #| msgid "writing to `%s'\n"
1872 msgid "writing to '%s'\n"
1873 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1876 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1877 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1879 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1880 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1883 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1884 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1886 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1890 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1891 msgid "error creating '%s': %s\n"
1892 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1894 msgid "[User ID not found]"
1895 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1898 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1899 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1900 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1903 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1907 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1908 msgid "error looking up: %s\n"
1909 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1912 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1913 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1914 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1917 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1918 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1919 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1922 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1923 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1924 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1926 msgid "No fingerprint"
1927 msgstr "Inget fingeravtryck"
1930 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1931 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1934 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1935 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1936 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1939 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1940 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1941 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1944 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1948 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1950 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1953 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1954 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1957 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1958 msgid "valid values for option '%s':\n"
1959 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1961 msgid "make a signature"
1962 msgstr "skapa en signatur"
1964 msgid "make a clear text signature"
1965 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1967 msgid "make a detached signature"
1968 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1970 msgid "encrypt data"
1971 msgstr "kryptera data"
1973 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1974 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1976 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1977 msgid "decrypt data (default)"
1978 msgstr "dekryptera data (standard)"
1980 msgid "verify a signature"
1981 msgstr "validera en signatur"
1984 msgstr "lista nycklar"
1986 msgid "list keys and signatures"
1987 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1989 msgid "list and check key signatures"
1990 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1992 msgid "list keys and fingerprints"
1993 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1995 msgid "list secret keys"
1996 msgstr "lista hemliga nycklar"
1998 msgid "generate a new key pair"
1999 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2002 #| msgid "generate a new key pair"
2003 msgid "quickly generate a new key pair"
2004 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2007 #| msgid "generate a new key pair"
2008 msgid "quickly add a new user-id"
2009 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2012 #| msgid "generate a new key pair"
2013 msgid "quickly revoke a user-id"
2014 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2017 #| msgid "generate a new key pair"
2018 msgid "quickly set a new expiration date"
2019 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2021 msgid "full featured key pair generation"
2024 msgid "generate a revocation certificate"
2025 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2027 msgid "remove keys from the public keyring"
2028 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2030 msgid "remove keys from the secret keyring"
2031 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2034 #| msgid "sign a key"
2035 msgid "quickly sign a key"
2036 msgstr "signera en nyckel"
2039 #| msgid "sign a key locally"
2040 msgid "quickly sign a key locally"
2041 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2044 msgstr "signera en nyckel"
2046 msgid "sign a key locally"
2047 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2049 msgid "sign or edit a key"
2050 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2052 msgid "change a passphrase"
2053 msgstr "ändra en lösenfras"
2056 msgstr "exportera nycklar"
2058 msgid "export keys to a keyserver"
2059 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2061 msgid "import keys from a keyserver"
2062 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2064 msgid "search for keys on a keyserver"
2065 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2067 msgid "update all keys from a keyserver"
2068 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2070 msgid "import/merge keys"
2071 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2073 msgid "print the card status"
2074 msgstr "skriv ut kortstatus"
2076 msgid "change data on a card"
2077 msgstr "ändra data på ett kort"
2079 msgid "change a card's PIN"
2080 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2082 msgid "update the trust database"
2083 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2085 msgid "print message digests"
2086 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2088 msgid "run in server mode"
2089 msgstr "kör i serverläge"
2091 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2094 msgid "create ascii armored output"
2095 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2097 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2098 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2100 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2101 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2103 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2104 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2106 msgid "use canonical text mode"
2107 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2109 msgid "|FILE|write output to FILE"
2110 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2112 msgid "do not make any changes"
2113 msgstr "gör inga ändringar"
2115 msgid "prompt before overwriting"
2116 msgstr "fråga innan överskrivning"
2118 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2119 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2121 # inställningar istället för flaggor?
2122 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2125 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2128 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2135 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2136 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2137 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2138 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2139 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2144 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2145 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2146 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2147 " --list-keys [names] show keys\n"
2148 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2153 "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2154 "--clear-sign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
2155 "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
2156 "--list-keys [namn] visa nycklar\n"
2157 "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2160 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2161 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2162 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2164 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2167 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2168 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2169 #| "default operation depends on the input data\n"
2171 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2172 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2173 "Default operation depends on the input data\n"
2175 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2176 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2177 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2181 "Supported algorithms:\n"
2184 "Algoritmer som stöds:\n"
2187 msgstr "Publik nyckel: "
2193 msgstr "Kontrollsumma: "
2195 msgid "Compression: "
2196 msgstr "Komprimering: "
2199 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2200 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2201 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2203 msgid "conflicting commands\n"
2204 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2206 # Vad betyder detta?
2208 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2209 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2210 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2213 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2215 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2218 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2220 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2223 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2225 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2228 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2233 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2237 # Extension är vad? FIXME
2239 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2240 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2241 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2244 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2247 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2251 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2253 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2255 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2259 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2262 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2265 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2268 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2272 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2275 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2277 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2281 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2282 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2284 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2287 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2288 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2289 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2291 msgid "display photo IDs during key listings"
2292 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2295 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2296 msgid "show key usage information during key listings"
2297 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2299 msgid "show policy URLs during signature listings"
2300 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2302 msgid "show all notations during signature listings"
2303 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2305 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2306 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2308 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2309 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2311 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2312 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2314 msgid "show user ID validity during key listings"
2315 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2317 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2318 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2320 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2321 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2323 msgid "show the keyring name in key listings"
2324 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2326 msgid "show expiration dates during signature listings"
2327 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2330 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2331 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2332 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2334 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2338 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2339 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2340 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2343 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2344 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2345 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2348 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2350 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2353 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2354 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2355 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2358 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2359 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2360 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2363 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2364 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2365 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2367 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2368 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2371 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2372 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2374 msgid "invalid keyserver options\n"
2375 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2378 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2379 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2381 msgid "invalid import options\n"
2382 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2385 #| msgid "invalid list options\n"
2386 msgid "invalid filter option: %s\n"
2387 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2390 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2391 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2393 msgid "invalid export options\n"
2394 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2397 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2398 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2400 msgid "invalid list options\n"
2401 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2403 msgid "display photo IDs during signature verification"
2404 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2406 msgid "show policy URLs during signature verification"
2407 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2409 msgid "show all notations during signature verification"
2410 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2412 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2413 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2415 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2416 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2418 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2419 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2421 msgid "show user ID validity during signature verification"
2422 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2424 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2425 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2427 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2428 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2430 msgid "validate signatures with PKA data"
2431 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2433 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2434 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2437 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2438 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2440 msgid "invalid verify options\n"
2441 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2444 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2445 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2448 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2449 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2451 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2452 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2454 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2455 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2456 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2459 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2460 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2463 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2464 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2467 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2468 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2470 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2471 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2474 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2475 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2477 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2478 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2480 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2481 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2483 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2484 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2486 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2487 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2488 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2490 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2491 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2492 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2494 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2495 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2496 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2498 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2499 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2501 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2503 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2504 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2505 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2507 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2509 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2510 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2511 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2513 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2514 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2516 msgid "invalid default preferences\n"
2517 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2519 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2520 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2521 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2523 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2524 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2526 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2527 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2530 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2531 msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
2534 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2535 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2537 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2540 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2541 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2543 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2546 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2547 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2549 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2551 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2554 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2555 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2556 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2558 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2559 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2562 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2563 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2564 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2566 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2567 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2570 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2571 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2573 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2576 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2577 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2580 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2581 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2584 msgid "key export failed: %s\n"
2585 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2588 #| msgid "key export failed: %s\n"
2589 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2590 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2593 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2594 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2597 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2598 msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2601 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2602 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2605 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2609 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2610 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2611 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2614 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2615 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2616 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2619 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2622 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2625 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2626 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2628 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2629 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2631 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2634 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2637 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2638 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2640 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2641 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2643 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2644 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2646 msgid "|FD|write status info to this FD"
2647 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2649 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2652 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2653 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2656 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2657 "Check signatures against known trusted keys\n"
2659 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2660 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2662 msgid "No help available"
2663 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2666 #| msgid "No help available for `%s'"
2667 msgid "No help available for '%s'"
2668 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2670 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2671 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2673 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2674 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2677 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2678 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2679 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2681 msgid "do not update the trustdb after import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2685 #| msgid "show key fingerprint"
2686 msgid "show key during import"
2687 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2689 msgid "only accept updates to existing keys"
2690 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2692 msgid "remove unusable parts from key after import"
2693 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2695 msgid "remove as much as possible from key after import"
2696 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2698 msgid "run import filters and export key immediately"
2702 #| msgid "assume input is in binary format"
2703 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2704 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2707 #| msgid "show key fingerprint"
2708 msgid "repair keys on import"
2709 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2712 msgid "skipping block of type %d\n"
2713 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2716 msgid "%lu keys processed so far\n"
2717 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2720 msgid "Total number processed: %lu\n"
2721 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2724 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2725 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2726 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2729 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2730 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2733 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2734 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
2737 msgid " imported: %lu"
2738 msgstr " importerade: %lu"
2741 msgid " unchanged: %lu\n"
2742 msgstr " oförändrade: %lu\n"
2745 msgid " new user IDs: %lu\n"
2746 msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
2749 msgid " new subkeys: %lu\n"
2750 msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2753 msgid " new signatures: %lu\n"
2754 msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2757 msgid " new key revocations: %lu\n"
2758 msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2761 msgid " secret keys read: %lu\n"
2762 msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2765 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2766 msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2769 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2770 msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2773 msgid " not imported: %lu\n"
2774 msgstr " inte importerade: %lu\n"
2777 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2778 msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
2781 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2782 msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
2786 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2787 "algorithms on these user IDs:\n"
2789 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2790 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2793 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2794 msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2797 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2798 msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2801 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2802 msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2804 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2805 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2807 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2809 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2810 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2813 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2815 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2818 msgid "key %s: no user ID\n"
2819 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2822 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2823 msgid "key %s: %s\n"
2824 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2826 msgid "rejected by import screener"
2829 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2831 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2832 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2834 # vad innebär fnutten i slutet?
2836 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2840 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2841 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2843 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2844 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2847 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2848 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2851 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2852 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2855 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2856 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2859 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2863 # fixme: I appended the %s -wk
2865 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2866 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2869 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2870 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2873 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2874 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2877 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2878 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2881 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2882 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2886 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2889 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2890 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2893 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2894 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2898 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2902 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2905 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2906 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2910 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2914 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2918 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2921 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2922 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2925 msgid "key %s: secret key imported\n"
2926 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2929 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2930 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2931 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2934 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2935 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2936 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2939 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2940 msgid "secret key %s: %s\n"
2941 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2943 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2944 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2947 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2948 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2950 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2951 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2952 #. actual private key data is stored on the card. A
2953 #. single smartcard can have up to three private key
2954 #. data. Importing private key stub is always
2955 #. skipped in 2.1, and it returns
2956 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2957 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2958 #. references to a card will be automatically
2961 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2965 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2966 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2969 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2970 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2973 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2974 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2977 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2978 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2980 # fixme: I appended the %s -wk
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2984 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2985 "användaridentiteten \"%s\"\n"
2988 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2992 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2993 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2996 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2997 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3000 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3001 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3004 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3005 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3008 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3009 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3012 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3013 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3016 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3017 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3020 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3021 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3024 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3025 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3028 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3029 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3032 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3033 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3036 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3037 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3039 # nyckeln eller certifikatet??
3041 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3042 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3045 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3046 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3048 # nyckeln eller klassen?
3050 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3051 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
3054 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3056 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3059 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3060 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3063 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3064 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3067 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3068 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3071 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3072 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3075 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3076 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3077 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3080 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3081 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3082 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3085 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3086 msgid "keybox '%s' created\n"
3087 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3090 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3091 msgid "keyring '%s' created\n"
3092 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3095 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3096 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3097 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3100 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3101 msgid "error opening key DB: %s\n"
3102 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3105 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3106 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3108 msgid "[revocation]"
3111 msgid "[self-signature]"
3112 msgstr "[självsignatur]"
3115 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3117 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3120 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3121 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3122 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3125 msgid " %d = I trust marginally\n"
3126 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3129 msgid " %d = I trust fully\n"
3130 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3133 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3134 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3135 "trust signatures on your behalf.\n"
3137 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3138 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3139 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3141 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3143 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3146 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3151 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3153 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3154 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3156 msgid " Unable to sign.\n"
3157 msgstr " Kan inte signera.\n"
3160 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3161 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3164 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3165 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3168 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3169 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
3171 msgid "Sign it? (y/N) "
3172 msgstr "Signera den? (j/N) "
3176 "The self-signature on \"%s\"\n"
3177 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3179 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3180 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3182 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3183 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3187 "Your current signature on \"%s\"\n"
3190 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3193 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3195 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "is a local signature.\n"
3203 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3204 "är en lokal signatur.\n"
3206 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3207 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3218 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3221 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3222 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3224 msgid "This key has expired!"
3225 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3231 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3233 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3236 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3238 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3240 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3241 "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3244 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3245 msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3248 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3249 msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3252 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3253 msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3256 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3257 msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3260 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3261 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3262 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3266 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3269 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3270 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3272 msgid "This will be a self-signature.\n"
3273 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3276 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3278 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3279 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3281 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3282 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3284 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3285 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3287 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3288 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3290 msgid "I have checked this key casually.\n"
3291 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3293 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3294 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3296 msgid "Really sign? (y/N) "
3297 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3300 msgid "signing failed: %s\n"
3301 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3303 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3305 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3309 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3310 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3311 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3313 msgid "save and quit"
3314 msgstr "spara och avsluta"
3316 msgid "show key fingerprint"
3317 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3320 #| msgid "Enter the keygrip: "
3321 msgid "show the keygrip"
3322 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3324 msgid "list key and user IDs"
3325 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3327 msgid "select user ID N"
3328 msgstr "välj användaridentiteten N"
3330 msgid "select subkey N"
3331 msgstr "välj undernyckel N"
3333 msgid "check signatures"
3334 msgstr "kontrollera signaturer"
3336 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3338 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3340 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3343 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3344 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3346 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3347 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3349 msgid "add a user ID"
3350 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3352 msgid "add a photo ID"
3353 msgstr "lägg till ett foto-id"
3355 msgid "delete selected user IDs"
3356 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3358 msgid "add a subkey"
3359 msgstr "lägg till en undernyckel"
3361 msgid "add a key to a smartcard"
3362 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3364 msgid "move a key to a smartcard"
3365 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3367 msgid "move a backup key to a smartcard"
3368 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3370 msgid "delete selected subkeys"
3371 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3373 msgid "add a revocation key"
3374 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3376 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3377 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3379 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3380 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3382 msgid "flag the selected user ID as primary"
3383 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3385 msgid "list preferences (expert)"
3386 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3388 msgid "list preferences (verbose)"
3389 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3391 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3392 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3394 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3396 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3398 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3399 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3401 msgid "change the passphrase"
3402 msgstr "ändra lösenfrasen"
3404 # originalet borde ha ett value
3405 msgid "change the ownertrust"
3406 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3408 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3409 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3411 msgid "revoke selected user IDs"
3412 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3414 msgid "revoke key or selected subkeys"
3415 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3418 msgstr "aktivera nyckel"
3421 msgstr "inaktivera nyckel"
3423 msgid "show selected photo IDs"
3424 msgstr "visa valda foto-id:n"
3426 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3428 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3429 "signaturer från nyckeln"
3431 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3433 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3436 msgid "Secret key is available.\n"
3437 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3439 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3440 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3444 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3446 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3448 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3450 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3452 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3453 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3455 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3457 " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3459 " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3461 msgid "Key is revoked."
3462 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3464 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3465 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3468 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3469 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3470 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3472 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3473 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3476 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3477 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3478 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3481 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3482 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3484 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3485 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3488 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3491 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3492 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3494 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3495 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3497 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3498 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3500 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3501 #. moving the key and not about removing it.
3502 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3503 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3505 msgid "You must select exactly one key.\n"
3506 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3508 msgid "Command expects a filename argument\n"
3509 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3512 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3513 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3514 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3517 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3518 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3519 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3521 msgid "You must select at least one key.\n"
3522 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3524 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3525 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3527 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3528 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3530 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3531 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3533 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3534 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3536 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3537 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3539 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3540 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3542 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3543 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3545 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3547 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3550 msgid "Set preference list to:\n"
3551 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3553 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3555 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3558 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3559 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3561 msgid "Save changes? (y/N) "
3562 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3564 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3565 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3568 msgid "update failed: %s\n"
3569 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3571 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3572 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3575 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3576 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3577 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3580 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3581 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3582 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3585 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3586 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3587 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3590 #| msgid "invalid fingerprint"
3591 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3592 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3595 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3596 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3597 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3600 #| msgid "invalid value\n"
3601 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3602 msgstr "ogiltigt värde\n"
3605 #| msgid "No such user ID.\n"
3606 msgid "No matching user IDs."
3607 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3610 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3611 msgid "Nothing to sign.\n"
3612 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3615 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3616 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3617 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3620 #| msgid "invalid fingerprint"
3621 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3622 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3625 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3626 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3627 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3630 msgstr "Sammandrag: "
3633 msgstr "Funktioner: "
3635 msgid "Keyserver no-modify"
3636 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3638 msgid "Preferred keyserver: "
3639 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3642 msgstr "Notationer: "
3644 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3646 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3650 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3651 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3654 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3655 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3666 msgstr "spärrad: %s"
3670 msgstr "utgånget: %s"
3678 msgstr "användning: %s"
3681 msgstr "kortnummer: "
3688 msgid "validity: %s"
3689 msgstr "giltighet: %s"
3691 msgid "This key has been disabled"
3692 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3695 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3696 "unless you restart the program.\n"
3698 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3699 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3708 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3709 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3711 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3712 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3713 "vara den primära identiteten.\n"
3715 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3719 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3720 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3721 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3724 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3726 " of PGP to reject this key.\n"
3728 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3729 " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3731 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3732 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3734 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3735 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3737 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3738 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3740 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3741 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3743 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3744 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3746 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3747 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3749 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3750 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3752 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3754 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3755 msgid "Deleted %d signature.\n"
3756 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3757 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3758 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3760 msgid "Nothing deleted.\n"
3761 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3767 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3768 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3771 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3772 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3773 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3774 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3775 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3778 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3779 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3782 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3783 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3786 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3788 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3790 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3792 " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3794 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3795 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3797 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3798 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3801 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3803 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3804 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3806 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3807 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3809 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3810 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3812 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3814 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3816 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3818 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3821 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3823 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3826 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3828 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3829 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3831 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3832 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3834 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3835 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3839 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3840 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3843 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3844 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3846 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3847 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3850 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3851 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3853 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3854 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3856 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3857 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3858 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3860 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3861 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3862 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3864 msgid "Enter the notation: "
3865 msgstr "Ange notationen: "
3867 msgid "Proceed? (y/N) "
3868 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3871 msgid "No user ID with index %d\n"
3872 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3875 msgid "No user ID with hash %s\n"
3876 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3879 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3880 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3881 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3884 msgid "No subkey with index %d\n"
3885 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3888 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3889 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3892 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3893 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3895 msgid " (non-exportable)"
3896 msgstr " (icke exporterbar)"
3899 msgid "This signature expired on %s.\n"
3900 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3903 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3904 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3906 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3907 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3909 msgid "Not signed by you.\n"
3910 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3913 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3914 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3916 msgid " (non-revocable)"
3917 msgstr " (inte spärrbar)"
3920 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3921 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3923 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3924 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3926 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3927 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3929 msgid "no secret key\n"
3930 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3933 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3937 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3938 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3941 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3943 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3947 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3948 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3949 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3952 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3953 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3956 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3957 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3960 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3961 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3964 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3965 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3966 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
3969 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3970 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3971 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3973 msgid "too many cipher preferences\n"
3974 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3976 msgid "too many digest preferences\n"
3977 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3979 msgid "too many compression preferences\n"
3980 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3983 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3984 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3985 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3987 msgid "writing direct signature\n"
3988 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3990 msgid "writing self signature\n"
3991 msgstr "skriver självsignatur\n"
3993 msgid "writing key binding signature\n"
3994 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3997 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3998 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4001 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4002 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4005 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4007 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4008 "sammandragsstorleken\n"
4019 msgid "Authenticate"
4020 msgstr "Autentisera"
4026 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4027 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4028 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4031 #. s = Toggle signing capability
4032 #. e = Toggle encryption capability
4033 #. a = Toggle authentication capability
4040 msgid "Possible actions for a %s key: "
4041 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4043 msgid "Current allowed actions: "
4044 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4047 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4048 msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4051 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4052 msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4055 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4056 msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4059 msgid " (%c) Finished\n"
4060 msgstr " (%c) Färdig\n"
4062 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4063 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4066 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4067 msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4070 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4071 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
4074 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4075 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
4078 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4079 msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
4082 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4083 msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4086 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4087 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4090 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4091 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4094 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4095 msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4098 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4099 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4100 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
4103 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4104 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4105 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
4108 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4109 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4110 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4113 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4114 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4115 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4118 #| msgid " (%d) Existing key\n"
4119 msgid " (%d) Existing key\n"
4120 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
4122 msgid "Enter the keygrip: "
4123 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4125 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4126 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4128 msgid "No key with this keygrip\n"
4129 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4132 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4133 msgid "rounded to %u bits\n"
4134 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4137 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4138 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4141 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4142 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4145 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4146 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4149 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4150 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4153 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4154 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4155 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4157 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4159 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4160 " 0 = key does not expire\n"
4161 " <n> = key expires in n days\n"
4162 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4163 " <n>m = key expires in n months\n"
4164 " <n>y = key expires in n years\n"
4166 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4167 " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4168 " <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4169 " <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4170 " <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4171 " <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4173 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4175 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4176 " 0 = signature does not expire\n"
4177 " <n> = signature expires in n days\n"
4178 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4179 " <n>m = signature expires in n months\n"
4180 " <n>y = signature expires in n years\n"
4182 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4183 " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4184 " <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4185 " <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4186 " <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4187 " <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4189 msgid "Key is valid for? (0) "
4190 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4193 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4194 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4196 msgid "invalid value\n"
4197 msgstr "ogiltigt värde\n"
4199 msgid "Key does not expire at all\n"
4200 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4202 msgid "Signature does not expire at all\n"
4203 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4206 msgid "Key expires at %s\n"
4207 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4210 msgid "Signature expires at %s\n"
4211 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4214 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4215 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4217 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4218 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4220 msgid "Is this correct? (y/N) "
4221 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4225 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4229 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4233 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4234 #. but you should keep your existing translation. In case
4235 #. the new string is not translated this old string will
4239 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4241 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4242 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4246 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4248 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4250 "enligt följande format: \n"
4251 " \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4257 msgid "Invalid character in name\n"
4258 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4261 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4264 msgid "Name may not start with a digit\n"
4265 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4267 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4268 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4270 msgid "Email address: "
4271 msgstr "E-postadress: "
4273 msgid "Not a valid email address\n"
4274 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4277 msgstr "Kommentar: "
4279 msgid "Invalid character in comment\n"
4280 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4283 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4284 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4285 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4289 "You selected this USER-ID:\n"
4293 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4297 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4298 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4300 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4301 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4302 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4303 #. string which should be translated accordingly and the
4304 #. letter changed to match the one in the answer string.
4307 #. c = Change comment
4309 #. o = Okay (ready, continue)
4315 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4316 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4318 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4319 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4322 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4323 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4324 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4327 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4328 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4329 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4331 msgid "Please correct the error first\n"
4332 msgstr "Rätta först felet\n"
4335 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4336 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4337 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4338 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4340 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4341 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4342 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4343 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4346 msgid "Key generation failed: %s\n"
4347 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4351 "About to create a key for:\n"
4356 msgid "Continue? (Y/n) "
4360 #| msgid "key already exists\n"
4361 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4362 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4365 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4366 msgid "Create anyway? (y/N) "
4367 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4370 #| msgid "generating new key\n"
4371 msgid "creating anyway\n"
4372 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4375 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4378 msgid "Key generation canceled.\n"
4379 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4382 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4383 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4384 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4387 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4388 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4389 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4392 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4393 msgid "writing public key to '%s'\n"
4394 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4397 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4398 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4401 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4402 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4403 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4405 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4406 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4408 # Flagga.. inte kommando
4410 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4411 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4413 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4414 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4417 # c-format behövs inte i singularis
4420 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4422 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4423 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4427 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4429 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4430 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4433 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4434 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4437 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4438 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4440 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4441 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4443 msgid "Really create? (y/N) "
4444 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4449 msgid "Critical signature policy: "
4450 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4452 msgid "Signature policy: "
4453 msgstr "Signaturpolicy: "
4455 msgid "Critical preferred keyserver: "
4456 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4458 msgid "Critical signature notation: "
4459 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4461 msgid "Signature notation: "
4462 msgstr "Signaturnotation: "
4465 #| msgid "%d bad signatures\n"
4466 msgid "%d good signature\n"
4467 msgid_plural "%d good signatures\n"
4468 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4469 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4472 #| msgid "%d bad signatures\n"
4473 msgid "%d bad signature\n"
4474 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4475 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4476 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4479 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4480 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4481 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4482 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4483 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4486 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4487 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4488 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4489 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4490 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4493 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4494 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4501 msgid "Primary key fingerprint:"
4502 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4504 msgid " Subkey fingerprint:"
4505 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
4507 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4508 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4509 msgid " Primary key fingerprint:"
4510 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4512 msgid " Subkey fingerprint:"
4513 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
4515 msgid " Key fingerprint ="
4516 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4518 msgid " Card serial no. ="
4519 msgstr " Kortets serienr ="
4522 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4523 msgid "caching keyring '%s'\n"
4524 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4527 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4528 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4529 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4530 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4531 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4534 msgid "%lu key cached"
4535 msgid_plural "%lu keys cached"
4540 #| msgid "1 bad signature\n"
4541 msgid " (%lu signature)\n"
4542 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4543 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4544 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4547 msgid "%s: keyring created\n"
4548 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4550 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4553 msgid "include revoked keys in search results"
4554 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4556 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4557 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4559 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4562 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4563 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4565 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4566 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4568 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4569 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4572 msgstr "inaktiverad"
4574 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4575 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4578 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4579 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4582 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4583 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4586 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4587 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4588 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4589 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4590 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4593 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4594 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4597 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4598 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4600 msgid "key not found on keyserver\n"
4601 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4603 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4604 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4607 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4608 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4611 msgid "requesting key %s from %s\n"
4612 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4615 #| msgid "no keyserver action!\n"
4616 msgid "no keyserver known\n"
4617 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4620 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4621 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4624 msgid "sending key %s to %s\n"
4625 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4628 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4629 msgid "requesting key from '%s'\n"
4630 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4633 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4634 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4637 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4638 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4641 msgid "%s encrypted session key\n"
4642 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4645 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4646 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4649 msgid "public key is %s\n"
4650 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4652 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4653 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4654 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4657 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4658 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4665 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4666 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4668 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4670 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4671 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4674 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4675 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4677 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4678 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4681 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4682 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4685 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4687 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4690 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4691 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4692 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4694 msgid "decryption okay\n"
4695 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4697 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4698 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4699 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
4702 msgid "decryption failed: %s\n"
4703 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
4706 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4707 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4708 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
4711 msgid "original file name='%.*s'\n"
4712 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
4714 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4715 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4717 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4719 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4722 msgid "no signature found\n"
4723 msgstr "ingen signatur hittades\n"
4726 msgid "BAD signature from \"%s\""
4727 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
4730 msgid "Expired signature from \"%s\""
4731 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
4734 msgid "Good signature from \"%s\""
4735 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
4737 msgid "signature verification suppressed\n"
4738 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4740 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4741 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4744 msgid "Signature made %s\n"
4745 msgstr "Signatur gjord %s\n"
4748 msgid " using %s key %s\n"
4749 msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
4752 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4753 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
4756 #| msgid " aka \"%s\""
4757 msgid " issuer \"%s\"\n"
4758 msgstr " även känd som \"%s\""
4760 msgid "Key available at: "
4761 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
4763 # Visas vid ogiltig signatur:
4764 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
4770 msgstr " även känd som \"%s\""
4773 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4774 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4775 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
4778 msgid "Signature expired %s\n"
4779 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
4782 msgid "Signature expires %s\n"
4783 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
4786 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4787 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4788 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4800 #| msgid "algorithm: %s"
4801 msgid ", key algorithm "
4802 msgstr "algoritm: %s"
4805 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4809 msgid "Can't check signature: %s\n"
4810 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
4812 msgid "not a detached signature\n"
4813 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
4816 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4818 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
4822 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4823 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
4825 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4826 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
4829 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4830 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4831 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
4834 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4835 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
4838 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4839 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
4841 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4842 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
4845 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4846 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
4849 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4850 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
4853 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4854 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
4857 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4858 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4859 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4862 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4863 msgid "(reported error: %s)\n"
4864 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
4867 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4868 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4869 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
4871 msgid "(further info: "
4875 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4876 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
4879 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4880 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
4883 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4884 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
4887 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4888 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
4891 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4892 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4893 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4896 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4898 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4899 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4901 msgid "Uncompressed"
4902 msgstr "Okomprimerad"
4904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4905 msgid "uncompressed|none"
4906 msgstr "okomprimerad|ingen"
4909 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4910 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
4913 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4914 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4915 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
4918 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4919 msgid "unknown option '%s'\n"
4920 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
4923 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4924 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4925 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
4928 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4929 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4930 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
4933 #| msgid "File `%s' exists. "
4934 msgid "File '%s' exists. "
4935 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
4937 msgid "Overwrite? (y/N) "
4938 msgstr "Skriv över? (j/N) "
4941 msgid "%s: unknown suffix\n"
4942 msgstr "%s: okänt suffix\n"
4944 msgid "Enter new filename"
4945 msgstr "Ange nytt filnamn"
4947 msgid "writing to stdout\n"
4948 msgstr "skriver till standard ut\n"
4951 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4952 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4953 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
4956 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4957 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
4959 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4960 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
4963 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4964 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
4967 msgid "problem with the agent: %s\n"
4968 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4970 msgid "Enter passphrase\n"
4971 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
4973 msgid "cancelled by user\n"
4974 msgstr "avbruten av användaren\n"
4977 msgid " (main key ID %s)"
4978 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
4981 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4982 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4983 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
4986 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4987 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4988 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
4991 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4992 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4993 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
4996 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4997 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4998 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
5001 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5002 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5003 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5006 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5007 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5008 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5011 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5015 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5018 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5022 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5023 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5024 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5025 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5028 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5029 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5030 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5031 "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
5033 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5034 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5037 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5038 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5039 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5042 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5043 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5045 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5046 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5047 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5050 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5051 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5052 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5054 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5055 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5057 msgid "unable to display photo ID!\n"
5058 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5060 msgid "No reason specified"
5061 msgstr "Ingen anledning har angivits"
5063 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5064 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5065 msgid "Key is superseded"
5066 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5068 msgid "Key has been compromised"
5069 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5071 msgid "Key is no longer used"
5072 msgstr "Nyckeln används inte längre"
5074 msgid "User ID is no longer valid"
5075 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5077 msgid "reason for revocation: "
5078 msgstr "anledning för spärrning: "
5080 msgid "revocation comment: "
5081 msgstr "spärrningskommentar: "
5083 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
5084 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5085 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5086 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5087 #. match the one in the answer string.
5089 #. i = please show me more information
5090 #. m = back to the main menu
5091 #. s = skip this key
5097 msgid "No trust value assigned to:\n"
5098 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5101 msgid " aka \"%s\"\n"
5102 msgstr " även känd som \"%s\"\n"
5105 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5107 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5110 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5111 msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5114 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5115 msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
5118 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5119 msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5121 msgid " m = back to the main menu\n"
5122 msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5124 msgid " s = skip this key\n"
5125 msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
5128 msgstr " a = avsluta\n"
5132 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5135 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5138 msgid "Your decision? "
5139 msgstr "Vad väljer du? "
5141 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5142 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5144 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5145 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5148 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5150 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5153 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5155 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5158 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5159 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5161 msgid "This key belongs to us\n"
5162 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5165 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5166 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5167 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
5171 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5172 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5173 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5175 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5176 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5177 "question with yes.\n"
5179 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5180 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5181 "ja på nästkommande fråga.\n"
5184 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5185 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5186 "you may answer the next question with yes.\n"
5188 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5189 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5190 "ja på nästkommande fråga.\n"
5192 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5193 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5195 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5196 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5198 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5199 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5201 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5202 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5204 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5205 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5207 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5208 msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5210 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5211 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5213 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5214 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5217 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5218 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5219 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5222 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5223 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5224 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5226 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5227 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5229 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5230 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5232 msgid "Note: This key has expired!\n"
5233 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5235 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5236 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5239 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5241 " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5243 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5244 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5246 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5247 msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5250 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5252 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5253 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5255 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5256 msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5259 msgid "%s: skipped: %s\n"
5260 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5263 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5264 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5268 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5269 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5272 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5273 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5274 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
5277 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5278 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5279 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5282 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5283 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5284 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5286 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5287 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5289 msgid "Current recipients:\n"
5290 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5294 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5297 "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
5299 msgid "No such user ID.\n"
5300 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5302 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5304 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5306 msgid "Public key is disabled.\n"
5307 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5309 msgid "skipped: public key already set\n"
5310 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5313 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5314 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5316 # plural av adressee
5317 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5318 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5319 msgid "no valid addressees\n"
5320 msgstr "inga giltiga adressater\n"
5323 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5324 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5327 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5328 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5330 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5331 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5333 msgid "Detached signature.\n"
5334 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
5336 msgid "Please enter name of data file: "
5337 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
5339 msgid "reading stdin ...\n"
5340 msgstr "läser från standard in ...\n"
5342 msgid "no signed data\n"
5343 msgstr "ingen signerad data\n"
5345 # se förra kommentaren
5347 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5348 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5349 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5351 # se förra kommentaren
5353 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5354 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5357 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5358 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5359 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
5362 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5363 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5365 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5366 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
5368 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5369 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
5372 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5373 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5376 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5378 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5381 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5382 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5383 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5386 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5387 msgid "Note: key has been revoked"
5388 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5392 msgid "build_packet failed: %s\n"
5393 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5396 msgid "key %s has no user IDs\n"
5397 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5399 msgid "To be revoked by:\n"
5400 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5402 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5403 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5406 #| msgid "Secret key is available.\n"
5407 msgid "Secret key is not available.\n"
5408 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
5410 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5411 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5413 # --force översatt med:
5414 # genomdriv (använd alltid?)
5415 # -do-not-force översatt med:
5417 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5418 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5419 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5423 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5424 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5426 msgid "Revocation certificate created.\n"
5427 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5430 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5431 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5434 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5435 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5436 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5439 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5440 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5441 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5445 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5446 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5447 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5448 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5449 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5453 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5454 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5455 "before importing and publishing this revocation certificate."
5459 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5460 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5461 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5464 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5465 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5466 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5468 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5469 #. for example has been given at the command line. Several lines
5470 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5472 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5476 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5477 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5478 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
5480 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5481 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5484 "Revocation certificate created.\n"
5486 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5487 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5488 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5489 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5490 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5492 "Spärrcertifikat skapat.\n"
5494 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5495 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5496 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5497 "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
5498 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5500 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5501 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5507 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5508 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5510 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5511 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
5514 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5515 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5517 msgid "(No description given)\n"
5518 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5520 msgid "Is this okay? (y/N) "
5521 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5523 msgid "weak key created - retrying\n"
5524 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
5527 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5529 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
5530 "försökte %d gånger!\n"
5533 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5534 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5535 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
5538 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5539 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5540 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
5542 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5543 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
5546 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5547 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5548 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
5552 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5553 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
5556 msgid "please see %s for more information\n"
5557 msgstr "se %s för mer information\n"
5559 # cross-certification?
5561 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5562 msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
5564 # behövs verkligen c-format här?
5566 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5567 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5568 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5569 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5570 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5572 # behövs verkligen c-format här?
5574 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5575 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5576 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5577 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5578 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5580 # c-format behövs inte i singularis
5583 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5585 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5587 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5589 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5592 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5595 # c-format behövs inte i singularis
5598 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5599 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5601 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5603 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5606 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5610 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5611 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5612 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
5615 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5616 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5617 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
5620 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5622 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
5625 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5626 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
5629 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5630 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
5633 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5635 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
5640 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5642 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
5647 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5650 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
5651 "stor). Använder oexpanderad.\n"
5654 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5655 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
5659 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5661 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
5662 "mottagarinställningarna\n"
5668 msgid "%s encryption will be used\n"
5669 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
5671 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
5672 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5674 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
5675 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
5678 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5679 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
5681 msgid "skipped: secret key already present\n"
5682 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
5684 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5686 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
5689 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5690 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
5694 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5695 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5697 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
5698 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
5701 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5702 msgid "error in '%s': %s\n"
5703 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
5705 msgid "line too long"
5706 msgstr "raden är för lång"
5708 msgid "colon missing"
5709 msgstr "kolon saknas"
5711 msgid "invalid fingerprint"
5712 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
5714 msgid "ownertrust value missing"
5715 msgstr "värde för ägartillit saknas"
5718 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5719 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5720 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
5723 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5724 msgid "read error in '%s': %s\n"
5725 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
5728 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5729 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
5732 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5733 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5734 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
5736 # se förra kommentaren
5738 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5739 msgid "can't lock '%s'\n"
5740 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
5743 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5744 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
5747 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5748 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
5750 msgid "trustdb transaction too large\n"
5751 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
5754 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5755 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
5758 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5759 msgid "can't access '%s': %s\n"
5760 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
5763 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5764 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
5767 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5768 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
5771 msgid "%s: trustdb created\n"
5772 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
5775 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5776 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5777 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
5780 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5781 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
5784 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5785 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
5788 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5789 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
5792 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5793 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
5796 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5797 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
5800 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5801 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
5804 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5805 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
5808 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5809 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
5812 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5813 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
5816 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5817 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
5820 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5821 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
5824 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5825 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5828 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5829 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
5832 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5833 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
5835 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5836 msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
5839 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5840 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
5843 msgid "input line longer than %d characters\n"
5844 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
5847 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5848 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5849 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
5852 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5856 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5860 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5861 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5862 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
5865 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5866 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5867 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
5869 msgid "TOFU DB error"
5873 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5874 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5875 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5878 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5879 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5880 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
5883 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5884 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5885 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5888 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5889 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5890 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5893 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5897 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5898 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5899 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
5902 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5903 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5904 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5908 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5912 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5913 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5917 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5922 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5923 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5927 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5928 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5929 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
5932 #| msgid "list key and user IDs"
5933 msgid "This key's user IDs:\n"
5934 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
5937 #| msgid "validity: %s"
5939 msgstr "giltighet: %s"
5942 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5943 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5944 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
5947 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5948 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5953 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5957 #| msgid "list keys"
5959 msgstr "lista nycklar"
5962 #| msgid "print message digests"
5963 msgid "Verified %d message."
5964 msgid_plural "Verified %d messages."
5965 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5966 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5969 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5970 msgid "Encrypted %d message."
5971 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5972 msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5973 msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
5976 #| msgid "print message digests"
5977 msgid "Verified %d message in the future."
5978 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5979 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5980 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5983 #| msgid "print message digests"
5984 msgid "Encrypted %d message in the future."
5985 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5986 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5987 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5990 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5991 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5996 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5997 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6002 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6003 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6008 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6009 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6014 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6015 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6020 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6021 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6026 msgid "Messages verified in the past: %d."
6030 #| msgid "print message digests"
6031 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6032 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
6034 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6035 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6036 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6037 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6040 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6041 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6042 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6046 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6049 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6052 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6056 #| msgid "error writing key: %s\n"
6057 msgid "resetting keydb: %s\n"
6058 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
6061 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6062 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6063 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
6066 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6067 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6068 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
6072 msgid_plural "%lld~years"
6078 msgid_plural "%lld~months"
6084 msgid_plural "%lld~weeks"
6090 msgid_plural "%lld~days"
6096 msgid_plural "%lld~hours"
6102 msgid_plural "%lld~minutes"
6108 msgid_plural "%lld~seconds"
6113 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6117 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6118 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6119 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
6122 #| msgid "print message digests"
6123 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6124 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6125 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
6126 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
6129 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6130 msgid "Encrypted 0 messages."
6131 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
6134 #| msgid "print message digests"
6135 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6136 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6137 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
6138 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
6141 #| msgid "validity: %s"
6142 msgid "(policy: %s)"
6143 msgstr "giltighet: %s"
6146 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6150 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6153 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6156 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6161 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6162 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6163 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6165 "to mark it as being bad.\n"
6167 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6168 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6169 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6171 "to mark it as being bad.\n"
6176 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6177 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6178 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
6181 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6185 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6186 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6187 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
6190 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6191 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6192 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6196 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6197 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
6200 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6201 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6205 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6206 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6209 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6210 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6212 # req står för request
6213 # kollat med Werner. Per
6215 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6216 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
6219 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6220 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6222 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6223 msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
6225 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6226 msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
6229 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6231 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6234 msgid "using %s trust model\n"
6235 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6237 msgid "no need for a trustdb check\n"
6238 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
6241 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6242 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6245 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6246 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6248 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6251 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6252 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6254 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6257 msgid "public key %s not found: %s\n"
6258 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
6260 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6261 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
6263 # originalet borde ha ett value
6264 msgid "checking the trustdb\n"
6265 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
6268 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6269 msgid "%d key processed"
6270 msgid_plural "%d keys processed"
6271 msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6272 msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6276 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6277 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6278 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6279 msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6280 msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6282 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6283 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6286 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6287 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6291 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6293 "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6296 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6298 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6299 "misslyckades: %s\n"
6302 msgstr "odefinierad"
6311 msgstr "fullständig"
6314 msgstr "förbehållslös"
6316 # Denna måste testas.
6317 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6318 # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6319 # make attractive information listings where columns line up
6320 # properly. The value "10" should be the length of the strings you
6321 # choose to translate to. This is the length in printable columns.
6322 # It gets passed to atoi() so everything after the number is
6323 # essentially a comment and need not be translated. Either key and
6324 # uid are both NULL, or neither are NULL. */
6325 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6326 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6327 #. make attractive information listings where columns line up
6328 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6329 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6330 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6331 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6332 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6334 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6335 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6339 msgstr "[ spärrad ]"
6342 msgstr "[ utgånget ]"
6348 msgstr "[ odefinierad ]"
6356 msgstr "[ marginell ]"
6359 msgstr "[ fullständig ]"
6362 msgstr "[förbehållslös]"
6365 "the signature could not be verified.\n"
6366 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6367 "should be the first file given on the command line.\n"
6369 "signaturen kunde inte valideras.\n"
6370 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6371 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
6374 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6375 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6378 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6379 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6381 msgid "set debugging flags"
6382 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6384 msgid "enable full debugging"
6385 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6387 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6388 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6392 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6393 #| "list, export, import Keybox data\n"
6395 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6396 "List, export, import Keybox data\n"
6398 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6399 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6402 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6403 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6406 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6407 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6410 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6411 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6413 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6414 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6416 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6417 msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
6419 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6420 msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
6422 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6423 msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
6425 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6426 msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
6428 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6430 "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6432 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6433 msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6436 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6437 "qualified signatures."
6439 "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6443 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6444 "qualified signatures."
6446 "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6450 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6451 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6454 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6455 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6458 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6459 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6461 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6462 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6464 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6465 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6467 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6468 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6471 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6472 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6473 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6475 msgid "response does not contain the public key data\n"
6476 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6479 msgid "reading public key failed: %s\n"
6480 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6482 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6483 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6484 #. * the %s at the start and end of the string.
6486 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6490 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6493 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6494 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6496 msgid "Remaining attempts: %d"
6500 msgid "using default PIN as %s\n"
6501 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
6504 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6506 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
6507 "ytterligare standardanvändning\n"
6510 #| msgid "||Please enter the PIN"
6511 msgid "||Please unlock the card"
6512 msgstr "||Ange PIN-koden"
6515 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6516 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6519 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6520 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6522 msgid "card is permanently locked!\n"
6523 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6526 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6527 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6529 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6531 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6533 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6535 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6536 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6537 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6538 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6540 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6541 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6543 msgid "||Please enter the PIN"
6544 msgstr "||Ange PIN-koden"
6546 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6547 msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
6550 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6551 msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
6553 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6554 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6555 #. to get some infos on the string.
6556 msgid "|RN|New Reset Code"
6557 msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
6559 msgid "|AN|New Admin PIN"
6560 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6563 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6566 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6567 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6568 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6571 #| msgid "||Please enter the PIN"
6572 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6573 msgstr "||Ange PIN-koden"
6575 msgid "error reading application data\n"
6576 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6578 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6579 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6581 msgid "key already exists\n"
6582 msgstr "nyckeln finns redan\n"
6584 msgid "existing key will be replaced\n"
6585 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6587 msgid "generating new key\n"
6588 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6590 msgid "writing new key\n"
6591 msgstr "skriver ny nyckel\n"
6593 msgid "creation timestamp missing\n"
6594 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6597 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6598 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6601 msgid "failed to store the key: %s\n"
6602 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6605 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6606 msgid "unsupported curve\n"
6607 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
6609 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6610 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6612 msgid "generating key failed\n"
6613 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6616 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6617 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6618 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6619 msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6620 msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6622 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6623 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6625 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6626 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
6629 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6630 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
6633 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6634 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
6637 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6639 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
6643 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6644 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
6647 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6648 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6649 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6651 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6652 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6653 #. to get some infos on the string.
6654 msgid "|N|Initial New PIN"
6655 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
6657 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6658 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
6660 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6661 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
6663 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6664 msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
6666 msgid "|N|connect to reader at port N"
6667 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
6669 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6670 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
6672 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6673 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
6675 msgid "do not use the internal CCID driver"
6676 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
6678 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6679 msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
6682 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6683 msgid "do not use a reader's pinpad"
6684 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
6686 msgid "deny the use of admin card commands"
6687 msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
6689 msgid "use variable length input for pinpad"
6693 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6694 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6695 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
6699 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6700 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6702 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6703 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6705 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
6706 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
6710 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6711 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6712 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
6715 msgid "handler for fd %d started\n"
6716 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
6719 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6720 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
6723 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6724 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6725 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
6728 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6729 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
6738 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6739 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
6741 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6742 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
6744 msgid "critical marked policy without configured policies"
6745 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
6748 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6749 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6750 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
6753 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6754 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6755 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
6757 msgid "certificate policy not allowed"
6758 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
6760 msgid "looking up issuer at external location\n"
6761 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
6764 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6765 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
6767 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6768 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
6771 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6772 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
6775 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6776 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
6778 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6779 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
6781 msgid "certificate has been revoked"
6782 msgstr "certifikatet har spärrats"
6784 msgid "the status of the certificate is unknown"
6785 msgstr "status för certifikatet är okänt"
6787 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6788 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
6791 msgid "checking the CRL failed: %s"
6792 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
6795 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6796 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
6798 msgid "certificate not yet valid"
6799 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
6801 msgid "root certificate not yet valid"
6802 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
6804 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6805 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
6807 msgid "certificate has expired"
6808 msgstr "certifikatet har gått ut"
6810 msgid "root certificate has expired"
6811 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
6813 msgid "intermediate certificate has expired"
6814 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
6817 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6818 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
6820 msgid "certificate with invalid validity"
6821 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
6823 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6824 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
6826 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6827 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
6829 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6830 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
6832 msgid " ( signature created at "
6833 msgstr " ( signatur skapad "
6835 msgid " (certificate created at "
6836 msgstr " (certifikat skapat "
6838 msgid " (certificate valid from "
6839 msgstr " (certifikat giltigt från "
6841 msgid " ( issuer valid from "
6842 msgstr " ( utfärdare giltig från "
6845 msgid "fingerprint=%s\n"
6846 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
6848 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6849 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
6851 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6852 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
6854 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6855 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
6857 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6859 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
6861 msgid "no issuer found in certificate"
6862 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
6864 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6865 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
6867 msgid "root certificate is not marked trusted"
6868 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
6871 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6872 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
6874 msgid "certificate chain too long\n"
6875 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
6877 msgid "issuer certificate not found"
6878 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
6880 msgid "certificate has a BAD signature"
6881 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
6883 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6884 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
6887 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6888 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
6890 msgid "certificate is good\n"
6891 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
6893 msgid "intermediate certificate is good\n"
6894 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
6896 msgid "root certificate is good\n"
6897 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
6899 msgid "switching to chain model"
6900 msgstr "växlar till kedjemodell"
6903 msgid "validation model used: %s"
6904 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
6907 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6908 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
6910 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6911 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
6916 msgid "[Error - invalid encoding]"
6917 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
6919 msgid "[Error - out of core]"
6920 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6922 msgid "[Error - No name]"
6923 msgstr "[Fel - Inget namn]"
6925 msgid "[Error - invalid DN]"
6926 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
6930 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6933 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6934 "created %s, expires %s.\n"
6936 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
6939 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6940 "skapad %s, går ut %s.\n"
6942 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6943 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
6946 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6947 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
6950 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6951 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6952 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
6955 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6956 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6957 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
6960 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6961 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6962 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
6965 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6966 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6967 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
6969 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6970 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
6972 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6973 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
6976 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6977 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6980 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6981 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
6984 msgid "line %d: no subject name given\n"
6985 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
6988 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6989 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6990 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
6993 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6994 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6995 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6998 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6999 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
7002 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7003 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7004 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7007 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7008 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7009 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7012 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7013 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7014 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7017 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7018 msgid "line %d: invalid date given\n"
7019 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7021 # keygrip (i.e. a hash over the public key
7022 # parameters) formatted as a hex string.
7024 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7025 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7026 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7029 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7030 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7031 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7034 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7035 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7036 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7039 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7040 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7041 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
7044 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7045 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7046 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
7049 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7050 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7051 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
7053 # keygrip (i.e. a hash over the public key
7054 # parameters) formatted as a hex string.
7056 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7057 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7058 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
7061 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7062 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
7065 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7066 "you just created once more.\n"
7068 "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
7069 "färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
7073 msgstr " (%d) RSA\n"
7076 msgid " (%d) Existing key\n"
7077 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
7080 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7081 msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
7084 msgid "error reading the card: %s\n"
7085 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
7088 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7089 msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
7091 msgid "Available keys:\n"
7092 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
7095 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7096 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
7099 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7100 msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
7103 msgid " (%d) sign\n"
7104 msgstr " (%d) signering\n"
7107 msgid " (%d) encrypt\n"
7108 msgstr " (%d) kryptering\n"
7110 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7111 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
7113 msgid "No subject name given\n"
7114 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
7117 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7118 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7119 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7121 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7122 #. length of the first string up to the "%s". Please
7123 #. adjust it do the length of your translation. The
7124 #. second string is merely passed to atoi so you can
7125 #. drop everything after the number.
7127 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7128 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7129 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
7131 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7134 msgid "Enter email addresses"
7135 msgstr "Ange e-postadresser"
7137 msgid " (end with an empty line):\n"
7138 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
7140 msgid "Enter DNS names"
7141 msgstr "Ange DNS-namn"
7143 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7144 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
7147 msgstr "Ange URI:er"
7150 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7151 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7152 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
7154 msgid "These parameters are used:\n"
7158 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7159 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7160 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
7163 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7164 msgid "Now creating certificate request. "
7165 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n"
7167 msgid "This may take a while ...\n"
7173 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7175 "Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
7177 msgid "resource problem: out of core\n"
7178 msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
7180 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7181 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7183 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7184 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7187 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7188 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7189 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7192 msgid "error locking keybox: %s\n"
7193 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7196 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7197 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7198 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7201 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7202 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7203 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7206 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7207 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7209 msgid "no valid recipients given\n"
7210 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7212 msgid "list external keys"
7213 msgstr "lista externa nycklar"
7215 msgid "list certificate chain"
7216 msgstr "lista certifikatkedja"
7218 msgid "import certificates"
7219 msgstr "importera certifikat"
7221 msgid "export certificates"
7222 msgstr "exportera certifikat"
7224 msgid "register a smartcard"
7225 msgstr "registrera ett smartkort"
7227 msgid "pass a command to the dirmngr"
7228 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7230 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7231 msgstr "starta gpg-protect-tool"
7233 msgid "create base-64 encoded output"
7234 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7236 msgid "assume input is in PEM format"
7237 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7239 msgid "assume input is in base-64 format"
7240 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7242 msgid "assume input is in binary format"
7243 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7245 msgid "never consult a CRL"
7246 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7248 msgid "check validity using OCSP"
7249 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7251 msgid "|N|number of certificates to include"
7252 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7254 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7255 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7257 msgid "do not check certificate policies"
7258 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7260 msgid "fetch missing issuer certificates"
7261 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7263 msgid "don't use the terminal at all"
7264 msgstr "använd inte terminalen alls"
7266 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7267 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
7269 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7270 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7272 msgid "batch mode: never ask"
7273 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7275 msgid "assume yes on most questions"
7276 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7278 msgid "assume no on most questions"
7279 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7281 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7282 msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
7284 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7285 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
7287 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7288 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
7290 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7291 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7293 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7294 msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
7297 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7298 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7299 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7301 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7304 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7305 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7306 #| "default operation depends on the input data\n"
7308 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7309 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7310 "Default operation depends on the input data\n"
7312 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7313 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7314 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7317 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7318 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7319 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7322 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7323 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7324 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7327 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7328 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
7331 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7332 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
7335 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7336 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
7338 msgid "could not parse keyserver\n"
7339 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
7342 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7343 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7344 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7347 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7348 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7349 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7351 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7352 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
7355 msgid "total number processed: %lu\n"
7356 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7358 msgid "error storing certificate\n"
7359 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7361 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7362 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7365 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7366 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7369 msgid "error importing certificate: %s\n"
7370 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7373 msgid "error reading input: %s\n"
7374 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7376 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7377 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7380 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7381 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7384 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7385 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7388 msgid "error storing certificate: %s\n"
7389 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7392 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7393 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7396 msgid "error storing flags: %s\n"
7397 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7402 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7404 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7407 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7408 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7409 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7412 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7413 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7414 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7418 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7420 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7423 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7425 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7427 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7428 "handskriven signatur.\n"
7430 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7433 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7436 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7437 "eller validera sådana signaturer.\n"
7441 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7443 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7445 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7447 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7451 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7452 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
7455 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7456 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
7459 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7460 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7462 msgid "Signature made "
7463 msgstr "Signatur gjord "
7465 msgid "[date not given]"
7466 msgstr "[datum inte angivet]"
7469 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7470 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
7473 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7475 "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
7477 msgid "Good signature from"
7478 msgstr "Korrekt signatur från"
7481 msgstr " även känd som"
7483 msgid "This is a qualified signature\n"
7484 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
7487 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7488 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7489 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7492 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7496 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7500 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7501 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7502 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7505 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7506 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7507 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
7510 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7511 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7512 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
7515 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7516 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7517 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7520 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7521 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7522 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7525 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7526 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7527 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7530 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7531 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7532 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
7541 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7542 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7543 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7546 #| msgid "Included certificates"
7547 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7548 msgstr "Inkluderade certifikat"
7551 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7552 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7553 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7556 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7557 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7558 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7561 #| msgid " (certificate created at "
7562 msgid "certificate already cached\n"
7563 msgstr " (certifikat skapat "
7566 #| msgid "certificate is good\n"
7567 msgid "certificate cached\n"
7568 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7571 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7572 msgid "error caching certificate: %s\n"
7573 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7576 #| msgid "invalid fingerprint"
7577 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7578 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
7581 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7582 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7583 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7586 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7587 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7588 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7591 #| msgid "no issuer found in certificate"
7592 msgid "no issuer found in certificate\n"
7593 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7596 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7597 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7598 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7601 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7602 msgid "creating directory '%s'\n"
7603 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
7606 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7607 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7608 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7611 #| msgid "ignoring garbage line"
7612 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7613 msgstr "ignorerar skräprad"
7616 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7617 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7618 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
7621 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7622 msgid "removing cache file '%s'\n"
7623 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7626 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7627 msgid "not removing file '%s'\n"
7628 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
7631 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7632 msgid "error closing cache file: %s\n"
7633 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7636 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7637 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7638 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
7641 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7642 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7643 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7646 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7647 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7648 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
7651 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7652 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7653 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7656 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7657 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7658 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
7661 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7662 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7663 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7666 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7669 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7672 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7676 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7680 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7681 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7682 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7685 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7686 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7687 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7690 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7694 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7695 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7696 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7699 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7700 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7701 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7704 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7705 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7706 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7709 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7710 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7711 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7713 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7716 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7720 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7721 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7722 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7725 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7726 msgid "error closing '%s': %s\n"
7727 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7730 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7731 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7732 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
7735 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7736 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7737 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
7740 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7741 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7742 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7745 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7746 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7747 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
7750 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7751 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7752 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7754 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7758 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7759 msgid "opening cache file '%s'\n"
7760 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
7763 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7764 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7765 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
7768 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7771 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7774 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7778 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7779 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7780 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
7783 #| msgid "No help available for `%s'"
7784 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7785 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
7788 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7793 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7798 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7802 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7806 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7809 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7813 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7814 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7815 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
7818 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7822 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7826 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7827 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7828 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7831 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7832 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7833 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
7836 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7839 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7843 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7844 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7845 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
7848 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7849 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7850 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7854 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7855 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7856 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
7859 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7860 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7861 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
7864 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7867 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7871 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7872 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7873 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
7876 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7877 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7878 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7881 #| msgid "no issuer found in certificate"
7882 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7883 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7885 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7889 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7890 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7891 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
7894 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7895 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7896 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
7899 #| msgid "select failed: %s\n"
7900 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7901 msgstr "val misslyckades: %s\n"
7904 #| msgid "read failed: %s\n"
7905 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7906 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
7909 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7910 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7911 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7914 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7915 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7916 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7919 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7920 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7921 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7924 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7925 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7926 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
7929 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7930 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7931 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7934 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7935 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7936 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7939 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7943 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7947 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7951 #| msgid "error reading input: %s\n"
7952 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7953 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7956 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7957 msgid "creating cache file '%s'\n"
7958 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
7961 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7962 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7963 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7966 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7971 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7975 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7980 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7983 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7986 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7990 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7991 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7992 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
7995 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7996 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7997 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
8000 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8001 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8002 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
8005 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
8006 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8007 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
8009 msgid "End CRL dump\n"
8013 #| msgid "read failed: %s\n"
8014 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8015 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
8018 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8019 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8020 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8023 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8024 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8025 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8027 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8030 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8034 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8038 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8039 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8040 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
8043 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8047 #| msgid "too many cipher preferences\n"
8048 msgid "too many redirections\n"
8049 msgstr "för många chifferinställningar\n"
8052 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
8053 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8054 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
8057 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8058 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8059 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
8062 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8063 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8064 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8067 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8068 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8069 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8071 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8074 msgid "check whether a dirmngr is running"
8078 #| msgid " (certificate created at "
8079 msgid "add a certificate to the cache"
8080 msgstr " (certifikat skapat "
8083 #| msgid "Included certificates"
8084 msgid "validate a certificate"
8085 msgstr "Inkluderade certifikat"
8088 #| msgid "Included certificates"
8089 msgid "lookup a certificate"
8090 msgstr "Inkluderade certifikat"
8093 #| msgid "Included certificates"
8094 msgid "lookup only locally stored certificates"
8095 msgstr "Inkluderade certifikat"
8097 msgid "expect an URL for --lookup"
8101 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8102 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8103 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8105 msgid "special mode for use by Squid"
8109 #| msgid "export certificates"
8110 msgid "expect certificates in PEM format"
8111 msgstr "exportera certifikat"
8114 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8115 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8116 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
8119 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8120 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8121 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8124 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8125 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8126 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8127 "not valid and other error codes for general failures\n"
8131 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8132 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8133 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8136 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8137 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8138 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8140 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8144 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8145 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8146 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
8149 #| msgid "update failed: %s\n"
8150 msgid "lookup failed: %s\n"
8151 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
8154 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8155 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8156 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8158 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8162 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8163 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8164 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8167 #| msgid "certificate is good\n"
8168 msgid "certificate is valid\n"
8169 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8172 #| msgid "certificate has been revoked"
8173 msgid "certificate has been revoked\n"
8174 msgstr "certifikatet har spärrats"
8177 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8178 msgid "certificate check failed: %s\n"
8179 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8182 msgid "got status: '%s'\n"
8186 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8187 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8188 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
8191 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8192 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8193 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
8195 msgid "absolute file name expected\n"
8199 msgid "looking up '%s'\n"
8202 msgid "list the contents of the CRL cache"
8206 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8207 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8208 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8210 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8214 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8215 msgid "shutdown the dirmngr"
8216 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8218 msgid "flush the cache"
8221 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8222 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
8225 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8226 msgid "run without asking a user"
8227 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
8229 msgid "force loading of outdated CRLs"
8233 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8234 msgid "allow sending OCSP requests"
8235 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8237 msgid "allow online software version check"
8240 msgid "inhibit the use of HTTP"
8243 msgid "inhibit the use of LDAP"
8246 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8249 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8252 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8255 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8258 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8261 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8265 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8266 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8267 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
8269 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8273 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8274 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8275 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8278 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8279 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8280 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8282 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8285 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8288 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8291 msgid "route all network traffic via Tor"
8294 # inställningar istället för flaggor?
8295 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
8299 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8302 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8306 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
8309 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8310 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8311 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8315 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8316 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8318 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8319 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8321 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
8322 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
8325 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8326 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8327 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
8330 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8331 msgid "usage: %s [options] "
8332 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
8335 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8336 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8337 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
8340 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8341 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8342 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8345 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8346 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8347 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8350 #| msgid "line too long - skipped\n"
8351 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8352 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8355 #| msgid "invalid fingerprint"
8356 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8357 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
8360 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8361 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8362 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
8365 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8368 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8371 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8374 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8378 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8382 #| msgid "not forced"
8383 msgid "shutdown forced\n"
8384 msgstr "inte tvingad"
8386 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8390 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8393 msgid "return all values in a record oriented format"
8396 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8400 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8401 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8402 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8405 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8406 msgid "|N|connect to port N"
8407 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
8410 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8411 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8412 msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
8414 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8417 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8420 msgid "|STRING|query DN STRING"
8423 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8426 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8430 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8431 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8432 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8435 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8436 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8437 "Interface and options may change without notice\n"
8441 #| msgid "invalid import options\n"
8442 msgid "invalid port number %d\n"
8443 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
8446 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8450 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8451 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8452 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8455 msgid " available attribute '%s'\n"
8459 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8460 msgid "attribute '%s' not found\n"
8461 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8464 msgid "found attribute '%s'\n"
8468 #| msgid "reading from `%s'\n"
8469 msgid "processing url '%s'\n"
8470 msgstr "läser från \"%s\"\n"
8473 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8474 msgid " user '%s'\n"
8475 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
8478 #| msgid " aka \"%s\""
8479 msgid " pass '%s'\n"
8480 msgstr " även känd som \"%s\""
8483 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8484 msgid " host '%s'\n"
8485 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
8488 #| msgid " not imported: %lu\n"
8490 msgstr " inte importerade: %lu\n"
8493 #| msgid " aka \"%s\""
8495 msgstr " även känd som \"%s\""
8498 msgid " filter '%s'\n"
8502 #| msgid " aka \"%s\""
8503 msgid " attr '%s'\n"
8504 msgstr " även känd som \"%s\""
8507 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8508 msgid "no host name in '%s'\n"
8509 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
8512 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8516 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8517 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8518 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
8521 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8522 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8523 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8526 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8527 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8528 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8531 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8532 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8533 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
8536 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8537 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8538 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
8541 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8545 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8546 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8547 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
8550 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8551 msgid "error allocating memory: %s\n"
8552 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
8555 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8556 msgid "error printing log line: %s\n"
8557 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8560 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8561 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8562 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8565 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8566 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8567 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
8570 msgid "ldap wrapper %d ready"
8574 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8578 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8582 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8583 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8584 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
8587 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8591 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8595 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8596 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8597 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
8600 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8604 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8605 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8606 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
8609 #| msgid "select failed: %s\n"
8610 msgid "malloc failed: %s\n"
8611 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8614 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8617 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8621 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8622 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8623 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
8626 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8627 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8628 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
8631 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8632 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8633 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
8635 msgid "bad URL encoding detected\n"
8639 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8640 msgid "error reading from responder: %s\n"
8641 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8644 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8645 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8646 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
8649 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8650 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8651 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8653 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8657 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8658 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8659 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
8662 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8663 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8664 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
8667 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8668 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8669 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
8672 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8673 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8674 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8677 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8678 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8679 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
8682 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8686 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8687 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8688 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8690 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8693 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8697 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8698 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8699 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8702 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8703 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8704 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
8707 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8708 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8709 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
8712 #| msgid "issuer certificate not found"
8713 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8714 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
8717 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8718 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8719 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
8722 #| msgid "error storing certificate\n"
8723 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8724 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
8727 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8728 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8729 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
8732 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8733 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8734 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
8736 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8740 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8741 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8742 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
8745 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8746 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8747 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
8750 #| msgid "using cipher %s\n"
8751 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8752 msgstr "använder %s-chiffer\n"
8755 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8759 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8760 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8761 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8764 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8771 #| msgid "certificate has been revoked"
8772 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8773 msgstr "certifikatet har spärrats"
8775 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8778 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8781 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8785 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8786 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8787 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8789 msgid "ldapserver missing"
8792 msgid "serialno missing in cert ID"
8796 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8797 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8798 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8801 #| msgid "select failed: %s\n"
8802 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8803 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8806 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8807 msgid "error sending data: %s\n"
8808 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
8811 #| msgid "select failed: %s\n"
8812 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8813 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8816 #| msgid "select failed: %s\n"
8817 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8818 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8821 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8825 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8826 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8827 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8830 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8831 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8832 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
8835 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8836 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8837 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
8840 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8841 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8842 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
8845 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8849 #| msgid "signing failed: %s\n"
8850 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8851 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
8854 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8855 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8856 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
8858 # originalet borde ha ett value
8860 #| msgid "checking the trustdb\n"
8861 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8862 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
8864 msgid "not checking CRL for"
8868 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8869 msgid "checking CRL for"
8870 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
8873 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8874 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8875 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8878 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8879 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8880 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
8883 #| msgid "certificate is good\n"
8884 msgid "certificate chain is good\n"
8885 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8888 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8889 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8890 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
8895 msgid "print data out hex encoded"
8896 msgstr "skriv ut data hexkodat"
8898 msgid "decode received data lines"
8899 msgstr "avkoda mottagna datarader"
8902 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8903 msgid "connect to the dirmngr"
8904 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8906 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8907 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8910 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8911 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8912 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8914 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8915 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
8917 msgid "do not use extended connect mode"
8918 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
8920 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8921 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8923 msgid "run /subst on startup"
8924 msgstr "kör /subst vid uppstart"
8927 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8928 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8929 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
8933 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8934 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8936 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8937 "Connect to a running agent and send commands\n"
8939 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
8940 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
8943 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8944 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
8947 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8948 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
8951 msgid "receiving line failed: %s\n"
8952 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8954 msgid "line too long - skipped\n"
8955 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8957 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8958 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
8961 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8962 msgid "unknown command '%s'\n"
8963 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
8966 msgid "sending line failed: %s\n"
8967 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8970 msgid "error sending standard options: %s\n"
8971 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
8973 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8974 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
8976 msgid "Options controlling the configuration"
8977 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
8979 msgid "Options useful for debugging"
8980 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
8982 msgid "Options controlling the security"
8983 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8985 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8986 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
8988 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8989 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8991 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8992 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
8994 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8995 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
8997 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8998 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
9000 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
9001 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
9003 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
9004 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
9006 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
9007 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
9009 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
9010 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
9012 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
9013 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
9016 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
9017 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
9018 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
9020 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
9021 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
9023 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
9024 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
9026 msgid "|SPEC|set up email aliases"
9027 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
9029 msgid "Configuration for Keyservers"
9030 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
9032 msgid "|URL|use keyserver at URL"
9033 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
9035 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
9036 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
9038 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
9039 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
9041 msgid "disable all access to the dirmngr"
9042 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
9044 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9045 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
9047 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9048 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
9050 msgid "Options controlling the format of the output"
9051 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
9053 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
9054 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
9057 #| msgid "Options controlling the security"
9058 msgid "Options controlling the use of Tor"
9059 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
9061 msgid "Configuration for HTTP servers"
9062 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
9064 msgid "use system's HTTP proxy setting"
9065 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
9067 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
9068 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
9070 msgid "LDAP server list"
9071 msgstr "LDAP-serverlista"
9073 msgid "Configuration for OCSP"
9074 msgstr "Konfiguration för OCSP"
9079 msgid "Private Keys"
9092 #| msgid "Bad Passphrase"
9093 msgid "Passphrase Entry"
9094 msgstr "Felaktig lösenfras"
9097 #| msgid "Component not found"
9098 msgid "Component not suitable for launching"
9099 msgstr "Komponenten hittades inte"
9102 msgid "External verification of component %s failed"
9103 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
9105 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9106 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
9109 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9110 msgid "error closing '%s'\n"
9111 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9114 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9115 msgid "error parsing '%s'\n"
9116 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
9118 msgid "list all components"
9119 msgstr "lista alla komponenter"
9121 msgid "check all programs"
9122 msgstr "kontrollera alla program"
9124 msgid "|COMPONENT|list options"
9125 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
9127 msgid "|COMPONENT|change options"
9128 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
9130 msgid "|COMPONENT|check options"
9131 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
9133 msgid "apply global default values"
9134 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
9137 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9138 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9139 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
9142 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9143 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9144 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
9146 msgid "list global configuration file"
9147 msgstr "lista global konfigurationsfil"
9149 msgid "check global configuration file"
9150 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
9153 #| msgid "update the trust database"
9154 msgid "query the software version database"
9155 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
9158 #| msgid "list all components"
9159 msgid "reload all or a given component"
9160 msgstr "lista alla komponenter"
9163 #| msgid "list all components"
9164 msgid "launch a given component"
9165 msgstr "lista alla komponenter"
9168 #| msgid "list all components"
9169 msgid "kill a given component"
9170 msgstr "lista alla komponenter"
9172 msgid "use as output file"
9173 msgstr "använd som fil för utdata"
9175 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9176 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
9179 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9180 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9181 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
9185 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9186 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9188 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9189 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9191 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
9192 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
9194 msgid "Need one component argument"
9195 msgstr "Behöver ett komponentargument"
9197 msgid "Component not found"
9198 msgstr "Komponenten hittades inte"
9200 msgid "No argument allowed"
9201 msgstr "Inget argument tillåts"
9212 msgid "decryption modus"
9213 msgstr "dekrypteringsmodus"
9215 msgid "encryption modus"
9216 msgstr "krypteringsmodus"
9218 msgid "tool class (confucius)"
9219 msgstr "verktygsklass (confucius)"
9221 msgid "program filename"
9222 msgstr "programfilnamn"
9224 msgid "secret key file (required)"
9225 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
9227 msgid "input file name (default stdin)"
9228 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
9230 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9231 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
9234 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9235 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9236 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9238 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
9239 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
9240 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
9243 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9244 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
9247 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9248 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
9251 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9252 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9253 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
9256 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9257 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
9260 msgid "error writing to %s: %s\n"
9261 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
9264 msgid "error reading from %s: %s\n"
9265 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
9268 msgid "error closing %s: %s\n"
9269 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9271 msgid "no --program option provided\n"
9272 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
9274 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9275 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
9277 msgid "no --keyfile option provided\n"
9278 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
9280 msgid "cannot allocate args vector\n"
9281 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
9284 msgid "could not create pipe: %s\n"
9285 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
9288 msgid "could not create pty: %s\n"
9289 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
9292 msgid "could not fork: %s\n"
9293 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
9296 msgid "execv failed: %s\n"
9297 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
9300 msgid "select failed: %s\n"
9301 msgstr "val misslyckades: %s\n"
9304 msgid "read failed: %s\n"
9305 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9308 msgid "pty read failed: %s\n"
9309 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
9312 msgid "waitpid failed: %s\n"
9313 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
9316 msgid "child aborted with status %i\n"
9317 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
9320 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9321 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
9324 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9325 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
9328 msgid "either %s or %s must be given\n"
9329 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
9331 msgid "no class provided\n"
9332 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
9334 # Skyddssammandraget låter underligt
9337 msgid "class %s is not supported\n"
9338 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
9340 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9341 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
9344 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9345 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9347 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
9348 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
9350 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9351 #~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
9353 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9354 #~ msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
9356 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9357 #~ msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
9360 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9362 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9363 #~ msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
9366 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9368 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9369 #~ msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
9372 #~| msgid "Good signature from"
9373 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9374 #~ msgstr "Korrekt signatur från"
9377 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9378 #~ msgid "key %s:\n"
9379 #~ msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
9382 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9383 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9384 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9385 #~ msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9386 #~ msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9389 #~| msgid "Good signature from"
9390 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9391 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9392 #~ msgstr[0] "Korrekt signatur från"
9393 #~ msgstr[1] "Korrekt signatur från"
9396 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9397 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9398 #~ msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
9401 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9402 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9404 #~ "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
9407 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9408 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9409 #~ msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
9411 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9412 #~ msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
9414 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9415 #~ msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
9417 #~ msgid "--store [filename]"
9418 #~ msgstr "--store [filnamn]"
9420 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9421 #~ msgstr "--symmetric [filnamn]"
9423 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9424 #~ msgstr "--encrypt [filnamn]"
9426 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9427 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
9429 #~ msgid "--sign [filename]"
9430 #~ msgstr "--sign [filnamn]"
9432 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9433 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
9435 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9436 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
9438 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9439 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
9441 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9442 #~ msgstr "--clear-sign [filnamn]"
9444 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9445 #~ msgstr "--decrypt [filnamn]"
9447 #~ msgid "--sign-key user-id"
9448 #~ msgstr "--sign-key användaridentitet"
9450 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9451 #~ msgstr "--lsign-key användaridentitet"
9453 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9454 #~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
9456 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9457 #~ msgstr "--passwd <användaridentitet>"
9459 #~ msgid "[filename]"
9460 #~ msgstr "[filnamn]"
9462 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9463 #~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
9466 #~| msgid "Available keys:\n"
9467 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9468 #~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
9471 #~| msgid "print message digests"
9472 #~ msgid "%ld message signed"
9473 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9474 #~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
9475 #~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
9477 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9478 #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
9480 #~ msgid "canceled by user\n"
9481 #~ msgstr "avbruten av användaren\n"
9483 #~ msgid "problem with the agent\n"
9484 #~ msgstr "problem med agenten\n"
9487 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9488 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9489 #~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
9492 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9493 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9494 #~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
9496 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9497 #~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
9500 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9503 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9504 #~ "created %s%s.\n"
9506 #~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
9507 #~ "certifikatet:\n"
9509 #~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
9513 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9516 #~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
9517 #~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
9519 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9520 #~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
9522 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9523 #~ msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
9526 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9527 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9528 #~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
9531 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9532 #~ msgid "run as windows service (background)"
9533 #~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
9535 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9536 #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
9539 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9540 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9541 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9542 #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9543 #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9545 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9546 #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
9549 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9550 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9551 #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
9553 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9554 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
9556 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9557 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
9559 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9560 #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
9562 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9563 #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9565 # fel kapitalisering i originalet?
9567 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9570 #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
9574 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9575 #~ "encryption key."
9577 #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
9578 #~ "krypteringsnyckeln."
9580 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9581 #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
9587 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9588 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9589 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9592 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
9593 #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
9594 #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
9597 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9598 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
9601 #~| msgid "1 bad signature\n"
9602 #~ msgid "1 good signature\n"
9603 #~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
9605 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9606 #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
9608 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9609 #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
9611 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9612 #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
9614 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9615 #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
9618 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9621 #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
9622 #~ "felinställd klocka)\n"
9624 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9626 #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
9628 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9629 #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
9632 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9633 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9634 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
9637 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9638 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9639 #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
9642 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9643 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9644 #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
9646 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9647 #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
9650 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9651 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9652 #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
9655 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9656 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9657 #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
9659 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9660 #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
9662 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9663 #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
9665 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9666 #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
9668 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9669 #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
9671 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9672 #~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
9674 #~ msgid "Passphrase"
9675 #~ msgstr "Lösenfras"
9677 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9679 #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
9681 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9682 #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
9685 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9686 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9688 #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
9690 #~ msgid "name of socket too long\n"
9691 #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
9693 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9694 #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
9696 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9697 #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
9699 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9700 #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
9702 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9703 #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
9705 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9706 #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
9708 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9709 #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
9711 # se förra kommentaren
9712 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9713 #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
9715 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9716 #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
9718 #~ msgid "host not found"
9719 #~ msgstr "värden hittades inte"
9721 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9722 #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
9724 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9725 #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
9727 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9728 #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
9730 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9731 #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
9733 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9734 #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
9737 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9739 #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
9743 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9744 #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
9746 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9747 #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
9749 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9750 #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
9752 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9753 #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
9755 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9756 #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
9758 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9759 #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
9761 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9762 #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
9764 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9766 #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
9768 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9769 #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
9771 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9772 #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
9775 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9777 #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
9778 #~ "i --pgp2-läge\n"
9780 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9781 #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
9784 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9785 #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
9787 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
9788 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9789 #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
9791 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9792 #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
9794 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9795 #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
9797 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9798 #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
9800 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9802 #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
9805 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9806 #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9808 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9809 #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9812 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9815 #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
9818 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9819 #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
9821 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9822 #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
9824 #~ msgid "Key is protected.\n"
9825 #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
9827 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9828 #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
9831 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9834 #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
9838 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9841 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
9844 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9845 #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
9847 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9848 #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
9850 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9851 #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
9853 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9854 #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
9856 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9857 #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
9859 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9860 #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
9862 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
9863 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9864 #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
9866 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9867 #~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
9869 #~ msgid "%s is the new one\n"
9870 #~ msgstr "%s är den nya\n"
9872 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9873 #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
9875 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9876 #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
9878 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9879 #~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
9881 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9882 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
9884 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9885 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
9887 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9889 #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
9891 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9892 #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
9894 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9895 #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
9897 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9898 #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9900 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9901 #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9903 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9904 #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
9906 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9907 #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
9909 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9910 #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
9912 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9913 #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
9915 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9916 #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
9918 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9919 #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
9921 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9922 #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
9924 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9925 #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
9927 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9928 #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
9930 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9931 #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
9933 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9934 #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
9936 # Skyddssammandraget låter underligt
9938 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9939 #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
9941 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9942 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
9945 #~ msgstr "%s ...\n"
9947 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
9948 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9949 #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
9952 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9954 #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
9957 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9958 #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
9961 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9963 #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
9964 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9967 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9969 #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
9970 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9972 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9973 #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
9975 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9976 #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
9978 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9979 #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
9981 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9982 #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
9984 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9985 #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
9987 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9988 #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
9990 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9991 #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
9993 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9994 #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
9996 #~ msgid "Command> "
9997 #~ msgstr "Kommando> "
9999 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10000 #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10002 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
10004 #~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
10005 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
10007 #~ msgid "Please report bugs to "
10008 #~ msgstr "Rapportera fel till "
10010 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10011 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
10013 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10014 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
10016 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10017 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
10019 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10021 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
10023 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10024 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
10026 #~ msgid "read options from file"
10027 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
10029 #~ msgid "Used libraries:"
10030 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
10032 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
10033 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
10035 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
10036 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
10038 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
10039 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
10041 #~ msgid "use the default key as default recipient"
10042 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
10044 #~ msgid "force v3 signatures"
10045 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
10047 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
10048 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
10050 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
10051 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
10053 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10054 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
10056 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
10057 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
10059 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
10060 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
10062 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10063 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
10066 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10067 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
10069 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10071 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
10073 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
10074 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
10075 #~ "nätet av certifikat."
10078 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10079 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10080 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
10081 #~ "ultimately trusted\n"
10083 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
10084 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
10085 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
10086 #~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
10089 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10090 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
10093 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10095 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
10098 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10100 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10101 #~ "for signatures.\n"
10103 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10105 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10107 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10109 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
10111 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
10112 #~ "användas för signaturer.\n"
10114 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
10116 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
10118 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
10122 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10123 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10124 #~ "Please consult your security expert first."
10126 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
10127 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
10128 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
10130 #~ msgid "Enter the size of the key"
10131 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
10133 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10134 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
10137 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10138 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10139 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10140 #~ "the given value as an interval."
10142 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
10143 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
10144 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
10145 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
10147 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10148 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
10150 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10151 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
10153 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10154 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
10157 #~ "N to change the name.\n"
10158 #~ "C to change the comment.\n"
10159 #~ "E to change the email address.\n"
10160 #~ "O to continue with key generation.\n"
10161 #~ "Q to to quit the key generation."
10163 #~ "N för att ändra namnet.\n"
10164 #~ "C för att ändra kommentaren.\n"
10165 #~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
10166 #~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
10167 #~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
10170 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10172 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
10175 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10176 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10177 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10179 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10183 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10185 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10187 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10190 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10192 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10194 #~ " key against a photo ID.\n"
10196 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10198 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10200 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10202 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10204 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10206 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10209 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10211 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10213 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10215 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10217 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
10218 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
10219 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
10220 #~ "viktigt för andra att\n"
10221 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
10223 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
10226 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
10228 #~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
10229 #~ "är användbartför\n"
10230 #~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
10233 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
10235 #~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
10236 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
10237 #~ " mot en fotolegitimation.\n"
10239 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
10240 #~ "nyckeln. Detta kan\n"
10241 #~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
10242 #~ "nyckelinnehavaren\n"
10243 #~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
10244 #~ "identitetsdokument\n"
10246 #~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
10247 #~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
10248 #~ "kontrollerade att\n"
10249 #~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
10251 #~ " nyckelinnehavaren.\n"
10253 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
10254 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
10255 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
10257 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."