a88dd81c44499fc263cc59f2f97d14c3c9cd0446
[platform/upstream/gpg2.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
509
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
537
538 # Extension är vad? FIXME
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
541 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
542 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
546 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
547 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
551 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
552 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
556 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
560 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
568 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
572 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
576 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
577 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s %s stopped\n"
581 msgstr "%s %s stoppad\n"
582
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
585
586 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
587 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
588 msgstr ""
589 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
590
591 msgid ""
592 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
593 "Password cache maintenance\n"
594 msgstr ""
595 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
596 "Underhåll av lösenordscache\n"
597
598 msgid ""
599 "@Commands:\n"
600 " "
601 msgstr ""
602 "@Kommandon:\n"
603 " "
604
605 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
606 msgid ""
607 "@\n"
608 "Options:\n"
609 " "
610 msgstr ""
611 "@\n"
612 "Flaggor:\n"
613 " "
614
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
617
618 msgid ""
619 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
620 "Secret key maintenance tool\n"
621 msgstr ""
622 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
623 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
624
625 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
626 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
627
628 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
629 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
633 "system."
634 msgstr ""
635 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
636
637 msgid ""
638 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
639 "needed to complete this operation."
640 msgstr ""
641 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
642 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
643
644 msgid "cancelled\n"
645 msgstr "avbruten\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
653 msgid "error opening '%s': %s\n"
654 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
663 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
664 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
668 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
669 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
673 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
674 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
678 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
679 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
683 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
685
686 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
687 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
688
689 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
690 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
691 #. Pinentry to insert a line break.  The double
692 #. percent sign is actually needed because it is also
693 #. a printf format string.  If you need to insert a
694 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
695 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
696 #. certificate.
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
700 "certificates?"
701 msgstr ""
702 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
703 "användarcertifikat?"
704
705 msgid "Yes"
706 msgstr "Ja"
707
708 msgid "No"
709 msgstr "Nej"
710
711 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
712 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
713 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
714 #. needed because it is also a printf format string.  If you
715 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
716 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
717 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
718 #. as stored in the certificate.
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
722 "fingerprint:%%0A  %s"
723 msgstr ""
724 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
725 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
726
727 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
728 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
729 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
730 msgid "Correct"
731 msgstr "Korrekt"
732
733 msgid "Wrong"
734 msgstr "Fel"
735
736 #, c-format
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
738 msgstr ""
739 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
740 "nu."
741
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
745 "it now."
746 msgstr ""
747 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
748 "den nu."
749
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "ändra lösenfras"
752
753 msgid "I'll change it later"
754 msgstr "Jag ändrar den senare"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
758 msgid ""
759 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
760 "%%0A?"
761 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
762
763 #, fuzzy
764 #| msgid "enable key"
765 msgid "Delete key"
766 msgstr "aktivera nyckel"
767
768 msgid ""
769 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
770 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
774 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
778 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "checking created signature failed: %s\n"
787 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
788
789 msgid "secret key parts are not available\n"
790 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
804 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
805 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
814 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "error forking process: %s\n"
818 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
823 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
827 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
828 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
832 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
833 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
837 msgid "error running '%s': terminated\n"
838 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
842 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
846 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
847
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
850 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
851 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
852
853 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
854 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
855
856 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
857 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
858
859 msgid "canceled by user\n"
860 msgstr "avbruten av användaren\n"
861
862 msgid "problem with the agent\n"
863 msgstr "problem med agenten\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
867 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
868 msgstr "problem med agenten: %s\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
872 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
876 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
877
878 # Extension är vad? FIXME
879 #, c-format
880 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
881 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "yes"
885 msgstr "ja"
886
887 msgid "yY"
888 msgstr "jJ"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "no"
892 msgstr "nej"
893
894 msgid "nN"
895 msgstr "nN"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "quit"
899 msgstr "avsluta"
900
901 msgid "qQ"
902 msgstr "aA"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 msgid "okay|okay"
906 msgstr "okay|okej|ok"
907
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
909 msgid "cancel|cancel"
910 msgstr "avbryt|stoppa"
911
912 msgid "oO"
913 msgstr "oO"
914
915 msgid "cC"
916 msgstr "aAsS"
917
918 #, c-format
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
920 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
921
922 #, c-format
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
925
926 #, c-format
927 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
928 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
932 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
936 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
937 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
945 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
952
953 msgid "connection to agent established\n"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
958 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
959 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
963 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
964 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
968 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
969 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
970
971 #, fuzzy
972 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
973 msgid "connection to the dirmngr established\n"
974 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
975
976 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
977 #. verbatim.  It will not be printed.
978 msgid "|audit-log-result|Good"
979 msgstr "|audit-log-result|Bra"
980
981 msgid "|audit-log-result|Bad"
982 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
983
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
986
987 msgid "|audit-log-result|No certificate"
988 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
989
990 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
991 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
992
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr "|audit-log-result|Fel"
995
996 msgid "|audit-log-result|Not used"
997 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
998
999 msgid "|audit-log-result|Okay"
1000 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1001
1002 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1003 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1004
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|Några"
1007
1008 msgid "Certificate chain available"
1009 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1010
1011 msgid "root certificate missing"
1012 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1013
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datakryptering lyckades"
1016
1017 msgid "Data available"
1018 msgstr "Data tillgängligt"
1019
1020 msgid "Session key created"
1021 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritm: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1030
1031 msgid "seems to be not encrypted"
1032 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1033
1034 msgid "Number of recipients"
1035 msgstr "Antal mottagare"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Recipient %d"
1039 msgstr "Mottagare %d"
1040
1041 msgid "Data signing succeeded"
1042 msgstr "Datasignering lyckades"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Signer %d"
1050 msgstr "Signerare %d"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1055
1056 msgid "Data decryption succeeded"
1057 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1058
1059 msgid "Encryption algorithm supported"
1060 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1061
1062 msgid "Data verification succeeded"
1063 msgstr "Datavalidering lyckades"
1064
1065 msgid "Signature available"
1066 msgstr "Signatur tillgänglig"
1067
1068 msgid "Parsing data succeeded"
1069 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1073 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signatur %d"
1078
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1081
1082 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1084
1085 msgid "no CRL found for certificate"
1086 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1087
1088 msgid "the available CRL is too old"
1089 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1090
1091 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1092 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1093
1094 msgid "Included certificates"
1095 msgstr "Inkluderade certifikat"
1096
1097 msgid "No audit log entries."
1098 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1099
1100 msgid "Unknown operation"
1101 msgstr "Okänd åtgärd"
1102
1103 msgid "Gpg-Agent usable"
1104 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1105
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "No help available for `%s'."
1111 msgid "No help available for '%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1113
1114 msgid "ignoring garbage line"
1115 msgstr "ignorerar skräprad"
1116
1117 msgid "[none]"
1118 msgstr "[ingen]"
1119
1120 msgid "argument not expected"
1121 msgstr "argument förväntades inte"
1122
1123 msgid "read error"
1124 msgstr "läsfel"
1125
1126 msgid "keyword too long"
1127 msgstr "nyckelordet är för långt"
1128
1129 msgid "missing argument"
1130 msgstr "argument saknas"
1131
1132 #, fuzzy
1133 #| msgid "invalid value\n"
1134 msgid "invalid argument"
1135 msgstr "ogiltigt värde\n"
1136
1137 msgid "invalid command"
1138 msgstr "ogiltigt kommando"
1139
1140 msgid "invalid alias definition"
1141 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1142
1143 msgid "out of core"
1144 msgstr "slut på minne"
1145
1146 msgid "invalid option"
1147 msgstr "ogiltig flagga"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1156 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1160 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1164 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1168 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1172 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1173
1174 msgid "out of core\n"
1175 msgstr "slut på minne\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1179 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1183 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1184 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1188 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1192 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1193 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1197 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1198 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1202 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1203 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1207 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1211 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1212
1213 msgid "(deadlock?) "
1214 msgstr "(dödläge?) "
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1218 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1219 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "waiting for lock %s...\n"
1223 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "armor: %s\n"
1227 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1228
1229 msgid "invalid armor header: "
1230 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1231
1232 msgid "armor header: "
1233 msgstr "ASCII-skal: "
1234
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1237
1238 msgid "unknown armor header: "
1239 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1240
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1243
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "oväntat skal: "
1246
1247 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1248 msgid "invalid dash escaped line: "
1249 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1250
1251 # överhoppad eller hoppades över?
1252 #, c-format
1253 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1254 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1255
1256 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1259
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1262
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1269
1270 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1271 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1272
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1275
1276 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1277 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1282
1283 msgid ""
1284 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1285 msgstr ""
1286 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1287 "detta\n"
1288 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1289 "använts\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "not human readable"
1293 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1294 msgstr "inte läsbart"
1295
1296 msgid ""
1297 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1298 "an '='\n"
1299 msgstr ""
1300 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1301 "sluta med ett \"'=\"\n"
1302
1303 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1304 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1305
1306 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1308
1309 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1310 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1314 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1315 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1316
1317 #, fuzzy
1318 #| msgid ""
1319 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1320 #| "with an '='\n"
1321 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1322 msgstr ""
1323 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1324 "sluta med ett \"'=\"\n"
1325
1326 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1327 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1331 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 #| msgid "Enter passphrase\n"
1335 msgid "Enter passphrase: "
1336 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1340 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1341 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1349 msgid "WARNING: %s\n"
1350 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1354 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1358 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1359
1360 msgid "can't do this in batch mode\n"
1361 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1362
1363 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1364 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1365
1366 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1367 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1368
1369 msgid "Your selection? "
1370 msgstr "Vad väljer du? "
1371
1372 msgid "[not set]"
1373 msgstr "[inte inställt]"
1374
1375 msgid "male"
1376 msgstr "man"
1377
1378 msgid "female"
1379 msgstr "kvinna"
1380
1381 msgid "unspecified"
1382 msgstr "ej angiven"
1383
1384 msgid "not forced"
1385 msgstr "inte tvingad"
1386
1387 msgid "forced"
1388 msgstr "tvingad"
1389
1390 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1391 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1392
1393 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1394 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1395
1396 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1397 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1398
1399 msgid "Cardholder's surname: "
1400 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1401
1402 msgid "Cardholder's given name: "
1403 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1408
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1414 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1418 msgid "error reading '%s': %s\n"
1419 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1423 msgid "error writing '%s': %s\n"
1424 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1425
1426 msgid "Login data (account name): "
1427 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1432
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr "Privat DO-data: "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1438 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1439
1440 msgid "Language preferences: "
1441 msgstr "Språkinställningar: "
1442
1443 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1444 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1445
1446 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1447 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1448
1449 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1450 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1451
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1454
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1457
1458 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1459 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "key operation not possible: %s\n"
1463 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1464
1465 msgid "not an OpenPGP card"
1466 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "error getting current key info: %s\n"
1470 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1471
1472 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1473 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1474
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid ""
1477 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1478 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1479 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1480 msgid ""
1481 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1482 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1483 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1484 msgstr ""
1485 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1486 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1487 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1488 "      som tillåts.\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1492 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1496 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1500 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "rounded up to %u bits\n"
1504 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1508 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1512 msgstr ""
1513 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1514 "bitar\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1518 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1519
1520 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1521 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid ""
1533 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1535 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgid ""
1537 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1538 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1539 "You should change them using the command --change-pin\n"
1540 msgstr ""
1541 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1542 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1543 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1544
1545 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1546 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1547
1548 msgid "   (1) Signature key\n"
1549 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1550
1551 msgid "   (2) Encryption key\n"
1552 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1553
1554 msgid "   (3) Authentication key\n"
1555 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1556
1557 msgid "Invalid selection.\n"
1558 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1559
1560 msgid "Please select where to store the key:\n"
1561 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 #| msgid "read failed: %s\n"
1565 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1566 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1570 msgid "This command is not supported by this card\n"
1571 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1575 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1576 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1580 msgid "Continue? (y/N) "
1581 msgstr "Signera den? (j/N) "
1582
1583 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "quit this menu"
1587 msgstr "avsluta denna meny"
1588
1589 msgid "show admin commands"
1590 msgstr "visa administratörskommandon"
1591
1592 msgid "show this help"
1593 msgstr "visa denna hjälp"
1594
1595 msgid "list all available data"
1596 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1597
1598 msgid "change card holder's name"
1599 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1600
1601 msgid "change URL to retrieve key"
1602 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1603
1604 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1605 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1606
1607 msgid "change the login name"
1608 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1609
1610 # originalet borde ha ett value
1611 msgid "change the language preferences"
1612 msgstr "ändra språkinställningarna"
1613
1614 msgid "change card holder's sex"
1615 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1616
1617 msgid "change a CA fingerprint"
1618 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1619
1620 # den låter skum
1621 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1622 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1623
1624 msgid "generate new keys"
1625 msgstr "generera nya nycklar"
1626
1627 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1628 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1629
1630 msgid "verify the PIN and list all data"
1631 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1632
1633 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1634 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1635
1636 msgid "destroy all keys and data"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "gpg/card> "
1640 msgstr "gpg/kort> "
1641
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1656
1657 # se förra kommentaren
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "can't open `%s'\n"
1660 msgid "can't open '%s'\n"
1661 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1665 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1669 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1673 msgid "key \"%s\" not found\n"
1674 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1675
1676 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1677 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1678
1679 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1680 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1681
1682 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1683 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1684
1685 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1686 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1690 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1691 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1692
1693 msgid "key"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "Pubkey: "
1698 msgid "subkey"
1699 msgstr "Publik nyckel: "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1703 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1704
1705 msgid "ownertrust information cleared\n"
1706 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1710 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1711
1712 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1713 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1717 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1718
1719 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1720 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "using cipher %s\n"
1724 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1728 msgid "'%s' already compressed\n"
1729 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1733 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1734 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "reading from `%s'\n"
1738 msgid "reading from '%s'\n"
1739 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1746 "mottagarinställningarna\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1751 "preferences\n"
1752 msgstr ""
1753 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1754 "mottagarinställningarna\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1758 msgstr ""
1759 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1763 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1767 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s encrypted data\n"
1771 msgstr "%s-krypterad data\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1775 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1776
1777 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1778 msgid ""
1779 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1780 msgstr ""
1781 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1782 "i det symmetriska chiffret.\n"
1783
1784 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1785 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1786
1787 msgid "no remote program execution supported\n"
1788 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1789
1790 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1791 msgid ""
1792 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1793 msgstr ""
1794 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1795 "inställningsfilen\n"
1796
1797 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1798 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1802 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1803 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1807 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1808 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1812 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1813
1814 msgid "unnatural exit of external program\n"
1815 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1816
1817 msgid "unable to execute external program\n"
1818 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1822 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1826 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1827 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1831 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1832 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1833
1834 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1835 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1836
1837 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1838 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1839
1840 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1841 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1842
1843 msgid "remove unusable parts from key during export"
1844 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1845
1846 msgid "remove as much as possible from key during export"
1847 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1851 msgid " - skipped"
1852 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1853
1854 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1855 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1859 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1863 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1864
1865 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1866 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1870 msgid "error creating '%s': %s\n"
1871 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1872
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1878 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1879 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1887 msgid "error looking up: %s\n"
1888 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1892 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1893 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1897 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1898 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1902 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1903 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1904
1905 msgid "No fingerprint"
1906 msgstr "Inget fingeravtryck"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1910 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1915 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1919 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1920 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1928 msgstr ""
1929 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1933 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1934
1935 msgid "make a signature"
1936 msgstr "skapa en signatur"
1937
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1940
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1943
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "kryptera data"
1946
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1949
1950 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1951 msgid "decrypt data (default)"
1952 msgstr "dekryptera data (standard)"
1953
1954 msgid "verify a signature"
1955 msgstr "validera en signatur"
1956
1957 msgid "list keys"
1958 msgstr "lista nycklar"
1959
1960 msgid "list keys and signatures"
1961 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1962
1963 msgid "list and check key signatures"
1964 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1965
1966 msgid "list keys and fingerprints"
1967 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1968
1969 msgid "list secret keys"
1970 msgstr "lista hemliga nycklar"
1971
1972 msgid "generate a new key pair"
1973 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly generate a new key pair"
1978 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly add a new user-id"
1983 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1984
1985 msgid "full featured key pair generation"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "generate a revocation certificate"
1989 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1990
1991 msgid "remove keys from the public keyring"
1992 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1993
1994 msgid "remove keys from the secret keyring"
1995 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "sign a key"
1999 msgid "quickly sign a key"
2000 msgstr "signera en nyckel"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "sign a key locally"
2004 msgid "quickly sign a key locally"
2005 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2006
2007 msgid "sign a key"
2008 msgstr "signera en nyckel"
2009
2010 msgid "sign a key locally"
2011 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2012
2013 msgid "sign or edit a key"
2014 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2015
2016 msgid "change a passphrase"
2017 msgstr "ändra en lösenfras"
2018
2019 msgid "export keys"
2020 msgstr "exportera nycklar"
2021
2022 msgid "export keys to a key server"
2023 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2024
2025 msgid "import keys from a key server"
2026 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2027
2028 msgid "search for keys on a key server"
2029 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2030
2031 msgid "update all keys from a keyserver"
2032 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2033
2034 msgid "import/merge keys"
2035 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2036
2037 msgid "print the card status"
2038 msgstr "skriv ut kortstatus"
2039
2040 msgid "change data on a card"
2041 msgstr "ändra data på ett kort"
2042
2043 msgid "change a card's PIN"
2044 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2045
2046 msgid "update the trust database"
2047 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2048
2049 msgid "print message digests"
2050 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2051
2052 msgid "run in server mode"
2053 msgstr "kör i serverläge"
2054
2055 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "create ascii armored output"
2059 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2060
2061 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2062 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2063
2064 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2065 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2066
2067 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2068 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2069
2070 msgid "use canonical text mode"
2071 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2072
2073 msgid "|FILE|write output to FILE"
2074 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2075
2076 msgid "do not make any changes"
2077 msgstr "gör inga ändringar"
2078
2079 msgid "prompt before overwriting"
2080 msgstr "fråga innan överskrivning"
2081
2082 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2083 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2084
2085 # inställningar istället för flaggor?
2086 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2087 msgid ""
2088 "@\n"
2089 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2090 msgstr ""
2091 "@\n"
2092 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2093
2094 msgid ""
2095 "@\n"
2096 "Examples:\n"
2097 "\n"
2098 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2099 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2100 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2101 " --list-keys [names]        show keys\n"
2102 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2103 msgstr ""
2104 "@\n"
2105 "Exempel:\n"
2106 "\n"
2107 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2108 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2109 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2110 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2111 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2115 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2116 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2117
2118 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid ""
2121 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2122 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2123 #| "default operation depends on the input data\n"
2124 msgid ""
2125 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2126 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2127 "Default operation depends on the input data\n"
2128 msgstr ""
2129 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2130 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2131 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2132
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "Supported algorithms:\n"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "Algoritmer som stöds:\n"
2139
2140 msgid "Pubkey: "
2141 msgstr "Publik nyckel: "
2142
2143 msgid "Cipher: "
2144 msgstr "Chiffer: "
2145
2146 msgid "Hash: "
2147 msgstr "Kontrollsumma: "
2148
2149 msgid "Compression: "
2150 msgstr "Komprimering: "
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2154 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2155 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2156
2157 msgid "conflicting commands\n"
2158 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2159
2160 # Vad betyder detta?
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2163 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2164 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2169 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2179 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2184 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2190
2191 # Extension är vad? FIXME
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2195 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2200 msgstr ""
2201 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid ""
2205 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2206 msgid ""
2207 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr ""
2209 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2210 "\"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid ""
2226 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2227 #| "%s'\n"
2228 msgid ""
2229 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2230 msgstr ""
2231 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2232 "\"%s\"\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2236 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2237 msgstr ""
2238 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2242 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2243 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2244
2245 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2247
2248 #, fuzzy
2249 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2250 msgid "show key usage information during key listings"
2251 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2252
2253 msgid "show policy URLs during signature listings"
2254 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2255
2256 msgid "show all notations during signature listings"
2257 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2260 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2264
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2266 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2267
2268 msgid "show user ID validity during key listings"
2269 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2270
2271 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2272 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2273
2274 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2275 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2276
2277 msgid "show the keyring name in key listings"
2278 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2279
2280 msgid "show expiration dates during signature listings"
2281 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "Available keys:\n"
2285 msgid "available TOFU policies:\n"
2286 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2290 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2291 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2292
2293 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2298 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2299 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2308 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2312 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2313 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2318 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2322 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2323 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2327 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2328 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2329
2330 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2331 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2335 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2336
2337 msgid "invalid keyserver options\n"
2338 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2342 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2343
2344 msgid "invalid import options\n"
2345 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2349 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2350
2351 msgid "invalid export options\n"
2352 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2356 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2357
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2360
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2363
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2366
2367 msgid "show all notations during signature verification"
2368 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2369
2370 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2371 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2372
2373 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2374 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2375
2376 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2377 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2378
2379 msgid "show user ID validity during signature verification"
2380 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2381
2382 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2383 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2384
2385 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2386 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2387
2388 msgid "validate signatures with PKA data"
2389 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2390
2391 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2392 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2396 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2397
2398 msgid "invalid verify options\n"
2399 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2403 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2407 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2408
2409 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2410 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2411
2412 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2413 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2414 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2418 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2422 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2426 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2427
2428 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2429 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2433 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2434
2435 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2437
2438 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2440
2441 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2443
2444 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2446
2447 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2448 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2449 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2450
2451 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2452 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2453 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2454
2455 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2456 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2457 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2458
2459 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2460 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2461 msgstr ""
2462 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2463
2464 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2465 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2466 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2467
2468 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2471 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2472 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2473
2474 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2475 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2476
2477 msgid "invalid default preferences\n"
2478 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2479
2480 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2481 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2482 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2483
2484 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2485 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2486
2487 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2488 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2492 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2496 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2497 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2501 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2502 msgstr ""
2503 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2507 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2508 msgstr ""
2509 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2513 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2514
2515 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2516 msgstr ""
2517 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2518
2519 msgid "--store [filename]"
2520 msgstr "--store [filnamn]"
2521
2522 msgid "--symmetric [filename]"
2523 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2528 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2529
2530 msgid "--encrypt [filename]"
2531 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2532
2533 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2534 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2535
2536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2537 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2541 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2542
2543 msgid "--sign [filename]"
2544 msgstr "--sign [filnamn]"
2545
2546 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2547 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2548
2549 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2550 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2551
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2553 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2557 msgstr ""
2558 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2559
2560 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2561 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2562
2563 msgid "--clearsign [filename]"
2564 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2565
2566 msgid "--decrypt [filename]"
2567 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2568
2569 msgid "--sign-key user-id"
2570 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2571
2572 msgid "--lsign-key user-id"
2573 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2574
2575 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2576 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2577
2578 msgid "--passwd <user-id>"
2579 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2583 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2587 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key export failed: %s\n"
2591 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "key export failed: %s\n"
2595 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2596 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2600 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2604 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2608 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2612 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2616 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2617 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2621 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2622 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "[filename]"
2629 msgstr "[filnamn]"
2630
2631 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2632 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2633
2634 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2636
2637 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2638 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2639
2640 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2641 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2642
2643 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2644 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2645
2646 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2647 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2648 # Krav från RIPE.
2649 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2650 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2651
2652 msgid "|FD|write status info to this FD"
2653 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2654
2655 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2656 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2657
2658 msgid ""
2659 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2660 "Check signatures against known trusted keys\n"
2661 msgstr ""
2662 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2663 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2664
2665 msgid "No help available"
2666 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "No help available for `%s'"
2670 msgid "No help available for '%s'"
2671 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2672
2673 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2674 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2675
2676 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2677 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2683
2684 msgid "do not update the trustdb after import"
2685 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2686
2687 msgid "only accept updates to existing keys"
2688 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2689
2690 msgid "remove unusable parts from key after import"
2691 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2692
2693 msgid "remove as much as possible from key after import"
2694 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "skipping block of type %d\n"
2698 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%lu keys processed so far\n"
2702 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Total number processed: %lu\n"
2706 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2710 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2711 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2715 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2719 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "              imported: %lu"
2723 msgstr "                    importerade: %lu"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "             unchanged: %lu\n"
2727 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2731 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2735 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "        new signatures: %lu\n"
2739 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2743 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2747 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2751 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2755 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "          not imported: %lu\n"
2759 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2763 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2767 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2772 "algorithms on these user IDs:\n"
2773 msgstr ""
2774 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2775 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2779 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2783 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2787 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2788
2789 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2790 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2791
2792 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2793 msgstr ""
2794 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2795 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2799 msgstr ""
2800 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no user ID\n"
2804 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2808 msgid "key %s: %s\n"
2809 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2810
2811 msgid "rejected by import screener"
2812 msgstr ""
2813
2814 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2817 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2818
2819 # vad innebär fnutten i slutet?
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2822 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2826 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2827
2828 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2829 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2833 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2837 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2841 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "writing to `%s'\n"
2845 msgid "writing to '%s'\n"
2846 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2851 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2852
2853 # fixme: I appended the %s -wk
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2856 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2860 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2872 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2876 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2880 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2884 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2888 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2892 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2896 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2900 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2904 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2908 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2912 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: secret key imported\n"
2916 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2920 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2921 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2925 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2926 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2930 msgid "secret key %s: %s\n"
2931 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2932
2933 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2934 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2938 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2939
2940 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2941 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2942 #. actual private key data is stored on the card.  A
2943 #. single smartcard can have up to three private key
2944 #. data.  Importing private key stub is always
2945 #. skipped in 2.1, and it returns
2946 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2947 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2948 #. references to a card will be automatically
2949 #. created again.
2950 #, c-format
2951 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2956 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2960 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2964 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2968 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2969
2970 # fixme: I appended the %s -wk
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2973 msgstr ""
2974 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2975 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2979 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2983 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2987 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2991 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2995 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2999 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3003 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3007 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3011 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3015 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3019 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3023 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3027 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3028
3029 # nyckeln eller certifikatet??
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3032 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3036 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3037
3038 # nyckeln eller klassen?
3039 #, c-format
3040 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3041 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3045 msgstr ""
3046 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3050 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3054 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3058 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3062 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3066 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3067 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3071 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3072 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3076 msgid "keybox '%s' created\n"
3077 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3081 msgid "keyring '%s' created\n"
3082 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3086 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3087 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3091 msgid "error opening key DB: %s\n"
3092 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3096 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3097
3098 msgid "[revocation]"
3099 msgstr "[spärr]"
3100
3101 msgid "[self-signature]"
3102 msgstr "[självsignatur]"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3106 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3107 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3111 msgid ""
3112 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3113 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3114
3115 #, fuzzy
3116 #| msgid "Good signature from"
3117 msgid " (reordered signatures follow)"
3118 msgstr "Korrekt signatur från"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3122 msgid "key %s:\n"
3123 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3124
3125 #, fuzzy, c-format
3126 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3127 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3128 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3129 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3130 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3134 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3135 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3136 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3137 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 #| msgid "%d bad signatures\n"
3141 msgid "%d bad signature\n"
3142 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3143 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3144 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 #| msgid "Good signature from"
3148 msgid "%d signature reordered\n"
3149 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3150 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3151 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3156 "all signatures.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3161 "keys\n"
3162 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3163 "etc.)\n"
3164 msgstr ""
3165 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3166 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3167 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3171 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "  %d = I trust fully\n"
3175 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3176
3177 msgid ""
3178 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3179 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3180 "trust signatures on your behalf.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3183 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3184 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3185
3186 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3187 msgstr ""
3188 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3196 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3197
3198 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3199 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3200
3201 msgid "  Unable to sign.\n"
3202 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3206 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3210 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3214 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3215
3216 msgid "Sign it? (y/N) "
3217 msgstr "Signera den? (j/N) "
3218
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "The self-signature on \"%s\"\n"
3222 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3223 msgstr ""
3224 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3225 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3226
3227 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3228 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Your current signature on \"%s\"\n"
3233 "has expired.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3236 "har gått ut.\n"
3237
3238 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3239 msgstr ""
3240 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3241 "n) "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Your current signature on \"%s\"\n"
3246 "is a local signature.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3249 "är en lokal signatur.\n"
3250
3251 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3252 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3256 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3260 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3261
3262 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3263 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3267 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3268
3269 msgid "This key has expired!"
3270 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3274 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3275
3276 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3277 msgstr ""
3278 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3279
3280 msgid ""
3281 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3282 "belongs\n"
3283 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3284 msgstr ""
3285 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3286 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3290 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3294 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3298 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3302 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3306 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3307 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3308
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3312 "key \"%s\" (%s)\n"
3313 msgstr ""
3314 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3315 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3316
3317 msgid "This will be a self-signature.\n"
3318 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3319
3320 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3321 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3322
3323 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3324 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3325
3326 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3327 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3328
3329 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3330 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3331
3332 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3333 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3334
3335 msgid "I have checked this key casually.\n"
3336 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3337
3338 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3339 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3340
3341 msgid "Really sign? (y/N) "
3342 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "signing failed: %s\n"
3346 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3347
3348 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3349 msgstr ""
3350 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3351 "att ändra.\n"
3352
3353 #, fuzzy, c-format
3354 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3355 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3356 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3357
3358 msgid "save and quit"
3359 msgstr "spara och avsluta"
3360
3361 msgid "show key fingerprint"
3362 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid "Enter the keygrip: "
3366 msgid "show the keygrip"
3367 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3368
3369 msgid "list key and user IDs"
3370 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3371
3372 msgid "select user ID N"
3373 msgstr "välj användaridentiteten N"
3374
3375 msgid "select subkey N"
3376 msgstr "välj undernyckel N"
3377
3378 msgid "check signatures"
3379 msgstr "kontrollera signaturer"
3380
3381 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3382 msgstr ""
3383 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3384
3385 msgid "sign selected user IDs locally"
3386 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3387
3388 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3389 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3390
3391 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3392 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3393
3394 msgid "add a user ID"
3395 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3396
3397 msgid "add a photo ID"
3398 msgstr "lägg till ett foto-id"
3399
3400 msgid "delete selected user IDs"
3401 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3402
3403 msgid "add a subkey"
3404 msgstr "lägg till en undernyckel"
3405
3406 msgid "add a key to a smartcard"
3407 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3408
3409 msgid "move a key to a smartcard"
3410 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3411
3412 msgid "move a backup key to a smartcard"
3413 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3414
3415 msgid "delete selected subkeys"
3416 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3417
3418 msgid "add a revocation key"
3419 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3420
3421 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3422 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3423
3424 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3425 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3426
3427 msgid "flag the selected user ID as primary"
3428 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3429
3430 msgid "list preferences (expert)"
3431 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3432
3433 msgid "list preferences (verbose)"
3434 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3435
3436 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3437 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3438
3439 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3440 msgstr ""
3441 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3442
3443 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3444 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3445
3446 msgid "change the passphrase"
3447 msgstr "ändra lösenfrasen"
3448
3449 # originalet borde ha ett value
3450 msgid "change the ownertrust"
3451 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3452
3453 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3454 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3455
3456 msgid "revoke selected user IDs"
3457 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3458
3459 msgid "revoke key or selected subkeys"
3460 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3461
3462 msgid "enable key"
3463 msgstr "aktivera nyckel"
3464
3465 msgid "disable key"
3466 msgstr "inaktivera nyckel"
3467
3468 msgid "show selected photo IDs"
3469 msgstr "visa valda foto-id:n"
3470
3471 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3472 msgstr ""
3473 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3474 "signaturer från nyckeln"
3475
3476 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3477 msgstr ""
3478 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3479 "nyckeln"
3480
3481 msgid "Secret key is available.\n"
3482 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3483
3484 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3485 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid ""
3489 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3490 #| "(lsign),\n"
3491 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3492 #| "signatures\n"
3493 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3494 msgid ""
3495 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3496 "(lsign),\n"
3497 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3498 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3499 msgstr ""
3500 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3501 "(lsign),\n"
3502 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3503 "signaturer\n"
3504 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3505
3506 msgid "Key is revoked."
3507 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3508
3509 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3510 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3511
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3514 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3515 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3516
3517 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3518 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3522 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3523 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3527 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3528
3529 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3530 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3537 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3538
3539 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3541
3542 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3543 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3544
3545 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3546 #. moving the key and not about removing it.
3547 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3548 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3549
3550 msgid "You must select exactly one key.\n"
3551 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3552
3553 msgid "Command expects a filename argument\n"
3554 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3558 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3559 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3563 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3564 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3565
3566 msgid "You must select at least one key.\n"
3567 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3568
3569 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3570 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3571
3572 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3573 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3574
3575 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3576 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3577
3578 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3579 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3580
3581 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3582 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3583
3584 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3585 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3586
3587 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3588 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3589
3590 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3591 msgstr ""
3592 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3593 "tillhandahåller\n"
3594
3595 msgid "Set preference list to:\n"
3596 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3597
3598 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3599 msgstr ""
3600 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3601 "(j/N) "
3602
3603 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3604 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3605
3606 msgid "Save changes? (y/N) "
3607 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3608
3609 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3610 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "update failed: %s\n"
3614 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3615
3616 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3617 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "invalid fingerprint"
3621 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3622 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3626 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3627 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "invalid value\n"
3631 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3632 msgstr "ogiltigt värde\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "No such user ID.\n"
3636 msgid "No matching user IDs."
3637 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3641 msgid "Nothing to sign.\n"
3642 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3643
3644 msgid "Digest: "
3645 msgstr "Sammandrag: "
3646
3647 msgid "Features: "
3648 msgstr "Funktioner: "
3649
3650 msgid "Keyserver no-modify"
3651 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3652
3653 msgid "Preferred keyserver: "
3654 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3655
3656 msgid "Notations: "
3657 msgstr "Notationer: "
3658
3659 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3660 msgstr ""
3661 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3662 "typ.\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3666 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3670 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3671
3672 msgid "(sensitive)"
3673 msgstr "(känsligt)"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "created: %s"
3677 msgstr "skapat: %s"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "revoked: %s"
3681 msgstr "spärrad: %s"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "expired: %s"
3685 msgstr "utgånget: %s"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "expires: %s"
3689 msgstr "går ut: %s"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "usage: %s"
3693 msgstr "användning: %s"
3694
3695 msgid "card-no: "
3696 msgstr "kortnummer: "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "trust: %s"
3700 msgstr "tillit: %s"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "validity: %s"
3704 msgstr "giltighet: %s"
3705
3706 msgid "This key has been disabled"
3707 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3708
3709 msgid ""
3710 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3711 "unless you restart the program.\n"
3712 msgstr ""
3713 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3714 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3715
3716 msgid "revoked"
3717 msgstr "spärrad"
3718
3719 msgid "expired"
3720 msgstr "utgånget"
3721
3722 msgid ""
3723 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3724 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3725 msgstr ""
3726 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3727 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3728 "vara den primära identiteten.\n"
3729
3730 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3735 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3736 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3740 "versions\n"
3741 "         of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3744 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3745
3746 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3747 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3748
3749 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3750 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3751
3752 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3753 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3754
3755 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3756 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3757
3758 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3759 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3760
3761 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3762 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3763
3764 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3765 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3766
3767 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3768 #, fuzzy, c-format
3769 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3770 msgid "Deleted %d signature.\n"
3771 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3772 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3773 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3774
3775 msgid "Nothing deleted.\n"
3776 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3777
3778 msgid "invalid"
3779 msgstr "ogiltigt"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3783 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3787 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3788 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3789 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3790 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3794 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3798 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3799
3800 msgid ""
3801 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3802 "cause\n"
3803 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3804 msgstr ""
3805 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3806 "denna\n"
3807 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3808
3809 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3810 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3811
3812 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3813 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3814
3815 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3816 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3817
3818 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3819 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3820
3821 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3822 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3823
3824 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3825 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3826
3827 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3828 msgid ""
3829 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3830 msgstr ""
3831 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3832
3833 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid ""
3836 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3837 msgid ""
3838 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3839 "N) "
3840 msgstr ""
3841 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3842
3843 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3844 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3845
3846 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3847 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3848
3849 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3850 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3851
3852 # Vad betyder det?
3853 #, c-format
3854 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3855 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3859 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3860
3861 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3862 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3866 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3867
3868 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3869 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3870
3871 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3872 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3873 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3874
3875 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3876 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3877 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3878
3879 msgid "Enter the notation: "
3880 msgstr "Ange notationen: "
3881
3882 msgid "Proceed? (y/N) "
3883 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "No user ID with index %d\n"
3887 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "No user ID with hash %s\n"
3891 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3895 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3896 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "No subkey with index %d\n"
3900 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3904 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3908 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3909
3910 msgid " (non-exportable)"
3911 msgstr "  (icke exporterbar)"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "This signature expired on %s.\n"
3915 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3916
3917 # nyckel? signatur?
3918 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3919 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3920
3921 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3922 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3923
3924 msgid "Not signed by you.\n"
3925 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3929 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3930
3931 msgid " (non-revocable)"
3932 msgstr " (inte spärrbar)"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3936 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3937
3938 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3939 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3940
3941 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3942 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3943
3944 msgid "no secret key\n"
3945 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3949 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3953 msgstr ""
3954 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3955 "framtiden\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3959 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3963 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3967 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3971 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3972 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3973
3974 msgid "too many cipher preferences\n"
3975 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3976
3977 msgid "too many digest preferences\n"
3978 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3979
3980 msgid "too many compression preferences\n"
3981 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3985 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3986 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3987
3988 msgid "writing direct signature\n"
3989 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3990
3991 msgid "writing self signature\n"
3992 msgstr "skriver självsignatur\n"
3993
3994 msgid "writing key binding signature\n"
3995 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3999 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4003 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4007 msgstr ""
4008 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4009 "sammandragsstorleken\n"
4010
4011 msgid "Sign"
4012 msgstr "Signera"
4013
4014 msgid "Certify"
4015 msgstr "Certifiera"
4016
4017 msgid "Encrypt"
4018 msgstr "Kryptera"
4019
4020 msgid "Authenticate"
4021 msgstr "Autentisera"
4022
4023 # S = Signera
4024 # K = Kryptera
4025 # A = Authentisera
4026 # Q = Avsluta
4027 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4028 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4029 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4030 #. functions:
4031 #.
4032 #. s = Toggle signing capability
4033 #. e = Toggle encryption capability
4034 #. a = Toggle authentication capability
4035 #. q = Finish
4036 #.
4037 msgid "SsEeAaQq"
4038 msgstr "SsKkAaQq"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Possible actions for a %s key: "
4042 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4043
4044 msgid "Current allowed actions: "
4045 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4049 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4053 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4057 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%c) Finished\n"
4061 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4062
4063 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4064 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4068 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4072 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4076 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4080 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4084 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4088 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4092 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4096 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4097
4098 #, fuzzy, c-format
4099 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4100 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4101 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4105 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4106 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4107
4108 #, fuzzy, c-format
4109 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4110 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4111 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4112
4113 #, fuzzy, c-format
4114 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4115 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4116 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4117
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4120 msgid "  (%d) Existing key\n"
4121 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4122
4123 msgid "Enter the keygrip: "
4124 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4125
4126 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4127 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4128
4129 msgid "No key with this keygrip\n"
4130 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4134 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4138 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4142 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4146 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4150 msgid "rounded to %u bits\n"
4151 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4155 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4156 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4157
4158 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4159 msgid ""
4160 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4161 "         0 = key does not expire\n"
4162 "      <n>  = key expires in n days\n"
4163 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4164 "      <n>m = key expires in n months\n"
4165 "      <n>y = key expires in n years\n"
4166 msgstr ""
4167 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4168 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4169 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4170 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4171 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4172 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4173
4174 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4175 msgid ""
4176 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4177 "         0 = signature does not expire\n"
4178 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4179 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4180 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4181 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4182 msgstr ""
4183 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4184 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4185 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4186 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4187 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4188 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4189
4190 msgid "Key is valid for? (0) "
4191 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4195 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4196
4197 msgid "invalid value\n"
4198 msgstr "ogiltigt värde\n"
4199
4200 msgid "Key does not expire at all\n"
4201 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4202
4203 msgid "Signature does not expire at all\n"
4204 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Key expires at %s\n"
4208 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Signature expires at %s\n"
4212 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4213
4214 msgid ""
4215 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4216 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4217 msgstr ""
4218 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4219 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4220
4221 msgid "Is this correct? (y/N) "
4222 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4223
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4227 "\n"
4228 msgstr ""
4229 "\n"
4230 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4231 "nyckel.\n"
4232 "\n"
4233
4234 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4235 #. but you should keep your existing translation.  In case
4236 #. the new string is not translated this old string will
4237 #. be used.
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4241 "ID\n"
4242 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4243 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4244 "\n"
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4248 "programvaran\n"
4249 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4250 "postadress\n"
4251 "enligt följande format: \n"
4252 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4253 "\n"
4254
4255 msgid "Real name: "
4256 msgstr "Namn: "
4257
4258 msgid "Invalid character in name\n"
4259 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Name may not start with a digit\n"
4266 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4267
4268 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4269 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4270
4271 msgid "Email address: "
4272 msgstr "E-postadress: "
4273
4274 msgid "Not a valid email address\n"
4275 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4276
4277 msgid "Comment: "
4278 msgstr "Kommentar: "
4279
4280 msgid "Invalid character in comment\n"
4281 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4285 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4286 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "You selected this USER-ID:\n"
4291 "    \"%s\"\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4295 "    \"%s\"\n"
4296 "\n"
4297
4298 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4299 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4300
4301 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4302 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4303 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4304 #. string which should be translated accordingly and the
4305 #. letter changed to match the one in the answer string.
4306 #.
4307 #. n = Change name
4308 #. c = Change comment
4309 #. e = Change email
4310 #. o = Okay (ready, continue)
4311 #. q = Quit
4312 #.
4313 msgid "NnCcEeOoQq"
4314 msgstr "NnKkEeOoAa"
4315
4316 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4317 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4318
4319 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4320 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4321
4322 #, fuzzy
4323 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4324 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4325 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4326
4327 #, fuzzy
4328 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4329 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4330 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4331
4332 msgid "Please correct the error first\n"
4333 msgstr "Rätta först felet\n"
4334
4335 msgid ""
4336 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4337 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4338 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4339 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4340 msgstr ""
4341 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4342 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4343 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4344 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "Key generation failed: %s\n"
4348 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "About to create a key for:\n"
4353 "    \"%s\"\n"
4354 "\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Continue? (Y/n) "
4358 msgstr ""
4359
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "key already exists\n"
4362 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4363 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4367 msgid "Create anyway? (y/N) "
4368 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4369
4370 #, fuzzy
4371 #| msgid "generating new key\n"
4372 msgid "creating anyway\n"
4373 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "Key generation canceled.\n"
4380 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4381
4382 #, fuzzy, c-format
4383 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4384 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4385 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4386
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4389 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4390 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4391
4392 #, fuzzy, c-format
4393 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4394 msgid "writing public key to '%s'\n"
4395 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4399 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4403 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4404 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4405
4406 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4407 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4408
4409 # Flagga.. inte kommando
4410 msgid ""
4411 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4412 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4413 msgstr ""
4414 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4415 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4416 "syfte.\n"
4417
4418 # c-format behövs inte i singularis
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4422 msgstr ""
4423 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4424 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4429 msgstr ""
4430 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4431 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4436 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4437
4438 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4439 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4440
4441 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4442 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4443
4444 msgid "Really create? (y/N) "
4445 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4446
4447 msgid "never     "
4448 msgstr "aldrig"
4449
4450 msgid "Critical signature policy: "
4451 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4452
4453 msgid "Signature policy: "
4454 msgstr "Signaturpolicy: "
4455
4456 msgid "Critical preferred keyserver: "
4457 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4458
4459 msgid "Critical signature notation: "
4460 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4461
4462 msgid "Signature notation: "
4463 msgstr "Signaturnotation: "
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "%d bad signatures\n"
4467 msgid "%d good signature\n"
4468 msgid_plural "%d good signatures\n"
4469 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4470 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4474 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4475 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4476 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4477 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4481 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4482 msgstr[0] ""
4483 msgstr[1] ""
4484
4485 msgid "Keyring"
4486 msgstr "Nyckelring"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4490 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4491
4492 msgid "Primary key fingerprint:"
4493 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4494
4495 msgid "     Subkey fingerprint:"
4496 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4497
4498 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4499 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4500 msgid " Primary key fingerprint:"
4501 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4502
4503 msgid "      Subkey fingerprint:"
4504 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4505
4506 msgid "      Key fingerprint ="
4507 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4508
4509 msgid "      Card serial no. ="
4510 msgstr "       Kortets serienr ="
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4514 msgid "caching keyring '%s'\n"
4515 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4519 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4520 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4521 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4522 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "%lu key cached"
4526 msgid_plural "%lu keys cached"
4527 msgstr[0] ""
4528 msgstr[1] ""
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 #| msgid "1 bad signature\n"
4532 msgid " (%lu signature)\n"
4533 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4534 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4535 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "%s: keyring created\n"
4539 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4540
4541 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "include revoked keys in search results"
4545 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4546
4547 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4548 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4549
4550 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4554 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4555
4556 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4557 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4558
4559 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4560 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4561
4562 msgid "disabled"
4563 msgstr "inaktiverad"
4564
4565 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4566 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4570 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4574 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4578 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4579 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4580 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4581 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4585 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4589 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4590
4591 msgid "key not found on keyserver\n"
4592 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4593
4594 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4595 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4599 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "requesting key %s from %s\n"
4603 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #| msgid "no keyserver action!\n"
4607 msgid "no keyserver known\n"
4608 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "sending key %s to %s\n"
4612 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4616 msgid "requesting key from '%s'\n"
4617 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4621 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4625 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "%s encrypted session key\n"
4629 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4633 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "public key is %s\n"
4637 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4638
4639 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4640 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4641 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4645 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "      \"%s\"\n"
4649 msgstr "      \"%s\"\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4653 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4654
4655 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4656 #, c-format
4657 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4658 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4662 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4663
4664 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4665 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4669 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4673 msgstr ""
4674 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4675 "istället\n"
4676
4677 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4678 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4679 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4680
4681 msgid "decryption okay\n"
4682 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4683
4684 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4685 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4686 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "decryption failed: %s\n"
4690 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4694 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4695 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "original file name='%.*s'\n"
4699 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
4700
4701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4702 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4703
4704 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4705 msgstr ""
4706 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4707 "att verkställa\n"
4708
4709 msgid "no signature found\n"
4710 msgstr "ingen signatur hittades\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "BAD signature from \"%s\""
4714 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "Expired signature from \"%s\""
4718 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Good signature from \"%s\""
4722 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
4723
4724 msgid "signature verification suppressed\n"
4725 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4726
4727 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4728 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "Signature made %s\n"
4732 msgstr "Signatur gjord %s\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "               using %s key %s\n"
4736 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4740 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
4741
4742 msgid "Key available at: "
4743 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
4744
4745 # Visas vid ogiltig signatur:
4746 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
4747 msgid "[uncertain]"
4748 msgstr "[osäkert]"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "                aka \"%s\""
4752 msgstr "      även känd som \"%s\""
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "Signature expired %s\n"
4756 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "Signature expires %s\n"
4760 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4764 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4765 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4766
4767 msgid "binary"
4768 msgstr "binär"
4769
4770 msgid "textmode"
4771 msgstr "textläge"
4772
4773 msgid "unknown"
4774 msgstr "okänd"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #| msgid "algorithm: %s"
4778 msgid ", key algorithm "
4779 msgstr "algoritm: %s"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Can't check signature: %s\n"
4787 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
4788
4789 msgid "not a detached signature\n"
4790 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
4791
4792 msgid ""
4793 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4794 msgstr ""
4795 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
4796 "kontrolleras.\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4800 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
4801
4802 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4803 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4807 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4808 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4812 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4816 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
4817
4818 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4819 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4823 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4827 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4831 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
4832
4833 #, fuzzy, c-format
4834 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4835 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4836 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4837
4838 #, fuzzy, c-format
4839 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4840 msgid "(reported error: %s)\n"
4841 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
4842
4843 #, fuzzy, c-format
4844 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4845 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4846 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
4847
4848 msgid "(further info: "
4849 msgstr ""
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4853 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4857 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4861 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4865 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4869 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4870 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4871
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4874 msgid ""
4875 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4876 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4877
4878 msgid "Uncompressed"
4879 msgstr "Okomprimerad"
4880
4881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4882 msgid "uncompressed|none"
4883 msgstr "okomprimerad|ingen"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4887 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4891 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4892 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
4893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4896 msgid "unknown option '%s'\n"
4897 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4901 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4902 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4906 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4907 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
4908
4909 #, fuzzy, c-format
4910 #| msgid "File `%s' exists. "
4911 msgid "File '%s' exists. "
4912 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
4913
4914 msgid "Overwrite? (y/N) "
4915 msgstr "Skriv över? (j/N) "
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: unknown suffix\n"
4919 msgstr "%s: okänt suffix\n"
4920
4921 msgid "Enter new filename"
4922 msgstr "Ange nytt filnamn"
4923
4924 msgid "writing to stdout\n"
4925 msgstr "skriver till standard ut\n"
4926
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4929 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4930 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
4931
4932 #, fuzzy, c-format
4933 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4934 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4935 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
4936
4937 #, fuzzy, c-format
4938 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4939 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4940 msgstr ""
4941 "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
4942
4943 #, c-format
4944 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4945 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
4946
4947 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4948 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4952 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "problem with the agent: %s\n"
4956 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid " (main key ID %s)"
4960 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4965 "certificate:\n"
4966 "\"%.*s\"\n"
4967 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4968 "created %s%s.\n"
4969 msgstr ""
4970 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
4971 "certifikatet:\n"
4972 "\"%.*s\"\n"
4973 "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
4974 "skapad %s%s.\n"
4975
4976 msgid "Enter passphrase\n"
4977 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
4978
4979 msgid "cancelled by user\n"
4980 msgstr "avbruten av användaren\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4985 "user: \"%s\"\n"
4986 msgstr ""
4987 "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
4988 "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4992 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4996 msgstr "         (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
5000 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5001 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
5002
5003 #, fuzzy
5004 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
5005 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5006 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
5007
5008 #, fuzzy
5009 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
5010 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5011 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
5012
5013 #, fuzzy
5014 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
5015 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5016 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
5017
5018 #, fuzzy
5019 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5020 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5021 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5022
5023 #, fuzzy
5024 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5025 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5026 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5027
5028 #, fuzzy, c-format
5029 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5030 msgid ""
5031 "%s\n"
5032 "\"%.*s\"\n"
5033 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5034 "created %s%s.\n"
5035 "%s"
5036 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5037
5038 msgid ""
5039 "\n"
5040 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5041 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5042 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5043 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5047 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5048 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5049 "Försök att använda en bild som har ungefär  formatet 240x288 pixlar.\n"
5050
5051 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5052 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5053
5054 #, fuzzy, c-format
5055 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5056 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5057 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5061 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5062
5063 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5064 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5065 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5066
5067 #, fuzzy, c-format
5068 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5069 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5070 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5071
5072 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5073 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5074
5075 msgid "unable to display photo ID!\n"
5076 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5077
5078 msgid "No reason specified"
5079 msgstr "Ingen anledning har angivits"
5080
5081 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5082 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5083 msgid "Key is superseded"
5084 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5085
5086 msgid "Key has been compromised"
5087 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5088
5089 msgid "Key is no longer used"
5090 msgstr "Nyckeln används inte längre"
5091
5092 msgid "User ID is no longer valid"
5093 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5094
5095 msgid "reason for revocation: "
5096 msgstr "anledning för spärrning: "
5097
5098 msgid "revocation comment: "
5099 msgstr "spärrningskommentar: "
5100
5101 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
5102 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5103 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5104 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5105 #. match the one in the answer string.
5106 #.
5107 #. i = please show me more information
5108 #. m = back to the main menu
5109 #. s = skip this key
5110 #. q = quit
5111 #.
5112 msgid "iImMqQsS"
5113 msgstr "iImHhAsS"
5114
5115 msgid "No trust value assigned to:\n"
5116 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "  aka \"%s\"\n"
5120 msgstr "  även känd som \"%s\"\n"
5121
5122 msgid ""
5123 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5124 msgstr ""
5125 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5129 msgstr "  %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5133 msgstr "  %d = Jag litar INTE\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5137 msgstr "  %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5138
5139 msgid "  m = back to the main menu\n"
5140 msgstr "  h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5141
5142 msgid "  s = skip this key\n"
5143 msgstr "  s = hoppa över denna nyckel\n"
5144
5145 msgid "  q = quit\n"
5146 msgstr "  a = avsluta\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5151 "\n"
5152 msgstr ""
5153 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5154 "\n"
5155
5156 msgid "Your decision? "
5157 msgstr "Vad väljer du? "
5158
5159 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5160 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5161
5162 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5163 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5167 msgstr ""
5168 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5172 msgstr ""
5173 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5174 "användaren\n"
5175
5176 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5177 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5178
5179 msgid "This key belongs to us\n"
5180 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5181
5182 msgid ""
5183 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5184 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5185 "you may answer the next question with yes.\n"
5186 msgstr ""
5187 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5188 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5189 "ja på nästkommande fråga.\n"
5190
5191 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5192 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5193
5194 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5195 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5196
5197 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5198 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5199
5200 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5201 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5202
5203 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5204 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5205
5206 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5207 msgstr "         Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5208
5209 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5210 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5211
5212 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5213 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5217 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5218 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5222 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5223 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5224
5225 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5226 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5227
5228 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5229 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5230
5231 msgid "Note: This key has expired!\n"
5232 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5233
5234 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5235 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5236
5237 msgid ""
5238 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5239 msgstr ""
5240 "         Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5241
5242 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5243 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5244
5245 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5246 msgstr "         Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5247
5248 msgid ""
5249 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5250 msgstr ""
5251 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5252 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5253
5254 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5255 msgstr "         Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "%s: skipped: %s\n"
5259 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5263 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5264
5265 # överhoppad?
5266 #, c-format
5267 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5268 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5272 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5273 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
5274
5275 #, fuzzy, c-format
5276 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5277 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5278 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5282 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5283 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5284
5285 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5286 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5287
5288 msgid "Current recipients:\n"
5289 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5290
5291 msgid ""
5292 "\n"
5293 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5294 msgstr ""
5295 "\n"
5296 "Ange användaridentiteten.  Avsluta med en tom rad: "
5297
5298 msgid "No such user ID.\n"
5299 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5300
5301 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5302 msgstr ""
5303 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5304
5305 msgid "Public key is disabled.\n"
5306 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5307
5308 msgid "skipped: public key already set\n"
5309 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5313 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5314
5315 # plural av adressee
5316 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5317 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5318 msgid "no valid addressees\n"
5319 msgstr "inga giltiga adressater\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5323 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5327 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5328
5329 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5330 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5331
5332 msgid "Detached signature.\n"
5333 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
5334
5335 msgid "Please enter name of data file: "
5336 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
5337
5338 msgid "reading stdin ...\n"
5339 msgstr "läser från standard in ...\n"
5340
5341 msgid "no signed data\n"
5342 msgstr "ingen signerad data\n"
5343
5344 # se förra kommentaren
5345 #, fuzzy, c-format
5346 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5347 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5348 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5349
5350 # se förra kommentaren
5351 #, c-format
5352 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5353 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5357 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5358
5359 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5360 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
5361
5362 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5363 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5367 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5371 msgstr ""
5372 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5373
5374 #, fuzzy, c-format
5375 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5376 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5377 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5381 msgid "Note: key has been revoked"
5382 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5383
5384 # Vad?
5385 #, c-format
5386 msgid "build_packet failed: %s\n"
5387 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "key %s has no user IDs\n"
5391 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5392
5393 msgid "To be revoked by:\n"
5394 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5395
5396 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5397 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #| msgid "Secret key is available.\n"
5401 msgid "Secret key is not available.\n"
5402 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
5403
5404 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5405 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5406
5407 # --force översatt med:
5408 # genomdriv (använd alltid?)
5409 # -do-not-force översatt med:
5410 # genomdriv inte
5411 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5412 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5413 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5414
5415 # Vad menas???
5416 #, c-format
5417 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5418 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5419
5420 msgid "Revocation certificate created.\n"
5421 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5425 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5429 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5430 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5431
5432 msgid ""
5433 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5434 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5435 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid ""
5439 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5440 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5441 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5442 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5443 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid ""
5447 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5448 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5449 "before importing and publishing this revocation certificate."
5450 msgstr ""
5451
5452 #, fuzzy, c-format
5453 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5454 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5455 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5459 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5460 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5461
5462 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5463 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5464 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5465 #, c-format
5466 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5471 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5472 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
5473
5474 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5475 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5476
5477 msgid ""
5478 "Revocation certificate created.\n"
5479 "\n"
5480 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5481 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5482 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5483 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5484 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5485 msgstr ""
5486 "Spärrcertifikat skapat.\n"
5487 "\n"
5488 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5489 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5490 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5491 "media blir oläsligt.  Men se upp:  Utskriftsfunktionen på\n"
5492 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5493
5494 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5495 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5496
5497 msgid "Cancel"
5498 msgstr "Avbryt"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5502 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5503
5504 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5505 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5509 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5510
5511 msgid "(No description given)\n"
5512 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5513
5514 msgid "Is this okay? (y/N) "
5515 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5516
5517 msgid "weak key created - retrying\n"
5518 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5522 msgstr ""
5523 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
5524 "försökte %d gånger!\n"
5525
5526 #, fuzzy, c-format
5527 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5528 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5529 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5533 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5534 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
5535
5536 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5537 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
5538
5539 # Vad betyder det?
5540 #, c-format
5541 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5542 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "please see %s for more information\n"
5546 msgstr "se %s för mer information\n"
5547
5548 # cross-certification?
5549 #, c-format
5550 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5551 msgstr "VARNING signeringsundernyckel  %s har en ogiltig korscertifiering\n"
5552
5553 # behövs verkligen c-format här?
5554 #, fuzzy, c-format
5555 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5556 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5557 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5558 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5559 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5560
5561 # behövs verkligen c-format här?
5562 #, fuzzy, c-format
5563 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5564 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5565 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5566 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5567 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5568
5569 # c-format behövs inte i singularis
5570 #, fuzzy, c-format
5571 #| msgid ""
5572 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5573 msgid ""
5574 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5575 msgid_plural ""
5576 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5577 msgstr[0] ""
5578 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5579 "klocka)\n"
5580 msgstr[1] ""
5581 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5582 "klocka)\n"
5583
5584 # c-format behövs inte i singularis
5585 #, fuzzy, c-format
5586 #| msgid ""
5587 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5588 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5589 msgid_plural ""
5590 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5591 msgstr[0] ""
5592 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5593 "klocka)\n"
5594 msgstr[1] ""
5595 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5596 "klocka)\n"
5597
5598 #, fuzzy, c-format
5599 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5600 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5601 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
5602
5603 #, fuzzy, c-format
5604 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5605 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5606 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5610 msgstr ""
5611 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5615 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5619 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5623 msgstr ""
5624 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor).  Använder den utan "
5625 "expansion.\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5630 msgstr ""
5631 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor).  Använder "
5632 "oexpanderad.\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5637 "unexpanded.\n"
5638 msgstr ""
5639 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
5640 "stor).  Använder oexpanderad.\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5644 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5649 msgstr ""
5650 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
5651 "mottagarinställningarna\n"
5652
5653 msgid "signing:"
5654 msgstr "signerar:"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "%s encryption will be used\n"
5658 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
5659
5660 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
5661 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5662 msgstr ""
5663 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
5664 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5668 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
5669
5670 msgid "skipped: secret key already present\n"
5671 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
5672
5673 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5674 msgstr ""
5675 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5679 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5684 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5685 msgstr ""
5686 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
5687 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
5688
5689 #, fuzzy, c-format
5690 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5691 msgid "error in '%s': %s\n"
5692 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
5693
5694 msgid "line too long"
5695 msgstr "raden är för lång"
5696
5697 msgid "colon missing"
5698 msgstr "kolon saknas"
5699
5700 msgid "invalid fingerprint"
5701 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
5702
5703 msgid "ownertrust value missing"
5704 msgstr "värde för ägartillit saknas"
5705
5706 #, fuzzy, c-format
5707 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5708 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5709 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
5710
5711 #, fuzzy, c-format
5712 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5713 msgid "read error in '%s': %s\n"
5714 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5718 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
5719
5720 #, fuzzy, c-format
5721 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5722 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5723 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
5724
5725 # se förra kommentaren
5726 #, fuzzy, c-format
5727 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5728 msgid "can't lock '%s'\n"
5729 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5733 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5737 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
5738
5739 msgid "trustdb transaction too large\n"
5740 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5744 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5748 msgid "can't access '%s': %s\n"
5749 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5753 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5757 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: trustdb created\n"
5761 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5765 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5766 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5770 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5774 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5778 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5782 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5786 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5790 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5794 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5798 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5802 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5806 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5810 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5814 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5818 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5822 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
5823
5824 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5825 msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5829 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "input line longer than %d characters\n"
5833 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
5834
5835 #, fuzzy, c-format
5836 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5837 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5838 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #, fuzzy, c-format
5849 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5850 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5851 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
5852
5853 #, fuzzy, c-format
5854 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5855 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5856 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5857
5858 #, fuzzy, c-format
5859 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5860 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5861 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
5862
5863 #, fuzzy, c-format
5864 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5865 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5866 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5870 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5871 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
5872
5873 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5881 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5882 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "public key %s not found: %s\n"
5886 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5890 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5891 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "The binding %s is NOT known."
5895 msgstr ""
5896
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5900 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5901 msgstr ""
5902
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5906 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy, c-format
5910 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5911 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5912 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
5913
5914 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, fuzzy, c-format
5918 #| msgid "validity: %s"
5919 msgid "policy: %s"
5920 msgstr "giltighet: %s"
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5924 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5925 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5929 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5930 msgstr[0] ""
5931 msgstr[1] ""
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy
5938 #| msgid "list keys"
5939 msgid "this key"
5940 msgstr "lista nycklar"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%ld message signed in the future."
5944 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #, fuzzy, c-format
5949 #| msgid "print message digests"
5950 msgid "%ld message signed"
5951 msgid_plural "%ld messages signed"
5952 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5953 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid " over the past %ld day."
5957 msgid_plural " over the past %ld days."
5958 msgstr[0] ""
5959 msgstr[1] ""
5960
5961 #, c-format
5962 msgid " over the past %ld week."
5963 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5964 msgstr[0] ""
5965 msgstr[1] ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid " over the past %ld month."
5969 msgid_plural " over the past %ld months."
5970 msgstr[0] ""
5971 msgstr[1] ""
5972
5973 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5974 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5975 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5976 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5980 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5981 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5982 msgid "gGaAuUrRbB"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5986 msgstr ""
5987
5988 #, fuzzy, c-format
5989 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5990 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5991 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
5992
5993 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5994 #. * non-breakable space
5995 #, c-format
5996 msgid "%d~year"
5997 msgid_plural "%d~years"
5998 msgstr[0] ""
5999 msgstr[1] ""
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "%d~month"
6003 msgid_plural "%d~months"
6004 msgstr[0] ""
6005 msgstr[1] ""
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "%d~day"
6009 msgid_plural "%d~days"
6010 msgstr[0] ""
6011 msgstr[1] ""
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "%d~hour"
6015 msgid_plural "%d~hours"
6016 msgstr[0] ""
6017 msgstr[1] ""
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "%d~minute"
6021 msgid_plural "%d~minutes"
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "%d~second"
6027 msgid_plural "%d~seconds"
6028 msgstr[0] ""
6029 msgstr[1] ""
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
6038 "(key %s)\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #, fuzzy, c-format
6042 #| msgid "print message digests"
6043 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
6044 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6049 "in the past %s."
6050 msgid_plural ""
6051 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6052 "in the past %s."
6053 msgstr[0] ""
6054 msgstr[1] ""
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6069 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6070 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6071 "  %s\n"
6072 "to mark it as being bad.\n"
6073 msgid_plural ""
6074 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6075 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6076 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6077 "  %s\n"
6078 "to mark it as being bad.\n"
6079 msgstr[0] ""
6080 msgstr[1] ""
6081
6082 #, fuzzy, c-format
6083 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6084 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6085 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
6086
6087 #, fuzzy, c-format
6088 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6089 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6090 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6091
6092 # trusted??
6093 #, c-format
6094 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6095 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6099 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6100
6101 # nyckeln?
6102 #, c-format
6103 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6104 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6108 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6109
6110 # req står för request
6111 # kollat med Werner. Per
6112 #, c-format
6113 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6114 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6118 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6119
6120 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6121 msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
6122
6123 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6124 msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6128 msgstr ""
6129 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "using %s trust model\n"
6133 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6134
6135 msgid "no need for a trustdb check\n"
6136 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6140 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6141
6142 #, fuzzy, c-format
6143 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6144 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6145 msgstr ""
6146 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6147
6148 #, fuzzy, c-format
6149 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6150 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6151 msgstr ""
6152 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6153
6154 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6155 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
6156
6157 # originalet borde ha ett value
6158 msgid "checking the trustdb\n"
6159 msgstr "kontrollerar  tillitsdatabasen\n"
6160
6161 #, fuzzy, c-format
6162 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6163 msgid "%d key processed"
6164 msgid_plural "%d keys processed"
6165 msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6166 msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6167
6168 # Vad är detta!?
6169 #, fuzzy, c-format
6170 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6171 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6172 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6173 msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6174 msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6175
6176 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6177 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6181 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6186 msgstr ""
6187 "djup: %d  giltig: %3d  signerad: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6191 msgstr ""
6192 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6193 "misslyckades: %s\n"
6194
6195 msgid "undefined"
6196 msgstr "odefinierad"
6197
6198 msgid "never"
6199 msgstr "aldrig"
6200
6201 msgid "marginal"
6202 msgstr "marginell"
6203
6204 msgid "full"
6205 msgstr "fullständig"
6206
6207 msgid "ultimate"
6208 msgstr "förbehållslös"
6209
6210 # Denna måste testas.
6211 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6212 #    trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6213 #    make attractive information listings where columns line up
6214 #    properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6215 #    choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6216 #    It gets passed to atoi() so everything after the number is
6217 #    essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6218 #    uid are both NULL, or neither are NULL. */
6219 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6220 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6221 #. make attractive information listings where columns line up
6222 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6223 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6224 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6225 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6226 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6227 #, fuzzy
6228 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6229 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6230 msgstr "15"
6231
6232 msgid "[ revoked]"
6233 msgstr "[   spärrad   ]"
6234
6235 msgid "[ expired]"
6236 msgstr "[   utgånget  ]"
6237
6238 msgid "[ unknown]"
6239 msgstr "[    okänt    ]"
6240
6241 msgid "[  undef ]"
6242 msgstr "[ odefinierad ]"
6243
6244 msgid "[marginal]"
6245 msgstr "[  marginell  ]"
6246
6247 msgid "[  full  ]"
6248 msgstr "[ fullständig ]"
6249
6250 msgid "[ultimate]"
6251 msgstr "[förbehållslös]"
6252
6253 msgid ""
6254 "the signature could not be verified.\n"
6255 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6256 "should be the first file given on the command line.\n"
6257 msgstr ""
6258 "signaturen kunde inte valideras.\n"
6259 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6260 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6264 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6268 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6269
6270 msgid "set debugging flags"
6271 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6272
6273 msgid "enable full debugging"
6274 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6275
6276 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6277 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #| msgid ""
6281 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6282 #| "list, export, import Keybox data\n"
6283 msgid ""
6284 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6285 "List, export, import Keybox data\n"
6286 msgstr ""
6287 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6288 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6292 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6296 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6300 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6301
6302 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6303 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6304
6305 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6306 msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
6307
6308 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6309 msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
6310
6311 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6312 msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
6313
6314 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6315 msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
6316
6317 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6318 msgstr ""
6319 "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6320
6321 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6322 msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6323
6324 msgid ""
6325 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6326 "qualified signatures."
6327 msgstr ""
6328 "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6329 "signaturer med."
6330
6331 msgid ""
6332 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6333 "qualified signatures."
6334 msgstr ""
6335 "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6336 "signaturer med."
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6340 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6344 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6348 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "reading public key failed: %s\n"
6352 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6353
6354 msgid "response does not contain the public key data\n"
6355 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6356
6357 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6358 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6359
6360 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6361 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6365 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6366 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "using default PIN as %s\n"
6370 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6374 msgstr ""
6375 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
6376 "ytterligare standardanvändning\n"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6380 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6381
6382 msgid "||Please enter the PIN"
6383 msgstr "||Ange PIN-koden"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6387 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6391 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6392
6393 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6394 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6395
6396 msgid "card is permanently locked!\n"
6397 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6401 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6402 msgid_plural ""
6403 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6404 msgstr[0] ""
6405 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6406 msgstr[1] ""
6407 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6408
6409 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6410 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6411 #, c-format
6412 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6413 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
6414
6415 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6416 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6417
6418 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6419 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6420
6421 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6422 msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6426 msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
6427
6428 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6429 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6430 #. to get some infos on the string.
6431 msgid "|RN|New Reset Code"
6432 msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
6433
6434 msgid "|AN|New Admin PIN"
6435 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6436
6437 msgid "|N|New PIN"
6438 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6442 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6443 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #| msgid "||Please enter the PIN"
6447 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6448 msgstr "||Ange PIN-koden"
6449
6450 msgid "error reading application data\n"
6451 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6452
6453 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6454 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6455
6456 msgid "key already exists\n"
6457 msgstr "nyckeln finns redan\n"
6458
6459 msgid "existing key will be replaced\n"
6460 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6461
6462 msgid "generating new key\n"
6463 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6464
6465 msgid "writing new key\n"
6466 msgstr "skriver ny nyckel\n"
6467
6468 msgid "creation timestamp missing\n"
6469 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6473 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "failed to store the key: %s\n"
6477 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6481 msgid "unsupported curve\n"
6482 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
6483
6484 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6485 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6486
6487 msgid "generating key failed\n"
6488 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6489
6490 #, fuzzy, c-format
6491 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6492 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6493 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6494 msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6495 msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6496
6497 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6498 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6499
6500 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6501 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6505 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6509 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
6510
6511 msgid ""
6512 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6513 msgstr ""
6514 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
6515 "kommando\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6519 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6523 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6524 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6525
6526 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6527 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6528 #. to get some infos on the string.
6529 msgid "|N|Initial New PIN"
6530 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
6531
6532 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6533 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
6534
6535 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6536 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
6537
6538 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6539 msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
6540
6541 msgid "|N|connect to reader at port N"
6542 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
6543
6544 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6545 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
6546
6547 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6548 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
6549
6550 msgid "do not use the internal CCID driver"
6551 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
6552
6553 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6554 msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6558 msgid "do not use a reader's pinpad"
6559 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
6560
6561 msgid "deny the use of admin card commands"
6562 msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
6563
6564 msgid "use variable length input for pinpad"
6565 msgstr ""
6566
6567 #, fuzzy
6568 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6569 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6570 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #| msgid ""
6574 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6575 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6576 msgid ""
6577 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6578 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6579 msgstr ""
6580 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
6581 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #| msgid ""
6585 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6586 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6587 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "handler for fd %d started\n"
6591 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6595 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
6596
6597 # överhoppad eller hoppades över?
6598 #, c-format
6599 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6600 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6604 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6605 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6609 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
6610
6611 msgid "chain"
6612 msgstr "kedja"
6613
6614 msgid "shell"
6615 msgstr "skal"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6619 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
6620
6621 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6622 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
6623
6624 msgid "critical marked policy without configured policies"
6625 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
6626
6627 #, fuzzy, c-format
6628 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6629 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6630 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6634 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6635 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
6636
6637 msgid "certificate policy not allowed"
6638 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
6639
6640 msgid "looking up issuer at external location\n"
6641 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6645 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
6646
6647 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6648 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6652 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6656 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
6657
6658 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6659 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
6660
6661 msgid "certificate has been revoked"
6662 msgstr "certifikatet har spärrats"
6663
6664 msgid "the status of the certificate is unknown"
6665 msgstr "status för certifikatet är okänt"
6666
6667 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6668 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "checking the CRL failed: %s"
6672 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6676 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
6677
6678 msgid "certificate not yet valid"
6679 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
6680
6681 msgid "root certificate not yet valid"
6682 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
6683
6684 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6685 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
6686
6687 msgid "certificate has expired"
6688 msgstr "certifikatet har gått ut"
6689
6690 msgid "root certificate has expired"
6691 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
6692
6693 msgid "intermediate certificate has expired"
6694 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6698 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
6699
6700 msgid "certificate with invalid validity"
6701 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
6702
6703 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6704 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
6705
6706 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6707 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
6708
6709 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6710 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
6711
6712 msgid "  (  signature created at "
6713 msgstr "  (  signatur skapad "
6714
6715 msgid "  (certificate created at "
6716 msgstr "  (certifikat skapat "
6717
6718 msgid "  (certificate valid from "
6719 msgstr "  (certifikat giltigt från "
6720
6721 msgid "  (     issuer valid from "
6722 msgstr "  (     utfärdare giltig från "
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "fingerprint=%s\n"
6726 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
6727
6728 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6729 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
6730
6731 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6732 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
6733
6734 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6735 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
6736
6737 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6738 msgstr ""
6739 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
6740
6741 msgid "no issuer found in certificate"
6742 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
6743
6744 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6745 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
6746
6747 msgid "root certificate is not marked trusted"
6748 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6752 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
6753
6754 msgid "certificate chain too long\n"
6755 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
6756
6757 msgid "issuer certificate not found"
6758 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
6759
6760 msgid "certificate has a BAD signature"
6761 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
6762
6763 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6764 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6768 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
6769
6770 msgid "certificate is good\n"
6771 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
6772
6773 msgid "intermediate certificate is good\n"
6774 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
6775
6776 msgid "root certificate is good\n"
6777 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
6778
6779 msgid "switching to chain model"
6780 msgstr "växlar till kedjemodell"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "validation model used: %s"
6784 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6788 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
6789
6790 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6791 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
6792
6793 msgid "none"
6794 msgstr "ingen"
6795
6796 msgid "[Error - invalid encoding]"
6797 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
6798
6799 msgid "[Error - out of core]"
6800 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6801
6802 msgid "[Error - No name]"
6803 msgstr "[Fel - Inget namn]"
6804
6805 msgid "[Error - invalid DN]"
6806 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6811 "certificate:\n"
6812 "\"%s\"\n"
6813 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6814 "created %s, expires %s.\n"
6815 msgstr ""
6816 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
6817 "certifikatet:\n"
6818 "\"%s\"\n"
6819 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6820 "skapad %s, går ut %s.\n"
6821
6822 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6823 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6827 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6831 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6832 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6836 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6837 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6841 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6842 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6846 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6847 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
6848
6849 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6850 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
6851
6852 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6853 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6857 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6861 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "line %d: no subject name given\n"
6865 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
6866
6867 #, fuzzy, c-format
6868 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6869 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6870 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6874 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6875 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6879 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6883 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6884 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6888 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6889 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6893 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6894 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6898 msgid "line %d: invalid date given\n"
6899 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6900
6901 # keygrip (i.e. a hash over the public key
6902 # parameters) formatted as a hex string.
6903 #, fuzzy, c-format
6904 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6905 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6906 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6910 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6911 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6915 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6916 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6920 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6921 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6925 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6926 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6930 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6931 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
6932
6933 # keygrip (i.e. a hash over the public key
6934 # parameters) formatted as a hex string.
6935 #, fuzzy, c-format
6936 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6937 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6938 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6942 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
6943
6944 msgid ""
6945 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6946 "you just created once more.\n"
6947 msgstr ""
6948 "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
6949 "färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "   (%d) RSA\n"
6953 msgstr "   (%d) RSA\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "   (%d) Existing key\n"
6957 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6961 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "error reading the card: %s\n"
6965 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6969 msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
6970
6971 msgid "Available keys:\n"
6972 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6976 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6980 msgstr "   (%d) signering, kryptering\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "   (%d) sign\n"
6984 msgstr "   (%d) signering\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "   (%d) encrypt\n"
6988 msgstr "   (%d) kryptering\n"
6989
6990 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6991 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
6992
6993 msgid "No subject name given\n"
6994 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6998 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6999 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7000
7001 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7002 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7003 #. adjust it do the length of your translation.  The
7004 #. second string is merely passed to atoi so you can
7005 #. drop everything after the number.
7006 #, fuzzy, c-format
7007 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7008 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7009 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
7010
7011 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7012 msgstr "20"
7013
7014 msgid "Enter email addresses"
7015 msgstr "Ange e-postadresser"
7016
7017 msgid " (end with an empty line):\n"
7018 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
7019
7020 msgid "Enter DNS names"
7021 msgstr "Ange DNS-namn"
7022
7023 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7024 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
7025
7026 msgid "Enter URIs"
7027 msgstr "Ange URI:er"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7031 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7032 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
7033
7034 msgid "These parameters are used:\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7039 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7040 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7044 msgid "Now creating certificate request.  "
7045 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran.  Det kan ta en stund ...\n"
7046
7047 msgid "This may take a while ...\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 msgid "Ready.\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7054 msgstr ""
7055 "Färdig.  Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
7056
7057 msgid "resource problem: out of core\n"
7058 msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
7059
7060 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7061 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7062
7063 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7064 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7065
7066 #, fuzzy, c-format
7067 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7068 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7069 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "error locking keybox: %s\n"
7073 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7074
7075 #, fuzzy, c-format
7076 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7077 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7078 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7082 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7083 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7087 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7088
7089 msgid "no valid recipients given\n"
7090 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7091
7092 msgid "list external keys"
7093 msgstr "lista externa nycklar"
7094
7095 msgid "list certificate chain"
7096 msgstr "lista certifikatkedja"
7097
7098 msgid "import certificates"
7099 msgstr "importera certifikat"
7100
7101 msgid "export certificates"
7102 msgstr "exportera certifikat"
7103
7104 msgid "register a smartcard"
7105 msgstr "registrera ett smartkort"
7106
7107 msgid "pass a command to the dirmngr"
7108 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7109
7110 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7111 msgstr "starta gpg-protect-tool"
7112
7113 msgid "create base-64 encoded output"
7114 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7115
7116 msgid "assume input is in PEM format"
7117 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7118
7119 msgid "assume input is in base-64 format"
7120 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7121
7122 msgid "assume input is in binary format"
7123 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7124
7125 msgid "never consult a CRL"
7126 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7127
7128 msgid "check validity using OCSP"
7129 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7130
7131 msgid "|N|number of certificates to include"
7132 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7133
7134 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7135 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7136
7137 msgid "do not check certificate policies"
7138 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7139
7140 msgid "fetch missing issuer certificates"
7141 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7142
7143 msgid "don't use the terminal at all"
7144 msgstr "använd inte terminalen alls"
7145
7146 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7147 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
7148
7149 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7150 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7151
7152 msgid "batch mode: never ask"
7153 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7154
7155 msgid "assume yes on most questions"
7156 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7157
7158 msgid "assume no on most questions"
7159 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7160
7161 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7162 msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
7163
7164 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7165 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
7166
7167 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7168 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
7169
7170 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7171 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7172
7173 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7174 msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7178 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7179 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7180
7181 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid ""
7184 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7185 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7186 #| "default operation depends on the input data\n"
7187 msgid ""
7188 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7189 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7190 "Default operation depends on the input data\n"
7191 msgstr ""
7192 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7193 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7194 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7195
7196 #, fuzzy, c-format
7197 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7198 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7199 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7203 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7204 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7208 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7212 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7216 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
7217
7218 msgid "could not parse keyserver\n"
7219 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7223 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7224 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7225
7226 #, fuzzy, c-format
7227 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7228 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7229 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7230
7231 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7232 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "total number processed: %lu\n"
7236 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7237
7238 msgid "error storing certificate\n"
7239 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7240
7241 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7242 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7246 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "error importing certificate: %s\n"
7250 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "error reading input: %s\n"
7254 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7255
7256 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7257 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7261 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7265 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "error storing certificate: %s\n"
7269 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7273 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "error storing flags: %s\n"
7277 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7278
7279 msgid "Error - "
7280 msgstr "Fel - "
7281
7282 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7283 msgstr ""
7284 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7288 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7289 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7290
7291 #, fuzzy, c-format
7292 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7293 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7294 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7299 "\"%s\"\n"
7300 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7301 "signature.\n"
7302 "\n"
7303 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7304 msgstr ""
7305 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7306 "\"%s\"\n"
7307 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7308 "handskriven signatur.\n"
7309 "\n"
7310 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7311
7312 msgid ""
7313 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7314 "signatures.\n"
7315 msgstr ""
7316 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7317 "eller validera sådana signaturer.\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7322 "\"%s\"\n"
7323 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7324 msgstr ""
7325 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7326 "\"%s\"\n"
7327 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7328 "signatur!"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7332 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7336 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7340 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7341
7342 msgid "Signature made "
7343 msgstr "Signatur gjord "
7344
7345 msgid "[date not given]"
7346 msgstr "[datum inte angivet]"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7350 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
7351
7352 msgid ""
7353 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7354 msgstr ""
7355 "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
7356
7357 msgid "Good signature from"
7358 msgstr "Korrekt signatur från"
7359
7360 msgid "                aka"
7361 msgstr "      även känd som"
7362
7363 msgid "This is a qualified signature\n"
7364 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7368 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7369 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7381 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7382 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7386 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7387 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7391 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7392 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7396 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7397 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7401 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7402 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7406 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7407 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7411 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7412 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7416 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7417 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
7418
7419 msgid "   issuer ="
7420 msgstr ""
7421
7422 msgid "  subject ="
7423 msgstr ""
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7427 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7428 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 #| msgid "Included certificates"
7432 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7433 msgstr "Inkluderade certifikat"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7437 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7438 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "  (certificate created at "
7442 msgid "certificate already cached\n"
7443 msgstr "  (certifikat skapat "
7444
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "certificate is good\n"
7447 msgid "certificate cached\n"
7448 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7452 msgid "error caching certificate: %s\n"
7453 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 #| msgid "invalid fingerprint"
7457 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7458 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7462 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7463 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7467 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7468 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "no issuer found in certificate"
7472 msgid "no issuer found in certificate\n"
7473 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7477 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7478 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7482 msgid "creating directory '%s'\n"
7483 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
7484
7485 #, fuzzy, c-format
7486 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7487 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7488 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7489
7490 #, fuzzy, c-format
7491 #| msgid "ignoring garbage line"
7492 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7493 msgstr "ignorerar skräprad"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7497 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7498 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7502 msgid "removing cache file '%s'\n"
7503 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7507 msgid "not removing file '%s'\n"
7508 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
7509
7510 #, fuzzy, c-format
7511 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7512 msgid "error closing cache file: %s\n"
7513 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7514
7515 #, fuzzy, c-format
7516 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7517 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7518 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7522 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7523 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7527 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7528 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7532 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7533 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7537 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7538 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7542 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7543 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7561 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7562 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7566 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7567 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7575 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7576 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7580 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7581 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7585 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7586 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7590 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7591 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7592
7593 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7601 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7602 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7606 msgid "error closing '%s': %s\n"
7607 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7611 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7612 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7616 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7617 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7621 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7622 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7626 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7627 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7631 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7632 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7633
7634 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7639 msgid "opening cache file '%s'\n"
7640 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7644 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7645 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7659 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7660 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
7661
7662 #, fuzzy, c-format
7663 #| msgid "No help available for `%s'"
7664 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7665 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7674 "required\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7690 msgstr ""
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7694 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7695 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7707 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7708 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7712 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7713 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #, fuzzy, c-format
7723 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7724 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7725 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7729 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7730 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7731
7732 # Vad?
7733 #, fuzzy, c-format
7734 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7735 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7736 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7740 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7741 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7752 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7753 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7757 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7758 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 #| msgid "no issuer found in certificate"
7762 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7763 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7764
7765 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7770 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7771 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7775 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7776 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "select failed: %s\n"
7780 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7781 msgstr "val misslyckades: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 #| msgid "read failed: %s\n"
7785 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7786 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7790 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7791 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7795 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7796 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7800 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7801 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7805 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7806 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7810 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7811 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7815 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7816 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "error reading input: %s\n"
7832 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7833 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7837 msgid "creating cache file '%s'\n"
7838 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7842 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7843 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7844
7845 msgid ""
7846 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7847 "program start\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid ""
7855 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7856 "update!\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 msgid ""
7860 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7871 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7872 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7876 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7877 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7881 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7882 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7886 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7887 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
7888
7889 msgid "End CRL dump\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #, fuzzy, c-format
7893 #| msgid "read failed: %s\n"
7894 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7895 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7899 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7900 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7904 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7905 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7906
7907 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #, fuzzy, c-format
7918 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7919 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7920 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
7921
7922 #, c-format
7923 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7928 msgid "too many redirections\n"
7929 msgstr "för många chifferinställningar\n"
7930
7931 #, fuzzy, c-format
7932 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7933 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7934 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7938 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7939 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7943 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7944 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7948 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7949 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7950
7951 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "check whether a dirmngr is running"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "  (certificate created at "
7959 msgid "add a certificate to the cache"
7960 msgstr "  (certifikat skapat "
7961
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "Included certificates"
7964 msgid "validate a certificate"
7965 msgstr "Inkluderade certifikat"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "Included certificates"
7969 msgid "lookup a certificate"
7970 msgstr "Inkluderade certifikat"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "Included certificates"
7974 msgid "lookup only locally stored certificates"
7975 msgstr "Inkluderade certifikat"
7976
7977 msgid "expect an URL for --lookup"
7978 msgstr ""
7979
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7982 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7983 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7984
7985 msgid "special mode for use by Squid"
7986 msgstr ""
7987
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "export certificates"
7990 msgid "expect certificates in PEM format"
7991 msgstr "exportera certifikat"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7995 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7996 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
7997
7998 #, fuzzy
7999 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8000 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8001 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8002
8003 msgid ""
8004 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8005 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8006 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8007 "not valid and other error codes for general failures\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #, fuzzy, c-format
8011 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8012 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8013 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8014
8015 #, fuzzy, c-format
8016 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8017 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8018 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8019
8020 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8025 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8026 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 #| msgid "update failed: %s\n"
8030 msgid "lookup failed: %s\n"
8031 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
8032
8033 #, fuzzy, c-format
8034 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8035 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8036 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8037
8038 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, fuzzy, c-format
8042 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8043 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8044 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #| msgid "certificate is good\n"
8048 msgid "certificate is valid\n"
8049 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #| msgid "certificate has been revoked"
8053 msgid "certificate has been revoked\n"
8054 msgstr "certifikatet har spärrats"
8055
8056 #, fuzzy, c-format
8057 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8058 msgid "certificate check failed: %s\n"
8059 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "got status: '%s'\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #, fuzzy, c-format
8066 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8067 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8068 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8072 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8073 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
8074
8075 msgid "absolute file name expected\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "looking up '%s'\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "run in daemon mode (background)"
8084 msgid "run as windows service (background)"
8085 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
8086
8087 msgid "list the contents of the CRL cache"
8088 msgstr ""
8089
8090 #, fuzzy
8091 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8092 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8093 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8094
8095 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8096 msgstr ""
8097
8098 #, fuzzy
8099 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8100 msgid "shutdown the dirmngr"
8101 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8102
8103 msgid "flush the cache"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8107 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8111 msgid "run without asking a user"
8112 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
8113
8114 msgid "force loading of outdated CRLs"
8115 msgstr ""
8116
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8119 msgid "allow sending OCSP requests"
8120 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8121
8122 msgid "inhibit the use of HTTP"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "inhibit the use of LDAP"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8132 msgstr ""
8133
8134 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8144 msgstr ""
8145
8146 #, fuzzy
8147 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8148 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8149 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
8150
8151 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8156 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8157 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8161 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8162 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8163
8164 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "route all network traffic via Tor"
8174 msgstr ""
8175
8176 # inställningar istället för flaggor?
8177 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid ""
8180 #| "@\n"
8181 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8182 msgid ""
8183 "@\n"
8184 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8185 "options)\n"
8186 msgstr ""
8187 "@\n"
8188 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8192 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8193 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid ""
8197 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8198 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8199 msgid ""
8200 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8201 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8202 msgstr ""
8203 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
8204 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
8205
8206 #, fuzzy, c-format
8207 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8208 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8209 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8213 msgid "usage: %s [options] "
8214 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
8215
8216 #, fuzzy
8217 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8218 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8219 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8223 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8224 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8225
8226 #, fuzzy, c-format
8227 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8228 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8229 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8230
8231 #, fuzzy, c-format
8232 #| msgid "line too long - skipped\n"
8233 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8234 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8235
8236 #, fuzzy, c-format
8237 #| msgid "invalid fingerprint"
8238 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8239 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8243 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8244 msgstr "läsfel i \"%s\":  %s\n"
8245
8246 #, c-format
8247 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #, fuzzy
8264 #| msgid "not forced"
8265 msgid "shutdown forced\n"
8266 msgstr "inte tvingad"
8267
8268 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "return all values in a record oriented format"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8279 msgstr ""
8280
8281 #, fuzzy
8282 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8283 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8284 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8288 msgid "|N|connect to port N"
8289 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8293 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8294 msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
8295
8296 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "|STRING|query DN STRING"
8303 msgstr ""
8304
8305 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8313 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8314 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8315
8316 msgid ""
8317 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8318 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8319 "Interface and options may change without notice\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 #| msgid "invalid import options\n"
8324 msgid "invalid port number %d\n"
8325 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, fuzzy, c-format
8332 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8333 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8334 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "          available attribute '%s'\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8342 msgid "attribute '%s' not found\n"
8343 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "found attribute '%s'\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 #| msgid "reading from `%s'\n"
8351 msgid "processing url '%s'\n"
8352 msgstr "läser från \"%s\"\n"
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8356 msgid "          user '%s'\n"
8357 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 #| msgid "                aka \"%s\""
8361 msgid "          pass '%s'\n"
8362 msgstr "      även känd som \"%s\""
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8366 msgid "          host '%s'\n"
8367 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8371 msgid "          port %d\n"
8372 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
8373
8374 #, fuzzy, c-format
8375 #| msgid "                aka \"%s\""
8376 msgid "            DN '%s'\n"
8377 msgstr "      även känd som \"%s\""
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "        filter '%s'\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, fuzzy, c-format
8384 #| msgid "                aka \"%s\""
8385 msgid "          attr '%s'\n"
8386 msgstr "      även känd som \"%s\""
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8390 msgid "no host name in '%s'\n"
8391 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #, fuzzy
8398 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8399 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8400 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
8401
8402 #, fuzzy, c-format
8403 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8404 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8405 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8406
8407 #, fuzzy, c-format
8408 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8409 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8410 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8411
8412 #, fuzzy, c-format
8413 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8414 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8415 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
8416
8417 #, fuzzy, c-format
8418 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8419 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8420 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8428 msgid "error allocating memory: %s\n"
8429 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
8430
8431 #, fuzzy, c-format
8432 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8433 msgid "error printing log line: %s\n"
8434 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8435
8436 #, fuzzy, c-format
8437 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8438 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8439 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8443 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8444 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "ldap wrapper %d ready"
8448 msgstr ""
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8460 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8461 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8473 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8474 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8478 msgstr ""
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8482 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8483 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 #| msgid "select failed: %s\n"
8487 msgid "malloc failed: %s\n"
8488 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8489
8490 #, c-format
8491 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8499 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8500 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
8501
8502 #, fuzzy, c-format
8503 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8504 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8505 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
8506
8507 #, fuzzy, c-format
8508 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8509 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8510 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
8511
8512 msgid "bad URL encoding detected\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #, fuzzy, c-format
8516 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8517 msgid "error reading from responder: %s\n"
8518 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8519
8520 #, fuzzy, c-format
8521 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8522 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8523 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
8524
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8527 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8528 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8529
8530 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #, fuzzy, c-format
8534 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8535 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8536 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
8537
8538 #, fuzzy, c-format
8539 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8540 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8541 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
8542
8543 #, fuzzy, c-format
8544 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8545 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8546 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
8547
8548 #, fuzzy, c-format
8549 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8550 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8551 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8555 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8556 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8560 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8561 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, fuzzy, c-format
8568 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8569 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8570 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8571
8572 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #, fuzzy, c-format
8579 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8580 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8581 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8585 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8586 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8590 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8591 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
8592
8593 #, fuzzy, c-format
8594 #| msgid "issuer certificate not found"
8595 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8596 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8600 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8601 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "error storing certificate\n"
8605 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8606 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8610 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8611 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
8612
8613 #, fuzzy, c-format
8614 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8615 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8616 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
8617
8618 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8623 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8624 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8628 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8629 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
8630
8631 #, fuzzy, c-format
8632 #| msgid "using cipher %s\n"
8633 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8634 msgstr "använder %s-chiffer\n"
8635
8636 #, c-format
8637 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8638 msgstr ""
8639
8640 #, fuzzy, c-format
8641 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8642 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8643 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8644
8645 #, c-format
8646 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "good"
8650 msgstr ""
8651
8652 #, fuzzy, c-format
8653 #| msgid "certificate has been revoked"
8654 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8655 msgstr "certifikatet har spärrats"
8656
8657 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #, fuzzy, c-format
8667 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8668 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8669 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8670
8671 msgid "ldapserver missing"
8672 msgstr ""
8673
8674 msgid "serialno missing in cert ID"
8675 msgstr ""
8676
8677 #, fuzzy, c-format
8678 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8679 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8680 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8681
8682 #, fuzzy, c-format
8683 #| msgid "select failed: %s\n"
8684 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8685 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8686
8687 #, fuzzy, c-format
8688 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8689 msgid "error sending data: %s\n"
8690 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
8691
8692 #, fuzzy, c-format
8693 #| msgid "select failed: %s\n"
8694 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8695 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8696
8697 #, fuzzy, c-format
8698 #| msgid "select failed: %s\n"
8699 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8700 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8701
8702 #, c-format
8703 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #, fuzzy, c-format
8707 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8708 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8709 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8710
8711 #, fuzzy, c-format
8712 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8713 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8714 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
8715
8716 #, fuzzy, c-format
8717 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8718 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8719 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
8720
8721 #, fuzzy, c-format
8722 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8723 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8724 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #, fuzzy, c-format
8731 #| msgid "signing failed: %s\n"
8732 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8733 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8737 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8738 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
8739
8740 # originalet borde ha ett value
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "checking the trustdb\n"
8743 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8744 msgstr "kontrollerar  tillitsdatabasen\n"
8745
8746 msgid "not checking CRL for"
8747 msgstr ""
8748
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8751 msgid "checking CRL for"
8752 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
8753
8754 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8759 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8760 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8764 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8765 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "certificate is good\n"
8769 msgid "certificate chain is good\n"
8770 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8771
8772 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8777 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8778 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
8779
8780 msgid "quiet"
8781 msgstr "tyst"
8782
8783 msgid "print data out hex encoded"
8784 msgstr "skriv ut data hexkodat"
8785
8786 msgid "decode received data lines"
8787 msgstr "avkoda mottagna datarader"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8791 msgid "connect to the dirmngr"
8792 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8793
8794 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8795 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8799 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8800 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8801
8802 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8803 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
8804
8805 msgid "do not use extended connect mode"
8806 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
8807
8808 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8809 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8810
8811 msgid "run /subst on startup"
8812 msgstr "kör /subst vid uppstart"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8816 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8817 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #| msgid ""
8821 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8822 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8823 msgid ""
8824 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8825 "Connect to a running agent and send commands\n"
8826 msgstr ""
8827 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
8828 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
8829
8830 #, c-format
8831 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8832 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
8833
8834 #, c-format
8835 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8836 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
8837
8838 #, c-format
8839 msgid "receiving line failed: %s\n"
8840 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8841
8842 msgid "line too long - skipped\n"
8843 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8844
8845 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8846 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
8847
8848 #, fuzzy, c-format
8849 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8850 msgid "unknown command '%s'\n"
8851 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "sending line failed: %s\n"
8855 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8856
8857 #, c-format
8858 msgid "error sending standard options: %s\n"
8859 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
8860
8861 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8862 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
8863
8864 msgid "Options controlling the configuration"
8865 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
8866
8867 msgid "Options useful for debugging"
8868 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
8869
8870 msgid "Options controlling the security"
8871 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8872
8873 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8874 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
8875
8876 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8877 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8878
8879 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8880 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
8881
8882 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8883 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
8884
8885 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8886 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
8887
8888 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8889 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
8890
8891 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8892 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
8893
8894 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8895 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
8896
8897 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8898 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
8899
8900 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8901 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8905 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8906 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8907
8908 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8909 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
8910
8911 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8912 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
8913
8914 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8915 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
8916
8917 msgid "Configuration for Keyservers"
8918 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
8919
8920 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8921 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8922
8923 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8924 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8925
8926 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8927 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
8928
8929 msgid "disable all access to the dirmngr"
8930 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
8931
8932 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8933 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
8934
8935 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8936 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
8937
8938 msgid "Options controlling the format of the output"
8939 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
8940
8941 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8942 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #| msgid "Options controlling the security"
8946 msgid "Options controlling the use of Tor"
8947 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8948
8949 msgid "Configuration for HTTP servers"
8950 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
8951
8952 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8953 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
8954
8955 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8956 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
8957
8958 msgid "LDAP server list"
8959 msgstr "LDAP-serverlista"
8960
8961 msgid "Configuration for OCSP"
8962 msgstr "Konfiguration för OCSP"
8963
8964 msgid "GPG for OpenPGP"
8965 msgstr ""
8966
8967 msgid "GPG Agent"
8968 msgstr ""
8969
8970 msgid "Smartcard Daemon"
8971 msgstr ""
8972
8973 msgid "GPG for S/MIME"
8974 msgstr ""
8975
8976 msgid "Key Acquirer"
8977 msgstr ""
8978
8979 #, fuzzy
8980 #| msgid "Bad Passphrase"
8981 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8982 msgstr "Felaktig lösenfras"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #| msgid "Component not found"
8986 msgid "Component not suitable for launching"
8987 msgstr "Komponenten hittades inte"
8988
8989 #, c-format
8990 msgid "External verification of component %s failed"
8991 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
8992
8993 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8994 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
8995
8996 msgid "list all components"
8997 msgstr "lista alla komponenter"
8998
8999 msgid "check all programs"
9000 msgstr "kontrollera alla program"
9001
9002 msgid "|COMPONENT|list options"
9003 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
9004
9005 msgid "|COMPONENT|change options"
9006 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
9007
9008 msgid "|COMPONENT|check options"
9009 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
9010
9011 msgid "apply global default values"
9012 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9016 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9017 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
9018
9019 msgid "list global configuration file"
9020 msgstr "lista global konfigurationsfil"
9021
9022 msgid "check global configuration file"
9023 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #| msgid "list all components"
9027 msgid "reload all or a given component"
9028 msgstr "lista alla komponenter"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #| msgid "list all components"
9032 msgid "launch a given component"
9033 msgstr "lista alla komponenter"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #| msgid "list all components"
9037 msgid "kill a given component"
9038 msgstr "lista alla komponenter"
9039
9040 msgid "use as output file"
9041 msgstr "använd som fil för utdata"
9042
9043 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9044 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9048 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9049 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #| msgid ""
9053 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9054 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9055 msgid ""
9056 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9057 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9058 msgstr ""
9059 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
9060 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
9061
9062 msgid "Need one component argument"
9063 msgstr "Behöver ett komponentargument"
9064
9065 msgid "Component not found"
9066 msgstr "Komponenten hittades inte"
9067
9068 msgid "No argument allowed"
9069 msgstr "Inget argument tillåts"
9070
9071 msgid ""
9072 "@\n"
9073 "Commands:\n"
9074 " "
9075 msgstr ""
9076 "@\n"
9077 "Kommandon:\n"
9078 " "
9079
9080 msgid "decryption modus"
9081 msgstr "dekrypteringsmodus"
9082
9083 msgid "encryption modus"
9084 msgstr "krypteringsmodus"
9085
9086 msgid "tool class (confucius)"
9087 msgstr "verktygsklass (confucius)"
9088
9089 msgid "program filename"
9090 msgstr "programfilnamn"
9091
9092 msgid "secret key file (required)"
9093 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
9094
9095 msgid "input file name (default stdin)"
9096 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
9097
9098 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9099 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
9100
9101 msgid ""
9102 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9103 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9104 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9105 msgstr ""
9106 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
9107 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
9108 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
9109
9110 #, c-format
9111 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9112 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
9113
9114 #, c-format
9115 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9116 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
9117
9118 #, fuzzy, c-format
9119 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9120 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9121 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
9122
9123 #, c-format
9124 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9125 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
9126
9127 #, c-format
9128 msgid "error writing to %s: %s\n"
9129 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
9130
9131 #, c-format
9132 msgid "error reading from %s: %s\n"
9133 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
9134
9135 #, c-format
9136 msgid "error closing %s: %s\n"
9137 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9138
9139 msgid "no --program option provided\n"
9140 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
9141
9142 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9143 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
9144
9145 msgid "no --keyfile option provided\n"
9146 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
9147
9148 msgid "cannot allocate args vector\n"
9149 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
9150
9151 #, c-format
9152 msgid "could not create pipe: %s\n"
9153 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
9154
9155 #, c-format
9156 msgid "could not create pty: %s\n"
9157 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
9158
9159 #, c-format
9160 msgid "could not fork: %s\n"
9161 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
9162
9163 #, c-format
9164 msgid "execv failed: %s\n"
9165 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
9166
9167 #, c-format
9168 msgid "select failed: %s\n"
9169 msgstr "val misslyckades: %s\n"
9170
9171 #, c-format
9172 msgid "read failed: %s\n"
9173 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9174
9175 #, c-format
9176 msgid "pty read failed: %s\n"
9177 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
9178
9179 #, c-format
9180 msgid "waitpid failed: %s\n"
9181 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
9182
9183 #, c-format
9184 msgid "child aborted with status %i\n"
9185 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
9186
9187 #, c-format
9188 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9189 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
9190
9191 #, c-format
9192 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9193 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
9194
9195 #, c-format
9196 msgid "either %s or %s must be given\n"
9197 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
9198
9199 msgid "no class provided\n"
9200 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
9201
9202 # Skyddssammandraget låter underligt
9203 # Kontrollsumma?
9204 #, c-format
9205 msgid "class %s is not supported\n"
9206 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
9207
9208 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9209 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
9210
9211 msgid ""
9212 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9213 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9214 msgstr ""
9215 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
9216 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
9217
9218 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9219 #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9223 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9224 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9225 #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9226 #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9227
9228 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9229 #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9233 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9234 #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
9235
9236 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9237 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
9238
9239 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9240 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
9241
9242 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9243 #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
9244
9245 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9246 #~ msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
9247
9248 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9249 #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9250
9251 # fel kapitalisering i originalet?
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9254 #~ "\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
9257 #~ "\n"
9258
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9261 #~ "encryption key."
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
9264 #~ "krypteringsnyckeln."
9265
9266 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9267 #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
9268
9269 #~ msgid "%s.\n"
9270 #~ msgstr "%s.\n"
9271
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9274 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9275 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9276 #~ "\n"
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
9279 #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
9280 #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
9281 #~ "\n"
9282
9283 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9284 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~| msgid "1 bad signature\n"
9288 #~ msgid "1 good signature\n"
9289 #~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9293 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9294 #~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9295
9296 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9297 #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
9298
9299 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9300 #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
9301
9302 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9303 #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
9304
9305 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9306 #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9310 #~ "problem)\n"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
9313 #~ "felinställd klocka)\n"
9314
9315 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
9318
9319 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9320 #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9324 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9325 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9329 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9330 #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9334 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9335 #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
9336
9337 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9338 #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9342 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9343 #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9347 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9348 #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
9349
9350 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9351 #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
9352
9353 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9354 #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
9355
9356 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9357 #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
9358
9359 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9360 #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
9361
9362 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9363 #~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
9364
9365 #~ msgid "Passphrase"
9366 #~ msgstr "Lösenfras"
9367
9368 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
9371
9372 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9373 #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9377 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
9380
9381 #~ msgid "name of socket too long\n"
9382 #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
9383
9384 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9385 #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
9386
9387 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9388 #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
9389
9390 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9391 #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
9392
9393 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9394 #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
9395
9396 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9397 #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
9398
9399 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9400 #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
9401
9402 # se förra kommentaren
9403 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9404 #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
9405
9406 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9407 #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
9408
9409 #~ msgid "host not found"
9410 #~ msgstr "värden hittades inte"
9411
9412 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9413 #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
9414
9415 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9416 #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
9417
9418 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9419 #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
9420
9421 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9422 #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
9423
9424 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9425 #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
9426
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
9431 #~ "pgp2-läge\n"
9432
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9435 #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
9436
9437 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9438 #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
9439
9440 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9441 #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
9442
9443 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9444 #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
9445
9446 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9447 #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
9448
9449 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9450 #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
9451
9452 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9453 #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
9454
9455 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
9458
9459 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9460 #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
9461
9462 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9463 #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
9469 #~ "i --pgp2-läge\n"
9470
9471 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9472 #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
9473
9474 #~ msgid ""
9475 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9476 #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
9477
9478 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
9479 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9480 #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
9481
9482 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9483 #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
9484
9485 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9486 #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
9487
9488 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9489 #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
9490
9491 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
9494 #~ "serienummer\n"
9495
9496 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9497 #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9498
9499 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9500 #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9501
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9504 #~ "mode.\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
9507 #~ "pgp2-läge\n"
9508
9509 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9510 #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
9511
9512 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9513 #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
9514
9515 #~ msgid "Key is protected.\n"
9516 #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
9517
9518 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9519 #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
9520
9521 #~ msgid ""
9522 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9523 #~ "\n"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
9526 #~ "\n"
9527
9528 #~ msgid ""
9529 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9530 #~ "\n"
9531 #~ msgstr ""
9532 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
9533 #~ "\n"
9534
9535 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9536 #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
9537
9538 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9539 #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
9540
9541 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9542 #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
9543
9544 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9545 #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
9546
9547 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9548 #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
9549
9550 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9551 #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
9552
9553 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
9554 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9555 #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
9556
9557 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9558 #~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
9559
9560 #~ msgid "%s is the new one\n"
9561 #~ msgstr "%s är den nya\n"
9562
9563 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9564 #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
9565
9566 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9567 #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
9568
9569 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9570 #~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
9571
9572 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9573 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
9574
9575 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9576 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
9577
9578 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
9581
9582 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9583 #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
9584
9585 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9586 #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
9587
9588 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9589 #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9590
9591 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9592 #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9593
9594 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9595 #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
9596
9597 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9598 #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
9599
9600 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9601 #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
9602
9603 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9604 #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
9605
9606 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9607 #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
9608
9609 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9610 #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
9611
9612 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9613 #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
9614
9615 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9616 #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
9617
9618 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9619 #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
9620
9621 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9622 #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
9623
9624 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9625 #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
9626
9627 # Skyddssammandraget låter underligt
9628 # Kontrollsumma?
9629 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9630 #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
9631
9632 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9633 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
9634
9635 #~ msgid "%s ...\n"
9636 #~ msgstr "%s ...\n"
9637
9638 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
9639 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9640 #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
9641
9642 #~ msgid ""
9643 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
9646 #~ "nyckeln\n"
9647
9648 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9649 #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
9650
9651 #~ msgid ""
9652 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9653 #~ msgstr ""
9654 #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
9655 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
9661 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9662
9663 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9664 #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
9665
9666 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9667 #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
9668
9669 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9670 #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
9671
9672 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9673 #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
9674
9675 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9676 #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
9677
9678 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9679 #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
9680
9681 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9682 #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
9683
9684 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9685 #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
9686
9687 #~ msgid "Command> "
9688 #~ msgstr "Kommando> "
9689
9690 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9691 #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9692
9693 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
9696 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
9697
9698 #~ msgid "Please report bugs to "
9699 #~ msgstr "Rapportera fel till "
9700
9701 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9702 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
9703
9704 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9705 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
9706
9707 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9708 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
9709
9710 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
9713
9714 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9715 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
9716
9717 #~ msgid "read options from file"
9718 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
9719
9720 #~ msgid "Used libraries:"
9721 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
9722
9723 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9724 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
9725
9726 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9727 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
9728
9729 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9730 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
9731
9732 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9733 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
9734
9735 #~ msgid "force v3 signatures"
9736 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
9737
9738 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9739 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
9740
9741 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9742 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
9743
9744 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9745 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
9746
9747 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9748 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
9749
9750 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9751 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
9752
9753 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9754 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9758 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9759 #~ "nothing\n"
9760 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
9763 #~ "att\n"
9764 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
9765 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
9766 #~ "nätet av certifikat."
9767
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9770 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9771 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9772 #~ "ultimately trusted\n"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
9775 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
9776 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
9777 #~ "Svara  \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
9778 #~ "nyckel.\n"
9779
9780 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9781 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
9787
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9792 #~ "for signatures.\n"
9793 #~ "\n"
9794 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9795 #~ "\n"
9796 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9797 #~ "\n"
9798 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
9801 #~ "\n"
9802 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
9803 #~ "användas för signaturer.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
9806 #~ "\n"
9807 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
9808 #~ "\n"
9809 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
9810 #~ "signera."
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9814 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9815 #~ "Please consult your security expert first."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
9818 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
9819 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
9820
9821 #~ msgid "Enter the size of the key"
9822 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
9823
9824 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9825 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
9826
9827 #~ msgid ""
9828 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9829 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9830 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9831 #~ "the given value as an interval."
9832 #~ msgstr ""
9833 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
9834 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
9835 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
9836 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
9837
9838 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9839 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
9840
9841 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9842 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
9843
9844 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9845 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
9846
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "N  to change the name.\n"
9849 #~ "C  to change the comment.\n"
9850 #~ "E  to change the email address.\n"
9851 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9852 #~ "Q  to to quit the key generation."
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "N  för att ändra namnet.\n"
9855 #~ "C  för att ändra kommentaren.\n"
9856 #~ "E  för att ändra e-postadressen.\n"
9857 #~ "O  för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
9858 #~ "Q  för att avsluta nyckelgenereringen."
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9867 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9868 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9869 #~ "\n"
9870 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9871 #~ "the\n"
9872 #~ "    key.\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9875 #~ "it\n"
9876 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9877 #~ "for\n"
9878 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9879 #~ "user.\n"
9880 #~ "\n"
9881 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9882 #~ "could\n"
9883 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9884 #~ "the\n"
9885 #~ "    key against a photo ID.\n"
9886 #~ "\n"
9887 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9888 #~ "could\n"
9889 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9890 #~ "in\n"
9891 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9892 #~ "with a\n"
9893 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9894 #~ "the\n"
9895 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9896 #~ "exchange\n"
9897 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9898 #~ "owner.\n"
9899 #~ "\n"
9900 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9901 #~ "examples.\n"
9902 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9903 #~ "\"\n"
9904 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9905 #~ "\n"
9906 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
9909 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
9910 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten.  Det är "
9911 #~ "viktigt för andra att\n"
9912 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
9913 #~ "\n"
9914 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
9915 #~ "nyckeln.\n"
9916 #~ "\n"
9917 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
9918 #~ "göra det\n"
9919 #~ "    men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls.  Detta "
9920 #~ "är användbartför\n"
9921 #~ "    en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
9922 #~ "pseudonym.\n"
9923 #~ "\n"
9924 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
9925 #~ "betyda att\n"
9926 #~ "    du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
9927 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
9928 #~ "    mot en fotolegitimation.\n"
9929 #~ "\n"
9930 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
9931 #~ "nyckeln.  Detta kan\n"
9932 #~ "    t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
9933 #~ "nyckelinnehavaren\n"
9934 #~ "    och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
9935 #~ "identitetsdokument\n"
9936 #~ "a\n"
9937 #~ "    med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
9938 #~ "    namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
9939 #~ "kontrollerade att\n"
9940 #~ "    (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
9941 #~ "tillhör\n"
9942 #~ "    nyckelinnehavaren.\n"
9943 #~ "\n"
9944 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
9945 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
9946 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
9947 #~ "\n"
9948 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."