1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
43 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about. The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
153 # Skyddssammandraget låter underligt
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
196 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
219 "gpg-agents nyckellager"
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
240 msgstr "Nollställ kod"
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
317 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
320 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
329 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
341 "Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
344 # fel kapitalisering i originalet?
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
442 msgid "enable putty support"
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address. This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
538 # Extension är vad? FIXME
540 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
541 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
542 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
545 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
546 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
547 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
550 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
551 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
552 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
555 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
556 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
560 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
568 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
571 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
572 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
575 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
576 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
577 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
580 msgid "%s %s stopped\n"
581 msgstr "%s %s stoppad\n"
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
586 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
587 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
589 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
592 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
593 "Password cache maintenance\n"
595 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
596 "Underhåll av lösenordscache\n"
605 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
619 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
620 "Secret key maintenance tool\n"
622 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
623 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
625 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
626 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
628 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
629 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
635 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
638 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
639 "needed to complete this operation."
641 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
642 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
652 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
653 msgid "error opening '%s': %s\n"
654 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
657 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
662 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
663 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
664 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
667 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
668 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
669 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
672 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
673 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
674 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
677 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
678 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
679 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
682 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
683 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
686 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
687 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
689 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
690 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
691 #. Pinentry to insert a line break. The double
692 #. percent sign is actually needed because it is also
693 #. a printf format string. If you need to insert a
694 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
695 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
699 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
702 "Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
703 "användarcertifikat?"
711 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
712 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
713 #. insert a line break. The double percent sign is actually
714 #. needed because it is also a printf format string. If you
715 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
716 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
717 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
718 #. as stored in the certificate.
721 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
722 "fingerprint:%%0A %s"
724 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
725 "fingeravtrycket:%%0A %s"
727 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
728 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
729 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
739 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
747 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "ändra lösenfras"
753 msgid "I'll change it later"
754 msgstr "Jag ändrar den senare"
757 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
759 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
761 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
764 #| msgid "enable key"
766 msgstr "aktivera nyckel"
769 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
770 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
773 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
774 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
777 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
778 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
781 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
786 msgid "checking created signature failed: %s\n"
787 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
789 msgid "secret key parts are not available\n"
790 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
803 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
804 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
805 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
812 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
814 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
817 msgid "error forking process: %s\n"
818 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
821 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
823 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
826 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
827 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
828 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
831 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
832 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
833 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
836 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
837 msgid "error running '%s': terminated\n"
838 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
841 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
842 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
845 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
846 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
850 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
851 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
853 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
854 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
856 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
857 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
859 msgid "canceled by user\n"
860 msgstr "avbruten av användaren\n"
862 msgid "problem with the agent\n"
863 msgstr "problem med agenten\n"
866 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
867 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
868 msgstr "problem med agenten: %s\n"
871 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
872 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
875 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
876 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
878 # Extension är vad? FIXME
880 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
881 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 msgstr "okay|okej|ok"
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
909 msgid "cancel|cancel"
910 msgstr "avbryt|stoppa"
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
920 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
927 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
928 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
931 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
932 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
935 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
936 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
937 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
940 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
944 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
945 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
953 msgid "connection to agent established\n"
957 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
958 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
959 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
962 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
963 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
964 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
967 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
968 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
969 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
972 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
973 msgid "connection to the dirmngr established\n"
974 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
976 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
977 #. verbatim. It will not be printed.
978 msgid "|audit-log-result|Good"
979 msgstr "|audit-log-result|Bra"
981 msgid "|audit-log-result|Bad"
982 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
987 msgid "|audit-log-result|No certificate"
988 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
990 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
991 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr "|audit-log-result|Fel"
996 msgid "|audit-log-result|Not used"
997 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
999 msgid "|audit-log-result|Okay"
1000 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1002 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1003 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|Några"
1008 msgid "Certificate chain available"
1009 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1011 msgid "root certificate missing"
1012 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datakryptering lyckades"
1017 msgid "Data available"
1018 msgstr "Data tillgängligt"
1020 msgid "Session key created"
1021 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1024 msgid "algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritm: %s"
1028 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1031 msgid "seems to be not encrypted"
1032 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1034 msgid "Number of recipients"
1035 msgstr "Antal mottagare"
1038 msgid "Recipient %d"
1039 msgstr "Mottagare %d"
1041 msgid "Data signing succeeded"
1042 msgstr "Datasignering lyckades"
1045 msgid "data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1050 msgstr "Signerare %d"
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1056 msgid "Data decryption succeeded"
1057 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1059 msgid "Encryption algorithm supported"
1060 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1062 msgid "Data verification succeeded"
1063 msgstr "Datavalidering lyckades"
1065 msgid "Signature available"
1066 msgstr "Signatur tillgänglig"
1068 msgid "Parsing data succeeded"
1069 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1072 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1073 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signatur %d"
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1082 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1085 msgid "no CRL found for certificate"
1086 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1088 msgid "the available CRL is too old"
1089 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1091 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1092 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1094 msgid "Included certificates"
1095 msgstr "Inkluderade certifikat"
1097 msgid "No audit log entries."
1098 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1100 msgid "Unknown operation"
1101 msgstr "Okänd åtgärd"
1103 msgid "Gpg-Agent usable"
1104 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1110 #| msgid "No help available for `%s'."
1111 msgid "No help available for '%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1114 msgid "ignoring garbage line"
1115 msgstr "ignorerar skräprad"
1120 msgid "argument not expected"
1121 msgstr "argument förväntades inte"
1126 msgid "keyword too long"
1127 msgstr "nyckelordet är för långt"
1129 msgid "missing argument"
1130 msgstr "argument saknas"
1133 #| msgid "invalid value\n"
1134 msgid "invalid argument"
1135 msgstr "ogiltigt värde\n"
1137 msgid "invalid command"
1138 msgstr "ogiltigt kommando"
1140 msgid "invalid alias definition"
1141 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1144 msgstr "slut på minne"
1146 msgid "invalid option"
1147 msgstr "ogiltig flagga"
1150 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1154 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1156 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1159 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1160 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1163 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1164 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1167 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1168 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1171 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1172 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1174 msgid "out of core\n"
1175 msgstr "slut på minne\n"
1178 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1179 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1182 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1183 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1184 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1187 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1188 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1191 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1192 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1193 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1196 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1197 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1198 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1201 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1202 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1203 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1206 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1207 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1210 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1211 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1213 msgid "(deadlock?) "
1214 msgstr "(dödläge?) "
1217 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1218 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1219 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1222 msgid "waiting for lock %s...\n"
1223 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1227 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1229 msgid "invalid armor header: "
1230 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1232 msgid "armor header: "
1233 msgstr "ASCII-skal: "
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1238 msgid "unknown armor header: "
1239 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "oväntat skal: "
1247 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1248 msgid "invalid dash escaped line: "
1249 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1251 # överhoppad eller hoppades över?
1253 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1254 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1256 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1270 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1271 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1276 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1277 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1284 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1286 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1288 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1292 #| msgid "not human readable"
1293 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1294 msgstr "inte läsbart"
1297 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1300 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1301 "sluta med ett \"'=\"\n"
1303 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1304 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1306 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1309 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1310 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1313 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1314 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1315 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1319 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1321 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1323 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1324 "sluta med ett \"'=\"\n"
1326 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1327 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1330 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1331 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1334 #| msgid "Enter passphrase\n"
1335 msgid "Enter passphrase: "
1336 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1339 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1340 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1341 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1344 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1348 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1349 msgid "WARNING: %s\n"
1350 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1353 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1354 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1357 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1358 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1360 msgid "can't do this in batch mode\n"
1361 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1363 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1364 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1366 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1367 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1369 msgid "Your selection? "
1370 msgstr "Vad väljer du? "
1373 msgstr "[inte inställt]"
1385 msgstr "inte tvingad"
1390 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1391 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1393 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1394 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1396 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1397 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1399 msgid "Cardholder's surname: "
1400 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1402 msgid "Cardholder's given name: "
1403 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1406 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1413 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1414 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1417 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1418 msgid "error reading '%s': %s\n"
1419 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1422 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1423 msgid "error writing '%s': %s\n"
1424 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1426 msgid "Login data (account name): "
1427 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr "Privat DO-data: "
1437 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1438 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1440 msgid "Language preferences: "
1441 msgstr "Språkinställningar: "
1443 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1444 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1446 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1447 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1449 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1450 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1458 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1459 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1462 msgid "key operation not possible: %s\n"
1463 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1465 msgid "not an OpenPGP card"
1466 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1469 msgid "error getting current key info: %s\n"
1470 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1472 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1473 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1477 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1478 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1479 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1481 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1482 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1483 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1485 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1486 " begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1487 " kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1491 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1492 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1495 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1496 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1499 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1500 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1503 msgid "rounded up to %u bits\n"
1504 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1507 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1508 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1513 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1517 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1518 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1520 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1521 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1533 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1535 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1537 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1538 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1539 "You should change them using the command --change-pin\n"
1541 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1542 " PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1543 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1545 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1546 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1548 msgid " (1) Signature key\n"
1549 msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
1551 msgid " (2) Encryption key\n"
1552 msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
1554 msgid " (3) Authentication key\n"
1555 msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
1557 msgid "Invalid selection.\n"
1558 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1560 msgid "Please select where to store the key:\n"
1561 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1564 #| msgid "read failed: %s\n"
1565 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1566 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1569 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1570 msgid "This command is not supported by this card\n"
1571 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1574 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1575 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1576 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1579 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1580 msgid "Continue? (y/N) "
1581 msgstr "Signera den? (j/N) "
1583 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1586 msgid "quit this menu"
1587 msgstr "avsluta denna meny"
1589 msgid "show admin commands"
1590 msgstr "visa administratörskommandon"
1592 msgid "show this help"
1593 msgstr "visa denna hjälp"
1595 msgid "list all available data"
1596 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1598 msgid "change card holder's name"
1599 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1601 msgid "change URL to retrieve key"
1602 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1604 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1605 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1607 msgid "change the login name"
1608 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1610 # originalet borde ha ett value
1611 msgid "change the language preferences"
1612 msgstr "ändra språkinställningarna"
1614 msgid "change card holder's sex"
1615 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1617 msgid "change a CA fingerprint"
1618 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1621 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1622 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1624 msgid "generate new keys"
1625 msgstr "generera nya nycklar"
1627 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1628 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1630 msgid "verify the PIN and list all data"
1631 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1633 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1634 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1636 msgid "destroy all keys and data"
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1651 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1652 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1657 # se förra kommentaren
1659 #| msgid "can't open `%s'\n"
1660 msgid "can't open '%s'\n"
1661 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1664 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1665 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1668 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1669 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1672 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1673 msgid "key \"%s\" not found\n"
1674 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1676 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1677 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1679 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1680 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1682 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1683 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1685 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1686 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1689 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1690 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1691 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1699 msgstr "Publik nyckel: "
1702 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1703 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1705 msgid "ownertrust information cleared\n"
1706 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1709 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1710 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1712 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1713 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1716 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1717 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1719 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1720 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1723 msgid "using cipher %s\n"
1724 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1727 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1728 msgid "'%s' already compressed\n"
1729 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1732 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1733 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1734 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1737 #| msgid "reading from `%s'\n"
1738 msgid "reading from '%s'\n"
1739 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1743 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1745 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1746 "mottagarinställningarna\n"
1750 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1753 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1754 "mottagarinställningarna\n"
1757 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1759 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1762 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1763 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1766 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1767 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1770 msgid "%s encrypted data\n"
1771 msgstr "%s-krypterad data\n"
1774 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1775 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1777 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1779 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1781 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1782 "i det symmetriska chiffret.\n"
1784 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1785 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1787 msgid "no remote program execution supported\n"
1788 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1790 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1792 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1794 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1795 "inställningsfilen\n"
1797 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1798 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1801 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1802 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1803 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1806 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1807 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1808 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1811 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1812 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1814 msgid "unnatural exit of external program\n"
1815 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1817 msgid "unable to execute external program\n"
1818 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1821 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1822 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1825 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1826 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1827 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1830 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1831 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1832 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1834 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1835 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1837 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1838 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1840 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1841 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1843 msgid "remove unusable parts from key during export"
1844 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1846 msgid "remove as much as possible from key during export"
1847 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1850 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1852 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1854 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1855 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1858 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1859 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1862 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1863 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1865 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1866 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1869 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1870 msgid "error creating '%s': %s\n"
1871 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1877 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1878 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1879 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1882 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1886 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1887 msgid "error looking up: %s\n"
1888 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1891 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1892 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1893 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1896 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1897 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1898 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1901 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1902 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1903 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1905 msgid "No fingerprint"
1906 msgstr "Inget fingeravtryck"
1909 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1910 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1915 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1918 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1919 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1920 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1923 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1927 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1929 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1932 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1933 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1935 msgid "make a signature"
1936 msgstr "skapa en signatur"
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "kryptera data"
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1950 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1951 msgid "decrypt data (default)"
1952 msgstr "dekryptera data (standard)"
1954 msgid "verify a signature"
1955 msgstr "validera en signatur"
1958 msgstr "lista nycklar"
1960 msgid "list keys and signatures"
1961 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1963 msgid "list and check key signatures"
1964 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1966 msgid "list keys and fingerprints"
1967 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1969 msgid "list secret keys"
1970 msgstr "lista hemliga nycklar"
1972 msgid "generate a new key pair"
1973 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly generate a new key pair"
1978 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly add a new user-id"
1983 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1985 msgid "full featured key pair generation"
1988 msgid "generate a revocation certificate"
1989 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1991 msgid "remove keys from the public keyring"
1992 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1994 msgid "remove keys from the secret keyring"
1995 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1998 #| msgid "sign a key"
1999 msgid "quickly sign a key"
2000 msgstr "signera en nyckel"
2003 #| msgid "sign a key locally"
2004 msgid "quickly sign a key locally"
2005 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2008 msgstr "signera en nyckel"
2010 msgid "sign a key locally"
2011 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2013 msgid "sign or edit a key"
2014 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2016 msgid "change a passphrase"
2017 msgstr "ändra en lösenfras"
2020 msgstr "exportera nycklar"
2022 msgid "export keys to a key server"
2023 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2025 msgid "import keys from a key server"
2026 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2028 msgid "search for keys on a key server"
2029 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2031 msgid "update all keys from a keyserver"
2032 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2034 msgid "import/merge keys"
2035 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2037 msgid "print the card status"
2038 msgstr "skriv ut kortstatus"
2040 msgid "change data on a card"
2041 msgstr "ändra data på ett kort"
2043 msgid "change a card's PIN"
2044 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2046 msgid "update the trust database"
2047 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2049 msgid "print message digests"
2050 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2052 msgid "run in server mode"
2053 msgstr "kör i serverläge"
2055 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2058 msgid "create ascii armored output"
2059 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2061 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2062 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2064 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2065 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2067 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2068 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2070 msgid "use canonical text mode"
2071 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2073 msgid "|FILE|write output to FILE"
2074 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2076 msgid "do not make any changes"
2077 msgstr "gör inga ändringar"
2079 msgid "prompt before overwriting"
2080 msgstr "fråga innan överskrivning"
2082 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2083 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2085 # inställningar istället för flaggor?
2086 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2089 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2092 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2098 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2099 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2100 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2101 " --list-keys [names] show keys\n"
2102 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2107 "-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2108 "--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
2109 "--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
2110 "--list-keys [namn] visa nycklar\n"
2111 "--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2114 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2115 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2116 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2118 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2121 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2122 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2123 #| "default operation depends on the input data\n"
2125 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2126 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2127 "Default operation depends on the input data\n"
2129 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2130 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2131 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2135 "Supported algorithms:\n"
2138 "Algoritmer som stöds:\n"
2141 msgstr "Publik nyckel: "
2147 msgstr "Kontrollsumma: "
2149 msgid "Compression: "
2150 msgstr "Komprimering: "
2153 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2154 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2155 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2157 msgid "conflicting commands\n"
2158 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2160 # Vad betyder detta?
2162 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2163 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2164 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2167 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2169 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2172 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2177 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2179 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2182 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2184 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2187 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2191 # Extension är vad? FIXME
2193 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2195 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2198 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2201 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2205 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2207 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2209 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2213 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2216 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2219 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2222 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2226 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2229 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2231 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2235 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2236 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2238 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2241 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2242 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2243 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2245 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2249 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2250 msgid "show key usage information during key listings"
2251 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2253 msgid "show policy URLs during signature listings"
2254 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2256 msgid "show all notations during signature listings"
2257 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2259 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2260 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2266 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2268 msgid "show user ID validity during key listings"
2269 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2271 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2272 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2274 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2275 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2277 msgid "show the keyring name in key listings"
2278 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2280 msgid "show expiration dates during signature listings"
2281 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2284 #| msgid "Available keys:\n"
2285 msgid "available TOFU policies:\n"
2286 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
2289 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2290 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2291 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2293 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2297 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2298 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2299 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2307 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2308 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2311 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2312 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2313 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2316 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2318 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2321 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2322 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2323 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2326 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2327 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2328 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2330 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2331 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2334 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2335 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2337 msgid "invalid keyserver options\n"
2338 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2341 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2342 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2344 msgid "invalid import options\n"
2345 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2348 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2349 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2351 msgid "invalid export options\n"
2352 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2356 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2367 msgid "show all notations during signature verification"
2368 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2370 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2371 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2373 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2374 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2376 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2377 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2379 msgid "show user ID validity during signature verification"
2380 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2382 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2383 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2385 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2386 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2388 msgid "validate signatures with PKA data"
2389 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2391 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2392 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2395 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2396 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2398 msgid "invalid verify options\n"
2399 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2402 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2403 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2406 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2407 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2409 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2410 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2412 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2413 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2414 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2417 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2418 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2421 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2422 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2425 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2426 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2428 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2429 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2432 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2433 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2435 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2438 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2441 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2444 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2447 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2448 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2449 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2451 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2452 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2453 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2455 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2456 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2457 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2459 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2460 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2462 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2464 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2465 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2466 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2468 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2470 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2471 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2472 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2474 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2475 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2477 msgid "invalid default preferences\n"
2478 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2480 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2481 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2482 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2484 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2485 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2487 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2488 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2491 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2492 msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
2495 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2496 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2497 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2500 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2501 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2503 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2506 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2507 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2509 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2512 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2513 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2515 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2517 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2519 msgid "--store [filename]"
2520 msgstr "--store [filnamn]"
2522 msgid "--symmetric [filename]"
2523 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2526 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2528 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2530 msgid "--encrypt [filename]"
2531 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2533 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2534 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2537 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2540 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2541 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2543 msgid "--sign [filename]"
2544 msgstr "--sign [filnamn]"
2546 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2547 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2549 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2550 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2553 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2556 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2558 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2560 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2561 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2563 msgid "--clearsign [filename]"
2564 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2566 msgid "--decrypt [filename]"
2567 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2569 msgid "--sign-key user-id"
2570 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2572 msgid "--lsign-key user-id"
2573 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2575 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2576 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2578 msgid "--passwd <user-id>"
2579 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2582 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2583 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2586 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2587 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2590 msgid "key export failed: %s\n"
2591 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2594 #| msgid "key export failed: %s\n"
2595 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2596 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2599 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2600 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2603 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2604 msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2607 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2608 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2611 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2612 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2615 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2616 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2617 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2620 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2621 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2622 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2625 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2631 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2632 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2634 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2637 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2638 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2640 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2641 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2643 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2644 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2646 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2647 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2649 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2650 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2652 msgid "|FD|write status info to this FD"
2653 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2655 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2656 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2659 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2660 "Check signatures against known trusted keys\n"
2662 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2663 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2665 msgid "No help available"
2666 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2669 #| msgid "No help available for `%s'"
2670 msgid "No help available for '%s'"
2671 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2673 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2674 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2676 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2677 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2680 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2684 msgid "do not update the trustdb after import"
2685 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2687 msgid "only accept updates to existing keys"
2688 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2690 msgid "remove unusable parts from key after import"
2691 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2693 msgid "remove as much as possible from key after import"
2694 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2697 msgid "skipping block of type %d\n"
2698 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2701 msgid "%lu keys processed so far\n"
2702 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2705 msgid "Total number processed: %lu\n"
2706 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2709 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2710 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2711 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2714 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2715 msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2718 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2719 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
2722 msgid " imported: %lu"
2723 msgstr " importerade: %lu"
2726 msgid " unchanged: %lu\n"
2727 msgstr " oförändrade: %lu\n"
2730 msgid " new user IDs: %lu\n"
2731 msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
2734 msgid " new subkeys: %lu\n"
2735 msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2738 msgid " new signatures: %lu\n"
2739 msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2742 msgid " new key revocations: %lu\n"
2743 msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2746 msgid " secret keys read: %lu\n"
2747 msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2750 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2751 msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2754 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2755 msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2758 msgid " not imported: %lu\n"
2759 msgstr " inte importerade: %lu\n"
2762 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2763 msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
2766 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2767 msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
2771 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2772 "algorithms on these user IDs:\n"
2774 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2775 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2778 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2779 msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2782 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2783 msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2786 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2787 msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2789 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2790 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2792 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2794 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2795 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2798 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2800 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2803 msgid "key %s: no user ID\n"
2804 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2807 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2808 msgid "key %s: %s\n"
2809 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2811 msgid "rejected by import screener"
2814 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2816 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2817 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2819 # vad innebär fnutten i slutet?
2821 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2822 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2825 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2826 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2828 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2829 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2832 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2833 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2836 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2837 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2840 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2841 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2844 #| msgid "writing to `%s'\n"
2845 msgid "writing to '%s'\n"
2846 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2849 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2851 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2853 # fixme: I appended the %s -wk
2855 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2856 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2859 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2860 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2863 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2872 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2876 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2880 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2884 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2888 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2892 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2896 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2900 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2903 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2904 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2908 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2911 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2912 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2915 msgid "key %s: secret key imported\n"
2916 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2919 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2920 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2921 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2924 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2925 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2926 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2929 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2930 msgid "secret key %s: %s\n"
2931 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2933 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2934 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2937 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2938 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2940 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2941 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2942 #. actual private key data is stored on the card. A
2943 #. single smartcard can have up to three private key
2944 #. data. Importing private key stub is always
2945 #. skipped in 2.1, and it returns
2946 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2947 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2948 #. references to a card will be automatically
2951 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2955 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2956 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2959 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2960 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2963 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2964 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2967 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2968 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2970 # fixme: I appended the %s -wk
2972 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2974 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2975 "användaridentiteten \"%s\"\n"
2978 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2979 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2983 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2986 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2987 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2990 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2991 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2994 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2995 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2998 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2999 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3002 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3003 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3006 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3007 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3010 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3011 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3014 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3015 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3018 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3019 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3022 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3023 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3026 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3027 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3029 # nyckeln eller certifikatet??
3031 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3032 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3035 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3036 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3038 # nyckeln eller klassen?
3040 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3041 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3046 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3049 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3050 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3053 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3054 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3057 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3058 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3061 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3062 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3065 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3066 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3067 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3070 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3071 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3072 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3075 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3076 msgid "keybox '%s' created\n"
3077 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3080 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3081 msgid "keyring '%s' created\n"
3082 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3085 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3086 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3087 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3090 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3091 msgid "error opening key DB: %s\n"
3092 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3095 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3096 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3098 msgid "[revocation]"
3101 msgid "[self-signature]"
3102 msgstr "[självsignatur]"
3105 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3106 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3107 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3110 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3112 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3113 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3116 #| msgid "Good signature from"
3117 msgid " (reordered signatures follow)"
3118 msgstr "Korrekt signatur från"
3121 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3123 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3126 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3127 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3128 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3129 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3130 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3133 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3134 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3135 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3136 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3137 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3140 #| msgid "%d bad signatures\n"
3141 msgid "%d bad signature\n"
3142 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3143 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3144 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3147 #| msgid "Good signature from"
3148 msgid "%d signature reordered\n"
3149 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3150 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3151 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3155 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3160 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3162 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3165 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3166 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3167 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3170 msgid " %d = I trust marginally\n"
3171 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3174 msgid " %d = I trust fully\n"
3175 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3178 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3179 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3180 "trust signatures on your behalf.\n"
3182 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3183 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3184 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3186 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3188 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3191 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3195 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3196 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3198 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3199 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3201 msgid " Unable to sign.\n"
3202 msgstr " Kan inte signera.\n"
3205 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3206 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3209 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3210 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3213 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3214 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
3216 msgid "Sign it? (y/N) "
3217 msgstr "Signera den? (j/N) "
3221 "The self-signature on \"%s\"\n"
3222 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3224 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3225 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3227 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3228 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3232 "Your current signature on \"%s\"\n"
3235 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3238 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3240 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3245 "Your current signature on \"%s\"\n"
3246 "is a local signature.\n"
3248 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3249 "är en lokal signatur.\n"
3251 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3252 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3255 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3256 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3259 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3260 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3262 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3263 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3266 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3267 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3269 msgid "This key has expired!"
3270 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3273 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3274 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3276 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3278 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3281 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3283 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3285 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3286 "personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3289 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3290 msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3293 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3294 msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3297 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3298 msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3301 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3302 msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3305 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3306 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3307 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3311 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3314 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3315 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3317 msgid "This will be a self-signature.\n"
3318 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3320 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3321 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3323 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3324 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3326 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3327 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3329 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3330 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3332 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3333 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3335 msgid "I have checked this key casually.\n"
3336 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3338 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3339 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3341 msgid "Really sign? (y/N) "
3342 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3345 msgid "signing failed: %s\n"
3346 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3348 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3350 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3354 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3355 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3356 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3358 msgid "save and quit"
3359 msgstr "spara och avsluta"
3361 msgid "show key fingerprint"
3362 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3365 #| msgid "Enter the keygrip: "
3366 msgid "show the keygrip"
3367 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3369 msgid "list key and user IDs"
3370 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3372 msgid "select user ID N"
3373 msgstr "välj användaridentiteten N"
3375 msgid "select subkey N"
3376 msgstr "välj undernyckel N"
3378 msgid "check signatures"
3379 msgstr "kontrollera signaturer"
3381 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3383 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3385 msgid "sign selected user IDs locally"
3386 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3388 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3389 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3391 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3392 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3394 msgid "add a user ID"
3395 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3397 msgid "add a photo ID"
3398 msgstr "lägg till ett foto-id"
3400 msgid "delete selected user IDs"
3401 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3403 msgid "add a subkey"
3404 msgstr "lägg till en undernyckel"
3406 msgid "add a key to a smartcard"
3407 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3409 msgid "move a key to a smartcard"
3410 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3412 msgid "move a backup key to a smartcard"
3413 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3415 msgid "delete selected subkeys"
3416 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3418 msgid "add a revocation key"
3419 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3421 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3422 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3424 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3425 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3427 msgid "flag the selected user ID as primary"
3428 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3430 msgid "list preferences (expert)"
3431 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3433 msgid "list preferences (verbose)"
3434 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3436 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3437 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3439 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3441 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3443 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3444 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3446 msgid "change the passphrase"
3447 msgstr "ändra lösenfrasen"
3449 # originalet borde ha ett value
3450 msgid "change the ownertrust"
3451 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3453 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3454 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3456 msgid "revoke selected user IDs"
3457 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3459 msgid "revoke key or selected subkeys"
3460 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3463 msgstr "aktivera nyckel"
3466 msgstr "inaktivera nyckel"
3468 msgid "show selected photo IDs"
3469 msgstr "visa valda foto-id:n"
3471 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3473 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3474 "signaturer från nyckeln"
3476 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3478 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3481 msgid "Secret key is available.\n"
3482 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3484 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3485 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3489 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3491 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3493 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3495 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3497 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3498 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3500 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3502 " ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3504 " (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3506 msgid "Key is revoked."
3507 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3509 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3510 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3513 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3514 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3515 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3517 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3518 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3521 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3522 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3523 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3526 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3527 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3529 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3530 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3533 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3536 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3537 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3539 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3542 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3543 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3545 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3546 #. moving the key and not about removing it.
3547 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3548 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3550 msgid "You must select exactly one key.\n"
3551 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3553 msgid "Command expects a filename argument\n"
3554 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3557 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3558 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3559 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3562 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3563 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3564 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3566 msgid "You must select at least one key.\n"
3567 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3569 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3570 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3572 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3573 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3575 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3576 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3578 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3579 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3581 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3582 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3584 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3585 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3587 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3588 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3590 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3592 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3595 msgid "Set preference list to:\n"
3596 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3598 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3600 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3603 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3604 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3606 msgid "Save changes? (y/N) "
3607 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3609 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3610 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3613 msgid "update failed: %s\n"
3614 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3616 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3617 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3620 #| msgid "invalid fingerprint"
3621 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3622 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3625 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3626 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3627 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3630 #| msgid "invalid value\n"
3631 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3632 msgstr "ogiltigt värde\n"
3635 #| msgid "No such user ID.\n"
3636 msgid "No matching user IDs."
3637 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3640 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3641 msgid "Nothing to sign.\n"
3642 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3645 msgstr "Sammandrag: "
3648 msgstr "Funktioner: "
3650 msgid "Keyserver no-modify"
3651 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3653 msgid "Preferred keyserver: "
3654 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3657 msgstr "Notationer: "
3659 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3661 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3665 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3666 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3669 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3670 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3681 msgstr "spärrad: %s"
3685 msgstr "utgånget: %s"
3693 msgstr "användning: %s"
3696 msgstr "kortnummer: "
3703 msgid "validity: %s"
3704 msgstr "giltighet: %s"
3706 msgid "This key has been disabled"
3707 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3710 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3711 "unless you restart the program.\n"
3713 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3714 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3723 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3724 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3726 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3727 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3728 "vara den primära identiteten.\n"
3730 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3734 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3735 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3736 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3739 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3741 " of PGP to reject this key.\n"
3743 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3744 " vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3746 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3747 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3749 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3750 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3752 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3753 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3755 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3756 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3758 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3759 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3761 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3762 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3764 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3765 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3767 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3769 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3770 msgid "Deleted %d signature.\n"
3771 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3772 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3773 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3775 msgid "Nothing deleted.\n"
3776 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3782 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3783 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3786 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3787 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3788 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3789 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3790 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3793 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3794 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3797 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3798 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3801 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3803 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3805 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3807 " nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3809 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3810 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3812 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3813 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3815 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3816 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3818 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3819 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3821 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3822 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3824 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3825 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3827 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3829 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3831 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3833 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3836 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3838 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3841 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3843 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3844 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3846 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3847 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3849 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3850 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3854 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3855 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3858 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3859 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3861 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3862 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3865 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3866 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3868 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3869 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3871 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3872 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3873 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3875 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3876 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3877 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3879 msgid "Enter the notation: "
3880 msgstr "Ange notationen: "
3882 msgid "Proceed? (y/N) "
3883 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3886 msgid "No user ID with index %d\n"
3887 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3890 msgid "No user ID with hash %s\n"
3891 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3894 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3895 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3896 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3899 msgid "No subkey with index %d\n"
3900 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3903 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3904 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3907 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3908 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3910 msgid " (non-exportable)"
3911 msgstr " (icke exporterbar)"
3914 msgid "This signature expired on %s.\n"
3915 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3918 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3919 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3921 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3922 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3924 msgid "Not signed by you.\n"
3925 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3928 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3929 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3931 msgid " (non-revocable)"
3932 msgstr " (inte spärrbar)"
3935 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3936 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3938 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3939 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3941 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3942 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3944 msgid "no secret key\n"
3945 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3948 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3949 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3952 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3954 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3958 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3959 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3962 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3963 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3966 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3967 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3970 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3971 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3972 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3974 msgid "too many cipher preferences\n"
3975 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3977 msgid "too many digest preferences\n"
3978 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3980 msgid "too many compression preferences\n"
3981 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3984 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3985 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3986 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3988 msgid "writing direct signature\n"
3989 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3991 msgid "writing self signature\n"
3992 msgstr "skriver självsignatur\n"
3994 msgid "writing key binding signature\n"
3995 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3998 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3999 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4002 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4003 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4006 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4008 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4009 "sammandragsstorleken\n"
4020 msgid "Authenticate"
4021 msgstr "Autentisera"
4027 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4028 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4029 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4032 #. s = Toggle signing capability
4033 #. e = Toggle encryption capability
4034 #. a = Toggle authentication capability
4041 msgid "Possible actions for a %s key: "
4042 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4044 msgid "Current allowed actions: "
4045 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4048 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4049 msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4052 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4053 msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4056 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4057 msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4060 msgid " (%c) Finished\n"
4061 msgstr " (%c) Färdig\n"
4063 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4064 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4067 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4068 msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4071 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4072 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
4075 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4076 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
4079 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4080 msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
4083 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4084 msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4087 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4088 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4091 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4092 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4095 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4096 msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4099 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4100 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4101 msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
4104 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4105 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4106 msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
4109 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4110 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4111 msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4114 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4115 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4116 msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4119 #| msgid " (%d) Existing key\n"
4120 msgid " (%d) Existing key\n"
4121 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
4123 msgid "Enter the keygrip: "
4124 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4126 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4127 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4129 msgid "No key with this keygrip\n"
4130 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4133 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4134 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4137 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4138 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4141 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4142 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4145 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4146 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4149 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4150 msgid "rounded to %u bits\n"
4151 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4154 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4155 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4156 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4158 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4160 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4161 " 0 = key does not expire\n"
4162 " <n> = key expires in n days\n"
4163 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4164 " <n>m = key expires in n months\n"
4165 " <n>y = key expires in n years\n"
4167 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4168 " 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4169 " <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4170 " <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4171 " <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4172 " <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4174 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4176 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4177 " 0 = signature does not expire\n"
4178 " <n> = signature expires in n days\n"
4179 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4180 " <n>m = signature expires in n months\n"
4181 " <n>y = signature expires in n years\n"
4183 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4184 " 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4185 " <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4186 " <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4187 " <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4188 " <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4190 msgid "Key is valid for? (0) "
4191 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4194 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4195 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4197 msgid "invalid value\n"
4198 msgstr "ogiltigt värde\n"
4200 msgid "Key does not expire at all\n"
4201 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4203 msgid "Signature does not expire at all\n"
4204 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4207 msgid "Key expires at %s\n"
4208 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4211 msgid "Signature expires at %s\n"
4212 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4215 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4216 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4218 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4219 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4221 msgid "Is this correct? (y/N) "
4222 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4226 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4230 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4234 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4235 #. but you should keep your existing translation. In case
4236 #. the new string is not translated this old string will
4240 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4242 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4243 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4247 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4249 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4251 "enligt följande format: \n"
4252 " \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4258 msgid "Invalid character in name\n"
4259 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4262 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4265 msgid "Name may not start with a digit\n"
4266 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4268 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4269 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4271 msgid "Email address: "
4272 msgstr "E-postadress: "
4274 msgid "Not a valid email address\n"
4275 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4278 msgstr "Kommentar: "
4280 msgid "Invalid character in comment\n"
4281 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4284 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4285 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4286 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4290 "You selected this USER-ID:\n"
4294 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4298 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4299 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4301 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4302 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4303 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4304 #. string which should be translated accordingly and the
4305 #. letter changed to match the one in the answer string.
4308 #. c = Change comment
4310 #. o = Okay (ready, continue)
4316 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4317 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4319 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4320 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4323 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4324 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4325 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4328 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4329 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4330 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4332 msgid "Please correct the error first\n"
4333 msgstr "Rätta först felet\n"
4336 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4337 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4338 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4339 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4341 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4342 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4343 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4344 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4347 msgid "Key generation failed: %s\n"
4348 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4352 "About to create a key for:\n"
4357 msgid "Continue? (Y/n) "
4361 #| msgid "key already exists\n"
4362 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4363 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4366 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4367 msgid "Create anyway? (y/N) "
4368 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4371 #| msgid "generating new key\n"
4372 msgid "creating anyway\n"
4373 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4376 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4379 msgid "Key generation canceled.\n"
4380 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4383 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4384 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4385 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4388 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4389 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4390 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4393 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4394 msgid "writing public key to '%s'\n"
4395 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4398 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4399 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4402 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4403 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4404 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4406 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4407 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4409 # Flagga.. inte kommando
4411 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4412 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4414 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4415 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4418 # c-format behövs inte i singularis
4421 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4423 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4424 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4428 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4430 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4431 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4434 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4436 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4438 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4439 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4441 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4442 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4444 msgid "Really create? (y/N) "
4445 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4450 msgid "Critical signature policy: "
4451 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4453 msgid "Signature policy: "
4454 msgstr "Signaturpolicy: "
4456 msgid "Critical preferred keyserver: "
4457 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4459 msgid "Critical signature notation: "
4460 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4462 msgid "Signature notation: "
4463 msgstr "Signaturnotation: "
4466 #| msgid "%d bad signatures\n"
4467 msgid "%d good signature\n"
4468 msgid_plural "%d good signatures\n"
4469 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4470 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4473 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4474 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4475 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4476 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4477 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4480 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4481 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4489 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4490 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4492 msgid "Primary key fingerprint:"
4493 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4495 msgid " Subkey fingerprint:"
4496 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
4498 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4499 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4500 msgid " Primary key fingerprint:"
4501 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4503 msgid " Subkey fingerprint:"
4504 msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
4506 msgid " Key fingerprint ="
4507 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4509 msgid " Card serial no. ="
4510 msgstr " Kortets serienr ="
4513 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4514 msgid "caching keyring '%s'\n"
4515 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4518 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4519 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4520 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4521 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4522 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4525 msgid "%lu key cached"
4526 msgid_plural "%lu keys cached"
4531 #| msgid "1 bad signature\n"
4532 msgid " (%lu signature)\n"
4533 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4534 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4535 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4538 msgid "%s: keyring created\n"
4539 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4541 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4544 msgid "include revoked keys in search results"
4545 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4547 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4548 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4550 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4553 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4554 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4556 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4557 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4559 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4560 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4563 msgstr "inaktiverad"
4565 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4566 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4569 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4570 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4573 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4574 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4577 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4578 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4579 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4580 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4581 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4584 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4585 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4588 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4589 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4591 msgid "key not found on keyserver\n"
4592 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4594 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4595 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4598 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4599 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4602 msgid "requesting key %s from %s\n"
4603 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4606 #| msgid "no keyserver action!\n"
4607 msgid "no keyserver known\n"
4608 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4611 msgid "sending key %s to %s\n"
4612 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4615 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4616 msgid "requesting key from '%s'\n"
4617 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4620 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4621 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4624 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4625 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4628 msgid "%s encrypted session key\n"
4629 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4632 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4633 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4636 msgid "public key is %s\n"
4637 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4639 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4640 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4641 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4644 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4645 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4652 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4653 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4655 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4657 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4658 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4661 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4662 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4664 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4665 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4668 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4669 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4672 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4674 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4677 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4678 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4679 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4681 msgid "decryption okay\n"
4682 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4684 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4685 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4686 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
4689 msgid "decryption failed: %s\n"
4690 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
4693 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4694 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4695 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
4698 msgid "original file name='%.*s'\n"
4699 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
4701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4702 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4704 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4706 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4709 msgid "no signature found\n"
4710 msgstr "ingen signatur hittades\n"
4713 msgid "BAD signature from \"%s\""
4714 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
4717 msgid "Expired signature from \"%s\""
4718 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
4721 msgid "Good signature from \"%s\""
4722 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
4724 msgid "signature verification suppressed\n"
4725 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4727 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4728 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4731 msgid "Signature made %s\n"
4732 msgstr "Signatur gjord %s\n"
4735 msgid " using %s key %s\n"
4736 msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
4739 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4740 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
4742 msgid "Key available at: "
4743 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
4745 # Visas vid ogiltig signatur:
4746 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
4752 msgstr " även känd som \"%s\""
4755 msgid "Signature expired %s\n"
4756 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
4759 msgid "Signature expires %s\n"
4760 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
4763 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4764 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4765 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4777 #| msgid "algorithm: %s"
4778 msgid ", key algorithm "
4779 msgstr "algoritm: %s"
4782 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4786 msgid "Can't check signature: %s\n"
4787 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
4789 msgid "not a detached signature\n"
4790 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
4793 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4795 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
4799 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4800 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
4802 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4803 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
4806 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4807 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4808 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
4811 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4812 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
4815 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4816 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
4818 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4819 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
4822 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4823 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
4826 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4827 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
4830 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4831 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
4834 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4835 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4836 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4839 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4840 msgid "(reported error: %s)\n"
4841 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
4844 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4845 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4846 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
4848 msgid "(further info: "
4852 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4853 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
4856 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4857 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
4860 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4861 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
4864 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4865 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
4868 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4869 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4870 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4873 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4875 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4876 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4878 msgid "Uncompressed"
4879 msgstr "Okomprimerad"
4881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4882 msgid "uncompressed|none"
4883 msgstr "okomprimerad|ingen"
4886 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4887 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
4890 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4891 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4892 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
4895 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4896 msgid "unknown option '%s'\n"
4897 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
4900 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4901 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4902 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
4905 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4906 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4907 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
4910 #| msgid "File `%s' exists. "
4911 msgid "File '%s' exists. "
4912 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
4914 msgid "Overwrite? (y/N) "
4915 msgstr "Skriv över? (j/N) "
4918 msgid "%s: unknown suffix\n"
4919 msgstr "%s: okänt suffix\n"
4921 msgid "Enter new filename"
4922 msgstr "Ange nytt filnamn"
4924 msgid "writing to stdout\n"
4925 msgstr "skriver till standard ut\n"
4928 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4929 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4930 msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
4933 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4934 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4935 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
4938 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4939 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4941 "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
4944 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4945 msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
4947 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4948 msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
4951 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4952 msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
4955 msgid "problem with the agent: %s\n"
4956 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4959 msgid " (main key ID %s)"
4960 msgstr " (primära nyckelns id %s)"
4964 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4967 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4970 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
4973 "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
4976 msgid "Enter passphrase\n"
4977 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
4979 msgid "cancelled by user\n"
4980 msgstr "avbruten av användaren\n"
4984 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4987 "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
4988 "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
4991 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4992 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
4995 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4996 msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
4999 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
5000 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5001 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
5004 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
5005 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5006 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
5009 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
5010 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5011 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
5014 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
5015 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5016 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
5019 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5020 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5021 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5024 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
5025 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5026 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
5029 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5033 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5036 msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
5040 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5041 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5042 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5043 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5046 "Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
5047 "Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
5048 "en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
5049 "Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
5051 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5052 msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
5055 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5056 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5057 msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
5060 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5061 msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
5063 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
5064 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5065 msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
5068 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5069 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5070 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
5072 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5073 msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
5075 msgid "unable to display photo ID!\n"
5076 msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
5078 msgid "No reason specified"
5079 msgstr "Ingen anledning har angivits"
5081 # tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
5082 # känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
5083 msgid "Key is superseded"
5084 msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
5086 msgid "Key has been compromised"
5087 msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
5089 msgid "Key is no longer used"
5090 msgstr "Nyckeln används inte längre"
5092 msgid "User ID is no longer valid"
5093 msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
5095 msgid "reason for revocation: "
5096 msgstr "anledning för spärrning: "
5098 msgid "revocation comment: "
5099 msgstr "spärrningskommentar: "
5101 # ej kristallklart vad förkortningarna står för
5102 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5103 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5104 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5105 #. match the one in the answer string.
5107 #. i = please show me more information
5108 #. m = back to the main menu
5109 #. s = skip this key
5115 msgid "No trust value assigned to:\n"
5116 msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
5119 msgid " aka \"%s\"\n"
5120 msgstr " även känd som \"%s\"\n"
5123 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5125 "Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
5128 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5129 msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
5132 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5133 msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
5136 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5137 msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
5139 msgid " m = back to the main menu\n"
5140 msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
5142 msgid " s = skip this key\n"
5143 msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
5146 msgstr " a = avsluta\n"
5150 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5153 "Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
5156 msgid "Your decision? "
5157 msgstr "Vad väljer du? "
5159 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5160 msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
5162 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5163 msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
5166 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5168 "%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
5171 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5173 "%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
5176 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5177 msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
5179 msgid "This key belongs to us\n"
5180 msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
5183 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5184 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5185 "you may answer the next question with yes.\n"
5187 "Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
5188 "användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
5189 "ja på nästkommande fråga.\n"
5191 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5192 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
5194 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5195 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
5197 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5198 msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
5200 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5201 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
5203 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5204 msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5206 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5207 msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
5209 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5210 msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
5212 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5213 msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
5216 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5217 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5218 msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
5221 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5222 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5223 msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
5225 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5226 msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
5228 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5229 msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
5231 msgid "Note: This key has expired!\n"
5232 msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
5234 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5235 msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
5238 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5240 " Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
5242 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5243 msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
5245 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5246 msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
5249 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5251 "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
5252 "tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
5254 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5255 msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
5258 msgid "%s: skipped: %s\n"
5259 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
5262 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5263 msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
5267 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5268 msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
5271 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5272 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5273 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
5276 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5277 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5278 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5281 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5282 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5283 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
5285 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5286 msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
5288 msgid "Current recipients:\n"
5289 msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
5293 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5296 "Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
5298 msgid "No such user ID.\n"
5299 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
5301 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5303 "hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
5305 msgid "Public key is disabled.\n"
5306 msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
5308 msgid "skipped: public key already set\n"
5309 msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
5312 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5313 msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
5315 # plural av adressee
5316 # dvs. den som meddelandet är adresserat till.
5317 # Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
5318 msgid "no valid addressees\n"
5319 msgstr "inga giltiga adressater\n"
5322 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5323 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
5326 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5327 msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
5329 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5330 msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
5332 msgid "Detached signature.\n"
5333 msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
5335 msgid "Please enter name of data file: "
5336 msgstr "Ange namnet på datafilen: "
5338 msgid "reading stdin ...\n"
5339 msgstr "läser från standard in ...\n"
5341 msgid "no signed data\n"
5342 msgstr "ingen signerad data\n"
5344 # se förra kommentaren
5346 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5347 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5348 msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
5350 # se förra kommentaren
5352 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5353 msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
5356 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5357 msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
5359 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5360 msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
5362 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5363 msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
5366 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5367 msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
5370 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5372 "VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
5375 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5376 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5377 msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
5380 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5381 msgid "Note: key has been revoked"
5382 msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
5386 msgid "build_packet failed: %s\n"
5387 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
5390 msgid "key %s has no user IDs\n"
5391 msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
5393 msgid "To be revoked by:\n"
5394 msgstr "Kommer att spärras av:\n"
5396 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5397 msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
5400 #| msgid "Secret key is available.\n"
5401 msgid "Secret key is not available.\n"
5402 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
5404 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5405 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5407 # --force översatt med:
5408 # genomdriv (använd alltid?)
5409 # -do-not-force översatt med:
5411 # I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
5412 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5413 msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
5417 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5418 msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
5420 msgid "Revocation certificate created.\n"
5421 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5424 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5425 msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
5428 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5429 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5430 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5433 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5434 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5435 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5439 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5440 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5441 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5442 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5443 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5447 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5448 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5449 "before importing and publishing this revocation certificate."
5453 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5454 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5455 msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
5458 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5459 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5460 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
5462 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5463 #. for example has been given at the command line. Several lines
5464 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5466 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5470 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5471 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5472 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
5474 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5475 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
5478 "Revocation certificate created.\n"
5480 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5481 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5482 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5483 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5484 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5486 "Spärrcertifikat skapat.\n"
5488 "Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
5489 "tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
5490 "Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
5491 "media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
5492 "din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
5494 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5495 msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
5501 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5502 msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
5504 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5505 msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
5508 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5509 msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
5511 msgid "(No description given)\n"
5512 msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
5514 msgid "Is this okay? (y/N) "
5515 msgstr "Är detta OK? (j/N) "
5517 msgid "weak key created - retrying\n"
5518 msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
5521 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5523 "kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
5524 "försökte %d gånger!\n"
5527 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5528 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5529 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
5532 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5533 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5534 msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
5536 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5537 msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
5541 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5542 msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
5545 msgid "please see %s for more information\n"
5546 msgstr "se %s för mer information\n"
5548 # cross-certification?
5550 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5551 msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
5553 # behövs verkligen c-format här?
5555 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5556 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5557 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5558 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5559 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5561 # behövs verkligen c-format här?
5563 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5564 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5565 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5566 msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5567 msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
5569 # c-format behövs inte i singularis
5572 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5574 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5576 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5578 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5581 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5584 # c-format behövs inte i singularis
5587 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5588 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5590 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5592 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5595 "nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
5599 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5600 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5601 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
5604 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5605 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5606 msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
5609 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5611 "antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
5614 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5615 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
5618 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5619 msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
5622 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5624 "VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
5629 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5631 "VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
5636 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5639 "VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
5640 "stor). Använder oexpanderad.\n"
5643 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5644 msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
5648 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5650 "VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
5651 "mottagarinställningarna\n"
5657 msgid "%s encryption will be used\n"
5658 msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
5660 # Slumptalsgenerator: Random Number Generator
5661 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5663 "nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
5664 "fejkad slumptalsgenerator!\n"
5667 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5668 msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
5670 msgid "skipped: secret key already present\n"
5671 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
5673 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5675 "det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
5678 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5679 msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
5683 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5684 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5686 "# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
5687 "# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
5690 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5691 msgid "error in '%s': %s\n"
5692 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
5694 msgid "line too long"
5695 msgstr "raden är för lång"
5697 msgid "colon missing"
5698 msgstr "kolon saknas"
5700 msgid "invalid fingerprint"
5701 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
5703 msgid "ownertrust value missing"
5704 msgstr "värde för ägartillit saknas"
5707 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5708 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5709 msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
5712 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5713 msgid "read error in '%s': %s\n"
5714 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
5717 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5718 msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
5721 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5722 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5723 msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
5725 # se förra kommentaren
5727 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5728 msgid "can't lock '%s'\n"
5729 msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
5732 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5733 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
5736 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5737 msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
5739 msgid "trustdb transaction too large\n"
5740 msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
5743 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5744 msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
5747 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5748 msgid "can't access '%s': %s\n"
5749 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
5752 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5753 msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
5756 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5757 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
5760 msgid "%s: trustdb created\n"
5761 msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
5764 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5765 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5766 msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
5769 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5770 msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
5773 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5774 msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
5777 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5778 msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
5781 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5782 msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
5785 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5786 msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
5789 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5790 msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
5793 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5794 msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
5797 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5798 msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
5801 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5802 msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
5805 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5806 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
5809 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5810 msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
5813 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5814 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5817 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5818 msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
5821 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5822 msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
5824 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5825 msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
5828 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5829 msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
5832 msgid "input line longer than %d characters\n"
5833 msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
5836 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5837 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5838 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
5841 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5845 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5849 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5850 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5851 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
5854 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5855 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5856 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5859 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5860 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5861 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
5864 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5865 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5866 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
5869 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5870 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5871 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
5873 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5876 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5880 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5881 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5882 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
5885 msgid "public key %s not found: %s\n"
5886 msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
5889 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5890 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5891 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
5894 msgid "The binding %s is NOT known."
5899 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5900 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5905 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5906 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5910 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5911 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5912 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
5914 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5918 #| msgid "validity: %s"
5920 msgstr "giltighet: %s"
5923 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5924 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5925 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
5928 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5929 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5934 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5938 #| msgid "list keys"
5940 msgstr "lista nycklar"
5943 msgid "%ld message signed in the future."
5944 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5949 #| msgid "print message digests"
5950 msgid "%ld message signed"
5951 msgid_plural "%ld messages signed"
5952 msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
5953 msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
5956 msgid " over the past %ld day."
5957 msgid_plural " over the past %ld days."
5962 msgid " over the past %ld week."
5963 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5968 msgid " over the past %ld month."
5969 msgid_plural " over the past %ld months."
5973 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5974 #. file below. We don't directly internationalize that text
5975 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5976 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5979 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5980 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5981 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5985 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5989 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5990 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5991 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
5993 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5994 #. * non-breakable space
5997 msgid_plural "%d~years"
6003 msgid_plural "%d~months"
6009 msgid_plural "%d~days"
6015 msgid_plural "%d~hours"
6021 msgid_plural "%d~minutes"
6027 msgid_plural "%d~seconds"
6032 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
6037 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
6042 #| msgid "print message digests"
6043 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
6044 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
6048 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6051 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6057 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6060 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6063 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6068 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6069 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6070 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6072 "to mark it as being bad.\n"
6074 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6075 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6076 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6078 "to mark it as being bad.\n"
6083 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6084 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6085 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
6088 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6089 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6090 msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
6094 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6095 msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
6098 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6099 msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
6103 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6104 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
6107 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6108 msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
6110 # req står för request
6111 # kollat med Werner. Per
6113 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6114 msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
6117 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6118 msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
6120 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6121 msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
6123 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6124 msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
6127 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6129 "kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
6132 msgid "using %s trust model\n"
6133 msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
6135 msgid "no need for a trustdb check\n"
6136 msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
6139 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6140 msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
6143 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6144 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6146 "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6149 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6150 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6152 "det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
6154 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6155 msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
6157 # originalet borde ha ett value
6158 msgid "checking the trustdb\n"
6159 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
6162 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6163 msgid "%d key processed"
6164 msgid_plural "%d keys processed"
6165 msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6166 msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
6170 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6171 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6172 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6173 msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6174 msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
6176 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6177 msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
6180 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6181 msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
6185 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6187 "djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6190 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6192 "kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
6193 "misslyckades: %s\n"
6196 msgstr "odefinierad"
6205 msgstr "fullständig"
6208 msgstr "förbehållslös"
6210 # Denna måste testas.
6211 # /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
6212 # trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6213 # make attractive information listings where columns line up
6214 # properly. The value "10" should be the length of the strings you
6215 # choose to translate to. This is the length in printable columns.
6216 # It gets passed to atoi() so everything after the number is
6217 # essentially a comment and need not be translated. Either key and
6218 # uid are both NULL, or neither are NULL. */
6219 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6220 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6221 #. make attractive information listings where columns line up
6222 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6223 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6224 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6225 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6226 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6228 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6229 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6233 msgstr "[ spärrad ]"
6236 msgstr "[ utgånget ]"
6242 msgstr "[ odefinierad ]"
6245 msgstr "[ marginell ]"
6248 msgstr "[ fullständig ]"
6251 msgstr "[förbehållslös]"
6254 "the signature could not be verified.\n"
6255 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6256 "should be the first file given on the command line.\n"
6258 "signaturen kunde inte valideras.\n"
6259 "Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
6260 "ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
6263 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6264 msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
6267 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6268 msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
6270 msgid "set debugging flags"
6271 msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
6273 msgid "enable full debugging"
6274 msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
6276 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6277 msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
6281 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6282 #| "list, export, import Keybox data\n"
6284 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6285 "List, export, import Keybox data\n"
6287 "Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
6288 "lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
6291 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6292 msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
6295 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6296 msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
6299 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6300 msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
6302 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6303 msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
6305 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6306 msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
6308 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6309 msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
6311 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6312 msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
6314 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6315 msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
6317 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6319 "|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6321 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6322 msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
6325 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6326 "qualified signatures."
6328 "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6332 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6333 "qualified signatures."
6335 "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
6339 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6340 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
6343 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6344 msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
6347 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6348 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
6351 msgid "reading public key failed: %s\n"
6352 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
6354 msgid "response does not contain the public key data\n"
6355 msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
6357 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6358 msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
6360 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6361 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6364 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6365 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6366 msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
6369 msgid "using default PIN as %s\n"
6370 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
6373 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6375 "misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
6376 "ytterligare standardanvändning\n"
6379 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6380 msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
6382 msgid "||Please enter the PIN"
6383 msgstr "||Ange PIN-koden"
6386 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6387 msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
6390 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6391 msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
6393 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6394 msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
6396 msgid "card is permanently locked!\n"
6397 msgstr "kortet är låst permanent!\n"
6400 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6401 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6403 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6405 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6407 "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
6409 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6410 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6412 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6413 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
6415 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6416 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6418 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6419 msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
6421 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6422 msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
6425 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6426 msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
6428 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6429 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6430 #. to get some infos on the string.
6431 msgid "|RN|New Reset Code"
6432 msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
6434 msgid "|AN|New Admin PIN"
6435 msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
6438 msgstr "|N|Ny PIN-kod"
6441 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6442 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6443 msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
6446 #| msgid "||Please enter the PIN"
6447 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6448 msgstr "||Ange PIN-koden"
6450 msgid "error reading application data\n"
6451 msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
6453 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6454 msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
6456 msgid "key already exists\n"
6457 msgstr "nyckeln finns redan\n"
6459 msgid "existing key will be replaced\n"
6460 msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
6462 msgid "generating new key\n"
6463 msgstr "genererar ny nyckel\n"
6465 msgid "writing new key\n"
6466 msgstr "skriver ny nyckel\n"
6468 msgid "creation timestamp missing\n"
6469 msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
6472 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6473 msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
6476 msgid "failed to store the key: %s\n"
6477 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
6480 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6481 msgid "unsupported curve\n"
6482 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
6484 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6485 msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
6487 msgid "generating key failed\n"
6488 msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
6491 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6492 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6493 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6494 msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6495 msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
6497 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6498 msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6500 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6501 msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
6504 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6505 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
6508 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6509 msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
6512 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6514 "validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
6518 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6519 msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
6522 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6523 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6524 msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
6526 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6527 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6528 #. to get some infos on the string.
6529 msgid "|N|Initial New PIN"
6530 msgstr "|N|Initial PIN-kod"
6532 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6533 msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
6535 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6536 msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
6538 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6539 msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
6541 msgid "|N|connect to reader at port N"
6542 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
6544 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6545 msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
6547 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6548 msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
6550 msgid "do not use the internal CCID driver"
6551 msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
6553 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6554 msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
6557 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6558 msgid "do not use a reader's pinpad"
6559 msgstr "använd inte läsarens knappsats"
6561 msgid "deny the use of admin card commands"
6562 msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
6564 msgid "use variable length input for pinpad"
6568 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6569 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6570 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
6574 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6575 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6577 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6578 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6580 "Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
6581 "Smartkortsdemon för GnuPG\n"
6585 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6586 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6587 msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
6590 msgid "handler for fd %d started\n"
6591 msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
6594 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6595 msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
6597 # överhoppad eller hoppades över?
6599 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6600 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
6603 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6604 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6605 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
6608 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6609 msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
6618 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6619 msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
6621 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6622 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
6624 msgid "critical marked policy without configured policies"
6625 msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
6628 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6629 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6630 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
6633 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6634 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6635 msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
6637 msgid "certificate policy not allowed"
6638 msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
6640 msgid "looking up issuer at external location\n"
6641 msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
6644 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6645 msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
6647 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6648 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
6651 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6652 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
6655 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6656 msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
6658 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6659 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
6661 msgid "certificate has been revoked"
6662 msgstr "certifikatet har spärrats"
6664 msgid "the status of the certificate is unknown"
6665 msgstr "status för certifikatet är okänt"
6667 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6668 msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
6671 msgid "checking the CRL failed: %s"
6672 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
6675 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6676 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
6678 msgid "certificate not yet valid"
6679 msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
6681 msgid "root certificate not yet valid"
6682 msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
6684 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6685 msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
6687 msgid "certificate has expired"
6688 msgstr "certifikatet har gått ut"
6690 msgid "root certificate has expired"
6691 msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
6693 msgid "intermediate certificate has expired"
6694 msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
6697 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6698 msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
6700 msgid "certificate with invalid validity"
6701 msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
6703 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6704 msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
6706 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6707 msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
6709 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6710 msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
6712 msgid " ( signature created at "
6713 msgstr " ( signatur skapad "
6715 msgid " (certificate created at "
6716 msgstr " (certifikat skapat "
6718 msgid " (certificate valid from "
6719 msgstr " (certifikat giltigt från "
6721 msgid " ( issuer valid from "
6722 msgstr " ( utfärdare giltig från "
6725 msgid "fingerprint=%s\n"
6726 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
6728 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6729 msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
6731 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6732 msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
6734 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6735 msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
6737 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6739 "VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
6741 msgid "no issuer found in certificate"
6742 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
6744 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6745 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
6747 msgid "root certificate is not marked trusted"
6748 msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
6751 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6752 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
6754 msgid "certificate chain too long\n"
6755 msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
6757 msgid "issuer certificate not found"
6758 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
6760 msgid "certificate has a BAD signature"
6761 msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
6763 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6764 msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
6767 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6768 msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
6770 msgid "certificate is good\n"
6771 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
6773 msgid "intermediate certificate is good\n"
6774 msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
6776 msgid "root certificate is good\n"
6777 msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
6779 msgid "switching to chain model"
6780 msgstr "växlar till kedjemodell"
6783 msgid "validation model used: %s"
6784 msgstr "valideringsmodell använd: %s"
6787 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6788 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
6790 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6791 msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
6796 msgid "[Error - invalid encoding]"
6797 msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
6799 msgid "[Error - out of core]"
6800 msgstr "[Fel - slut på kärna]"
6802 msgid "[Error - No name]"
6803 msgstr "[Fel - Inget namn]"
6805 msgid "[Error - invalid DN]"
6806 msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
6810 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6813 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6814 "created %s, expires %s.\n"
6816 "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
6819 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6820 "skapad %s, går ut %s.\n"
6822 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6823 msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
6826 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6827 msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
6830 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6831 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6832 msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
6835 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6836 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6837 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
6840 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6841 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6842 msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
6845 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6846 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6847 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
6849 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6850 msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
6852 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6853 msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
6856 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6857 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6860 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6861 msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
6864 msgid "line %d: no subject name given\n"
6865 msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
6868 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6869 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6870 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
6873 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6874 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6875 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6878 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6879 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
6882 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6883 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6884 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6887 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6888 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6889 msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
6892 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6893 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6894 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6897 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6898 msgid "line %d: invalid date given\n"
6899 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6901 # keygrip (i.e. a hash over the public key
6902 # parameters) formatted as a hex string.
6904 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6905 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6906 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
6909 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6910 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6911 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6914 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6915 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6916 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6919 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6920 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6921 msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
6924 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6925 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6926 msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
6929 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6930 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6931 msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
6933 # keygrip (i.e. a hash over the public key
6934 # parameters) formatted as a hex string.
6936 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6937 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6938 msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
6941 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6942 msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
6945 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6946 "you just created once more.\n"
6948 "Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
6949 "färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
6953 msgstr " (%d) RSA\n"
6956 msgid " (%d) Existing key\n"
6957 msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
6960 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6961 msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
6964 msgid "error reading the card: %s\n"
6965 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
6968 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6969 msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
6971 msgid "Available keys:\n"
6972 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
6975 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6976 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
6979 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6980 msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
6983 msgid " (%d) sign\n"
6984 msgstr " (%d) signering\n"
6987 msgid " (%d) encrypt\n"
6988 msgstr " (%d) kryptering\n"
6990 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6991 msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
6993 msgid "No subject name given\n"
6994 msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
6997 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6998 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6999 msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
7001 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7002 #. length of the first string up to the "%s". Please
7003 #. adjust it do the length of your translation. The
7004 #. second string is merely passed to atoi so you can
7005 #. drop everything after the number.
7007 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7008 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7009 msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
7011 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7014 msgid "Enter email addresses"
7015 msgstr "Ange e-postadresser"
7017 msgid " (end with an empty line):\n"
7018 msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
7020 msgid "Enter DNS names"
7021 msgstr "Ange DNS-namn"
7023 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7024 msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
7027 msgstr "Ange URI:er"
7030 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7031 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7032 msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
7034 msgid "These parameters are used:\n"
7038 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7039 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7040 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
7043 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7044 msgid "Now creating certificate request. "
7045 msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n"
7047 msgid "This may take a while ...\n"
7053 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7055 "Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
7057 msgid "resource problem: out of core\n"
7058 msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
7060 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7061 msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
7063 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7064 msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
7067 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7068 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7069 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7072 msgid "error locking keybox: %s\n"
7073 msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
7076 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7077 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7078 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7081 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7082 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7083 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7086 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7087 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
7089 msgid "no valid recipients given\n"
7090 msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
7092 msgid "list external keys"
7093 msgstr "lista externa nycklar"
7095 msgid "list certificate chain"
7096 msgstr "lista certifikatkedja"
7098 msgid "import certificates"
7099 msgstr "importera certifikat"
7101 msgid "export certificates"
7102 msgstr "exportera certifikat"
7104 msgid "register a smartcard"
7105 msgstr "registrera ett smartkort"
7107 msgid "pass a command to the dirmngr"
7108 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7110 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7111 msgstr "starta gpg-protect-tool"
7113 msgid "create base-64 encoded output"
7114 msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
7116 msgid "assume input is in PEM format"
7117 msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
7119 msgid "assume input is in base-64 format"
7120 msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
7122 msgid "assume input is in binary format"
7123 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
7125 msgid "never consult a CRL"
7126 msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
7128 msgid "check validity using OCSP"
7129 msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
7131 msgid "|N|number of certificates to include"
7132 msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
7134 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7135 msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
7137 msgid "do not check certificate policies"
7138 msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
7140 msgid "fetch missing issuer certificates"
7141 msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
7143 msgid "don't use the terminal at all"
7144 msgstr "använd inte terminalen alls"
7146 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7147 msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
7149 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7150 msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
7152 msgid "batch mode: never ask"
7153 msgstr "satsläge: fråga aldrig"
7155 msgid "assume yes on most questions"
7156 msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
7158 msgid "assume no on most questions"
7159 msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
7161 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7162 msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
7164 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7165 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
7167 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7168 msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
7170 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7171 msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
7173 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7174 msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
7177 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7178 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7179 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
7181 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
7184 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7185 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7186 #| "default operation depends on the input data\n"
7188 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7189 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7190 "Default operation depends on the input data\n"
7192 "Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
7193 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
7194 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
7197 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7198 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7199 msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
7202 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7203 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7204 msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
7207 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7208 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
7211 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7212 msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
7215 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7216 msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
7218 msgid "could not parse keyserver\n"
7219 msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
7222 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7223 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7224 msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
7227 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7228 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7229 msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
7231 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7232 msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
7235 msgid "total number processed: %lu\n"
7236 msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
7238 msgid "error storing certificate\n"
7239 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
7241 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7242 msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
7245 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7246 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7249 msgid "error importing certificate: %s\n"
7250 msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
7253 msgid "error reading input: %s\n"
7254 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7256 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7257 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
7260 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7261 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7264 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7265 msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
7268 msgid "error storing certificate: %s\n"
7269 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7272 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7273 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7276 msgid "error storing flags: %s\n"
7277 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
7282 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7284 "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
7287 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7288 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7289 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7292 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7293 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7294 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7298 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7300 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7303 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7305 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7307 "Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
7308 "handskriven signatur.\n"
7310 "%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
7313 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7316 "Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
7317 "eller validera sådana signaturer.\n"
7321 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7323 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7325 "Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
7327 "Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
7331 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7332 msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
7335 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7336 msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
7339 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7340 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7342 msgid "Signature made "
7343 msgstr "Signatur gjord "
7345 msgid "[date not given]"
7346 msgstr "[datum inte angivet]"
7349 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7350 msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
7353 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7355 "ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
7357 msgid "Good signature from"
7358 msgstr "Korrekt signatur från"
7361 msgstr " även känd som"
7363 msgid "This is a qualified signature\n"
7364 msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
7367 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7368 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7369 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
7372 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7376 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7380 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7381 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7382 msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
7385 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7386 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7387 msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
7390 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7391 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7392 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
7395 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7396 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7397 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
7400 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7401 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7402 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7405 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7406 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7407 msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
7410 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7411 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7412 msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
7415 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7416 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7417 msgstr "fingeravtryck=%s\n"
7426 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7427 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7428 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7431 #| msgid "Included certificates"
7432 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7433 msgstr "Inkluderade certifikat"
7436 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7437 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7438 msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
7441 #| msgid " (certificate created at "
7442 msgid "certificate already cached\n"
7443 msgstr " (certifikat skapat "
7446 #| msgid "certificate is good\n"
7447 msgid "certificate cached\n"
7448 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
7451 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7452 msgid "error caching certificate: %s\n"
7453 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7456 #| msgid "invalid fingerprint"
7457 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7458 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
7461 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7462 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7463 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7466 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7467 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7468 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
7471 #| msgid "no issuer found in certificate"
7472 msgid "no issuer found in certificate\n"
7473 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7476 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7477 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7478 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7481 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7482 msgid "creating directory '%s'\n"
7483 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
7486 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7487 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7488 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
7491 #| msgid "ignoring garbage line"
7492 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7493 msgstr "ignorerar skräprad"
7496 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7497 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7498 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
7501 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7502 msgid "removing cache file '%s'\n"
7503 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7506 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7507 msgid "not removing file '%s'\n"
7508 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
7511 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7512 msgid "error closing cache file: %s\n"
7513 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7516 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7517 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7518 msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
7521 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7522 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7523 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7526 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7527 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7528 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
7531 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7532 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7533 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7536 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7537 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7538 msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
7541 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7542 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7543 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7546 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7549 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7552 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7556 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7560 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7561 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7562 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7565 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7566 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7567 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
7570 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7574 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7575 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7576 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7579 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7580 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7581 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7584 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7585 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7586 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7589 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7590 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7591 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
7593 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7596 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7600 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7601 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7602 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7605 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7606 msgid "error closing '%s': %s\n"
7607 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
7610 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7611 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7612 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
7615 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7616 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7617 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
7620 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7621 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7622 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
7625 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7626 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7627 msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
7630 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7631 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7632 msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
7634 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7638 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7639 msgid "opening cache file '%s'\n"
7640 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
7643 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7644 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7645 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
7648 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7651 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7654 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7658 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7659 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7660 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
7663 #| msgid "No help available for `%s'"
7664 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7665 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
7668 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7673 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7678 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7682 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7686 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7689 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7693 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7694 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7695 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
7698 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7702 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7706 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7707 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7708 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
7711 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7712 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7713 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
7716 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7719 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7723 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7724 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7725 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
7728 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7729 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7730 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7734 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7735 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7736 msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
7739 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7740 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7741 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
7744 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7747 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7751 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7752 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7753 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
7756 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7757 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7758 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7761 #| msgid "no issuer found in certificate"
7762 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7763 msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
7765 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7769 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7770 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7771 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
7774 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7775 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7776 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
7779 #| msgid "select failed: %s\n"
7780 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7781 msgstr "val misslyckades: %s\n"
7784 #| msgid "read failed: %s\n"
7785 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7786 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
7789 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7790 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7791 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7794 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7795 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7796 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
7799 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7800 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7801 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7804 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7805 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7806 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
7809 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7810 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7811 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
7814 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7815 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7816 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
7819 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7823 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7827 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7831 #| msgid "error reading input: %s\n"
7832 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7833 msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
7836 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7837 msgid "creating cache file '%s'\n"
7838 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
7841 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7842 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7843 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7846 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7851 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7855 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7860 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7863 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7866 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7870 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7871 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7872 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
7875 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7876 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7877 msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
7880 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7881 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7882 msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
7885 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7886 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7887 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
7889 msgid "End CRL dump\n"
7893 #| msgid "read failed: %s\n"
7894 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7895 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
7898 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7899 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7900 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
7903 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7904 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7905 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
7907 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7910 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7914 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7918 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7919 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7920 msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
7923 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7927 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7928 msgid "too many redirections\n"
7929 msgstr "för många chifferinställningar\n"
7932 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7933 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7934 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
7937 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7938 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7939 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
7942 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7943 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7944 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7947 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7948 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7949 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
7951 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7954 msgid "check whether a dirmngr is running"
7958 #| msgid " (certificate created at "
7959 msgid "add a certificate to the cache"
7960 msgstr " (certifikat skapat "
7963 #| msgid "Included certificates"
7964 msgid "validate a certificate"
7965 msgstr "Inkluderade certifikat"
7968 #| msgid "Included certificates"
7969 msgid "lookup a certificate"
7970 msgstr "Inkluderade certifikat"
7973 #| msgid "Included certificates"
7974 msgid "lookup only locally stored certificates"
7975 msgstr "Inkluderade certifikat"
7977 msgid "expect an URL for --lookup"
7981 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7982 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7983 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
7985 msgid "special mode for use by Squid"
7989 #| msgid "export certificates"
7990 msgid "expect certificates in PEM format"
7991 msgstr "exportera certifikat"
7994 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7995 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7996 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
7999 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8000 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8001 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8004 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8005 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8006 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8007 "not valid and other error codes for general failures\n"
8011 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8012 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8013 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8016 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8017 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8018 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8020 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8024 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8025 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8026 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
8029 #| msgid "update failed: %s\n"
8030 msgid "lookup failed: %s\n"
8031 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
8034 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8035 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8036 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8038 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8042 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8043 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8044 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8047 #| msgid "certificate is good\n"
8048 msgid "certificate is valid\n"
8049 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8052 #| msgid "certificate has been revoked"
8053 msgid "certificate has been revoked\n"
8054 msgstr "certifikatet har spärrats"
8057 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8058 msgid "certificate check failed: %s\n"
8059 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
8062 msgid "got status: '%s'\n"
8066 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8067 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8068 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
8071 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8072 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8073 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
8075 msgid "absolute file name expected\n"
8079 msgid "looking up '%s'\n"
8083 #| msgid "run in daemon mode (background)"
8084 msgid "run as windows service (background)"
8085 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
8087 msgid "list the contents of the CRL cache"
8091 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8092 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8093 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8095 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8099 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8100 msgid "shutdown the dirmngr"
8101 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8103 msgid "flush the cache"
8106 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8107 msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
8110 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8111 msgid "run without asking a user"
8112 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
8114 msgid "force loading of outdated CRLs"
8118 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8119 msgid "allow sending OCSP requests"
8120 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8122 msgid "inhibit the use of HTTP"
8125 msgid "inhibit the use of LDAP"
8128 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8131 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8134 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8137 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8140 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8143 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8147 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8148 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8149 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
8151 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8155 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8156 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8157 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8160 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8161 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8162 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8164 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8167 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8170 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8173 msgid "route all network traffic via Tor"
8176 # inställningar istället för flaggor?
8177 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
8181 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8184 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8188 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
8191 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8192 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8193 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
8197 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8198 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8200 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8201 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8203 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
8204 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
8207 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8208 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8209 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
8212 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8213 msgid "usage: %s [options] "
8214 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
8217 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8218 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8219 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
8222 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8223 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8224 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8227 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8228 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8229 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8232 #| msgid "line too long - skipped\n"
8233 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8234 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8237 #| msgid "invalid fingerprint"
8238 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8239 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
8242 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8243 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8244 msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
8247 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8250 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8253 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8256 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8260 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8264 #| msgid "not forced"
8265 msgid "shutdown forced\n"
8266 msgstr "inte tvingad"
8268 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8272 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8275 msgid "return all values in a record oriented format"
8278 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8282 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8283 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8284 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8287 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8288 msgid "|N|connect to port N"
8289 msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
8292 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8293 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8294 msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
8296 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8299 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8302 msgid "|STRING|query DN STRING"
8305 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8308 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8312 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8313 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8314 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
8317 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8318 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8319 "Interface and options may change without notice\n"
8323 #| msgid "invalid import options\n"
8324 msgid "invalid port number %d\n"
8325 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
8328 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8332 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8333 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8334 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8337 msgid " available attribute '%s'\n"
8341 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8342 msgid "attribute '%s' not found\n"
8343 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8346 msgid "found attribute '%s'\n"
8350 #| msgid "reading from `%s'\n"
8351 msgid "processing url '%s'\n"
8352 msgstr "läser från \"%s\"\n"
8355 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8356 msgid " user '%s'\n"
8357 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
8360 #| msgid " aka \"%s\""
8361 msgid " pass '%s'\n"
8362 msgstr " även känd som \"%s\""
8365 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8366 msgid " host '%s'\n"
8367 msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
8370 #| msgid " not imported: %lu\n"
8372 msgstr " inte importerade: %lu\n"
8375 #| msgid " aka \"%s\""
8377 msgstr " även känd som \"%s\""
8380 msgid " filter '%s'\n"
8384 #| msgid " aka \"%s\""
8385 msgid " attr '%s'\n"
8386 msgstr " även känd som \"%s\""
8389 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8390 msgid "no host name in '%s'\n"
8391 msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
8394 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8398 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8399 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8400 msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
8403 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8404 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8405 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8408 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8409 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8410 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8413 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8414 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8415 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
8418 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8419 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8420 msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
8423 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8427 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8428 msgid "error allocating memory: %s\n"
8429 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
8432 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8433 msgid "error printing log line: %s\n"
8434 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
8437 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8438 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8439 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8442 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8443 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8444 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
8447 msgid "ldap wrapper %d ready"
8451 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8455 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8459 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8460 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8461 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
8464 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8468 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8472 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8473 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8474 msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
8477 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8481 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8482 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8483 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
8486 #| msgid "select failed: %s\n"
8487 msgid "malloc failed: %s\n"
8488 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8491 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8494 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8498 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8499 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8500 msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
8503 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8504 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8505 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
8508 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8509 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8510 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
8512 msgid "bad URL encoding detected\n"
8516 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8517 msgid "error reading from responder: %s\n"
8518 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8521 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8522 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8523 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
8526 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8527 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8528 msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
8530 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8534 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8535 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8536 msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
8539 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8540 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8541 msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
8544 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8545 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8546 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
8549 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8550 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8551 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
8554 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8555 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8556 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
8559 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8560 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8561 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
8564 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8568 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8569 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8570 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
8572 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8575 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8579 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8580 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8581 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8584 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8585 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8586 msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
8589 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8590 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8591 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
8594 #| msgid "issuer certificate not found"
8595 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8596 msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
8599 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8600 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8601 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
8604 #| msgid "error storing certificate\n"
8605 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8606 msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
8609 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8610 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8611 msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
8614 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8615 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8616 msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
8618 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8622 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8623 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8624 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
8627 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8628 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8629 msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
8632 #| msgid "using cipher %s\n"
8633 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8634 msgstr "använder %s-chiffer\n"
8637 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8641 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8642 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8643 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
8646 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8653 #| msgid "certificate has been revoked"
8654 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8655 msgstr "certifikatet har spärrats"
8657 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8660 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8663 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8667 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8668 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8669 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8671 msgid "ldapserver missing"
8674 msgid "serialno missing in cert ID"
8678 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8679 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8680 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8683 #| msgid "select failed: %s\n"
8684 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8685 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8688 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8689 msgid "error sending data: %s\n"
8690 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
8693 #| msgid "select failed: %s\n"
8694 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8695 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8698 #| msgid "select failed: %s\n"
8699 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8700 msgstr "val misslyckades: %s\n"
8703 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8707 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8708 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8709 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
8712 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8713 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8714 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
8717 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8718 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8719 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
8722 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8723 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8724 msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
8727 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8731 #| msgid "signing failed: %s\n"
8732 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8733 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
8736 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8737 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8738 msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
8740 # originalet borde ha ett value
8742 #| msgid "checking the trustdb\n"
8743 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8744 msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
8746 msgid "not checking CRL for"
8750 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8751 msgid "checking CRL for"
8752 msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
8754 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8758 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8759 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8760 msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
8763 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8764 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8765 msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
8768 #| msgid "certificate is good\n"
8769 msgid "certificate chain is good\n"
8770 msgstr "certifikatet är korrekt\n"
8772 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8776 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8777 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8778 msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
8783 msgid "print data out hex encoded"
8784 msgstr "skriv ut data hexkodat"
8786 msgid "decode received data lines"
8787 msgstr "avkoda mottagna datarader"
8790 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8791 msgid "connect to the dirmngr"
8792 msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
8794 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8795 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8798 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8799 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8800 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
8802 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8803 msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
8805 msgid "do not use extended connect mode"
8806 msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
8808 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8809 msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
8811 msgid "run /subst on startup"
8812 msgstr "kör /subst vid uppstart"
8815 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8816 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8817 msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
8821 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8822 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8824 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8825 "Connect to a running agent and send commands\n"
8827 "Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
8828 "Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
8831 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8832 msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
8835 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8836 msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
8839 msgid "receiving line failed: %s\n"
8840 msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
8842 msgid "line too long - skipped\n"
8843 msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
8845 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8846 msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
8849 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8850 msgid "unknown command '%s'\n"
8851 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
8854 msgid "sending line failed: %s\n"
8855 msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
8858 msgid "error sending standard options: %s\n"
8859 msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
8861 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8862 msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
8864 msgid "Options controlling the configuration"
8865 msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
8867 msgid "Options useful for debugging"
8868 msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
8870 msgid "Options controlling the security"
8871 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8873 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8874 msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
8876 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8877 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8879 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8880 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
8882 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8883 msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
8885 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8886 msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
8888 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8889 msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
8891 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8892 msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
8894 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8895 msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
8897 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8898 msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
8900 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8901 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
8904 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8905 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8906 msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
8908 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8909 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
8911 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8912 msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
8914 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8915 msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
8917 msgid "Configuration for Keyservers"
8918 msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
8920 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8921 msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
8923 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8924 msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
8926 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8927 msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
8929 msgid "disable all access to the dirmngr"
8930 msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
8932 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8933 msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
8935 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8936 msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
8938 msgid "Options controlling the format of the output"
8939 msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
8941 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8942 msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
8945 #| msgid "Options controlling the security"
8946 msgid "Options controlling the use of Tor"
8947 msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
8949 msgid "Configuration for HTTP servers"
8950 msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
8952 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8953 msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
8955 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8956 msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
8958 msgid "LDAP server list"
8959 msgstr "LDAP-serverlista"
8961 msgid "Configuration for OCSP"
8962 msgstr "Konfiguration för OCSP"
8964 msgid "GPG for OpenPGP"
8970 msgid "Smartcard Daemon"
8973 msgid "GPG for S/MIME"
8976 msgid "Key Acquirer"
8980 #| msgid "Bad Passphrase"
8981 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8982 msgstr "Felaktig lösenfras"
8985 #| msgid "Component not found"
8986 msgid "Component not suitable for launching"
8987 msgstr "Komponenten hittades inte"
8990 msgid "External verification of component %s failed"
8991 msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
8993 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8994 msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
8996 msgid "list all components"
8997 msgstr "lista alla komponenter"
8999 msgid "check all programs"
9000 msgstr "kontrollera alla program"
9002 msgid "|COMPONENT|list options"
9003 msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
9005 msgid "|COMPONENT|change options"
9006 msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
9008 msgid "|COMPONENT|check options"
9009 msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
9011 msgid "apply global default values"
9012 msgstr "tillämpa globala standardvärden"
9015 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9016 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9017 msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
9019 msgid "list global configuration file"
9020 msgstr "lista global konfigurationsfil"
9022 msgid "check global configuration file"
9023 msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
9026 #| msgid "list all components"
9027 msgid "reload all or a given component"
9028 msgstr "lista alla komponenter"
9031 #| msgid "list all components"
9032 msgid "launch a given component"
9033 msgstr "lista alla komponenter"
9036 #| msgid "list all components"
9037 msgid "kill a given component"
9038 msgstr "lista alla komponenter"
9040 msgid "use as output file"
9041 msgstr "använd som fil för utdata"
9043 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9044 msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
9047 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9048 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9049 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
9053 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9054 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9056 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9057 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9059 "Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
9060 "Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
9062 msgid "Need one component argument"
9063 msgstr "Behöver ett komponentargument"
9065 msgid "Component not found"
9066 msgstr "Komponenten hittades inte"
9068 msgid "No argument allowed"
9069 msgstr "Inget argument tillåts"
9080 msgid "decryption modus"
9081 msgstr "dekrypteringsmodus"
9083 msgid "encryption modus"
9084 msgstr "krypteringsmodus"
9086 msgid "tool class (confucius)"
9087 msgstr "verktygsklass (confucius)"
9089 msgid "program filename"
9090 msgstr "programfilnamn"
9092 msgid "secret key file (required)"
9093 msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
9095 msgid "input file name (default stdin)"
9096 msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
9098 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9099 msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
9102 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9103 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9104 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9106 "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
9107 "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
9108 "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
9111 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9112 msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
9115 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9116 msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
9119 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9120 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9121 msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
9124 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9125 msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
9128 msgid "error writing to %s: %s\n"
9129 msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
9132 msgid "error reading from %s: %s\n"
9133 msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
9136 msgid "error closing %s: %s\n"
9137 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
9139 msgid "no --program option provided\n"
9140 msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
9142 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9143 msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
9145 msgid "no --keyfile option provided\n"
9146 msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
9148 msgid "cannot allocate args vector\n"
9149 msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
9152 msgid "could not create pipe: %s\n"
9153 msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
9156 msgid "could not create pty: %s\n"
9157 msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
9160 msgid "could not fork: %s\n"
9161 msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
9164 msgid "execv failed: %s\n"
9165 msgstr "execv misslyckades: %s\n"
9168 msgid "select failed: %s\n"
9169 msgstr "val misslyckades: %s\n"
9172 msgid "read failed: %s\n"
9173 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
9176 msgid "pty read failed: %s\n"
9177 msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
9180 msgid "waitpid failed: %s\n"
9181 msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
9184 msgid "child aborted with status %i\n"
9185 msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
9188 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9189 msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
9192 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9193 msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
9196 msgid "either %s or %s must be given\n"
9197 msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
9199 msgid "no class provided\n"
9200 msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
9202 # Skyddssammandraget låter underligt
9205 msgid "class %s is not supported\n"
9206 msgstr "klassen %s stöds inte\n"
9208 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9209 msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
9212 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9213 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9215 "Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
9216 "Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
9218 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9219 #~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
9222 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9223 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9224 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9225 #~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9226 #~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
9228 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9229 #~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
9232 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9233 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9234 #~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
9236 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9237 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
9239 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9240 #~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
9242 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9243 #~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
9245 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9246 #~ msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
9248 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9249 #~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
9251 # fel kapitalisering i originalet?
9253 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9256 #~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
9260 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9261 #~ "encryption key."
9263 #~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
9264 #~ "krypteringsnyckeln."
9266 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9267 #~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
9273 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9274 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9275 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9278 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
9279 #~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
9280 #~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
9283 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9284 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
9287 #~| msgid "1 bad signature\n"
9288 #~ msgid "1 good signature\n"
9289 #~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
9292 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9293 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9294 #~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9296 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9297 #~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
9299 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9300 #~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
9302 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9303 #~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
9305 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9306 #~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
9309 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9312 #~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
9313 #~ "felinställd klocka)\n"
9315 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9317 #~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
9319 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9320 #~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
9323 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9324 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9325 #~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
9328 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9329 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9330 #~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
9333 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9334 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9335 #~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
9337 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9338 #~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
9341 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9342 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9343 #~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
9346 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9347 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9348 #~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
9350 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9351 #~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
9353 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9354 #~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
9356 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9357 #~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
9359 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9360 #~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
9362 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9363 #~ msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
9365 #~ msgid "Passphrase"
9366 #~ msgstr "Lösenfras"
9368 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9370 #~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
9372 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9373 #~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
9376 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9377 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9379 #~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
9381 #~ msgid "name of socket too long\n"
9382 #~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
9384 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9385 #~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
9387 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9388 #~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
9390 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9391 #~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
9393 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9394 #~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
9396 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9397 #~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
9399 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9400 #~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
9402 # se förra kommentaren
9403 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9404 #~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
9406 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9407 #~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
9409 #~ msgid "host not found"
9410 #~ msgstr "värden hittades inte"
9412 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9413 #~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
9415 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9416 #~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
9418 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9419 #~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
9421 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9422 #~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
9424 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9425 #~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
9428 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9430 #~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
9434 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9435 #~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
9437 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9438 #~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
9440 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9441 #~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
9443 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9444 #~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
9446 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9447 #~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
9449 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9450 #~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
9452 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9453 #~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
9455 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9457 #~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
9459 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9460 #~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
9462 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9463 #~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
9466 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9468 #~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
9469 #~ "i --pgp2-läge\n"
9471 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9472 #~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
9475 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9476 #~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
9478 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
9479 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9480 #~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
9482 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9483 #~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
9485 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9486 #~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
9488 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9489 #~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
9491 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9493 #~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
9496 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9497 #~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9499 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9500 #~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
9503 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9506 #~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
9509 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9510 #~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
9512 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9513 #~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
9515 #~ msgid "Key is protected.\n"
9516 #~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
9518 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9519 #~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
9522 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9525 #~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
9529 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9532 #~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
9535 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9536 #~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
9538 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9539 #~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
9541 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9542 #~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
9544 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9545 #~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
9547 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9548 #~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
9550 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9551 #~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
9553 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
9554 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9555 #~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
9557 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9558 #~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
9560 #~ msgid "%s is the new one\n"
9561 #~ msgstr "%s är den nya\n"
9563 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9564 #~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
9566 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9567 #~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
9569 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9570 #~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
9572 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9573 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
9575 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9576 #~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
9578 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9580 #~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
9582 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9583 #~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
9585 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9586 #~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
9588 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9589 #~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9591 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9592 #~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
9594 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9595 #~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
9597 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9598 #~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
9600 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9601 #~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
9603 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9604 #~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
9606 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9607 #~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
9609 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9610 #~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
9612 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9613 #~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
9615 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9616 #~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
9618 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9619 #~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
9621 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9622 #~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
9624 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9625 #~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
9627 # Skyddssammandraget låter underligt
9629 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9630 #~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
9632 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9633 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
9636 #~ msgstr "%s ...\n"
9638 # För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
9639 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9640 #~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
9643 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9645 #~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
9648 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9649 #~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
9652 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9654 #~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
9655 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9658 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9660 #~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
9661 #~ "när du är i --pgp2-läge\n"
9663 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9664 #~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
9666 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9667 #~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
9669 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9670 #~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
9672 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9673 #~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
9675 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9676 #~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
9678 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9679 #~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
9681 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9682 #~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
9684 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9685 #~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
9687 #~ msgid "Command> "
9688 #~ msgstr "Kommando> "
9690 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9691 #~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9693 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9695 #~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
9696 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
9698 #~ msgid "Please report bugs to "
9699 #~ msgstr "Rapportera fel till "
9701 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9702 #~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
9704 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9705 #~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
9707 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9708 #~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
9710 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9712 #~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
9714 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9715 #~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
9717 #~ msgid "read options from file"
9718 #~ msgstr "läs inställningar från fil"
9720 #~ msgid "Used libraries:"
9721 #~ msgstr "Använda bibliotek:"
9723 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9724 #~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
9726 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9727 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
9729 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9730 #~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
9732 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9733 #~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
9735 #~ msgid "force v3 signatures"
9736 #~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
9738 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9739 #~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
9741 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9742 #~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
9744 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9745 #~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
9747 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9748 #~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
9750 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9751 #~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
9753 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9754 #~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
9757 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9758 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9760 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9762 #~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
9764 #~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
9765 #~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
9766 #~ "nätet av certifikat."
9769 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9770 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9771 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9772 #~ "ultimately trusted\n"
9774 #~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
9775 #~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
9776 #~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
9777 #~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
9780 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9781 #~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
9784 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9786 #~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
9789 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9791 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9792 #~ "for signatures.\n"
9794 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9796 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9798 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9800 #~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
9802 #~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
9803 #~ "användas för signaturer.\n"
9805 #~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
9807 #~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
9809 #~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
9813 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9814 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9815 #~ "Please consult your security expert first."
9817 #~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
9818 #~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
9819 #~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
9821 #~ msgid "Enter the size of the key"
9822 #~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
9824 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9825 #~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
9828 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9829 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9830 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9831 #~ "the given value as an interval."
9833 #~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
9834 #~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
9835 #~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
9836 #~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
9838 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9839 #~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
9841 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9842 #~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
9844 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9845 #~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
9848 #~ "N to change the name.\n"
9849 #~ "C to change the comment.\n"
9850 #~ "E to change the email address.\n"
9851 #~ "O to continue with key generation.\n"
9852 #~ "Q to to quit the key generation."
9854 #~ "N för att ändra namnet.\n"
9855 #~ "C för att ändra kommentaren.\n"
9856 #~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
9857 #~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
9858 #~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
9861 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9863 #~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
9866 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9867 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9868 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9870 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9874 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9876 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9878 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9881 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9883 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9885 #~ " key against a photo ID.\n"
9887 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9889 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9891 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9893 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9895 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9897 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9900 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9902 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9904 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9906 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9908 #~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
9909 #~ "kontrollera att nyckeln\n"
9910 #~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
9911 #~ "viktigt för andra att\n"
9912 #~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
9914 #~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
9917 #~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
9919 #~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
9920 #~ "är användbartför\n"
9921 #~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
9924 #~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
9926 #~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
9927 #~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
9928 #~ " mot en fotolegitimation.\n"
9930 #~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
9931 #~ "nyckeln. Detta kan\n"
9932 #~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
9933 #~ "nyckelinnehavaren\n"
9934 #~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
9935 #~ "identitetsdokument\n"
9937 #~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
9938 #~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
9939 #~ "kontrollerade att\n"
9940 #~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
9942 #~ " nyckelinnehavaren.\n"
9944 #~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
9945 #~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
9946 #~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
9948 #~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."