1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
408 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
448 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с секретными ключами\n"
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
594 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
595 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
598 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
599 #. Pinentry to insert a line break. The double
600 #. percent sign is actually needed because it is also
601 #. a printf format string. If you need to insert a
602 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
603 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
607 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
611 "сертификаты пользователя?"
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
620 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
621 #. insert a line break. The double percent sign is actually
622 #. needed because it is also a printf format string. If you
623 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
624 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
625 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
626 #. as stored in the certificate.
629 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
630 "fingerprint:%%0A %s"
632 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
634 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
635 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
636 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
644 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
646 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
650 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
653 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
655 msgid "Change passphrase"
656 msgstr "Сменить фразу-пароль"
658 msgid "I'll change it later"
663 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
665 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
668 msgstr "Удалить ключ"
671 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
672 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
674 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
675 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
679 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
682 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
683 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
686 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
687 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
690 msgid "checking created signature failed: %s\n"
691 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
706 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710 msgid "error creating a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
714 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
715 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
718 msgid "error forking process: %s\n"
719 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
722 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
723 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
726 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
730 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
734 msgid "error running '%s': terminated\n"
735 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
738 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
739 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
742 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
743 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
746 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
747 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
750 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
751 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
766 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
767 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
770 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
771 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "cancel|cancel"
800 msgstr "отбой|cancel"
809 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
813 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
814 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
817 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
818 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
821 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
822 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
825 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
826 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
829 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
830 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
833 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
837 msgid "connection to %s established\n"
838 msgstr "соединение с %s установлено\n"
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
845 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
846 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
849 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
850 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
852 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
853 #. verbatim. It will not be printed.
854 msgid "|audit-log-result|Good"
855 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
857 msgid "|audit-log-result|Bad"
858 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
860 msgid "|audit-log-result|Not supported"
861 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
863 msgid "|audit-log-result|No certificate"
864 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
866 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
867 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
869 msgid "|audit-log-result|Error"
870 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
872 msgid "|audit-log-result|Not used"
873 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
875 msgid "|audit-log-result|Okay"
876 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
878 msgid "|audit-log-result|Skipped"
879 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
884 msgid "Certificate chain available"
885 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
887 msgid "root certificate missing"
888 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
890 msgid "Data encryption succeeded"
891 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
893 msgid "Data available"
894 msgstr "Данные доступны"
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "Сеансовый ключ создан"
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм: %s"
904 msgid "unsupported algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
907 msgid "seems to be not encrypted"
908 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
910 msgid "Number of recipients"
911 msgstr "Количество получателей"
915 msgstr "Получатель %d"
917 msgid "Data signing succeeded"
918 msgstr "Данные успешно подписаны"
921 msgid "data hash algorithm: %s"
922 msgstr "хеш-функция данных: %s"
926 msgstr "Подпись ключом %d"
929 msgid "attr hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
932 msgid "Data decryption succeeded"
933 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
935 msgid "Encryption algorithm supported"
936 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
938 msgid "Data verification succeeded"
939 msgstr "Данные успешно проверены"
941 msgid "Signature available"
942 msgstr "Подпись доступна"
944 msgid "Parsing data succeeded"
945 msgstr "Разбор данных завершен"
948 msgid "bad data hash algorithm: %s"
949 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
955 msgid "Certificate chain valid"
956 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
958 msgid "Root certificate trustworthy"
959 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
961 msgid "no CRL found for certificate"
962 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
964 msgid "the available CRL is too old"
965 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
967 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
968 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
970 msgid "Included certificates"
971 msgstr "Задействованные сертификаты"
973 msgid "No audit log entries."
974 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
976 msgid "Unknown operation"
977 msgstr "Неизвестная операция"
979 msgid "Gpg-Agent usable"
980 msgstr "Агент Gpg годен"
982 msgid "Dirmngr usable"
983 msgstr "Dirmgr годен"
986 msgid "No help available for '%s'."
987 msgstr "Нет справки для '%s'."
989 msgid "ignoring garbage line"
990 msgstr "игнорируем дефектную строку"
993 msgstr "[отсутствует]"
996 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
997 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
999 msgid "argument not expected"
1000 msgstr "неожиданный параметр"
1003 msgstr "ошибка чтения"
1005 msgid "keyword too long"
1006 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1008 msgid "missing argument"
1009 msgstr "пропущен аргумент"
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "недопустимый аргумент"
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "недопустимая команда"
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "недопустимое определение синонима"
1021 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "недопустимый параметр"
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1031 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1035 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1036 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1039 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1043 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1047 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1106 msgid "invalid armor header: "
1107 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1110 msgid "armor header: "
1111 msgstr "текстовый заголовок: "
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1118 msgid "unknown armor header: "
1119 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1122 msgid "nested clear text signatures\n"
1123 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1126 msgid "unexpected armor: "
1127 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1130 msgid "invalid dash escaped line: "
1131 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1134 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1135 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1154 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1155 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1158 msgid "error in trailer line\n"
1159 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1162 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1163 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1166 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1167 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1171 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1173 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1177 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1178 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1182 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1185 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1186 "заканчиваться знаком '='\n"
1189 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1190 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1193 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1194 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1201 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1202 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1206 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1209 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1210 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1213 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1214 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1216 msgid "Enter passphrase: "
1217 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1220 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1221 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1224 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1225 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1228 msgid "WARNING: %s\n"
1229 msgstr "Внимание: %s\n"
1232 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1234 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1254 msgid "can't do this in batch mode\n"
1255 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1258 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1259 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "Ваш выбор? "
1269 msgstr "[не установлено]"
1281 msgstr "не требуется"
1286 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1287 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1290 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1292 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1293 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1295 msgid "Cardholder's surname: "
1296 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1298 msgid "Cardholder's given name: "
1299 msgstr "Имя держателя карты: "
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1309 msgid "error reading '%s': %s\n"
1310 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1313 msgid "error writing '%s': %s\n"
1314 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1316 msgid "Login data (account name): "
1317 msgstr "Учетная запись (имя): "
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Секретные данные DO:"
1322 msgid "Language preferences: "
1323 msgstr "Предпочтительный язык: "
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1328 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1329 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1331 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1332 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1334 msgid "Error: invalid response.\n"
1335 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1337 msgid "CA fingerprint: "
1338 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1340 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1341 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1344 msgid "key operation not possible: %s\n"
1345 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1347 msgid "not an OpenPGP card"
1348 msgstr "это не карта OpenPGP"
1351 msgid "error getting current key info: %s\n"
1352 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1354 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1358 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1359 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1360 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1362 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1363 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1364 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1367 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1368 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1371 msgid "rounded up to %u bits\n"
1372 msgstr "округлен до %u бит\n"
1375 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1376 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1378 msgid "Changing card key attribute for: "
1379 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1381 msgid "Signature key\n"
1382 msgstr "Ключа для подписи\n"
1384 msgid "Encryption key\n"
1385 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1387 msgid "Authentication key\n"
1388 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1390 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1391 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1395 msgstr " (%d) RSA\n"
1399 msgstr " (%d) ECC\n"
1401 msgid "Invalid selection.\n"
1402 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1405 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1409 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1410 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1413 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1414 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1417 msgid "error getting card info: %s\n"
1418 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1421 msgid "This command is not supported by this card\n"
1422 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1436 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1438 "You should change them using the command --change-pin\n"
1440 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1441 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1442 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1444 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1445 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1447 msgid " (1) Signature key\n"
1448 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1450 msgid " (2) Encryption key\n"
1451 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1453 msgid " (3) Authentication key\n"
1454 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1456 msgid "Please select where to store the key:\n"
1457 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1460 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1461 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1464 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1467 msgid "Continue? (y/N) "
1468 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1470 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1471 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1474 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1475 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1477 msgid "quit this menu"
1478 msgstr "выйти из этого меню"
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "показать административные команды"
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "показать данную справку"
1486 msgid "list all available data"
1487 msgstr "вывести все доступные данные"
1489 msgid "change card holder's name"
1490 msgstr "изменить имя держателя карты"
1492 msgid "change URL to retrieve key"
1493 msgstr "изменить URL получения ключа"
1495 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1496 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "изменить имя учетной записи"
1501 msgid "change the language preferences"
1502 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1504 msgid "change card holder's sex"
1505 msgstr "изменить пол держателя карты"
1507 msgid "change a CA fingerprint"
1508 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1510 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1511 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1513 msgid "generate new keys"
1514 msgstr "создать новые ключи"
1516 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1517 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1519 msgid "verify the PIN and list all data"
1520 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1522 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1523 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1525 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1528 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1529 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1531 msgid "change the key attribute"
1532 msgstr "изменить атрибут ключа"
1537 msgid "Admin-only command\n"
1538 msgstr "Команды администрирования\n"
1540 msgid "Admin commands are allowed\n"
1541 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1543 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1544 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1546 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1547 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1550 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1551 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1554 msgid "can't open '%s'\n"
1555 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1558 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1559 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1562 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1563 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1566 msgid "key \"%s\" not found\n"
1567 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1570 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1571 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1574 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1575 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1577 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1578 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1580 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1581 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1584 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1585 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1594 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1595 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1598 msgid "ownertrust information cleared\n"
1599 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1602 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1603 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1606 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1607 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1610 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1611 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1614 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1615 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1618 msgid "using cipher %s\n"
1619 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1622 msgid "'%s' already compressed\n"
1623 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1626 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1627 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1630 msgid "reading from '%s'\n"
1631 msgstr "чтение из '%s'\n"
1635 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1637 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1638 " нарушает предпочтения получателя\n"
1641 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1642 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1645 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1646 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1650 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1652 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1655 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1657 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1658 "предпочтения получателя\n"
1661 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1662 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1665 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1666 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1669 msgid "%s encrypted data\n"
1670 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1678 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1680 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1683 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1684 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1687 msgid "no remote program execution supported\n"
1688 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1692 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1694 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1698 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1700 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1703 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1704 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1707 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1708 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1711 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1712 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1715 msgid "unnatural exit of external program\n"
1716 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1719 msgid "unable to execute external program\n"
1720 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1723 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1724 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1728 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1731 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1732 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1734 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1735 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1737 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1739 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1740 "фотоидентификаторы)"
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1751 msgid "use the GnuPG key backup format"
1752 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1755 msgstr " - пропущено"
1758 msgid "writing to '%s'\n"
1759 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1762 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1763 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1766 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1767 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1770 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1771 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1774 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1775 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1778 msgid "error creating '%s': %s\n"
1779 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1781 msgid "[User ID not found]"
1782 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1785 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1786 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1789 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1790 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1792 msgid "No fingerprint"
1793 msgstr "Нет отпечатка"
1796 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1797 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1800 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1801 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1804 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1805 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1808 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1809 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1812 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1814 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1817 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1818 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1821 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1823 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1827 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1828 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1831 msgid "valid values for option '%s':\n"
1832 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1834 msgid "make a signature"
1835 msgstr "создать подпись"
1837 msgid "make a clear text signature"
1838 msgstr "создать текстовую подпись"
1840 msgid "make a detached signature"
1841 msgstr "создать отделенную подпись"
1843 msgid "encrypt data"
1844 msgstr "зашифровать данные"
1846 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1847 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1849 msgid "decrypt data (default)"
1850 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1852 msgid "verify a signature"
1853 msgstr "проверить подпись"
1856 msgstr "вывести список ключей"
1858 msgid "list keys and signatures"
1859 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1861 msgid "list and check key signatures"
1862 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1864 msgid "list keys and fingerprints"
1865 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1867 msgid "list secret keys"
1868 msgstr "вывести список секретных ключей"
1870 msgid "generate a new key pair"
1871 msgstr "создать новую пару ключей"
1873 msgid "quickly generate a new key pair"
1874 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1876 msgid "quickly add a new user-id"
1877 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1879 msgid "quickly revoke a user-id"
1880 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1882 msgid "quickly set a new expiration date"
1883 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1885 msgid "full featured key pair generation"
1886 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1888 msgid "generate a revocation certificate"
1889 msgstr "создать сертификат отзыва"
1891 msgid "remove keys from the public keyring"
1892 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1894 msgid "remove keys from the secret keyring"
1895 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1897 msgid "quickly sign a key"
1898 msgstr "быстро подписать ключ"
1900 msgid "quickly sign a key locally"
1901 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1904 msgstr "подписать ключ"
1906 msgid "sign a key locally"
1907 msgstr "подписать ключ локально"
1909 msgid "sign or edit a key"
1910 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "сменить фразу-пароль"
1916 msgstr "экспортировать ключи"
1918 msgid "export keys to a keyserver"
1919 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1921 msgid "import keys from a keyserver"
1922 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1924 msgid "search for keys on a keyserver"
1925 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "показать состояние карты"
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "изменить данные на карте"
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "сменить PIN карты"
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "обновить таблицу доверия"
1945 msgid "print message digests"
1946 msgstr "вывести хеши сообщений"
1948 msgid "run in server mode"
1949 msgstr "запуск в режиме сервера"
1951 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1952 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1954 msgid "create ascii armored output"
1955 msgstr "вывод в текстовом формате"
1957 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1958 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1960 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1961 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1963 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1964 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1966 msgid "use canonical text mode"
1967 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1969 msgid "|FILE|write output to FILE"
1970 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1972 msgid "do not make any changes"
1973 msgstr "не делать никаких изменений"
1975 msgid "prompt before overwriting"
1976 msgstr "спросить перед перезаписью"
1978 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1979 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1983 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1986 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1992 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1993 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1994 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1995 " --list-keys [names] show keys\n"
1996 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2001 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2002 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2003 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2004 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2005 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2007 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2011 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2012 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2013 "Default operation depends on the input data\n"
2015 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2016 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2017 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2021 "Supported algorithms:\n"
2024 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2027 msgstr "С открытым ключом: "
2030 msgstr "Симметричные шифры: "
2033 msgstr "Хеш-функции: "
2035 msgid "Compression: "
2036 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2039 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2040 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2043 msgid "conflicting commands\n"
2044 msgstr "несовместимые команды\n"
2047 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2048 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2063 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2068 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2072 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2075 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2077 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2081 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2083 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2088 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2089 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2094 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2095 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2099 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2101 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2102 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2107 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2108 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2111 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2112 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2114 msgid "display photo IDs during key listings"
2115 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2117 msgid "show key usage information during key listings"
2118 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2120 msgid "show policy URLs during signature listings"
2121 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2123 msgid "show all notations during signature listings"
2124 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2126 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2127 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2129 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2130 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2132 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2133 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2135 msgid "show user ID validity during key listings"
2137 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2139 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2141 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2144 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2145 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2147 msgid "show the keyring name in key listings"
2148 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2150 msgid "show expiration dates during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2154 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2155 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2158 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2159 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2162 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2163 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2166 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2167 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2170 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2171 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2174 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2175 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2178 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2179 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2182 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2183 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2186 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2187 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2190 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2191 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2194 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2195 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2198 msgid "invalid keyserver options\n"
2199 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2202 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2203 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2206 msgid "invalid import options\n"
2207 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2210 msgid "invalid filter option: %s\n"
2211 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2214 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2215 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2218 msgid "invalid export options\n"
2219 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2222 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2223 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2226 msgid "invalid list options\n"
2227 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2229 msgid "display photo IDs during signature verification"
2230 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2232 msgid "show policy URLs during signature verification"
2233 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2235 msgid "show all notations during signature verification"
2236 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2238 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2239 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2241 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2242 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2245 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2247 msgid "show user ID validity during signature verification"
2249 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2251 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2253 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2256 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2258 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2260 msgid "validate signatures with PKA data"
2261 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2263 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2264 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2267 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2268 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2271 msgid "invalid verify options\n"
2272 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2275 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2276 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2279 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2280 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2283 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2284 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2287 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2288 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2291 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2292 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2295 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2296 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2299 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2300 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2303 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2304 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2307 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2308 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2311 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2312 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2315 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2316 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2319 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2320 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2323 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2324 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2327 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2328 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2331 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2332 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2335 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2336 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2339 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2340 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2343 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2344 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2347 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2348 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2351 msgid "invalid default preferences\n"
2352 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2355 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2356 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2359 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2360 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2363 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2364 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2367 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2368 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2371 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2372 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2375 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2376 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2379 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2380 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2383 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2385 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2389 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2390 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2393 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2394 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2397 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2398 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2401 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2403 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2406 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2407 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2410 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2411 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2414 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2415 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2418 msgid "key export failed: %s\n"
2419 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2422 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2423 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2426 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2427 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2430 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2431 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2434 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2435 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2438 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2439 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2442 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2443 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2446 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2447 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2450 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2451 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2454 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2455 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2458 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2459 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2462 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2463 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2466 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2467 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2470 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2471 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2473 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2474 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2476 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2477 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2479 msgid "|FD|write status info to this FD"
2480 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2482 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2483 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2485 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2486 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2489 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2490 "Check signatures against known trusted keys\n"
2492 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2493 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2495 msgid "No help available"
2496 msgstr "Справки нет"
2499 msgid "No help available for '%s'"
2500 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2502 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2503 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2505 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2506 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2508 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2509 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2511 msgid "do not update the trustdb after import"
2512 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2514 msgid "show key during import"
2515 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2517 msgid "only accept updates to existing keys"
2518 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2520 msgid "remove unusable parts from key after import"
2521 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2523 msgid "remove as much as possible from key after import"
2524 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2526 msgid "run import filters and export key immediately"
2527 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2529 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2530 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2532 msgid "repair keys on import"
2533 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2536 msgid "skipping block of type %d\n"
2537 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2540 msgid "%lu keys processed so far\n"
2541 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2544 msgid "Total number processed: %lu\n"
2545 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2548 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2549 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2552 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2553 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2556 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2557 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2560 msgid " imported: %lu"
2561 msgstr " импортировано: %lu"
2564 msgid " unchanged: %lu\n"
2565 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2568 msgid " new user IDs: %lu\n"
2569 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2572 msgid " new subkeys: %lu\n"
2573 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2576 msgid " new signatures: %lu\n"
2577 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2580 msgid " new key revocations: %lu\n"
2581 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2584 msgid " secret keys read: %lu\n"
2585 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2588 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2589 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2592 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2593 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2596 msgid " not imported: %lu\n"
2597 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2600 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2601 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2604 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2605 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2609 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2610 "algorithms on these user IDs:\n"
2612 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2613 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2616 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2617 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2620 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2621 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2624 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2625 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2628 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2629 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2632 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2634 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2637 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2639 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2642 msgid "key %s: no user ID\n"
2643 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2646 msgid "key %s: %s\n"
2647 msgstr "ключ %s: %s\n"
2649 msgid "rejected by import screener"
2650 msgstr "исключен фильтром импорта"
2653 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2654 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2657 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2659 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2662 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2663 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2666 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2667 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2670 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2671 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2674 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2675 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2678 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2679 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2682 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2686 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2687 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2690 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2691 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2695 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2699 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2703 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2707 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2710 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2711 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2715 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2719 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2723 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2727 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2731 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2735 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2738 msgid "key %s: secret key imported\n"
2739 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2742 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2743 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2746 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2747 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2750 msgid "secret key %s: %s\n"
2751 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2754 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2755 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2758 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2761 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2762 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2763 #. actual private key data is stored on the card. A
2764 #. single smartcard can have up to three private key
2765 #. data. Importing private key stub is always
2766 #. skipped in 2.1, and it returns
2767 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2768 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2769 #. references to a card will be automatically
2772 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2773 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2775 msgid "No reason specified"
2776 msgstr "Причина не указана"
2778 msgid "Key is superseded"
2779 msgstr "Ключ заменен другим"
2781 msgid "Key has been compromised"
2782 msgstr "Ключ был раскрыт"
2784 msgid "Key is no longer used"
2785 msgstr "Ключ больше не используется"
2787 msgid "User ID is no longer valid"
2788 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2791 msgid "reason for revocation: "
2792 msgstr "причина отзыва: "
2795 msgid "revocation comment: "
2796 msgstr "пояснение к отзыву: "
2799 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2800 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2803 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2804 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2807 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2811 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2812 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2815 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2816 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2819 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2820 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2823 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2825 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2829 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2831 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2834 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2835 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2838 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2839 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2842 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2843 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2846 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2847 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2850 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2851 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2854 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2855 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2858 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2859 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2862 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2863 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2866 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2867 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2870 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2871 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2874 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2875 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2878 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2879 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2882 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2883 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2886 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2887 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2890 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2891 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2894 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2896 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2899 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2900 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2903 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2904 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2908 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2911 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2912 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2915 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2916 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2919 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2920 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2923 msgid "keybox '%s' created\n"
2924 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2927 msgid "keyring '%s' created\n"
2928 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2931 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2932 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2935 msgid "error opening key DB: %s\n"
2936 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2939 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2940 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2942 msgid "[revocation]"
2945 msgid "[self-signature]"
2946 msgstr "[самоподпись]"
2949 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2951 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2954 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2955 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2956 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2959 msgid " %d = I trust marginally\n"
2960 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2963 msgid " %d = I trust fully\n"
2964 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2967 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2968 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2969 "trust signatures on your behalf.\n"
2971 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2972 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2973 "от Вашего имени.\n"
2975 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2977 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2978 "строку, если нет ограничений.\n"
2981 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2983 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2986 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2987 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2989 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2990 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2992 msgid " Unable to sign.\n"
2993 msgstr " Не могу подписать.\n"
2996 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2997 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3000 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3001 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3004 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3005 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3007 msgid "Sign it? (y/N) "
3008 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3012 "The self-signature on \"%s\"\n"
3013 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3015 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3016 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3018 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3019 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3023 "Your current signature on \"%s\"\n"
3026 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3029 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3030 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3034 "Your current signature on \"%s\"\n"
3035 "is a local signature.\n"
3037 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3038 "является локальной.\n"
3040 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3041 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3044 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3048 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3049 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3051 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3052 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3055 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3056 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3058 msgid "This key has expired!"
3059 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3062 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3063 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3065 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3067 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3070 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3072 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3074 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3075 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3078 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3079 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3082 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3083 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3086 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3087 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3090 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3091 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3093 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3094 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3098 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3101 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3102 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3104 msgid "This will be a self-signature.\n"
3105 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3107 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3108 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3110 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3111 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3113 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3114 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3116 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3117 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3119 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3120 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3122 msgid "I have checked this key casually.\n"
3123 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3125 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3126 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3128 msgid "Really sign? (y/N) "
3129 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3132 msgid "signing failed: %s\n"
3133 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3135 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3137 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3138 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3141 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3142 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3144 msgid "save and quit"
3145 msgstr "сохранить и выйти"
3147 msgid "show key fingerprint"
3148 msgstr "показать отпечаток ключа"
3150 msgid "show the keygrip"
3151 msgstr "показать код ключа"
3153 msgid "list key and user IDs"
3154 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3156 msgid "select user ID N"
3157 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3159 msgid "select subkey N"
3160 msgstr "выбрать подключ N"
3162 msgid "check signatures"
3163 msgstr "проверка подписей"
3165 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3167 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3169 msgid "sign selected user IDs locally"
3170 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3172 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3173 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3175 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3176 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3178 msgid "add a user ID"
3179 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3181 msgid "add a photo ID"
3182 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3184 msgid "delete selected user IDs"
3185 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3187 msgid "add a subkey"
3188 msgstr "добавить подключ"
3190 msgid "add a key to a smartcard"
3191 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3193 msgid "move a key to a smartcard"
3194 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3196 msgid "move a backup key to a smartcard"
3197 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3199 msgid "delete selected subkeys"
3200 msgstr "удалить выбранные подключи"
3202 msgid "add a revocation key"
3203 msgstr "добавить ключ отзыва"
3205 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3206 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3208 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3209 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3211 msgid "flag the selected user ID as primary"
3212 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3214 msgid "list preferences (expert)"
3215 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3217 msgid "list preferences (verbose)"
3218 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3220 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3222 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3224 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3226 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3227 "идентификаторов пользователя"
3229 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3230 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3232 msgid "change the passphrase"
3233 msgstr "сменить фразу-пароль"
3235 msgid "change the ownertrust"
3236 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3238 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3239 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3241 msgid "revoke selected user IDs"
3242 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3244 msgid "revoke key or selected subkeys"
3245 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3248 msgstr "подключить ключ"
3251 msgstr "отключить ключ"
3253 msgid "show selected photo IDs"
3254 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3256 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3258 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3261 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3263 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3265 msgid "Secret key is available.\n"
3266 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3268 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3269 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3271 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3272 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3275 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3277 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3278 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3280 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3281 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3282 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3284 msgid "Key is revoked."
3285 msgstr "Ключ отозван."
3287 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3289 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3291 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3294 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3299 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3300 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3306 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3307 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3310 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3311 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3313 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3314 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3316 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3318 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3320 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3321 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3323 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3324 #. moving the key and not about removing it.
3325 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3326 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3328 msgid "You must select exactly one key.\n"
3329 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3331 msgid "Command expects a filename argument\n"
3332 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3335 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3336 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3339 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3340 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3342 msgid "You must select at least one key.\n"
3343 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3345 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3346 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3348 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3349 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3351 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3353 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3355 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3356 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3358 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3359 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3361 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3362 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3364 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3365 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3367 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3369 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3372 msgid "Set preference list to:\n"
3373 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3375 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3377 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3378 "пользователей? (y/N) "
3380 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3381 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3383 msgid "Save changes? (y/N) "
3384 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3386 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3387 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3390 msgid "update failed: %s\n"
3391 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3394 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3395 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3398 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3399 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3402 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3403 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3406 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3407 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3410 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3411 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3414 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3415 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3418 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3419 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3421 msgid "No matching user IDs."
3422 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3424 msgid "Nothing to sign.\n"
3425 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3428 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3429 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3432 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3433 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3436 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3437 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3443 msgstr "Характеристики: "
3445 msgid "Keyserver no-modify"
3446 msgstr "Не изменять на сервере"
3448 msgid "Preferred keyserver: "
3449 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3452 msgstr "Замечания: "
3454 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3456 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3459 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3460 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3463 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3464 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3467 msgstr "(особо важный)"
3471 msgstr " создан: %s"
3475 msgstr " отозван: %s"
3479 msgstr "просрочен с: %s"
3483 msgstr " годен до: %s"
3485 # perhaps this should be somewhere in help/man
3486 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3487 # too long for repeating messages.
3490 msgstr "назначение: %s"
3493 msgstr "номер карты: "
3497 msgstr "доверие: %s"
3500 msgid "validity: %s"
3501 msgstr "достоверность: %s"
3503 msgid "This key has been disabled"
3504 msgstr "Данный ключ отключен"
3507 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3508 "unless you restart the program.\n"
3510 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3511 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3522 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3523 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3525 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3526 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3527 " другой идентификатор пользователя.\n"
3530 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3531 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3534 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3535 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3538 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3540 " of PGP to reject this key.\n"
3542 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3543 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3545 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3546 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3548 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3549 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3551 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3552 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3554 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3555 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3557 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3558 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3560 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3561 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3563 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3564 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3567 msgid "Deleted %d signature.\n"
3568 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3569 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3570 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3571 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3573 msgid "Nothing deleted.\n"
3574 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3580 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3581 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3584 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3585 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3586 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3587 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3588 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3591 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3592 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3595 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3596 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3599 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3601 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3603 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3604 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3606 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3607 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3609 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3610 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3613 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3614 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3617 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3618 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3621 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3622 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3624 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3625 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3628 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3629 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3632 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3635 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3638 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3639 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3641 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3642 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3645 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3646 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3648 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3649 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3651 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3652 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3655 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3656 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3659 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3660 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3662 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3663 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3666 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3667 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3669 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3670 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3672 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3673 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3675 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3676 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3678 msgid "Enter the notation: "
3679 msgstr "Введите замечание: "
3681 msgid "Proceed? (y/N) "
3682 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3685 msgid "No user ID with index %d\n"
3686 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3689 msgid "No user ID with hash %s\n"
3690 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3693 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3694 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3697 msgid "No subkey with index %d\n"
3698 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3701 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3702 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3705 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3706 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3708 msgid " (non-exportable)"
3709 msgstr " (неэкспортируемая)"
3712 msgid "This signature expired on %s.\n"
3713 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3715 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3716 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3718 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3719 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3721 msgid "Not signed by you.\n"
3722 msgstr "Вами не подписано.\n"
3725 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3726 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3728 msgid " (non-revocable)"
3729 msgstr " (неотзываемая)"
3732 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3733 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3735 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3736 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3738 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3739 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3742 msgid "no secret key\n"
3743 msgstr "нет секретного ключа\n"
3746 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3747 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3750 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3751 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3754 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3756 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3760 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3761 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3764 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3765 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3768 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3769 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3772 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3774 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3775 "пользователя %d)\n"
3778 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3779 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3782 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3783 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3786 msgid "too many cipher preferences\n"
3787 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3790 msgid "too many digest preferences\n"
3791 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3794 msgid "too many compression preferences\n"
3795 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3798 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3799 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3802 msgid "writing direct signature\n"
3803 msgstr "запись прямой подписи\n"
3806 msgid "writing self signature\n"
3807 msgstr "запись самоподписи\n"
3810 msgid "writing key binding signature\n"
3811 msgstr "запись связующей подписи\n"
3814 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3815 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3818 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3819 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3823 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3825 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3826 "такой длиной хеша\n"
3835 msgstr "Зашифровать"
3837 msgid "Authenticate"
3838 msgstr "Удостоверить личность"
3840 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3841 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3842 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3845 #. s = Toggle signing capability
3846 #. e = Toggle encryption capability
3847 #. a = Toggle authentication capability
3854 msgid "Possible actions for a %s key: "
3855 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3857 msgid "Current allowed actions: "
3858 msgstr "Допустимы действия: "
3861 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3862 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3865 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3866 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3869 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3870 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3873 msgid " (%c) Finished\n"
3874 msgstr " (%c) Завершено\n"
3877 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3878 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3881 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3882 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3885 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3886 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3889 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3890 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3893 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3894 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3897 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3898 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3901 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3902 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3905 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3906 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3909 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3910 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3913 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3914 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3917 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3918 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3921 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3922 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3925 msgid " (%d) Existing key\n"
3926 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3928 msgid "Enter the keygrip: "
3929 msgstr "Введите код ключа:"
3931 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3932 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3934 msgid "No key with this keygrip\n"
3935 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3938 msgid "rounded to %u bits\n"
3939 msgstr "округлен до %u бит\n"
3942 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3943 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3946 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3947 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3950 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3951 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3953 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3954 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3957 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3958 " 0 = key does not expire\n"
3959 " <n> = key expires in n days\n"
3960 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3961 " <n>m = key expires in n months\n"
3962 " <n>y = key expires in n years\n"
3964 "Выберите срок действия ключа.\n"
3965 " 0 = не ограничен\n"
3966 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3967 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3968 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3969 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3972 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3973 " 0 = signature does not expire\n"
3974 " <n> = signature expires in n days\n"
3975 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3976 " <n>m = signature expires in n months\n"
3977 " <n>y = signature expires in n years\n"
3979 "Выберите срок действия подписи.\n"
3980 " 0 = не ограничен\n"
3981 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3982 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3983 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3984 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3986 msgid "Key is valid for? (0) "
3987 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3990 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3991 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3993 msgid "invalid value\n"
3994 msgstr "недопустимое значение\n"
3996 msgid "Key does not expire at all\n"
3997 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3999 msgid "Signature does not expire at all\n"
4000 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4003 msgid "Key expires at %s\n"
4004 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4007 msgid "Signature expires at %s\n"
4008 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4011 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4012 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4014 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4015 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4017 msgid "Is this correct? (y/N) "
4018 msgstr "Все верно? (y/N) "
4022 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4026 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4029 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4030 #. but you should keep your existing translation. In case
4031 #. the new string is not translated this old string will
4035 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4037 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4038 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4042 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4043 "Программа создаст его\n"
4044 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4045 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4049 msgstr "Ваше полное имя: "
4051 msgid "Invalid character in name\n"
4052 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4055 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4056 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4058 msgid "Name may not start with a digit\n"
4059 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4061 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4062 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4064 msgid "Email address: "
4065 msgstr "Адрес электронной почты: "
4067 msgid "Not a valid email address\n"
4068 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4071 msgstr "Примечание: "
4073 msgid "Invalid character in comment\n"
4074 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4077 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4078 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4082 "You selected this USER-ID:\n"
4086 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4090 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4092 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4094 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4095 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4096 #. string which should be translated accordingly and the
4097 #. letter changed to match the one in the answer string.
4100 #. c = Change comment
4102 #. o = Okay (ready, continue)
4108 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4109 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4111 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4112 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4114 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4115 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4117 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4118 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4120 msgid "Please correct the error first\n"
4121 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4124 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4125 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4126 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4127 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4129 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4130 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4131 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4132 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4136 msgid "Key generation failed: %s\n"
4137 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4141 "About to create a key for:\n"
4145 "Создается ключ пользователя\n"
4149 msgid "Continue? (Y/n) "
4150 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4153 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4154 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4156 msgid "Create anyway? (y/N) "
4157 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4160 msgid "creating anyway\n"
4161 msgstr "принудительное создание\n"
4164 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4166 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4169 msgid "Key generation canceled.\n"
4170 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4173 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4174 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4177 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4178 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4181 msgid "writing public key to '%s'\n"
4182 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4185 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4186 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4189 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4190 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4192 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4193 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4196 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4197 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4199 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4200 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4204 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4206 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4211 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4213 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4217 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4218 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4221 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4222 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4225 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4226 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4228 msgid "Really create? (y/N) "
4229 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4234 msgid "Critical signature policy: "
4235 msgstr "Критические правила подписи: "
4237 msgid "Signature policy: "
4238 msgstr "Правила подписи: "
4240 msgid "Critical preferred keyserver: "
4241 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4243 msgid "Critical signature notation: "
4244 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4246 msgid "Signature notation: "
4247 msgstr "Замечание к подписи: "
4250 msgid "%d good signature\n"
4251 msgid_plural "%d good signatures\n"
4252 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4253 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4254 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4257 msgid "%d bad signature\n"
4258 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4259 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4260 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4261 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4264 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4265 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4266 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4267 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4268 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4271 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4272 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4273 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4274 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4275 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4278 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4279 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4280 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4281 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4282 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4285 msgstr "Таблица ключей"
4287 msgid "Primary key fingerprint:"
4288 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4290 msgid " Subkey fingerprint:"
4291 msgstr " Отпечаток подключа:"
4293 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4294 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4295 msgid " Primary key fingerprint:"
4296 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4298 msgid " Subkey fingerprint:"
4299 msgstr " Отпечаток подключа:"
4301 msgid " Key fingerprint ="
4302 msgstr " Отпечаток ключа ="
4304 msgid " Card serial no. ="
4305 msgstr " серийный номер карты ="
4308 msgid "caching keyring '%s'\n"
4309 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4312 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4313 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4314 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4315 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4316 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4319 msgid "%lu key cached"
4320 msgid_plural "%lu keys cached"
4321 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4322 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4323 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4326 msgid " (%lu signature)\n"
4327 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4328 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4329 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4330 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4333 msgid "%s: keyring created\n"
4334 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4336 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4337 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4339 msgid "include revoked keys in search results"
4340 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4342 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4343 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4345 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4346 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4348 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4349 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4351 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4352 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4354 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4355 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4360 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4361 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4364 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4365 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4368 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4369 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4372 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4373 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4374 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4375 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4376 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4379 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4380 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4383 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4384 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4387 msgid "key not found on keyserver\n"
4388 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4391 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4392 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4395 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4396 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4399 msgid "requesting key %s from %s\n"
4400 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4403 msgid "no keyserver known\n"
4404 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4407 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4408 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4411 msgid "sending key %s to %s\n"
4412 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4415 msgid "requesting key from '%s'\n"
4416 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4419 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4420 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4423 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4424 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4427 msgid "%s encrypted session key\n"
4428 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4431 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4432 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4435 msgid "public key is %s\n"
4436 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4439 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4440 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4443 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4444 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4451 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4452 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4455 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4456 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4459 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4460 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4463 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4464 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4467 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4468 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4471 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4472 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4475 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4476 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4479 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4480 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4483 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4484 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4485 "then integrity protection was not widely used.\n"
4487 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4488 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4492 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4493 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4496 msgid "decryption forced to fail!\n"
4497 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4500 msgid "decryption okay\n"
4501 msgstr "расшифровано нормально\n"
4504 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4505 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4508 msgid "decryption failed: %s\n"
4509 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4512 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4513 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4516 msgid "original file name='%.*s'\n"
4517 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4520 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4521 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4524 msgid "no signature found\n"
4525 msgstr "подпись не найдена\n"
4528 msgid "BAD signature from \"%s\""
4529 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4532 msgid "Expired signature from \"%s\""
4533 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4536 msgid "Good signature from \"%s\""
4537 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4540 msgid "signature verification suppressed\n"
4541 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4544 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4545 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4548 msgid "Signature made %s\n"
4549 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4552 msgid " using %s key %s\n"
4553 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4556 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4557 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4560 msgid " issuer \"%s\"\n"
4561 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4564 msgid "Key available at: "
4565 msgstr "Ключ доступен на: "
4568 msgstr "[сомнительно]"
4572 msgstr " или \"%s\""
4575 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4576 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4579 msgid "Signature expired %s\n"
4580 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4583 msgid "Signature expires %s\n"
4584 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4587 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4588 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4599 msgid ", key algorithm "
4600 msgstr ", алгоритм ключа "
4603 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4604 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4607 msgid "Can't check signature: %s\n"
4608 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4611 msgid "not a detached signature\n"
4612 msgstr "не отделенная подпись\n"
4616 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4618 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4621 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4622 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4625 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4626 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4629 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4630 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4633 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4634 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4637 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4639 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4643 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4644 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4647 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4649 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4653 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4654 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4657 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4658 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4661 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4662 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4665 msgid "(reported error: %s)\n"
4666 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4669 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4670 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4673 msgid "(further info: "
4674 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4677 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4678 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4681 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4682 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4685 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4686 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4689 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4691 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4694 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4695 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4699 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4700 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4702 msgid "Uncompressed"
4705 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4706 msgid "uncompressed|none"
4707 msgstr "без сжатия|без|none"
4710 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4711 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4714 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4715 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4718 msgid "unknown option '%s'\n"
4719 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4722 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4723 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4726 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4727 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4730 msgid "File '%s' exists. "
4731 msgstr "Файл '%s' существует. "
4733 msgid "Overwrite? (y/N) "
4734 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4737 msgid "%s: unknown suffix\n"
4738 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4740 msgid "Enter new filename"
4741 msgstr "Введите новое имя файла"
4744 msgid "writing to stdout\n"
4745 msgstr "вывод в stdout\n"
4748 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4749 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4752 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4753 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4756 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4758 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4759 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4762 msgid "Unknown critical signature notation: "
4763 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4766 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4767 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4770 msgid "problem with the agent: %s\n"
4771 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4773 msgid "Enter passphrase\n"
4774 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4777 msgid "cancelled by user\n"
4778 msgstr "прервано пользователем\n"
4781 msgid " (main key ID %s)"
4782 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4784 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4785 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4787 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4788 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4790 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4791 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4793 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4794 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4796 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4797 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4799 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4800 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4806 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4812 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4818 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4819 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4820 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4821 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4824 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4826 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4827 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4829 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4830 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4833 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4834 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4837 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4838 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4840 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4841 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4844 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4845 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4847 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4848 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4851 msgid "unable to display photo ID!\n"
4852 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4854 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4855 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4856 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4857 #. match the one in the answer string.
4859 #. i = please show me more information
4860 #. m = back to the main menu
4861 #. s = skip this key
4867 msgid "No trust value assigned to:\n"
4868 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4871 msgid " aka \"%s\"\n"
4872 msgstr " или \"%s\"\n"
4875 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4877 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4880 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4881 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4884 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4885 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4888 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4889 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4891 msgid " m = back to the main menu\n"
4892 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4894 msgid " s = skip this key\n"
4895 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4898 msgstr " q = выход\n"
4902 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4905 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4908 msgid "Your decision? "
4909 msgstr "Ваше решение? "
4911 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4912 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4914 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4915 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4918 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4920 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4924 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4926 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4930 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4931 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4934 msgid "This key belongs to us\n"
4935 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4938 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4939 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4942 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4943 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4944 "question with yes.\n"
4946 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4947 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4950 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4951 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4952 "you may answer the next question with yes.\n"
4954 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4955 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4956 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4958 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4959 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4962 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4963 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4966 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4967 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4970 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4971 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4974 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4975 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4978 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4979 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4982 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4983 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4986 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4987 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4990 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4991 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4994 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4995 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4998 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4999 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5002 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5003 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5006 msgid "Note: This key has expired!\n"
5007 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5010 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5011 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5015 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5016 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5019 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5020 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5023 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5024 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5028 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5030 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5033 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5034 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5037 msgid "%s: skipped: %s\n"
5038 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5041 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5042 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5045 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5046 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5049 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5050 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5053 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5054 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5057 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5058 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5060 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5061 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5063 msgid "Current recipients:\n"
5064 msgstr "Текущие получатели:\n"
5068 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5071 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5073 msgid "No such user ID.\n"
5074 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5077 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5078 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5080 msgid "Public key is disabled.\n"
5081 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5084 msgid "skipped: public key already set\n"
5085 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5088 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5089 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5092 msgid "no valid addressees\n"
5093 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5096 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5097 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5100 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5101 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5104 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5105 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5107 msgid "Detached signature.\n"
5108 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5110 msgid "Please enter name of data file: "
5111 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5114 msgid "reading stdin ...\n"
5115 msgstr "читаю stdin ...\n"
5118 msgid "no signed data\n"
5119 msgstr "нет подписанных данных\n"
5122 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5123 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5126 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5127 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5130 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5131 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5134 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5135 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5139 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5142 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5143 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5146 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5147 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5150 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5152 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5155 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5156 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5159 msgid "Note: key has been revoked"
5160 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5163 msgid "build_packet failed: %s\n"
5164 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5167 msgid "key %s has no user IDs\n"
5168 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5170 msgid "To be revoked by:\n"
5171 msgstr "Будет отозван:\n"
5173 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5174 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5176 msgid "Secret key is not available.\n"
5177 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5179 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5180 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5182 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5183 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5186 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5187 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5189 msgid "Revocation certificate created.\n"
5190 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5193 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5194 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5196 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5197 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5200 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5201 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5202 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5204 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5205 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5206 "такой сертификат взять назад невозможно."
5209 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5210 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5211 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5212 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5213 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5215 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5216 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5217 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5218 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5221 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5222 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5223 "before importing and publishing this revocation certificate."
5225 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5226 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5227 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5230 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5231 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5234 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5235 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5237 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5238 #. for example has been given at the command line. Several lines
5239 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5241 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5242 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5245 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5246 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5248 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5249 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5252 "Revocation certificate created.\n"
5254 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5255 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5256 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5257 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5258 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5260 "Сертификат отзыва создан.\n"
5262 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5263 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5264 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5265 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5266 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5267 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5269 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5270 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5276 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5277 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5279 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5280 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5283 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5284 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5286 msgid "(No description given)\n"
5287 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5289 msgid "Is this okay? (y/N) "
5290 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5293 msgid "weak key created - retrying\n"
5294 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5297 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5299 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5302 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5303 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5306 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5307 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5310 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5311 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5314 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5315 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5318 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5319 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5322 msgid "please see %s for more information\n"
5323 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5326 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5327 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5330 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5331 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5332 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5333 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5334 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5337 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5338 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5339 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5340 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5341 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5345 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5347 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5349 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5352 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5355 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5359 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5361 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5363 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5366 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5369 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5373 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5374 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5377 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5378 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5381 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5382 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5385 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5386 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5389 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5391 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5394 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5395 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5398 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5399 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5402 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5404 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5405 " Использую неразвернутым.\n"
5409 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5411 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5416 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5419 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5420 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5423 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5424 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5428 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5430 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5438 msgid "%s encryption will be used\n"
5439 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5442 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5444 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5445 "генератором случайных чисел!\n"
5448 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5449 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5452 msgid "skipped: secret key already present\n"
5453 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5455 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5457 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5460 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5461 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5465 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5466 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5468 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5469 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5472 msgid "error in '%s': %s\n"
5473 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5475 msgid "line too long"
5476 msgstr "слишком длинная строка"
5478 msgid "colon missing"
5479 msgstr "пропущено двоеточие"
5481 msgid "invalid fingerprint"
5482 msgstr "неверный отпечаток"
5484 msgid "ownertrust value missing"
5485 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5488 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5489 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5492 msgid "read error in '%s': %s\n"
5493 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5496 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5497 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5500 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5501 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5504 msgid "can't lock '%s'\n"
5505 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5508 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5509 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5512 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5513 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5516 msgid "trustdb transaction too large\n"
5517 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5520 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5521 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5524 msgid "can't access '%s': %s\n"
5525 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5528 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5529 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5532 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5533 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5536 msgid "%s: trustdb created\n"
5537 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5540 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5541 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5544 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5545 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5548 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5549 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5552 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5553 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5556 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5557 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5560 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5561 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5564 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5565 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5568 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5569 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5572 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5573 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5576 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5577 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5580 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5581 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5584 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5585 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5588 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5589 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5592 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5593 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5596 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5597 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5600 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5601 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5604 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5605 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5608 msgid "input line longer than %d characters\n"
5609 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5612 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5613 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5616 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5617 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5620 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5621 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5624 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5625 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5628 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5629 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5632 msgid "TOFU DB error"
5633 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5636 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5637 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5640 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5641 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5644 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5645 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5648 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5649 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5652 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5653 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5656 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5657 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5660 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5661 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5665 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5666 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5669 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5670 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5671 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5672 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5673 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5675 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5677 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5682 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5683 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5685 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5686 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5689 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5690 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5692 msgid "This key's user IDs:\n"
5693 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5697 msgstr "правило: %s"
5700 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5701 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5704 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5705 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5706 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5707 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5708 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5711 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5712 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5718 msgid "Verified %d message."
5719 msgid_plural "Verified %d messages."
5720 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5721 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5722 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5725 msgid "Encrypted %d message."
5726 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5727 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5728 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5729 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5732 msgid "Verified %d message in the future."
5733 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5734 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5735 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5736 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5739 msgid "Encrypted %d message in the future."
5740 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5741 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5742 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5743 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5746 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5747 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5748 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5749 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5750 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5753 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5754 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5755 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5756 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5757 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5760 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5761 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5762 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5763 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5764 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5767 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5768 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5769 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5770 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5771 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5774 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5775 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5776 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5777 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5778 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5781 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5782 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5783 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5784 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5785 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5788 msgid "Messages verified in the past: %d."
5789 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5792 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5793 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5795 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5796 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5797 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5798 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5800 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5801 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5802 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5803 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5804 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5806 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5807 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5808 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5812 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5814 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5816 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5817 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5820 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5821 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5824 msgid "resetting keydb: %s\n"
5825 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5828 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5829 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5832 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5833 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5837 msgid_plural "%lld~years"
5838 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5839 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5840 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5844 msgid_plural "%lld~months"
5845 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5846 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5847 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5851 msgid_plural "%lld~weeks"
5852 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5853 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5854 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5858 msgid_plural "%lld~days"
5859 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5860 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5861 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5865 msgid_plural "%lld~hours"
5866 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5867 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5868 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5872 msgid_plural "%lld~minutes"
5873 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5874 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5875 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5879 msgid_plural "%lld~seconds"
5880 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5881 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5882 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5885 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5886 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5889 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5890 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5893 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5894 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5895 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5896 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5897 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5899 msgid "Encrypted 0 messages."
5900 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5903 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5904 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5905 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5906 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5907 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5910 msgid "(policy: %s)"
5911 msgstr "правило: %s"
5915 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5917 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5918 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5922 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5924 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5925 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5928 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5930 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5933 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5935 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5939 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5940 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5941 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5943 "to mark it as being bad.\n"
5945 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5946 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5947 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5949 "to mark it as being bad.\n"
5951 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5952 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5953 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5954 "некачественный командой\n"
5957 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5958 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5959 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5960 "некачественный командой\n"
5963 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5964 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5965 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5966 "некачественный командой\n"
5970 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5971 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5974 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5976 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5977 "идентификаторов пользователя\n"
5980 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5982 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5986 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5987 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5990 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5991 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5994 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5995 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5998 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5999 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6002 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6003 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6006 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6007 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6010 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6011 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6014 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6015 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6018 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6019 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6024 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6027 msgid "using %s trust model\n"
6028 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6031 msgid "no need for a trustdb check\n"
6032 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6035 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6036 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6039 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6040 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6043 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6044 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6047 msgid "public key %s not found: %s\n"
6048 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6051 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6052 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6055 msgid "checking the trustdb\n"
6056 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6059 msgid "%d key processed"
6060 msgid_plural "%d keys processed"
6061 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6062 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6063 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6066 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6067 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6068 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6069 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6070 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6073 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6074 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6077 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6078 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6082 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6084 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6088 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6090 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6093 msgstr "неопределено"
6107 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6108 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6109 #. make attractive information listings where columns line up
6110 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6111 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6112 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6113 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6114 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6115 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6116 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6119 msgstr "[ отозван ]"
6122 msgstr "[ просрочен ]"
6125 msgstr "[ неизвестно ]"
6128 msgstr "[неопределено]"
6131 msgstr "[ никогда ]"
6134 msgstr "[ ограничено ]"
6140 msgstr "[ абсолютно ]"
6144 "the signature could not be verified.\n"
6145 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6146 "should be the first file given on the command line.\n"
6148 "Не могу проверить подпись.\n"
6149 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6150 "указан в командной строке первым.\n"
6153 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6154 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6157 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6158 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6160 msgid "set debugging flags"
6161 msgstr "установить отладочные признаки"
6163 msgid "enable full debugging"
6164 msgstr "полностью включить отладку"
6166 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6167 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6170 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6171 "List, export, import Keybox data\n"
6173 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6174 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6177 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6178 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6181 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6182 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6185 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6186 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6189 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6190 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6192 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6193 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6195 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6196 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6198 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6199 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6201 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6202 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6204 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6205 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6207 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6208 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6211 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6212 "qualified signatures."
6214 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6215 "квалифицированных подписей."
6218 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6219 "qualified signatures."
6221 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6225 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6226 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6229 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6230 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6233 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6234 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6237 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6238 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6241 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6242 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6245 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6246 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6249 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6250 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6253 msgid "response does not contain the public key data\n"
6254 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6257 msgid "reading public key failed: %s\n"
6258 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6260 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6261 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6262 #. * the %s at the start and end of the string.
6264 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6265 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6268 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6269 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6271 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6272 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6274 msgid "Remaining attempts: %d"
6275 msgstr "Осталось попыток: %d"
6278 msgid "using default PIN as %s\n"
6279 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6282 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6284 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6285 "как основной не будет\n"
6287 msgid "||Please unlock the card"
6288 msgstr "||Разблокируйте карту"
6291 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6292 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6295 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6296 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6299 msgid "card is permanently locked!\n"
6300 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6303 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6305 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6307 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6309 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6311 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6313 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6314 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6315 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6316 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6319 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6320 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6322 msgid "||Please enter the PIN"
6323 msgstr "||Введите PIN"
6325 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6326 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6329 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6330 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6332 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6333 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6334 #. to get some infos on the string.
6335 msgid "|RN|New Reset Code"
6336 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6338 msgid "|AN|New Admin PIN"
6339 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6342 msgstr "|N|Новый PIN"
6344 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6345 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6347 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6348 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6351 msgid "error reading application data\n"
6352 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6355 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6356 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6359 msgid "key already exists\n"
6360 msgstr "ключ уже существует\n"
6363 msgid "existing key will be replaced\n"
6364 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6367 msgid "generating new key\n"
6368 msgstr "генерация нового ключа\n"
6371 msgid "writing new key\n"
6372 msgstr "запись нового ключа\n"
6375 msgid "creation timestamp missing\n"
6376 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6379 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6380 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6383 msgid "failed to store the key: %s\n"
6384 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6387 msgid "unsupported curve\n"
6388 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6391 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6392 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6395 msgid "generating key failed\n"
6396 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6399 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6400 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6401 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6402 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6403 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6406 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6407 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6410 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6411 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6414 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6415 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6418 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6419 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6423 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6425 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6428 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6429 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6431 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6432 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6434 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6435 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6436 #. to get some infos on the string.
6437 msgid "|N|Initial New PIN"
6438 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6440 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6441 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6443 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6444 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6446 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6447 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6449 msgid "|N|connect to reader at port N"
6450 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6452 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6453 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6455 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6456 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6458 msgid "do not use the internal CCID driver"
6459 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6461 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6462 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6464 msgid "do not use a reader's pinpad"
6465 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6467 msgid "deny the use of admin card commands"
6468 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6470 msgid "use variable length input for pinpad"
6471 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6473 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6474 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6477 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6478 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6480 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6481 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6484 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6486 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6489 msgid "handler for fd %d started\n"
6490 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6493 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6494 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6497 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6498 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6501 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6502 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6511 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6512 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6515 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6516 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6518 msgid "critical marked policy without configured policies"
6519 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6522 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6523 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6526 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6527 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6530 msgid "certificate policy not allowed"
6531 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6534 msgid "looking up issuer at external location\n"
6535 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6538 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6539 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6542 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6543 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6546 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6547 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6550 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6551 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6554 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6555 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6557 msgid "certificate has been revoked"
6558 msgstr "сертификат был отозван"
6560 msgid "the status of the certificate is unknown"
6561 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6564 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6565 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6568 msgid "checking the CRL failed: %s"
6569 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6572 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6573 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6576 msgid "certificate not yet valid"
6577 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6579 msgid "root certificate not yet valid"
6580 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6582 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6583 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6586 msgid "certificate has expired"
6587 msgstr "сертификат просрочен"
6589 msgid "root certificate has expired"
6590 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6592 msgid "intermediate certificate has expired"
6593 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6596 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6597 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6599 msgid "certificate with invalid validity"
6600 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6602 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6603 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6605 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6606 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6608 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6609 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6612 msgid " ( signature created at "
6613 msgstr " ( подпись создана "
6616 msgid " (certificate created at "
6617 msgstr " ( сертификат создан "
6620 msgid " (certificate valid from "
6621 msgstr " (сертификат действителен с "
6624 msgid " ( issuer valid from "
6625 msgstr " ( издатель действителен с "
6628 msgid "fingerprint=%s\n"
6629 msgstr "отпечаток=%s\n"
6632 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6633 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6636 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6637 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6640 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6642 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6644 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6646 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6648 msgid "no issuer found in certificate"
6649 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6651 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6652 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6655 msgid "root certificate is not marked trusted"
6656 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6659 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6660 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6663 msgid "certificate chain too long\n"
6664 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6667 msgid "issuer certificate not found"
6668 msgstr "не найден издатель сертификата"
6671 msgid "certificate has a BAD signature"
6672 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6674 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6676 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6680 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6681 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6684 msgid "certificate is good\n"
6685 msgstr "хороший сертификат\n"
6688 msgid "intermediate certificate is good\n"
6689 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6692 msgid "root certificate is good\n"
6693 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6695 msgid "switching to chain model"
6696 msgstr "переключение на цепную схему"
6699 msgid "validation model used: %s"
6700 msgstr "используется схема проверки: %s"
6703 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6704 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6707 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6708 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6713 msgid "[Error - invalid encoding]"
6714 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6716 msgid "[Error - out of core]"
6717 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6719 msgid "[Error - No name]"
6720 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6722 msgid "[Error - invalid DN]"
6723 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6727 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6730 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6731 "created %s, expires %s.\n"
6733 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6735 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6736 "создан %s, истекает %s.\n"
6739 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6740 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6743 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6744 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6747 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6748 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6751 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6752 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6755 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6756 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6759 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6760 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6763 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6764 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6767 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6768 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6771 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6772 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6775 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6776 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6779 msgid "line %d: no subject name given\n"
6780 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6783 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6784 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6787 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6788 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6791 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6792 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6795 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6796 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6799 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6800 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6803 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6804 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6807 msgid "line %d: invalid date given\n"
6808 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6811 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6812 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6815 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6816 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6819 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6820 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6823 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6824 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6827 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6828 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6831 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6832 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6835 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6836 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6839 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6840 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6843 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6844 "you just created once more.\n"
6846 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6847 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6850 msgid " (%d) Existing key\n"
6851 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6854 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6855 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6858 msgid "error reading the card: %s\n"
6859 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6862 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6863 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6865 msgid "Available keys:\n"
6866 msgstr "Доступные ключи:\n"
6869 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6870 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6873 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6874 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6877 msgid " (%d) sign\n"
6878 msgstr " (%d) подпись\n"
6881 msgid " (%d) encrypt\n"
6882 msgstr " (%d) шифрование\n"
6884 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6885 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6887 msgid "No subject name given\n"
6888 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6891 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6892 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6894 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6895 #. length of the first string up to the "%s". Please
6896 #. adjust it do the length of your translation. The
6897 #. second string is merely passed to atoi so you can
6898 #. drop everything after the number.
6900 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6901 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6903 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6906 msgid "Enter email addresses"
6907 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6909 msgid " (end with an empty line):\n"
6910 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6912 msgid "Enter DNS names"
6913 msgstr "Введите имена DNS"
6915 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6916 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6919 msgstr "Введите URI"
6921 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6922 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6924 msgid "These parameters are used:\n"
6925 msgstr "Используются параметры:\n"
6927 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6928 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6930 msgid "Now creating certificate request. "
6931 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6933 msgid "This may take a while ...\n"
6934 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6939 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6941 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6944 msgid "resource problem: out of core\n"
6945 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6948 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6949 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6952 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6953 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6956 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6957 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6960 msgid "error locking keybox: %s\n"
6961 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6964 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6965 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6968 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6969 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6972 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6973 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6976 msgid "no valid recipients given\n"
6977 msgstr "не заданы получатели\n"
6979 msgid "list external keys"
6980 msgstr "вывести список внешних ключей"
6982 msgid "list certificate chain"
6983 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6985 msgid "import certificates"
6986 msgstr "импорт сертификатов"
6988 msgid "export certificates"
6989 msgstr "экспорт сертификатов"
6991 msgid "register a smartcard"
6992 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6994 msgid "pass a command to the dirmngr"
6995 msgstr "передать команду dirmngr"
6997 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6998 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7000 msgid "create base-64 encoded output"
7001 msgstr "вывод в кодировке base64"
7003 msgid "assume input is in PEM format"
7004 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7006 msgid "assume input is in base-64 format"
7007 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7009 msgid "assume input is in binary format"
7010 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7012 msgid "never consult a CRL"
7013 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7015 msgid "check validity using OCSP"
7016 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7018 msgid "|N|number of certificates to include"
7019 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7021 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7022 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7024 msgid "do not check certificate policies"
7025 msgstr "не проверять правила сертификата"
7027 msgid "fetch missing issuer certificates"
7028 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7030 msgid "don't use the terminal at all"
7031 msgstr "не использовать терминал совсем"
7033 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7034 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7036 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7037 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7039 msgid "batch mode: never ask"
7040 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7042 msgid "assume yes on most questions"
7043 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7045 msgid "assume no on most questions"
7046 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7048 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7049 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7051 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7052 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7054 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7055 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7057 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7058 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7060 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7061 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7063 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7064 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7067 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7068 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7069 "Default operation depends on the input data\n"
7071 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7072 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7073 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7076 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7077 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7080 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7081 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7084 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7085 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7088 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7089 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7092 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7093 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7096 msgid "could not parse keyserver\n"
7097 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7100 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7101 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7104 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7105 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7108 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7109 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7112 msgid "total number processed: %lu\n"
7113 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7116 msgid "error storing certificate\n"
7117 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7120 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7121 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7124 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7125 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7128 msgid "error importing certificate: %s\n"
7129 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7132 msgid "error reading input: %s\n"
7133 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7136 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7137 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7140 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7141 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7144 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7145 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7148 msgid "error storing certificate: %s\n"
7149 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7152 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7153 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7156 msgid "error storing flags: %s\n"
7157 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7163 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7165 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7169 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7170 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7173 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7174 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7178 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7180 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7183 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7185 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7187 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7188 "собственноручной подписи.\n"
7190 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7194 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7197 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7198 "официально не одобрены.\n"
7202 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7204 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7206 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7208 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7211 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7213 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7216 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7217 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7220 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7221 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7224 msgid "Signature made "
7225 msgstr "Подпись сделана "
7228 msgid "[date not given]"
7229 msgstr "[дата не указана]"
7232 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7233 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7237 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7239 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7243 msgid "Good signature from"
7244 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7251 msgid "This is a qualified signature\n"
7252 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7255 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7256 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7259 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7260 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7263 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7264 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7267 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7268 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7271 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7272 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7275 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7276 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7279 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7280 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7283 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7284 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7287 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7288 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7291 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7292 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7295 msgstr " издатель ="
7301 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7302 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7305 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7306 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7309 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7310 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7313 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7314 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7317 msgid "certificate already cached\n"
7318 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7321 msgid "certificate cached\n"
7322 msgstr "сертификат в буфере\n"
7325 msgid "error caching certificate: %s\n"
7326 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7329 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7330 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7333 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7334 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7337 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7338 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7341 msgid "no issuer found in certificate\n"
7342 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7345 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7346 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7349 msgid "creating directory '%s'\n"
7350 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7353 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7357 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7358 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7361 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7362 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7365 msgid "removing cache file '%s'\n"
7366 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7369 msgid "not removing file '%s'\n"
7370 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7373 msgid "error closing cache file: %s\n"
7374 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7377 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7378 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7381 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7382 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7385 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7386 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7389 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7390 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7393 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7394 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7397 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7398 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7401 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7402 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7405 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7406 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7409 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7410 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7413 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7414 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7417 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7421 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7422 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7425 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7426 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7429 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7430 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7433 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7434 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7437 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7438 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7441 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7442 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7445 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7446 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7449 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7450 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7453 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7454 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7457 msgid "error closing '%s': %s\n"
7458 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7461 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7465 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7466 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7469 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7470 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7473 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7474 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7477 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7478 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7481 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7482 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7485 msgid "opening cache file '%s'\n"
7486 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7489 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7490 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7493 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7494 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7497 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7498 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7501 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7502 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7505 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7506 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7509 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7511 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7515 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7517 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7518 "слишком стар; требуется обновление\n"
7522 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7525 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7526 "%s; требуется обновление\n"
7529 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7531 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7535 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7537 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7538 "нельзя использовать\n"
7541 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7543 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7544 "поврежден; его нужно обновить\n"
7547 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7548 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7551 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7552 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7555 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7556 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7559 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7561 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7565 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7566 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7569 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7570 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7573 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7574 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7577 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7578 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7581 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7582 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7585 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7586 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7589 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7590 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7593 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7595 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7598 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7600 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7604 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7605 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7608 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7609 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7612 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7613 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7616 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7617 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7620 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7622 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7623 "authorityKeyIdentifier\n"
7626 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7627 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7630 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7632 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7633 "сертификатов: %s\n"
7636 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7637 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7640 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7641 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7644 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7645 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7648 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7649 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7652 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7653 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7656 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7657 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7660 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7661 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7664 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7665 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7668 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7670 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7671 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7674 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7676 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7680 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7681 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7684 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7685 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7688 msgid "creating cache file '%s'\n"
7689 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7692 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7693 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7697 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7700 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7701 "запуске программы\n"
7704 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7705 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7708 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7711 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7712 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7715 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7717 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7718 "неизвестного критического расширения!\n"
7720 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7721 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7723 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7725 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7728 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7729 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7732 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7733 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7736 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7737 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7740 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7741 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7743 msgid "End CRL dump\n"
7744 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7747 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7748 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7751 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7752 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7755 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7756 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7759 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7760 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7763 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7765 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7766 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7769 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7770 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7773 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7774 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7777 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7779 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7780 "из-за режима Tor\n"
7783 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7784 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7786 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7787 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7789 msgid "check whether a dirmngr is running"
7790 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7792 msgid "add a certificate to the cache"
7793 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7795 msgid "validate a certificate"
7796 msgstr "проверить сертификат"
7798 msgid "lookup a certificate"
7799 msgstr "искать сертификат"
7801 msgid "lookup only locally stored certificates"
7802 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7804 msgid "expect an URL for --lookup"
7805 msgstr "--lookup задает URL"
7807 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7808 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7810 msgid "special mode for use by Squid"
7811 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7813 msgid "expect certificates in PEM format"
7814 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7816 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7817 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7819 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7821 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7825 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7826 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7827 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7828 "not valid and other error codes for general failures\n"
7830 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7831 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7832 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7833 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7836 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7837 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7840 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7841 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7844 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7845 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7848 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7849 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7852 msgid "lookup failed: %s\n"
7853 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7856 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7857 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7860 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7861 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7864 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7865 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7868 msgid "certificate is valid\n"
7869 msgstr "сертификат достоверен\n"
7872 msgid "certificate has been revoked\n"
7873 msgstr "сертификат был отозван\n"
7876 msgid "certificate check failed: %s\n"
7877 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7880 msgid "got status: '%s'\n"
7881 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7884 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7885 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7888 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7889 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7892 msgid "absolute file name expected\n"
7893 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7896 msgid "looking up '%s'\n"
7897 msgstr "поиск '%s'\n"
7899 msgid "list the contents of the CRL cache"
7900 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7902 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7903 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7905 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7906 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7908 msgid "shutdown the dirmngr"
7909 msgstr "выключить dirmngr"
7911 msgid "flush the cache"
7912 msgstr "записать буфер на диск"
7914 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7915 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7917 msgid "run without asking a user"
7918 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7920 msgid "force loading of outdated CRLs"
7921 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7923 msgid "allow sending OCSP requests"
7924 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7926 msgid "allow online software version check"
7927 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7929 msgid "inhibit the use of HTTP"
7930 msgstr "запретить использование HTTP"
7932 msgid "inhibit the use of LDAP"
7933 msgstr "запретить использование LDAP"
7935 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7937 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7939 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7941 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7943 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7944 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7946 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7947 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7949 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7950 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7952 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7953 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7955 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7956 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7958 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7960 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7961 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7963 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7964 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7966 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7967 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7969 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7970 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7972 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7973 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7975 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7977 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7980 msgid "route all network traffic via Tor"
7981 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7985 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7989 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7991 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7992 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7995 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7996 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7998 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7999 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8002 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8003 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8006 msgid "usage: %s [options] "
8007 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8010 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8011 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8014 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8015 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8018 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8019 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8022 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8023 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8026 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8027 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8030 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8031 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8034 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8035 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8038 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8039 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8042 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8043 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8046 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8047 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8050 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8051 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8054 msgid "shutdown forced\n"
8055 msgstr "принудительное выключение\n"
8058 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8059 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8062 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8063 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8065 msgid "return all values in a record oriented format"
8066 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8068 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8069 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8071 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8072 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8074 msgid "|N|connect to port N"
8075 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8077 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8078 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8080 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8081 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8083 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8084 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8086 msgid "|STRING|query DN STRING"
8087 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8089 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8090 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8092 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8093 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8095 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8096 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8099 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8100 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8101 "Interface and options may change without notice\n"
8103 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8104 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8105 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8108 msgid "invalid port number %d\n"
8109 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8112 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8113 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8116 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8117 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8120 msgid " available attribute '%s'\n"
8121 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8124 msgid "attribute '%s' not found\n"
8125 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8128 msgid "found attribute '%s'\n"
8129 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8132 msgid "processing url '%s'\n"
8133 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8136 msgid " user '%s'\n"
8137 msgstr " пользователь '%s'\n"
8140 msgid " pass '%s'\n"
8141 msgstr " проход '%s'\n"
8144 msgid " host '%s'\n"
8145 msgstr " хост '%s'\n"
8156 msgid " filter '%s'\n"
8157 msgstr " фильтр '%s'\n"
8160 msgid " attr '%s'\n"
8161 msgstr " атрибут '%s'\n"
8164 msgid "no host name in '%s'\n"
8165 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8168 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8169 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8172 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8173 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8176 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8177 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8180 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8181 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8184 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8185 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8188 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8189 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8192 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8193 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8196 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8197 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8200 msgid "error allocating memory: %s\n"
8201 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8204 msgid "error printing log line: %s\n"
8205 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8208 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8209 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8212 msgid "ldap wrapper %d ready"
8213 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8216 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8217 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8220 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8221 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8224 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8225 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8228 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8229 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8232 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8233 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8236 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8237 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8240 msgid "malloc failed: %s\n"
8241 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8244 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8245 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8248 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8249 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8252 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8253 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8256 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8257 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8260 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8261 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8264 msgid "bad URL encoding detected\n"
8265 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8268 msgid "error reading from responder: %s\n"
8269 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8272 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8273 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8276 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8277 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8280 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8281 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8284 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8285 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8288 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8289 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8292 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8293 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8296 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8297 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8300 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8301 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8304 msgid "too many redirections\n"
8305 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8308 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8309 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8312 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8313 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8316 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8317 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8320 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8321 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8324 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8325 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8328 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8329 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8332 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8333 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8336 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8337 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8340 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8341 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8344 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8345 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8348 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8349 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8352 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8353 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8356 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8357 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8360 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8361 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8364 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8365 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8368 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8369 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8372 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8373 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8376 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8377 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8380 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8381 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8384 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8385 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8391 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8392 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8395 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8396 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8399 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8400 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8403 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8404 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8407 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8408 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8410 msgid "ldapserver missing"
8411 msgstr "нет сервера LDAP"
8413 msgid "serialno missing in cert ID"
8414 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8417 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8418 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8421 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8422 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8425 msgid "error sending data: %s\n"
8426 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8429 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8430 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8433 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8434 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8437 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8438 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8441 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8442 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8445 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8446 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8449 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8450 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8453 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8454 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8457 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8458 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8461 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8462 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8465 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8467 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8470 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8471 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8473 msgid "not checking CRL for"
8474 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8476 msgid "checking CRL for"
8477 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8480 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8481 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8484 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8485 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8488 msgid "certificate chain is good\n"
8489 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8492 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8494 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8498 msgstr "менее подробно"
8500 msgid "print data out hex encoded"
8501 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8503 msgid "decode received data lines"
8504 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8506 msgid "connect to the dirmngr"
8507 msgstr "подключиться к dirmngr"
8509 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8510 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8512 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8513 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8515 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8516 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8518 msgid "do not use extended connect mode"
8519 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8521 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8522 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8524 msgid "run /subst on startup"
8525 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8527 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8528 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8531 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8532 "Connect to a running agent and send commands\n"
8534 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8535 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8538 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8539 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8542 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8543 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8546 msgid "receiving line failed: %s\n"
8547 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8550 msgid "line too long - skipped\n"
8551 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8554 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8555 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8558 msgid "unknown command '%s'\n"
8559 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8562 msgid "sending line failed: %s\n"
8563 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8566 msgid "error sending standard options: %s\n"
8567 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8569 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8570 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8572 msgid "Options controlling the configuration"
8573 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8575 msgid "Options useful for debugging"
8576 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8578 msgid "Options controlling the security"
8579 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8581 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8582 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8584 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8585 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8587 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8588 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8590 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8591 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8593 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8594 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8596 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8597 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8599 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8600 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8602 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8603 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8605 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8606 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8608 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8609 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8611 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8612 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8614 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8615 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8617 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8618 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8620 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8621 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8623 msgid "Configuration for Keyservers"
8624 msgstr "Настройки серверов ключей"
8626 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8627 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8629 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8630 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8632 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8634 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8637 msgid "disable all access to the dirmngr"
8638 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8640 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8641 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8643 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8644 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8646 msgid "Options controlling the format of the output"
8647 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8649 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8650 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8652 msgid "Options controlling the use of Tor"
8653 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8655 msgid "Configuration for HTTP servers"
8656 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8658 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8659 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8661 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8662 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8664 msgid "LDAP server list"
8665 msgstr "Список серверов LDAP"
8667 msgid "Configuration for OCSP"
8668 msgstr "Настройки OCSP"
8673 msgid "Private Keys"
8674 msgstr "Закрытые ключи"
8677 msgstr "Криптографические карты"
8685 msgid "Passphrase Entry"
8686 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8688 msgid "Component not suitable for launching"
8689 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8692 msgid "External verification of component %s failed"
8693 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8695 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8696 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8699 msgid "error closing '%s'\n"
8700 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8703 msgid "error parsing '%s'\n"
8704 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8706 msgid "list all components"
8707 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8709 msgid "check all programs"
8710 msgstr "проверить все программы"
8712 msgid "|COMPONENT|list options"
8713 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8715 msgid "|COMPONENT|change options"
8716 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8718 msgid "|COMPONENT|check options"
8719 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8721 msgid "apply global default values"
8722 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8724 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8725 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8727 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8728 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8730 msgid "list global configuration file"
8731 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8733 msgid "check global configuration file"
8734 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8736 msgid "query the software version database"
8737 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8739 msgid "reload all or a given component"
8740 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8742 msgid "launch a given component"
8743 msgstr "запустить заданный компонент"
8745 msgid "kill a given component"
8746 msgstr "выключить заданный компонент"
8748 msgid "use as output file"
8749 msgstr "вывод в указанный файл"
8751 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8752 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8754 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8755 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8758 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8759 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8761 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8762 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8764 msgid "Need one component argument"
8765 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8767 msgid "Component not found"
8768 msgstr "Компонент не найден"
8770 msgid "No argument allowed"
8771 msgstr "Аргументы не разрешены"
8782 msgid "decryption modus"
8783 msgstr "режим расшифровки"
8785 msgid "encryption modus"
8786 msgstr "режим зашифровывания"
8788 msgid "tool class (confucius)"
8789 msgstr "класс средства (confucius)"
8791 msgid "program filename"
8792 msgstr "имя файла программы"
8794 msgid "secret key file (required)"
8795 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8797 msgid "input file name (default stdin)"
8798 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8800 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8801 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8804 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8805 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8806 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8808 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8809 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8810 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8813 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8814 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8817 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8818 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8821 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8822 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8825 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8826 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8829 msgid "error writing to %s: %s\n"
8830 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8833 msgid "error reading from %s: %s\n"
8834 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8837 msgid "error closing %s: %s\n"
8838 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8841 msgid "no --program option provided\n"
8842 msgstr "не задан параметр --program\n"
8845 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8846 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8849 msgid "no --keyfile option provided\n"
8850 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8853 msgid "cannot allocate args vector\n"
8854 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8857 msgid "could not create pipe: %s\n"
8858 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8861 msgid "could not create pty: %s\n"
8862 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8865 msgid "could not fork: %s\n"
8866 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8869 msgid "execv failed: %s\n"
8870 msgstr "сбой execv: %s\n"
8873 msgid "select failed: %s\n"
8874 msgstr "сбой select: %s\n"
8877 msgid "read failed: %s\n"
8878 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8881 msgid "pty read failed: %s\n"
8882 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8885 msgid "waitpid failed: %s\n"
8886 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8889 msgid "child aborted with status %i\n"
8890 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8893 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8894 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8897 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8898 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8901 msgid "either %s or %s must be given\n"
8902 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8905 msgid "no class provided\n"
8906 msgstr "не задан класс\n"
8909 msgid "class %s is not supported\n"
8910 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8912 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8913 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8916 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8917 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8919 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8920 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8922 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8923 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8925 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8926 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8928 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8929 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8931 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8933 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8935 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8936 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8938 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8939 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8941 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8942 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8944 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8945 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8947 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8948 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8950 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8951 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8953 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8954 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8956 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8958 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8960 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8961 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8964 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8966 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8967 #~ "поддерживается: %s.\n"
8970 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8972 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8974 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8975 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8977 #~ msgid "key %s:\n"
8978 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8980 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8981 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8982 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8983 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8984 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8986 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8987 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8988 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8989 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8990 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8993 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8994 #~ "all signatures.\n"
8996 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8997 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9002 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9003 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9005 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9006 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9008 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9009 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9011 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9012 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9014 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9015 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9017 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9018 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"