Imported Upstream version 2.2.10
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
408 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
448 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с секретными ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 #, c-format
558 msgid "cancelled\n"
559 msgstr "отменено\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
563 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
575 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
579 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
583 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
587 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
595 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
596
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
598 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
599 #. Pinentry to insert a line break.  The double
600 #. percent sign is actually needed because it is also
601 #. a printf format string.  If you need to insert a
602 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
603 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
604 #. certificate.
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "certificates?"
609 msgstr ""
610 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
611 "сертификаты пользователя?"
612
613 msgid "Yes"
614 msgstr "Да"
615
616 msgid "No"
617 msgstr "Нет"
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
620 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
621 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
622 #. needed because it is also a printf format string.  If you
623 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
624 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
625 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
626 #. as stored in the certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
630 "fingerprint:%%0A  %s"
631 msgstr ""
632 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
633
634 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
635 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
636 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
637 msgid "Correct"
638 msgstr "Подтверждаю"
639
640 msgid "Wrong"
641 msgstr "Неверно"
642
643 #, c-format
644 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
645 msgstr ""
646 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
647
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
651 "it now."
652 msgstr ""
653 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
654
655 msgid "Change passphrase"
656 msgstr "Сменить фразу-пароль"
657
658 msgid "I'll change it later"
659 msgstr "Сменю позже"
660
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
664 "%%0A?"
665 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
666
667 msgid "Delete key"
668 msgstr "Удалить ключ"
669
670 msgid ""
671 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
672 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
673 msgstr ""
674 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
675 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
676
677 #, c-format
678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
679 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
683 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
687 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "checking created signature failed: %s\n"
691 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "secret key parts are not available\n"
695 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
707 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
715 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error forking process: %s\n"
719 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
723 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error running '%s': terminated\n"
735 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
739 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
743 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
747 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
751 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
767 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
771 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "yes"
775 msgstr "да|yes"
776
777 msgid "yY"
778 msgstr "yY"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "no"
782 msgstr "нет|no"
783
784 msgid "nN"
785 msgstr "nN"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "quit"
789 msgstr "выход|quit"
790
791 msgid "qQ"
792 msgstr "qQ"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "okay|okay"
796 msgstr "готово|okay"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "cancel|cancel"
800 msgstr "отбой|cancel"
801
802 msgid "oO"
803 msgstr "oO"
804
805 msgid "cC"
806 msgstr "cC"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
810 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
811
812 #, c-format
813 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
814 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
815
816 #, c-format
817 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
818 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
822 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
826 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
830 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "connection to %s established\n"
838 msgstr "соединение с %s установлено\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
846 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
850 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
851
852 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
853 #. verbatim.  It will not be printed.
854 msgid "|audit-log-result|Good"
855 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
856
857 msgid "|audit-log-result|Bad"
858 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
859
860 msgid "|audit-log-result|Not supported"
861 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
862
863 msgid "|audit-log-result|No certificate"
864 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
865
866 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
867 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
868
869 msgid "|audit-log-result|Error"
870 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not used"
873 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
874
875 msgid "|audit-log-result|Okay"
876 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
877
878 msgid "|audit-log-result|Skipped"
879 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
880
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
883
884 msgid "Certificate chain available"
885 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
886
887 msgid "root certificate missing"
888 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
889
890 msgid "Data encryption succeeded"
891 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
892
893 msgid "Data available"
894 msgstr "Данные доступны"
895
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "Сеансовый ключ создан"
898
899 #, c-format
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм: %s"
902
903 #, c-format
904 msgid "unsupported algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
906
907 msgid "seems to be not encrypted"
908 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
909
910 msgid "Number of recipients"
911 msgstr "Количество получателей"
912
913 #, c-format
914 msgid "Recipient %d"
915 msgstr "Получатель %d"
916
917 msgid "Data signing succeeded"
918 msgstr "Данные успешно подписаны"
919
920 #, c-format
921 msgid "data hash algorithm: %s"
922 msgstr "хеш-функция данных: %s"
923
924 #, c-format
925 msgid "Signer %d"
926 msgstr "Подпись ключом %d"
927
928 #, c-format
929 msgid "attr hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
931
932 msgid "Data decryption succeeded"
933 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
934
935 msgid "Encryption algorithm supported"
936 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
937
938 msgid "Data verification succeeded"
939 msgstr "Данные успешно проверены"
940
941 msgid "Signature available"
942 msgstr "Подпись доступна"
943
944 msgid "Parsing data succeeded"
945 msgstr "Разбор данных завершен"
946
947 #, c-format
948 msgid "bad data hash algorithm: %s"
949 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
950
951 #, c-format
952 msgid "Signature %d"
953 msgstr "Подпись %d"
954
955 msgid "Certificate chain valid"
956 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
957
958 msgid "Root certificate trustworthy"
959 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
960
961 msgid "no CRL found for certificate"
962 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
963
964 msgid "the available CRL is too old"
965 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
966
967 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
968 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
969
970 msgid "Included certificates"
971 msgstr "Задействованные сертификаты"
972
973 msgid "No audit log entries."
974 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
975
976 msgid "Unknown operation"
977 msgstr "Неизвестная операция"
978
979 msgid "Gpg-Agent usable"
980 msgstr "Агент Gpg годен"
981
982 msgid "Dirmngr usable"
983 msgstr "Dirmgr годен"
984
985 #, c-format
986 msgid "No help available for '%s'."
987 msgstr "Нет справки для '%s'."
988
989 msgid "ignoring garbage line"
990 msgstr "игнорируем дефектную строку"
991
992 msgid "[none]"
993 msgstr "[отсутствует]"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
997 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
998
999 msgid "argument not expected"
1000 msgstr "неожиданный параметр"
1001
1002 msgid "read error"
1003 msgstr "ошибка чтения"
1004
1005 msgid "keyword too long"
1006 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1007
1008 msgid "missing argument"
1009 msgstr "пропущен аргумент"
1010
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "недопустимый аргумент"
1013
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "недопустимая команда"
1016
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "недопустимое определение синонима"
1019
1020 msgid "out of core"
1021 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1022
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "недопустимый параметр"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1036 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1085
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(мертвая точка?) "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "armor: %s\n"
1103 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "invalid armor header: "
1107 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "armor header: "
1111 msgstr "текстовый заголовок: "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "unknown armor header: "
1119 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "nested clear text signatures\n"
1123 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "unexpected armor: "
1127 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid dash escaped line: "
1131 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1135 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "malformed CRC\n"
1147 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1151 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1155 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "error in trailer line\n"
1159 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1163 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1167 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1172 msgstr ""
1173 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1174 "программой?\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1178 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1183 "an '='\n"
1184 msgstr ""
1185 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1186 "заканчиваться знаком '='\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1190 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1194 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1202 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1206 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1210 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1214 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1215
1216 msgid "Enter passphrase: "
1217 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1221 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1225 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "WARNING: %s\n"
1229 msgstr "Внимание: %s\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1235 "безопасности.\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1239 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1243 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "can't do this in batch mode\n"
1255 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1259 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1264
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "Ваш выбор? "
1267
1268 msgid "[not set]"
1269 msgstr "[не установлено]"
1270
1271 msgid "male"
1272 msgstr "мужской"
1273
1274 msgid "female"
1275 msgstr "женский"
1276
1277 msgid "unspecified"
1278 msgstr "не указан"
1279
1280 msgid "not forced"
1281 msgstr "не требуется"
1282
1283 msgid "forced"
1284 msgstr "требуется"
1285
1286 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1287 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1288
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1290 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1291
1292 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1293 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1294
1295 msgid "Cardholder's surname: "
1296 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1297
1298 msgid "Cardholder's given name: "
1299 msgstr "Имя держателя карты: "
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1304
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error reading '%s': %s\n"
1310 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "error writing '%s': %s\n"
1314 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1315
1316 msgid "Login data (account name): "
1317 msgstr "Учетная запись (имя): "
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Секретные данные DO:"
1321
1322 msgid "Language preferences: "
1323 msgstr "Предпочтительный язык: "
1324
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1327
1328 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1329 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1330
1331 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1332 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1333
1334 msgid "Error: invalid response.\n"
1335 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1336
1337 msgid "CA fingerprint: "
1338 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1339
1340 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1341 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "key operation not possible: %s\n"
1345 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1346
1347 msgid "not an OpenPGP card"
1348 msgstr "это не карта OpenPGP"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "error getting current key info: %s\n"
1352 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1353
1354 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1356
1357 msgid ""
1358 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1359 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1360 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1363 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1364 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1368 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "rounded up to %u bits\n"
1372 msgstr "округлен до %u бит\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1376 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1377
1378 msgid "Changing card key attribute for: "
1379 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1380
1381 msgid "Signature key\n"
1382 msgstr "Ключа для подписи\n"
1383
1384 msgid "Encryption key\n"
1385 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1386
1387 msgid "Authentication key\n"
1388 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1389
1390 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1391 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "   (%d) RSA\n"
1395 msgstr "   (%d) RSA\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "   (%d) ECC\n"
1399 msgstr "   (%d) ECC\n"
1400
1401 msgid "Invalid selection.\n"
1402 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1410 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1414 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "error getting card info: %s\n"
1418 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "This command is not supported by this card\n"
1422 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1423
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1433
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1438 "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgstr ""
1440 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1441 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1442 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1443
1444 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1445 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1446
1447 msgid "   (1) Signature key\n"
1448 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1449
1450 msgid "   (2) Encryption key\n"
1451 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1452
1453 msgid "   (3) Authentication key\n"
1454 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1455
1456 msgid "Please select where to store the key:\n"
1457 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1461 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1466
1467 msgid "Continue? (y/N) "
1468 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1469
1470 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1471 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1475 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1476
1477 msgid "quit this menu"
1478 msgstr "выйти из этого меню"
1479
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "показать административные команды"
1482
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "показать данную справку"
1485
1486 msgid "list all available data"
1487 msgstr "вывести все доступные данные"
1488
1489 msgid "change card holder's name"
1490 msgstr "изменить имя держателя карты"
1491
1492 msgid "change URL to retrieve key"
1493 msgstr "изменить URL получения ключа"
1494
1495 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1496 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1497
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "изменить имя учетной записи"
1500
1501 msgid "change the language preferences"
1502 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1503
1504 msgid "change card holder's sex"
1505 msgstr "изменить пол держателя карты"
1506
1507 msgid "change a CA fingerprint"
1508 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1509
1510 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1511 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1512
1513 msgid "generate new keys"
1514 msgstr "создать новые ключи"
1515
1516 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1517 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1518
1519 msgid "verify the PIN and list all data"
1520 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1521
1522 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1523 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1524
1525 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1527
1528 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1529 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1530
1531 msgid "change the key attribute"
1532 msgstr "изменить атрибут ключа"
1533
1534 msgid "gpg/card> "
1535 msgstr "gpg/card> "
1536
1537 msgid "Admin-only command\n"
1538 msgstr "Команды администрирования\n"
1539
1540 msgid "Admin commands are allowed\n"
1541 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1542
1543 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1544 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1545
1546 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1547 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1551 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "can't open '%s'\n"
1555 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1559 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1563 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "key \"%s\" not found\n"
1567 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1571 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1575 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1576
1577 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1578 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1579
1580 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1581 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1585 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1586
1587 msgid "key"
1588 msgstr "ключа"
1589
1590 msgid "subkey"
1591 msgstr "подключа"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1595 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "ownertrust information cleared\n"
1599 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1603 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1607 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1611 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1615 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "using cipher %s\n"
1619 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "'%s' already compressed\n"
1623 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1627 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "reading from '%s'\n"
1631 msgstr "чтение из '%s'\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1636 msgstr ""
1637 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1638 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1642 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1646 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1651 "preferences\n"
1652 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr ""
1657 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1658 "предпочтения получателя\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1662 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1666 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s encrypted data\n"
1670 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1684 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "no remote program execution supported\n"
1688 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1693 msgstr ""
1694 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1695 "настроек\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1699 msgstr ""
1700 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1704 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1708 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1712 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "unnatural exit of external program\n"
1716 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "unable to execute external program\n"
1720 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1724 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1728 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1732 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1733
1734 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1735 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1736
1737 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1738 msgstr ""
1739 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1740 "фотоидентификаторы)"
1741
1742 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1743 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1744
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1747
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1750
1751 msgid "use the GnuPG key backup format"
1752 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1753
1754 msgid " - skipped"
1755 msgstr " - пропущено"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "writing to '%s'\n"
1759 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1763 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1767 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1771 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1775 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "error creating '%s': %s\n"
1779 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1780
1781 msgid "[User ID not found]"
1782 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1786 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1790 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1791
1792 msgid "No fingerprint"
1793 msgstr "Нет отпечатка"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1797 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1801 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1805 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1809 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1813 msgstr ""
1814 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1818 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1822 msgstr ""
1823 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1824 "достоверным\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1828 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "valid values for option '%s':\n"
1832 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1833
1834 msgid "make a signature"
1835 msgstr "создать подпись"
1836
1837 msgid "make a clear text signature"
1838 msgstr "создать текстовую подпись"
1839
1840 msgid "make a detached signature"
1841 msgstr "создать отделенную подпись"
1842
1843 msgid "encrypt data"
1844 msgstr "зашифровать данные"
1845
1846 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1847 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1848
1849 msgid "decrypt data (default)"
1850 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1851
1852 msgid "verify a signature"
1853 msgstr "проверить подпись"
1854
1855 msgid "list keys"
1856 msgstr "вывести список ключей"
1857
1858 msgid "list keys and signatures"
1859 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1860
1861 msgid "list and check key signatures"
1862 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1863
1864 msgid "list keys and fingerprints"
1865 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1866
1867 msgid "list secret keys"
1868 msgstr "вывести список секретных ключей"
1869
1870 msgid "generate a new key pair"
1871 msgstr "создать новую пару ключей"
1872
1873 msgid "quickly generate a new key pair"
1874 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1875
1876 msgid "quickly add a new user-id"
1877 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1878
1879 msgid "quickly revoke a user-id"
1880 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1881
1882 msgid "quickly set a new expiration date"
1883 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1884
1885 msgid "full featured key pair generation"
1886 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1887
1888 msgid "generate a revocation certificate"
1889 msgstr "создать сертификат отзыва"
1890
1891 msgid "remove keys from the public keyring"
1892 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1893
1894 msgid "remove keys from the secret keyring"
1895 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1896
1897 msgid "quickly sign a key"
1898 msgstr "быстро подписать ключ"
1899
1900 msgid "quickly sign a key locally"
1901 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1902
1903 msgid "sign a key"
1904 msgstr "подписать ключ"
1905
1906 msgid "sign a key locally"
1907 msgstr "подписать ключ локально"
1908
1909 msgid "sign or edit a key"
1910 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1911
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "сменить фразу-пароль"
1914
1915 msgid "export keys"
1916 msgstr "экспортировать ключи"
1917
1918 msgid "export keys to a keyserver"
1919 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1920
1921 msgid "import keys from a keyserver"
1922 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1923
1924 msgid "search for keys on a keyserver"
1925 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1926
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1929
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1932
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "показать состояние карты"
1935
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "изменить данные на карте"
1938
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "сменить PIN карты"
1941
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "обновить таблицу доверия"
1944
1945 msgid "print message digests"
1946 msgstr "вывести хеши сообщений"
1947
1948 msgid "run in server mode"
1949 msgstr "запуск в режиме сервера"
1950
1951 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1952 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1953
1954 msgid "create ascii armored output"
1955 msgstr "вывод в текстовом формате"
1956
1957 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1958 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1959
1960 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1961 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1962
1963 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1964 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1965
1966 msgid "use canonical text mode"
1967 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1968
1969 msgid "|FILE|write output to FILE"
1970 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1971
1972 msgid "do not make any changes"
1973 msgstr "не делать никаких изменений"
1974
1975 msgid "prompt before overwriting"
1976 msgstr "спросить перед перезаписью"
1977
1978 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1979 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1980
1981 msgid ""
1982 "@\n"
1983 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1984 msgstr ""
1985 "@\n"
1986 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1987
1988 msgid ""
1989 "@\n"
1990 "Examples:\n"
1991 "\n"
1992 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1993 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1994 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1995 " --list-keys [names]        show keys\n"
1996 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1997 msgstr ""
1998 "@\n"
1999 "Примеры:\n"
2000 "\n"
2001 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2002 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2003 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2004 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2005 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2006
2007 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2009
2010 msgid ""
2011 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2012 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2013 "Default operation depends on the input data\n"
2014 msgstr ""
2015 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2016 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2017 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "Supported algorithms:\n"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2025
2026 msgid "Pubkey: "
2027 msgstr "С открытым ключом: "
2028
2029 msgid "Cipher: "
2030 msgstr "Симметричные шифры: "
2031
2032 msgid "Hash: "
2033 msgstr "Хеш-функции: "
2034
2035 msgid "Compression: "
2036 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2040 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "conflicting commands\n"
2044 msgstr "несовместимые команды\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2048 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2068 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2072 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2076 msgstr ""
2077 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2082 msgstr ""
2083 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2087 msgstr ""
2088 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2089 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2093 msgstr ""
2094 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2095 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2102 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2106 msgstr ""
2107 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2108 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2112 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2113
2114 msgid "display photo IDs during key listings"
2115 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2116
2117 msgid "show key usage information during key listings"
2118 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2119
2120 msgid "show policy URLs during signature listings"
2121 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2122
2123 msgid "show all notations during signature listings"
2124 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2125
2126 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2127 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2128
2129 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2130 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2131
2132 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2133 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2134
2135 msgid "show user ID validity during key listings"
2136 msgstr ""
2137 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2138
2139 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2140 msgstr ""
2141 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2142 "пользователей"
2143
2144 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2145 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2146
2147 msgid "show the keyring name in key listings"
2148 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2149
2150 msgid "show expiration dates during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2155 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2159 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2163 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2167 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2171 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2175 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2179 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2183 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2187 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2191 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2195 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "invalid keyserver options\n"
2199 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2203 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "invalid import options\n"
2207 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "invalid filter option: %s\n"
2211 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2215 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "invalid export options\n"
2219 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2223 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "invalid list options\n"
2227 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2228
2229 msgid "display photo IDs during signature verification"
2230 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2231
2232 msgid "show policy URLs during signature verification"
2233 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2234
2235 msgid "show all notations during signature verification"
2236 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2237
2238 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2239 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2240
2241 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2242 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2243
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2245 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2246
2247 msgid "show user ID validity during signature verification"
2248 msgstr ""
2249 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2250
2251 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2252 msgstr ""
2253 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2254 "пользователя"
2255
2256 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2257 msgstr ""
2258 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2259
2260 msgid "validate signatures with PKA data"
2261 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2262
2263 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2264 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2268 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "invalid verify options\n"
2272 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2276 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2280 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2284 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2288 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2292 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2296 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2300 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2304 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2308 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2312 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2316 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2320 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2324 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2328 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2332 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2336 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2340 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2344 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2348 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "invalid default preferences\n"
2352 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2356 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2360 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2364 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2368 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2372 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2376 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2380 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2384 msgstr ""
2385 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2386 "ключом\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2390 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2394 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2398 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2402 msgstr ""
2403 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2407 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2411 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2415 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key export failed: %s\n"
2419 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2423 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2427 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2431 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2435 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2439 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2443 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2447 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2451 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2455 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2459 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2463 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2467 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2471 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2472
2473 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2474 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2475
2476 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2477 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2478
2479 msgid "|FD|write status info to this FD"
2480 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2481
2482 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2483 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2484
2485 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2486 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2487
2488 msgid ""
2489 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2490 "Check signatures against known trusted keys\n"
2491 msgstr ""
2492 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2493 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2494
2495 msgid "No help available"
2496 msgstr "Справки нет"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "No help available for '%s'"
2500 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2501
2502 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2503 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2504
2505 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2506 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2507
2508 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2509 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2510
2511 msgid "do not update the trustdb after import"
2512 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2513
2514 msgid "show key during import"
2515 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2516
2517 msgid "only accept updates to existing keys"
2518 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2519
2520 msgid "remove unusable parts from key after import"
2521 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2522
2523 msgid "remove as much as possible from key after import"
2524 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2525
2526 msgid "run import filters and export key immediately"
2527 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2528
2529 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2530 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2531
2532 msgid "repair keys on import"
2533 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "skipping block of type %d\n"
2537 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "%lu keys processed so far\n"
2541 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Total number processed: %lu\n"
2545 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2549 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2553 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2557 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "              imported: %lu"
2561 msgstr "                 импортировано: %lu"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "             unchanged: %lu\n"
2565 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2569 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2573 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "        new signatures: %lu\n"
2577 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2581 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2585 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2589 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2593 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "          not imported: %lu\n"
2597 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2601 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2605 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2610 "algorithms on these user IDs:\n"
2611 msgstr ""
2612 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2613 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2617 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2621 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2625 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2629 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2633 msgstr ""
2634 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2638 msgstr ""
2639 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: no user ID\n"
2643 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: %s\n"
2647 msgstr "ключ %s: %s\n"
2648
2649 msgid "rejected by import screener"
2650 msgstr "исключен фильтром импорта"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2654 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2658 msgstr ""
2659 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2663 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2667 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2671 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2675 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2679 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2687 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2691 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2695 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2699 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2703 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2707 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2711 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2715 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2719 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2723 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2727 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2731 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2735 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: secret key imported\n"
2739 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2743 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2747 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "secret key %s: %s\n"
2751 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2755 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2760
2761 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2762 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2763 #. actual private key data is stored on the card.  A
2764 #. single smartcard can have up to three private key
2765 #. data.  Importing private key stub is always
2766 #. skipped in 2.1, and it returns
2767 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2768 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2769 #. references to a card will be automatically
2770 #. created again.
2771 #, c-format
2772 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2773 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2774
2775 msgid "No reason specified"
2776 msgstr "Причина не указана"
2777
2778 msgid "Key is superseded"
2779 msgstr "Ключ заменен другим"
2780
2781 msgid "Key has been compromised"
2782 msgstr "Ключ был раскрыт"
2783
2784 msgid "Key is no longer used"
2785 msgstr "Ключ больше не используется"
2786
2787 msgid "User ID is no longer valid"
2788 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "reason for revocation: "
2792 msgstr "причина отзыва: "
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "revocation comment: "
2796 msgstr "пояснение к отзыву: "
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2800 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2804 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2812 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2816 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2820 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2824 msgstr ""
2825 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2826 "поддерживается\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2830 msgstr ""
2831 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2835 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2839 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2843 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2847 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2851 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2855 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2859 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2863 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2867 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2871 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2875 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2879 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2883 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2887 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2891 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2895 msgstr ""
2896 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2900 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2904 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2908 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2912 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2916 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2920 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "keybox '%s' created\n"
2924 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "keyring '%s' created\n"
2928 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2932 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "error opening key DB: %s\n"
2936 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2940 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2941
2942 msgid "[revocation]"
2943 msgstr "[отзыв]"
2944
2945 msgid "[self-signature]"
2946 msgstr "[самоподпись]"
2947
2948 msgid ""
2949 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2950 "keys\n"
2951 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2952 "etc.)\n"
2953 msgstr ""
2954 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2955 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2956 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2960 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "  %d = I trust fully\n"
2964 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2965
2966 msgid ""
2967 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2968 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2969 "trust signatures on your behalf.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2972 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2973 "от Вашего имени.\n"
2974
2975 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2978 "строку, если нет ограничений.\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2982 msgstr ""
2983 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2987 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2988
2989 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2990 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2991
2992 msgid "  Unable to sign.\n"
2993 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2997 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3001 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3005 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3006
3007 msgid "Sign it? (y/N) "
3008 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The self-signature on \"%s\"\n"
3013 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3014 msgstr ""
3015 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3016 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3017
3018 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3019 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Your current signature on \"%s\"\n"
3024 "has expired.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3027 "просрочена.\n"
3028
3029 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3030 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Your current signature on \"%s\"\n"
3035 "is a local signature.\n"
3036 msgstr ""
3037 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3038 "является локальной.\n"
3039
3040 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3041 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3049 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3050
3051 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3052 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3056 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3057
3058 msgid "This key has expired!"
3059 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3063 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3064
3065 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3066 msgstr ""
3067 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3068
3069 msgid ""
3070 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3071 "belongs\n"
3072 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3073 msgstr ""
3074 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3075 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3079 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3083 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3087 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3091 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3092
3093 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3094 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3095
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3099 "key \"%s\" (%s)\n"
3100 msgstr ""
3101 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3102 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3103
3104 msgid "This will be a self-signature.\n"
3105 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3106
3107 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3108 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3109
3110 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3111 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3112
3113 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3114 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3115
3116 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3117 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3118
3119 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3120 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3121
3122 msgid "I have checked this key casually.\n"
3123 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3124
3125 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3126 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3127
3128 msgid "Really sign? (y/N) "
3129 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "signing failed: %s\n"
3133 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3134
3135 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3136 msgstr ""
3137 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3138 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3142 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3143
3144 msgid "save and quit"
3145 msgstr "сохранить и выйти"
3146
3147 msgid "show key fingerprint"
3148 msgstr "показать отпечаток ключа"
3149
3150 msgid "show the keygrip"
3151 msgstr "показать код ключа"
3152
3153 msgid "list key and user IDs"
3154 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3155
3156 msgid "select user ID N"
3157 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3158
3159 msgid "select subkey N"
3160 msgstr "выбрать подключ N"
3161
3162 msgid "check signatures"
3163 msgstr "проверка подписей"
3164
3165 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3166 msgstr ""
3167 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs locally"
3170 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3173 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3174
3175 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3176 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3177
3178 msgid "add a user ID"
3179 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3180
3181 msgid "add a photo ID"
3182 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3183
3184 msgid "delete selected user IDs"
3185 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3186
3187 msgid "add a subkey"
3188 msgstr "добавить подключ"
3189
3190 msgid "add a key to a smartcard"
3191 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3192
3193 msgid "move a key to a smartcard"
3194 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3195
3196 msgid "move a backup key to a smartcard"
3197 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3198
3199 msgid "delete selected subkeys"
3200 msgstr "удалить выбранные подключи"
3201
3202 msgid "add a revocation key"
3203 msgstr "добавить ключ отзыва"
3204
3205 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3206 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3207
3208 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3209 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3210
3211 msgid "flag the selected user ID as primary"
3212 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3213
3214 msgid "list preferences (expert)"
3215 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3216
3217 msgid "list preferences (verbose)"
3218 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3219
3220 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3221 msgstr ""
3222 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3223
3224 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3225 msgstr ""
3226 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3227 "идентификаторов пользователя"
3228
3229 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3230 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3231
3232 msgid "change the passphrase"
3233 msgstr "сменить фразу-пароль"
3234
3235 msgid "change the ownertrust"
3236 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3237
3238 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3239 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3240
3241 msgid "revoke selected user IDs"
3242 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3243
3244 msgid "revoke key or selected subkeys"
3245 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3246
3247 msgid "enable key"
3248 msgstr "подключить ключ"
3249
3250 msgid "disable key"
3251 msgstr "отключить ключ"
3252
3253 msgid "show selected photo IDs"
3254 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3255
3256 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3257 msgstr ""
3258 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3259 "из ключа"
3260
3261 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3262 msgstr ""
3263 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3264
3265 msgid "Secret key is available.\n"
3266 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3267
3268 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3269 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3270
3271 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3272 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3273
3274 msgid ""
3275 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3276 "(lsign),\n"
3277 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3278 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgstr ""
3280 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3281 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3282 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3283
3284 msgid "Key is revoked."
3285 msgstr "Ключ отозван."
3286
3287 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3288 msgstr ""
3289 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3290
3291 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3293
3294 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3295 msgstr ""
3296 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3300 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3304 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3305
3306 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3307 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3311 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3312
3313 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3314 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3315
3316 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3317 msgstr ""
3318 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3319
3320 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3321 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3322
3323 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3324 #. moving the key and not about removing it.
3325 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3326 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3327
3328 msgid "You must select exactly one key.\n"
3329 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3330
3331 msgid "Command expects a filename argument\n"
3332 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3336 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3340 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3341
3342 msgid "You must select at least one key.\n"
3343 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3344
3345 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3346 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3347
3348 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3349 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3350
3351 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3352 msgstr ""
3353 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3354
3355 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3356 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3357
3358 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3359 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3362 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3363
3364 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3365 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3366
3367 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3368 msgstr ""
3369 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3370 "пользователем\n"
3371
3372 msgid "Set preference list to:\n"
3373 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3374
3375 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3376 msgstr ""
3377 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3378 "пользователей? (y/N) "
3379
3380 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3381 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3382
3383 msgid "Save changes? (y/N) "
3384 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3385
3386 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3387 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "update failed: %s\n"
3391 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3395 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3399 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3403 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3407 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3411 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3415 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3419 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3420
3421 msgid "No matching user IDs."
3422 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3423
3424 msgid "Nothing to sign.\n"
3425 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3429 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3433 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3437 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3438
3439 msgid "Digest: "
3440 msgstr "Хеш: "
3441
3442 msgid "Features: "
3443 msgstr "Характеристики: "
3444
3445 msgid "Keyserver no-modify"
3446 msgstr "Не изменять на сервере"
3447
3448 msgid "Preferred keyserver: "
3449 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3450
3451 msgid "Notations: "
3452 msgstr "Замечания: "
3453
3454 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3455 msgstr ""
3456 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3460 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3464 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3465
3466 msgid "(sensitive)"
3467 msgstr "(особо важный)"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "created: %s"
3471 msgstr "     создан: %s"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "revoked: %s"
3475 msgstr "    отозван: %s"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "expired: %s"
3479 msgstr "просрочен с: %s"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "expires: %s"
3483 msgstr "   годен до: %s"
3484
3485 # perhaps this should be somewhere in help/man
3486 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3487 # too long for repeating messages.
3488 #, c-format
3489 msgid "usage: %s"
3490 msgstr "назначение: %s"
3491
3492 msgid "card-no: "
3493 msgstr "номер карты: "
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "trust: %s"
3497 msgstr "доверие: %s"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "validity: %s"
3501 msgstr "достоверность: %s"
3502
3503 msgid "This key has been disabled"
3504 msgstr "Данный ключ отключен"
3505
3506 msgid ""
3507 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3508 "unless you restart the program.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3511 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3512
3513 msgid "revoked"
3514 msgstr "отозван"
3515
3516 msgid "expired"
3517 msgstr "просрочен"
3518
3519 # check it
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3523 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3526 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3527 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3531 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3535 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3536
3537 msgid ""
3538 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3539 "versions\n"
3540 "         of PGP to reject this key.\n"
3541 msgstr ""
3542 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3543 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3544
3545 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3546 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3547
3548 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3549 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3550
3551 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3552 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3553
3554 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3555 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3556
3557 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3558 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3559
3560 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3561 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3562
3563 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3564 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Deleted %d signature.\n"
3568 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3569 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3570 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3571 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3572
3573 msgid "Nothing deleted.\n"
3574 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3575
3576 msgid "invalid"
3577 msgstr "недопустим"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3581 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3585 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3586 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3587 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3588 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3592 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3596 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3597
3598 msgid ""
3599 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3600 "cause\n"
3601 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3604 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3605
3606 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3607 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3608
3609 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3610 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3614 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3618 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3622 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3623
3624 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3625 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3626
3627 msgid ""
3628 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3629 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3630
3631 msgid ""
3632 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3633 "N) "
3634 msgstr ""
3635 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3636 "N) "
3637
3638 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3639 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3640
3641 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3642 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3646 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3647
3648 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3649 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3650
3651 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3652 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3656 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3660 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3661
3662 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3663 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3667 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3668
3669 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3670 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3671
3672 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3673 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3674
3675 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3676 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3677
3678 msgid "Enter the notation: "
3679 msgstr "Введите замечание: "
3680
3681 msgid "Proceed? (y/N) "
3682 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "No user ID with index %d\n"
3686 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "No user ID with hash %s\n"
3690 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3694 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "No subkey with index %d\n"
3698 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3702 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3706 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3707
3708 msgid " (non-exportable)"
3709 msgstr " (неэкспортируемая)"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "This signature expired on %s.\n"
3713 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3714
3715 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3716 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3717
3718 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3719 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3720
3721 msgid "Not signed by you.\n"
3722 msgstr "Вами не подписано.\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3726 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3727
3728 msgid " (non-revocable)"
3729 msgstr " (неотзываемая)"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3733 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3734
3735 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3736 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3737
3738 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3739 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "no secret key\n"
3743 msgstr "нет секретного ключа\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3747 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3751 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3755 msgstr ""
3756 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3757 "будущем\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3761 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3765 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3769 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3773 msgstr ""
3774 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3775 "пользователя %d)\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3779 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3783 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "too many cipher preferences\n"
3787 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "too many digest preferences\n"
3791 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "too many compression preferences\n"
3795 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3799 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "writing direct signature\n"
3803 msgstr "запись прямой подписи\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "writing self signature\n"
3807 msgstr "запись самоподписи\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "writing key binding signature\n"
3811 msgstr "запись связующей подписи\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3815 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3819 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3824 msgstr ""
3825 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3826 "такой длиной хеша\n"
3827
3828 msgid "Sign"
3829 msgstr "Подписать"
3830
3831 msgid "Certify"
3832 msgstr "Заверить"
3833
3834 msgid "Encrypt"
3835 msgstr "Зашифровать"
3836
3837 msgid "Authenticate"
3838 msgstr "Удостоверить личность"
3839
3840 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3841 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3842 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3843 #. functions:
3844 #.
3845 #. s = Toggle signing capability
3846 #. e = Toggle encryption capability
3847 #. a = Toggle authentication capability
3848 #. q = Finish
3849 #.
3850 msgid "SsEeAaQq"
3851 msgstr "11223300"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Possible actions for a %s key: "
3855 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3856
3857 msgid "Current allowed actions: "
3858 msgstr "Допустимы действия: "
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3862 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3866 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3870 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "   (%c) Finished\n"
3874 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3878 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3882 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3886 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3890 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3894 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3898 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3902 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3906 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3910 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3914 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3918 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3922 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "  (%d) Existing key\n"
3926 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3927
3928 msgid "Enter the keygrip: "
3929 msgstr "Введите код ключа:"
3930
3931 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3932 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3933
3934 msgid "No key with this keygrip\n"
3935 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "rounded to %u bits\n"
3939 msgstr "округлен до %u бит\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3943 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3947 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3951 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3952
3953 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3954 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3955
3956 msgid ""
3957 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3958 "         0 = key does not expire\n"
3959 "      <n>  = key expires in n days\n"
3960 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3961 "      <n>m = key expires in n months\n"
3962 "      <n>y = key expires in n years\n"
3963 msgstr ""
3964 "Выберите срок действия ключа.\n"
3965 "         0 = не ограничен\n"
3966 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3967 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3968 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3969 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3970
3971 msgid ""
3972 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3973 "         0 = signature does not expire\n"
3974 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3975 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3976 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3977 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3978 msgstr ""
3979 "Выберите срок действия подписи.\n"
3980 "         0 = не ограничен\n"
3981 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3982 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3983 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3984 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3985
3986 msgid "Key is valid for? (0) "
3987 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3991 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3992
3993 msgid "invalid value\n"
3994 msgstr "недопустимое значение\n"
3995
3996 msgid "Key does not expire at all\n"
3997 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3998
3999 msgid "Signature does not expire at all\n"
4000 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Key expires at %s\n"
4004 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Signature expires at %s\n"
4008 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4009
4010 msgid ""
4011 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4012 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4013 msgstr ""
4014 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4015 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4016
4017 msgid "Is this correct? (y/N) "
4018 msgstr "Все верно? (y/N) "
4019
4020 msgid ""
4021 "\n"
4022 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4023 "\n"
4024 msgstr ""
4025 "\n"
4026 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4027 "\n"
4028
4029 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4030 #. but you should keep your existing translation.  In case
4031 #. the new string is not translated this old string will
4032 #. be used.
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4036 "ID\n"
4037 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4038 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4043 "Программа создаст его\n"
4044 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4045 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4046 "\n"
4047
4048 msgid "Real name: "
4049 msgstr "Ваше полное имя: "
4050
4051 msgid "Invalid character in name\n"
4052 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4056 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4057
4058 msgid "Name may not start with a digit\n"
4059 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4060
4061 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4062 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4063
4064 msgid "Email address: "
4065 msgstr "Адрес электронной почты: "
4066
4067 msgid "Not a valid email address\n"
4068 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4069
4070 msgid "Comment: "
4071 msgstr "Примечание: "
4072
4073 msgid "Invalid character in comment\n"
4074 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4078 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "You selected this USER-ID:\n"
4083 "    \"%s\"\n"
4084 "\n"
4085 msgstr ""
4086 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4087 "    \"%s\"\n"
4088 "\n"
4089
4090 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4091 msgstr ""
4092 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4093
4094 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4095 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4096 #. string which should be translated accordingly and the
4097 #. letter changed to match the one in the answer string.
4098 #.
4099 #. n = Change name
4100 #. c = Change comment
4101 #. e = Change email
4102 #. o = Okay (ready, continue)
4103 #. q = Quit
4104 #.
4105 msgid "NnCcEeOoQq"
4106 msgstr "NnCcEeOoQq"
4107
4108 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4109 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4110
4111 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4112 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4113
4114 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4115 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4116
4117 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4118 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4119
4120 msgid "Please correct the error first\n"
4121 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4125 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4126 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4127 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4128 msgstr ""
4129 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4130 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4131 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4132 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4133 "энтропии.\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Key generation failed: %s\n"
4137 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "About to create a key for:\n"
4142 "    \"%s\"\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Создается ключ пользователя\n"
4146 "    \"%s\"\n"
4147 "\n"
4148
4149 msgid "Continue? (Y/n) "
4150 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4154 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4155
4156 msgid "Create anyway? (y/N) "
4157 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "creating anyway\n"
4161 msgstr "принудительное создание\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4165 msgstr ""
4166 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Key generation canceled.\n"
4170 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4174 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4178 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "writing public key to '%s'\n"
4182 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4186 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4190 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4191
4192 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4193 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4194
4195 msgid ""
4196 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4197 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4198 msgstr ""
4199 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4200 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4205 msgstr ""
4206 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4207 "часами)\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4212 msgstr ""
4213 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4214 "часами)\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4218 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4222 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4226 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4227
4228 msgid "Really create? (y/N) "
4229 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4230
4231 msgid "never     "
4232 msgstr "никогда   "
4233
4234 msgid "Critical signature policy: "
4235 msgstr "Критические правила подписи: "
4236
4237 msgid "Signature policy: "
4238 msgstr "Правила подписи: "
4239
4240 msgid "Critical preferred keyserver: "
4241 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4242
4243 msgid "Critical signature notation: "
4244 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4245
4246 msgid "Signature notation: "
4247 msgstr "Замечание к подписи: "
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "%d good signature\n"
4251 msgid_plural "%d good signatures\n"
4252 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4253 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4254 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "%d bad signature\n"
4258 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4259 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4260 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4261 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4265 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4266 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4267 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4268 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4272 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4273 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4274 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4275 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4279 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4280 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4281 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4282 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4283
4284 msgid "Keyring"
4285 msgstr "Таблица ключей"
4286
4287 msgid "Primary key fingerprint:"
4288 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4289
4290 msgid "     Subkey fingerprint:"
4291 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4292
4293 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4294 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4295 msgid " Primary key fingerprint:"
4296 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4297
4298 msgid "      Subkey fingerprint:"
4299 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4300
4301 msgid "      Key fingerprint ="
4302 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4303
4304 msgid "      Card serial no. ="
4305 msgstr " серийный номер карты ="
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "caching keyring '%s'\n"
4309 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4313 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4314 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4315 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4316 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "%lu key cached"
4320 msgid_plural "%lu keys cached"
4321 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4322 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4323 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid " (%lu signature)\n"
4327 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4328 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4329 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4330 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "%s: keyring created\n"
4334 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4335
4336 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4337 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4338
4339 msgid "include revoked keys in search results"
4340 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4341
4342 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4343 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4344
4345 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4346 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4347
4348 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4349 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4350
4351 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4352 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4353
4354 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4355 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4356
4357 msgid "disabled"
4358 msgstr "отключен"
4359
4360 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4361 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4365 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4369 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4373 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4374 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4375 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4376 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4380 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4384 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "key not found on keyserver\n"
4388 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4392 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4396 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "requesting key %s from %s\n"
4400 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "no keyserver known\n"
4404 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4408 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "sending key %s to %s\n"
4412 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "requesting key from '%s'\n"
4416 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4420 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4424 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "%s encrypted session key\n"
4428 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4432 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "public key is %s\n"
4436 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4440 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4444 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "      \"%s\"\n"
4448 msgstr "      \"%s\"\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4452 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4456 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4460 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4464 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4468 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4472 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4476 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4480 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4481
4482 msgid ""
4483 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4484 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4485 "then integrity protection was not widely used.\n"
4486 msgstr ""
4487 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4488 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4489 "не применялась.\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4493 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "decryption forced to fail!\n"
4497 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "decryption okay\n"
4501 msgstr "расшифровано нормально\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4505 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "decryption failed: %s\n"
4509 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4513 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "original file name='%.*s'\n"
4517 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4521 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "no signature found\n"
4525 msgstr "подпись не найдена\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "BAD signature from \"%s\""
4529 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "Expired signature from \"%s\""
4533 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "Good signature from \"%s\""
4537 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "signature verification suppressed\n"
4541 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4545 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "Signature made %s\n"
4549 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "               using %s key %s\n"
4553 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4557 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4561 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "Key available at: "
4565 msgstr "Ключ доступен на: "
4566
4567 msgid "[uncertain]"
4568 msgstr "[сомнительно]"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "                aka \"%s\""
4572 msgstr "                или \"%s\""
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4576 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Signature expired %s\n"
4580 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "Signature expires %s\n"
4584 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4588 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4589
4590 msgid "binary"
4591 msgstr "двоичный"
4592
4593 msgid "textmode"
4594 msgstr "текстовый"
4595
4596 msgid "unknown"
4597 msgstr "неизвестно"
4598
4599 msgid ", key algorithm "
4600 msgstr ", алгоритм ключа "
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4604 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Can't check signature: %s\n"
4608 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "not a detached signature\n"
4612 msgstr "не отделенная подпись\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4617 msgstr ""
4618 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4622 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4626 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4630 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4634 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4638 msgstr ""
4639 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4640 "ключом %s\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4644 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4648 msgstr ""
4649 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4650 "%s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4654 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4658 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4662 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "(reported error: %s)\n"
4666 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4670 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "(further info: "
4674 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4678 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4682 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4686 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4690 msgstr ""
4691 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4695 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4700 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4701
4702 msgid "Uncompressed"
4703 msgstr "Без сжатия"
4704
4705 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4706 msgid "uncompressed|none"
4707 msgstr "без сжатия|без|none"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4711 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4715 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "unknown option '%s'\n"
4719 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4723 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4727 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "File '%s' exists. "
4731 msgstr "Файл '%s' существует. "
4732
4733 msgid "Overwrite? (y/N) "
4734 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "%s: unknown suffix\n"
4738 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4739
4740 msgid "Enter new filename"
4741 msgstr "Введите новое имя файла"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "writing to stdout\n"
4745 msgstr "вывод в stdout\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4749 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4753 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4757 msgstr ""
4758 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4759 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Unknown critical signature notation: "
4763 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4767 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "problem with the agent: %s\n"
4771 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4772
4773 msgid "Enter passphrase\n"
4774 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "cancelled by user\n"
4778 msgstr "прервано пользователем\n"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid " (main key ID %s)"
4782 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4783
4784 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4785 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4786
4787 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4788 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4789
4790 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4791 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4792
4793 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4794 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4795
4796 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4797 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4798
4799 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4800 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s\n"
4805 "\"%.*s\"\n"
4806 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4807 "created %s%s.\n"
4808 "%s"
4809 msgstr ""
4810 "%s\n"
4811 "\"%.*s\"\n"
4812 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4813 "создан %s%s.\n"
4814 "%s"
4815
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4819 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4820 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4821 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4825 "JPEG.\n"
4826 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4827 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4828
4829 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4830 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4834 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4838 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4839
4840 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4841 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4845 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4846
4847 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4848 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "unable to display photo ID!\n"
4852 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4853
4854 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4855 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4856 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4857 #. match the one in the answer string.
4858 #.
4859 #. i = please show me more information
4860 #. m = back to the main menu
4861 #. s = skip this key
4862 #. q = quit
4863 #.
4864 msgid "iImMqQsS"
4865 msgstr "iImMqQsS"
4866
4867 msgid "No trust value assigned to:\n"
4868 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "  aka \"%s\"\n"
4872 msgstr "  или \"%s\"\n"
4873
4874 msgid ""
4875 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4876 msgstr ""
4877 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4881 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4885 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4889 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4890
4891 msgid "  m = back to the main menu\n"
4892 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4893
4894 msgid "  s = skip this key\n"
4895 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4896
4897 msgid "  q = quit\n"
4898 msgstr " q = выход\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4903 "\n"
4904 msgstr ""
4905 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4906 "\n"
4907
4908 msgid "Your decision? "
4909 msgstr "Ваше решение? "
4910
4911 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4912 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4913
4914 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4915 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4919 msgstr ""
4920 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4921 "пользователю\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4925 msgstr ""
4926 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4927 "пользователю\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4931 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "This key belongs to us\n"
4935 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4939 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4940
4941 msgid ""
4942 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4943 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4944 "question with yes.\n"
4945 msgstr ""
4946 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4947 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4948
4949 msgid ""
4950 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4951 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4952 "you may answer the next question with yes.\n"
4953 msgstr ""
4954 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4955 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4956 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4957
4958 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4959 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4963 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4967 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4971 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4975 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4979 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4983 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4987 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4991 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4995 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4999 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5003 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "Note: This key has expired!\n"
5007 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5011 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5016 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5020 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5024 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5029 msgstr ""
5030 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5034 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: skipped: %s\n"
5038 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5042 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5046 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5050 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5054 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5058 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5059
5060 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5061 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5062
5063 msgid "Current recipients:\n"
5064 msgstr "Текущие получатели:\n"
5065
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5072
5073 msgid "No such user ID.\n"
5074 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5078 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5079
5080 msgid "Public key is disabled.\n"
5081 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "skipped: public key already set\n"
5085 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5089 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "no valid addressees\n"
5093 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5097 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5101 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5105 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5106
5107 msgid "Detached signature.\n"
5108 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5109
5110 msgid "Please enter name of data file: "
5111 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "reading stdin ...\n"
5115 msgstr "читаю stdin ...\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "no signed data\n"
5119 msgstr "нет подписанных данных\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5123 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5127 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5131 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5135 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5139 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5143 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5147 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5151 msgstr ""
5152 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5156 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "Note: key has been revoked"
5160 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "build_packet failed: %s\n"
5164 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "key %s has no user IDs\n"
5168 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5169
5170 msgid "To be revoked by:\n"
5171 msgstr "Будет отозван:\n"
5172
5173 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5174 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5175
5176 msgid "Secret key is not available.\n"
5177 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5178
5179 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5180 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5181
5182 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5183 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5187 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5188
5189 msgid "Revocation certificate created.\n"
5190 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5194 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5195
5196 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5197 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5198
5199 msgid ""
5200 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5201 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5202 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5203 msgstr ""
5204 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5205 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5206 "такой сертификат взять назад невозможно."
5207
5208 msgid ""
5209 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5210 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5211 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5212 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5213 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5214 msgstr ""
5215 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5216 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5217 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5218 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5219
5220 msgid ""
5221 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5222 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5223 "before importing and publishing this revocation certificate."
5224 msgstr ""
5225 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5226 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5227 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5231 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5235 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5236
5237 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5238 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5239 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5240 #, c-format
5241 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5242 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5246 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5247
5248 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5249 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5250
5251 msgid ""
5252 "Revocation certificate created.\n"
5253 "\n"
5254 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5255 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5256 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5257 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5258 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5259 msgstr ""
5260 "Сертификат отзыва создан.\n"
5261 "\n"
5262 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5263 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5264 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5265 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5266 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5267 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5268
5269 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5270 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5271
5272 msgid "Cancel"
5273 msgstr "Отмена"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5277 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5278
5279 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5280 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5284 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5285
5286 msgid "(No description given)\n"
5287 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5288
5289 msgid "Is this okay? (y/N) "
5290 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "weak key created - retrying\n"
5294 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5298 msgstr ""
5299 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5303 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5307 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5311 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5315 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5319 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "please see %s for more information\n"
5323 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5327 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5331 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5332 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5333 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5334 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5338 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5339 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5340 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5341 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5346 msgid_plural ""
5347 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5348 msgstr[0] ""
5349 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5350 "часами)\n"
5351 msgstr[1] ""
5352 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5353 "часами)\n"
5354 msgstr[2] ""
5355 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5356 "часами)\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5360 msgid_plural ""
5361 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5362 msgstr[0] ""
5363 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5364 "часами)\n"
5365 msgstr[1] ""
5366 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5367 "часами)\n"
5368 msgstr[2] ""
5369 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5370 "часами)\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5374 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5378 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5382 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5386 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5390 msgstr ""
5391 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5395 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5399 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5403 msgstr ""
5404 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5405 "          Использую неразвернутым.\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5410 msgstr ""
5411 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5412 "неразвернутым.\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5417 "unexpanded.\n"
5418 msgstr ""
5419 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5420 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5424 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5429 msgstr ""
5430 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5431 "получателя\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "signing:"
5435 msgstr "подпись:"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s encryption will be used\n"
5439 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5443 msgstr ""
5444 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5445 "генератором случайных чисел!\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5449 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "skipped: secret key already present\n"
5453 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5454
5455 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5456 msgstr ""
5457 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5461 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5466 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5467 msgstr ""
5468 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5469 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "error in '%s': %s\n"
5473 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5474
5475 msgid "line too long"
5476 msgstr "слишком длинная строка"
5477
5478 msgid "colon missing"
5479 msgstr "пропущено двоеточие"
5480
5481 msgid "invalid fingerprint"
5482 msgstr "неверный отпечаток"
5483
5484 msgid "ownertrust value missing"
5485 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5489 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "read error in '%s': %s\n"
5493 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5497 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5501 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "can't lock '%s'\n"
5505 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5509 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5513 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "trustdb transaction too large\n"
5517 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5521 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "can't access '%s': %s\n"
5525 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5529 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5533 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: trustdb created\n"
5537 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5541 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5545 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5549 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5553 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5557 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5561 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5565 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5569 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5573 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5577 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5581 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5585 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5589 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5593 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5597 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5601 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5605 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "input line longer than %d characters\n"
5609 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5613 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5617 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5621 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5625 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5629 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "TOFU DB error"
5633 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5637 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5641 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5645 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5649 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5653 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5657 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5661 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5666 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5670 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5671 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5672 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5673 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5674
5675 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5676 msgstr ""
5677 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5678 "'спрашивать'."
5679
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5683 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5684 msgstr ""
5685 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5686 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5690 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5691
5692 msgid "This key's user IDs:\n"
5693 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "policy: %s"
5697 msgstr "правило: %s"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5701 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5705 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5706 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5707 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5708 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5712 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5713
5714 msgid "this key"
5715 msgstr "этот ключ"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "Verified %d message."
5719 msgid_plural "Verified %d messages."
5720 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5721 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5722 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Encrypted %d message."
5726 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5727 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5728 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5729 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "Verified %d message in the future."
5733 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5734 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5735 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5736 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "Encrypted %d message in the future."
5740 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5741 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5742 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5743 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5747 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5748 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5749 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5750 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5754 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5755 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5756 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5757 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5761 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5762 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5763 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5764 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5768 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5769 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5770 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5771 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5775 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5776 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5777 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5778 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5782 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5783 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5784 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5785 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "Messages verified in the past: %d."
5789 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5793 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5794
5795 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5796 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5797 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5798 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5799 msgstr ""
5800 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5801 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5802 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5803 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5804 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5805
5806 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5807 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5808 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5809 msgid "gGaAuUrRbB"
5810 msgstr "gGaAuUrRbB"
5811
5812 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5813 msgstr ""
5814 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5815
5816 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5817 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5821 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "resetting keydb: %s\n"
5825 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5829 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5833 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "%lld~year"
5837 msgid_plural "%lld~years"
5838 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5839 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5840 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "%lld~month"
5844 msgid_plural "%lld~months"
5845 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5846 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5847 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "%lld~week"
5851 msgid_plural "%lld~weeks"
5852 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5853 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5854 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "%lld~day"
5858 msgid_plural "%lld~days"
5859 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5860 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5861 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "%lld~hour"
5865 msgid_plural "%lld~hours"
5866 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5867 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5868 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "%lld~minute"
5872 msgid_plural "%lld~minutes"
5873 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5874 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5875 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "%lld~second"
5879 msgid_plural "%lld~seconds"
5880 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5881 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5882 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5886 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5890 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5894 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5895 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5896 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5897 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5898
5899 msgid "Encrypted 0 messages."
5900 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5904 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5905 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5906 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5907 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "(policy: %s)"
5911 msgstr "правило: %s"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5916 msgstr ""
5917 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5918 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5923 msgstr ""
5924 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5925 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5929 msgstr ""
5930 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5934 msgstr ""
5935 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5940 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5941 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5942 "  %s\n"
5943 "to mark it as being bad.\n"
5944 msgid_plural ""
5945 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5946 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5947 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5948 "  %s\n"
5949 "to mark it as being bad.\n"
5950 msgstr[0] ""
5951 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5952 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5953 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5954 "некачественный командой\n"
5955 "  %s\n"
5956 msgstr[1] ""
5957 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5958 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5959 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5960 "некачественный командой\n"
5961 "  %s\n"
5962 msgstr[2] ""
5963 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5964 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5965 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5966 "некачественный командой\n"
5967 "  %s\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5971 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5975 msgstr ""
5976 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5977 "идентификаторов пользователя\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5981 msgstr ""
5982 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5983 "%s"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5987 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5991 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5995 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5999 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6003 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6007 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6011 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6015 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6019 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6023 msgstr ""
6024 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "using %s trust model\n"
6028 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "no need for a trustdb check\n"
6032 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6036 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6040 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6044 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "public key %s not found: %s\n"
6048 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6052 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "checking the trustdb\n"
6056 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "%d key processed"
6060 msgid_plural "%d keys processed"
6061 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6062 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6063 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6067 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6068 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6069 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6070 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6074 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6078 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6083 msgstr ""
6084 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6085 "%dm, %df, %du\n"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6089 msgstr ""
6090 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6091
6092 msgid "undefined"
6093 msgstr "неопределено"
6094
6095 msgid "never"
6096 msgstr "никогда"
6097
6098 msgid "marginal"
6099 msgstr "ограничено"
6100
6101 msgid "full"
6102 msgstr "полное"
6103
6104 msgid "ultimate"
6105 msgstr "абсолютное"
6106
6107 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6108 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6109 #. make attractive information listings where columns line up
6110 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6111 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6112 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6113 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6114 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6115 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6116 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6117
6118 msgid "[ revoked]"
6119 msgstr "[   отозван  ]"
6120
6121 msgid "[ expired]"
6122 msgstr "[  просрочен ]"
6123
6124 msgid "[ unknown]"
6125 msgstr "[ неизвестно ]"
6126
6127 msgid "[  undef ]"
6128 msgstr "[неопределено]"
6129
6130 msgid "[  never ]"
6131 msgstr "[   никогда  ]"
6132
6133 msgid "[marginal]"
6134 msgstr "[ ограничено ]"
6135
6136 msgid "[  full  ]"
6137 msgstr "[   полное   ]"
6138
6139 msgid "[ultimate]"
6140 msgstr "[  абсолютно ]"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "the signature could not be verified.\n"
6145 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6146 "should be the first file given on the command line.\n"
6147 msgstr ""
6148 "Не могу проверить подпись.\n"
6149 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6150 "указан в командной строке первым.\n"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6154 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6158 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6159
6160 msgid "set debugging flags"
6161 msgstr "установить отладочные признаки"
6162
6163 msgid "enable full debugging"
6164 msgstr "полностью включить отладку"
6165
6166 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6167 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6168
6169 msgid ""
6170 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6171 "List, export, import Keybox data\n"
6172 msgstr ""
6173 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6174 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6178 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6182 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6186 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6190 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6191
6192 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6193 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6194
6195 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6196 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6197
6198 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6199 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6200
6201 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6202 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6203
6204 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6205 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6206
6207 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6208 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6209
6210 msgid ""
6211 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6212 "qualified signatures."
6213 msgstr ""
6214 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6215 "квалифицированных подписей."
6216
6217 msgid ""
6218 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6219 "qualified signatures."
6220 msgstr ""
6221 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6222 "подписей."
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6226 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6230 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6234 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6238 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6242 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6246 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6250 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "response does not contain the public key data\n"
6254 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "reading public key failed: %s\n"
6258 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6259
6260 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6261 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6262 #. * the %s at the start and end of the string.
6263 #, c-format
6264 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6265 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6269 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6270
6271 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6272 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6273 #, c-format
6274 msgid "Remaining attempts: %d"
6275 msgstr "Осталось попыток: %d"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "using default PIN as %s\n"
6279 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6283 msgstr ""
6284 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6285 "как основной не будет\n"
6286
6287 msgid "||Please unlock the card"
6288 msgstr "||Разблокируйте карту"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6292 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6296 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "card is permanently locked!\n"
6300 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6301
6302 #, c-format
6303 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6304 msgid_plural ""
6305 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6306 msgstr[0] ""
6307 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6308 msgstr[1] ""
6309 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6310 msgstr[2] ""
6311 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6312
6313 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6314 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6315 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6316 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6320 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6321
6322 msgid "||Please enter the PIN"
6323 msgstr "||Введите PIN"
6324
6325 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6326 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6330 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6331
6332 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6333 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6334 #. to get some infos on the string.
6335 msgid "|RN|New Reset Code"
6336 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6337
6338 msgid "|AN|New Admin PIN"
6339 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6340
6341 msgid "|N|New PIN"
6342 msgstr "|N|Новый PIN"
6343
6344 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6345 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6346
6347 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6348 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "error reading application data\n"
6352 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6356 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "key already exists\n"
6360 msgstr "ключ уже существует\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "existing key will be replaced\n"
6364 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "generating new key\n"
6368 msgstr "генерация нового ключа\n"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "writing new key\n"
6372 msgstr "запись нового ключа\n"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "creation timestamp missing\n"
6376 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6380 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "failed to store the key: %s\n"
6384 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "unsupported curve\n"
6388 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6392 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "generating key failed\n"
6396 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6400 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6401 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6402 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6403 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6407 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6411 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6415 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6419 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6420
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6424 msgstr ""
6425 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6429 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6430
6431 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6432 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6433
6434 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6435 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6436 #. to get some infos on the string.
6437 msgid "|N|Initial New PIN"
6438 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6439
6440 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6441 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6442
6443 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6444 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6445
6446 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6447 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6448
6449 msgid "|N|connect to reader at port N"
6450 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6451
6452 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6453 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6454
6455 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6456 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6457
6458 msgid "do not use the internal CCID driver"
6459 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6460
6461 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6462 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6463
6464 msgid "do not use a reader's pinpad"
6465 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6466
6467 msgid "deny the use of admin card commands"
6468 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6469
6470 msgid "use variable length input for pinpad"
6471 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6472
6473 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6474 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6475
6476 msgid ""
6477 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6478 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6479 msgstr ""
6480 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6481 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6485 msgstr ""
6486 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "handler for fd %d started\n"
6490 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6494 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6498 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6502 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6503
6504 msgid "chain"
6505 msgstr "цепь"
6506
6507 msgid "shell"
6508 msgstr "оболочка"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6512 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6516 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6517
6518 msgid "critical marked policy without configured policies"
6519 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6523 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6527 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "certificate policy not allowed"
6531 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "looking up issuer at external location\n"
6535 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6539 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6543 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6547 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6551 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6555 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6556
6557 msgid "certificate has been revoked"
6558 msgstr "сертификат был отозван"
6559
6560 msgid "the status of the certificate is unknown"
6561 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6565 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "checking the CRL failed: %s"
6569 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6573 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "certificate not yet valid"
6577 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6578
6579 msgid "root certificate not yet valid"
6580 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6581
6582 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6583 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "certificate has expired"
6587 msgstr "сертификат просрочен"
6588
6589 msgid "root certificate has expired"
6590 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6591
6592 msgid "intermediate certificate has expired"
6593 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6597 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6598
6599 msgid "certificate with invalid validity"
6600 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6601
6602 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6603 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6604
6605 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6606 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6607
6608 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6609 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "  (  signature created at "
6613 msgstr "  (          подпись создана "
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "  (certificate created at "
6617 msgstr "  (        сертификат создан "
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "  (certificate valid from "
6621 msgstr "  (сертификат действителен с "
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "  (     issuer valid from "
6625 msgstr "  (  издатель действителен с "
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "fingerprint=%s\n"
6629 msgstr "отпечаток=%s\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6633 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6637 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6641 msgstr ""
6642 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6643
6644 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6645 msgstr ""
6646 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6647
6648 msgid "no issuer found in certificate"
6649 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6650
6651 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6652 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "root certificate is not marked trusted"
6656 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6660 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "certificate chain too long\n"
6664 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "issuer certificate not found"
6668 msgstr "не найден издатель сертификата"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "certificate has a BAD signature"
6672 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6673
6674 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6675 msgstr ""
6676 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6677 "попытка"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6681 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "certificate is good\n"
6685 msgstr "хороший сертификат\n"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "intermediate certificate is good\n"
6689 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "root certificate is good\n"
6693 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6694
6695 msgid "switching to chain model"
6696 msgstr "переключение на цепную схему"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "validation model used: %s"
6700 msgstr "используется схема проверки: %s"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6704 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6708 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6709
6710 msgid "none"
6711 msgstr "нет"
6712
6713 msgid "[Error - invalid encoding]"
6714 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6715
6716 msgid "[Error - out of core]"
6717 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6718
6719 msgid "[Error - No name]"
6720 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6721
6722 msgid "[Error - invalid DN]"
6723 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6728 "certificate:\n"
6729 "\"%s\"\n"
6730 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6731 "created %s, expires %s.\n"
6732 msgstr ""
6733 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6734 "\"%s\"\n"
6735 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6736 "создан %s, истекает %s.\n"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6740 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6744 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6748 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6752 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6756 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6760 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6764 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6768 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6772 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6776 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "line %d: no subject name given\n"
6780 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6784 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6788 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6792 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6796 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6800 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6804 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "line %d: invalid date given\n"
6808 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6812 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6816 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6820 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6824 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6828 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6832 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6836 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6840 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6841
6842 msgid ""
6843 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6844 "you just created once more.\n"
6845 msgstr ""
6846 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6847 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "   (%d) Existing key\n"
6851 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6855 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6856
6857 #, c-format
6858 msgid "error reading the card: %s\n"
6859 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6863 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6864
6865 msgid "Available keys:\n"
6866 msgstr "Доступные ключи:\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6870 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6874 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "   (%d) sign\n"
6878 msgstr "   (%d) подпись\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "   (%d) encrypt\n"
6882 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6883
6884 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6885 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6886
6887 msgid "No subject name given\n"
6888 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6892 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6893
6894 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6895 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6896 #. adjust it do the length of your translation.  The
6897 #. second string is merely passed to atoi so you can
6898 #. drop everything after the number.
6899 #, c-format
6900 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6901 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6902
6903 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6904 msgstr "33"
6905
6906 msgid "Enter email addresses"
6907 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6908
6909 msgid " (end with an empty line):\n"
6910 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6911
6912 msgid "Enter DNS names"
6913 msgstr "Введите имена DNS"
6914
6915 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6916 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6917
6918 msgid "Enter URIs"
6919 msgstr "Введите URI"
6920
6921 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6922 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6923
6924 msgid "These parameters are used:\n"
6925 msgstr "Используются параметры:\n"
6926
6927 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6928 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6929
6930 msgid "Now creating certificate request.  "
6931 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6932
6933 msgid "This may take a while ...\n"
6934 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6935
6936 msgid "Ready.\n"
6937 msgstr "Готово.\n"
6938
6939 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6940 msgstr ""
6941 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "resource problem: out of core\n"
6945 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6949 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6953 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6957 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "error locking keybox: %s\n"
6961 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6965 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6969 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6973 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "no valid recipients given\n"
6977 msgstr "не заданы получатели\n"
6978
6979 msgid "list external keys"
6980 msgstr "вывести список внешних ключей"
6981
6982 msgid "list certificate chain"
6983 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6984
6985 msgid "import certificates"
6986 msgstr "импорт сертификатов"
6987
6988 msgid "export certificates"
6989 msgstr "экспорт сертификатов"
6990
6991 msgid "register a smartcard"
6992 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6993
6994 msgid "pass a command to the dirmngr"
6995 msgstr "передать команду dirmngr"
6996
6997 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6998 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6999
7000 msgid "create base-64 encoded output"
7001 msgstr "вывод в кодировке base64"
7002
7003 msgid "assume input is in PEM format"
7004 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7005
7006 msgid "assume input is in base-64 format"
7007 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7008
7009 msgid "assume input is in binary format"
7010 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7011
7012 msgid "never consult a CRL"
7013 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7014
7015 msgid "check validity using OCSP"
7016 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7017
7018 msgid "|N|number of certificates to include"
7019 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7020
7021 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7022 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7023
7024 msgid "do not check certificate policies"
7025 msgstr "не проверять правила сертификата"
7026
7027 msgid "fetch missing issuer certificates"
7028 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7029
7030 msgid "don't use the terminal at all"
7031 msgstr "не использовать терминал совсем"
7032
7033 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7034 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7035
7036 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7037 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7038
7039 msgid "batch mode: never ask"
7040 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7041
7042 msgid "assume yes on most questions"
7043 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7044
7045 msgid "assume no on most questions"
7046 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7047
7048 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7049 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7050
7051 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7052 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7053
7054 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7055 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7056
7057 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7058 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7059
7060 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7061 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7062
7063 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7064 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7065
7066 msgid ""
7067 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7068 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7069 "Default operation depends on the input data\n"
7070 msgstr ""
7071 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7072 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7073 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7077 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7081 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7085 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7089 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7093 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "could not parse keyserver\n"
7097 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7101 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7105 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7109 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "total number processed: %lu\n"
7113 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "error storing certificate\n"
7117 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7121 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7125 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "error importing certificate: %s\n"
7129 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "error reading input: %s\n"
7133 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7137 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7141 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7145 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "error storing certificate: %s\n"
7149 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7153 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "error storing flags: %s\n"
7157 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7158
7159 msgid "Error - "
7160 msgstr "Ошибка - "
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7164 msgstr ""
7165 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7166 "несуразными)\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7170 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7174 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7179 "\"%s\"\n"
7180 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7181 "signature.\n"
7182 "\n"
7183 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7184 msgstr ""
7185 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7186 "\"%s\"\n"
7187 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7188 "собственноручной подписи.\n"
7189 "\n"
7190 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7195 "signatures.\n"
7196 msgstr ""
7197 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7198 "официально не одобрены.\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7203 "\"%s\"\n"
7204 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7205 msgstr ""
7206 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7207 "\"%s\"\n"
7208 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7212 msgstr ""
7213 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7217 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7221 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "Signature made "
7225 msgstr "Подпись сделана "
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "[date not given]"
7229 msgstr "[дата не указана]"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7233 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7238 msgstr ""
7239 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7240 "вычисленному\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "Good signature from"
7244 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "                aka"
7248 msgstr "                         или"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "This is a qualified signature\n"
7252 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7256 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7260 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7264 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7268 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7272 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7276 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7280 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7284 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7288 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7292 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7293
7294 msgid "   issuer ="
7295 msgstr "  издатель ="
7296
7297 msgid "  subject ="
7298 msgstr "   субъект ="
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7302 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7306 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7310 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7314 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "certificate already cached\n"
7318 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "certificate cached\n"
7322 msgstr "сертификат в буфере\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "error caching certificate: %s\n"
7326 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7330 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7334 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7338 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "no issuer found in certificate\n"
7342 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7346 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "creating directory '%s'\n"
7350 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7358 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7362 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "removing cache file '%s'\n"
7366 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "not removing file '%s'\n"
7370 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "error closing cache file: %s\n"
7374 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7378 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7382 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7386 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7387
7388 #, c-format
7389 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7390 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7394 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7398 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7402 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7406 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7410 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7414 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7422 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7426 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7430 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7434 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7438 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7442 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7446 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7450 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7454 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "error closing '%s': %s\n"
7458 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7466 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7470 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7474 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7478 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7482 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "opening cache file '%s'\n"
7486 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7490 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7494 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7498 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7502 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7506 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7510 msgstr ""
7511 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7512 "наличии\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7516 msgstr ""
7517 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7518 "слишком стар; требуется обновление\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7523 "required\n"
7524 msgstr ""
7525 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7526 "%s; требуется обновление\n"
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7530 msgstr ""
7531 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7532 "обновление\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7536 msgstr ""
7537 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7538 "нельзя использовать\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7542 msgstr ""
7543 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7544 "поврежден; его нужно обновить\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7548 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7552 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7556 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7560 msgstr ""
7561 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7562 "сертификатов\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7566 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7570 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7574 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7578 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7582 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7586 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7590 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7594 msgstr ""
7595 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7599 msgstr ""
7600 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7601 "следующее=%s\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7605 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7609 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7613 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7617 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7621 msgstr ""
7622 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7623 "authorityKeyIdentifier\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7627 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7631 msgstr ""
7632 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7633 "сертификатов: %s\n"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7637 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7641 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7645 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7649 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7653 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7657 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7661 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7662
7663 #, c-format
7664 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7665 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7669 msgstr ""
7670 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7671 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7675 msgstr ""
7676 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7677 "%s\n"
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7681 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7685 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "creating cache file '%s'\n"
7689 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7693 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7698 "program start\n"
7699 msgstr ""
7700 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7701 "запуске программы\n"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7705 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7706
7707 msgid ""
7708 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7709 "update!\n"
7710 msgstr ""
7711 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7712 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7713
7714 msgid ""
7715 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7716 msgstr ""
7717 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7718 "неизвестного критического расширения!\n"
7719
7720 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7721 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7722
7723 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7724 msgstr ""
7725 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7729 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7733 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7737 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7741 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7742
7743 msgid "End CRL dump\n"
7744 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7748 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7752 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7756 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7760 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7764 msgstr ""
7765 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7766 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7767
7768 #, c-format
7769 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7770 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7771
7772 #, c-format
7773 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7774 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7778 msgstr ""
7779 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7780 "из-за режима Tor\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7784 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7785
7786 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7787 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7788
7789 msgid "check whether a dirmngr is running"
7790 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7791
7792 msgid "add a certificate to the cache"
7793 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7794
7795 msgid "validate a certificate"
7796 msgstr "проверить сертификат"
7797
7798 msgid "lookup a certificate"
7799 msgstr "искать сертификат"
7800
7801 msgid "lookup only locally stored certificates"
7802 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7803
7804 msgid "expect an URL for --lookup"
7805 msgstr "--lookup задает URL"
7806
7807 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7808 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7809
7810 msgid "special mode for use by Squid"
7811 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7812
7813 msgid "expect certificates in PEM format"
7814 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7815
7816 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7817 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7818
7819 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7820 msgstr ""
7821 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7822 "подсказка)\n"
7823
7824 msgid ""
7825 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7826 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7827 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7828 "not valid and other error codes for general failures\n"
7829 msgstr ""
7830 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7831 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7832 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7833 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7837 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7841 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7845 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7849 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "lookup failed: %s\n"
7853 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7857 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7861 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7865 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "certificate is valid\n"
7869 msgstr "сертификат достоверен\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "certificate has been revoked\n"
7873 msgstr "сертификат был отозван\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "certificate check failed: %s\n"
7877 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "got status: '%s'\n"
7881 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7885 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7889 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "absolute file name expected\n"
7893 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "looking up '%s'\n"
7897 msgstr "поиск '%s'\n"
7898
7899 msgid "list the contents of the CRL cache"
7900 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7901
7902 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7903 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7904
7905 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7906 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7907
7908 msgid "shutdown the dirmngr"
7909 msgstr "выключить dirmngr"
7910
7911 msgid "flush the cache"
7912 msgstr "записать буфер на диск"
7913
7914 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7915 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7916
7917 msgid "run without asking a user"
7918 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7919
7920 msgid "force loading of outdated CRLs"
7921 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7922
7923 msgid "allow sending OCSP requests"
7924 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7925
7926 msgid "allow online software version check"
7927 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7928
7929 msgid "inhibit the use of HTTP"
7930 msgstr "запретить использование HTTP"
7931
7932 msgid "inhibit the use of LDAP"
7933 msgstr "запретить использование LDAP"
7934
7935 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7936 msgstr ""
7937 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7938
7939 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7940 msgstr ""
7941 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7942
7943 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7944 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7945
7946 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7947 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7948
7949 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7950 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7951
7952 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7953 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7954
7955 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7956 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7957
7958 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7959 msgstr ""
7960 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7961 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7962
7963 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7964 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7965
7966 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7967 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7968
7969 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7970 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7971
7972 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7973 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7974
7975 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7976 msgstr ""
7977 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7978 "по TLS"
7979
7980 msgid "route all network traffic via Tor"
7981 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7982
7983 msgid ""
7984 "@\n"
7985 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7986 "options)\n"
7987 msgstr ""
7988 "@\n"
7989 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7990
7991 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7992 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7993
7994 msgid ""
7995 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7996 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7997 msgstr ""
7998 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7999 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8003 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "usage: %s [options] "
8007 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8011 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8015 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8019 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8023 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8027 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8031 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8035 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8039 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8043 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8047 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8051 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "shutdown forced\n"
8055 msgstr "принудительное выключение\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8059 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8063 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8064
8065 msgid "return all values in a record oriented format"
8066 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8067
8068 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8069 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8070
8071 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8072 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8073
8074 msgid "|N|connect to port N"
8075 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8076
8077 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8078 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8079
8080 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8081 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8082
8083 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8084 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8085
8086 msgid "|STRING|query DN STRING"
8087 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8088
8089 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8090 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8091
8092 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8093 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8094
8095 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8096 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8097
8098 msgid ""
8099 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8100 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8101 "Interface and options may change without notice\n"
8102 msgstr ""
8103 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8104 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8105 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "invalid port number %d\n"
8109 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8113 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8117 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "          available attribute '%s'\n"
8121 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "attribute '%s' not found\n"
8125 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "found attribute '%s'\n"
8129 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "processing url '%s'\n"
8133 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "          user '%s'\n"
8137 msgstr " пользователь '%s'\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "          pass '%s'\n"
8141 msgstr "       проход '%s'\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "          host '%s'\n"
8145 msgstr "         хост '%s'\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "          port %d\n"
8149 msgstr "         порт %d\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "            DN '%s'\n"
8153 msgstr "           DN '%s'\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "        filter '%s'\n"
8157 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "          attr '%s'\n"
8161 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "no host name in '%s'\n"
8165 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8169 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8173 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8177 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8181 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8185 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8189 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8193 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8197 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "error allocating memory: %s\n"
8201 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "error printing log line: %s\n"
8205 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8209 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "ldap wrapper %d ready"
8213 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8217 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8221 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8225 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8229 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8233 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8237 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8238
8239 #, c-format
8240 msgid "malloc failed: %s\n"
8241 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8245 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8249 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8253 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8257 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8261 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8262
8263 #, c-format
8264 msgid "bad URL encoding detected\n"
8265 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8266
8267 #, c-format
8268 msgid "error reading from responder: %s\n"
8269 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8273 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8277 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8281 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8285 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8289 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8293 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8297 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8301 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "too many redirections\n"
8305 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8309 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8313 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8317 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8321 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8322
8323 #, c-format
8324 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8325 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8329 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8333 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8337 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8341 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8345 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8349 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8353 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8357 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8361 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8362
8363 #, c-format
8364 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8365 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8369 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8373 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8377 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8381 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8385 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8386
8387 msgid "good"
8388 msgstr "хороший"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8392 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8396 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8400 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8404 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8408 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8409
8410 msgid "ldapserver missing"
8411 msgstr "нет сервера LDAP"
8412
8413 msgid "serialno missing in cert ID"
8414 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8418 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8422 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "error sending data: %s\n"
8426 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8430 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8434 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8438 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8439
8440 #, c-format
8441 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8442 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8446 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8450 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8454 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8458 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8459
8460 #, c-format
8461 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8462 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8463
8464 #, c-format
8465 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8466 msgstr ""
8467 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8471 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8472
8473 msgid "not checking CRL for"
8474 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8475
8476 msgid "checking CRL for"
8477 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8481 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8485 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "certificate chain is good\n"
8489 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8490
8491 #, c-format
8492 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8493 msgstr ""
8494 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8495 "сертификатов\n"
8496
8497 msgid "quiet"
8498 msgstr "менее подробно"
8499
8500 msgid "print data out hex encoded"
8501 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8502
8503 msgid "decode received data lines"
8504 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8505
8506 msgid "connect to the dirmngr"
8507 msgstr "подключиться к dirmngr"
8508
8509 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8510 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8511
8512 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8513 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8514
8515 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8516 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8517
8518 msgid "do not use extended connect mode"
8519 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8520
8521 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8522 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8523
8524 msgid "run /subst on startup"
8525 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8526
8527 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8528 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8529
8530 msgid ""
8531 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8532 "Connect to a running agent and send commands\n"
8533 msgstr ""
8534 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8535 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8539 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8543 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "receiving line failed: %s\n"
8547 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "line too long - skipped\n"
8551 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8555 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "unknown command '%s'\n"
8559 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "sending line failed: %s\n"
8563 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "error sending standard options: %s\n"
8567 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8568
8569 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8570 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8571
8572 msgid "Options controlling the configuration"
8573 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8574
8575 msgid "Options useful for debugging"
8576 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8577
8578 msgid "Options controlling the security"
8579 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8580
8581 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8582 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8583
8584 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8585 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8586
8587 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8588 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8589
8590 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8591 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8592
8593 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8594 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8595
8596 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8597 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8598
8599 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8600 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8601
8602 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8603 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8604
8605 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8606 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8607
8608 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8609 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8610
8611 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8612 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8613
8614 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8615 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8616
8617 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8618 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8619
8620 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8621 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8622
8623 msgid "Configuration for Keyservers"
8624 msgstr "Настройки серверов ключей"
8625
8626 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8627 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8628
8629 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8630 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8631
8632 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8633 msgstr ""
8634 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8635 "электронной почты"
8636
8637 msgid "disable all access to the dirmngr"
8638 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8639
8640 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8641 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8642
8643 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8644 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8645
8646 msgid "Options controlling the format of the output"
8647 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8648
8649 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8650 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8651
8652 msgid "Options controlling the use of Tor"
8653 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8654
8655 msgid "Configuration for HTTP servers"
8656 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8657
8658 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8659 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8660
8661 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8662 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8663
8664 msgid "LDAP server list"
8665 msgstr "Список серверов LDAP"
8666
8667 msgid "Configuration for OCSP"
8668 msgstr "Настройки OCSP"
8669
8670 msgid "OpenPGP"
8671 msgstr "OpenPGP"
8672
8673 msgid "Private Keys"
8674 msgstr "Закрытые ключи"
8675
8676 msgid "Smartcards"
8677 msgstr "Криптографические карты"
8678
8679 msgid "S/MIME"
8680 msgstr "S/MIME"
8681
8682 msgid "Network"
8683 msgstr "Сеть"
8684
8685 msgid "Passphrase Entry"
8686 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8687
8688 msgid "Component not suitable for launching"
8689 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "External verification of component %s failed"
8693 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8694
8695 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8696 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8697
8698 #, c-format
8699 msgid "error closing '%s'\n"
8700 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8701
8702 #, c-format
8703 msgid "error parsing '%s'\n"
8704 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8705
8706 msgid "list all components"
8707 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8708
8709 msgid "check all programs"
8710 msgstr "проверить все программы"
8711
8712 msgid "|COMPONENT|list options"
8713 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8714
8715 msgid "|COMPONENT|change options"
8716 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8717
8718 msgid "|COMPONENT|check options"
8719 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8720
8721 msgid "apply global default values"
8722 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8723
8724 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8725 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8726
8727 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8728 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8729
8730 msgid "list global configuration file"
8731 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8732
8733 msgid "check global configuration file"
8734 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8735
8736 msgid "query the software version database"
8737 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8738
8739 msgid "reload all or a given component"
8740 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8741
8742 msgid "launch a given component"
8743 msgstr "запустить заданный компонент"
8744
8745 msgid "kill a given component"
8746 msgstr "выключить заданный компонент"
8747
8748 msgid "use as output file"
8749 msgstr "вывод в указанный файл"
8750
8751 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8752 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8753
8754 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8755 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8756
8757 msgid ""
8758 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8759 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8760 msgstr ""
8761 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8762 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8763
8764 msgid "Need one component argument"
8765 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8766
8767 msgid "Component not found"
8768 msgstr "Компонент не найден"
8769
8770 msgid "No argument allowed"
8771 msgstr "Аргументы не разрешены"
8772
8773 msgid ""
8774 "@\n"
8775 "Commands:\n"
8776 " "
8777 msgstr ""
8778 "@\n"
8779 "Команды:\n"
8780 " "
8781
8782 msgid "decryption modus"
8783 msgstr "режим расшифровки"
8784
8785 msgid "encryption modus"
8786 msgstr "режим зашифровывания"
8787
8788 msgid "tool class (confucius)"
8789 msgstr "класс средства (confucius)"
8790
8791 msgid "program filename"
8792 msgstr "имя файла программы"
8793
8794 msgid "secret key file (required)"
8795 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8796
8797 msgid "input file name (default stdin)"
8798 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8799
8800 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8801 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8802
8803 msgid ""
8804 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8805 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8806 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8807 msgstr ""
8808 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8809 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8810 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8811
8812 #, c-format
8813 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8814 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8815
8816 #, c-format
8817 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8818 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8819
8820 #, c-format
8821 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8822 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8823
8824 #, c-format
8825 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8826 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8827
8828 #, c-format
8829 msgid "error writing to %s: %s\n"
8830 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8831
8832 #, c-format
8833 msgid "error reading from %s: %s\n"
8834 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8835
8836 #, c-format
8837 msgid "error closing %s: %s\n"
8838 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8839
8840 #, c-format
8841 msgid "no --program option provided\n"
8842 msgstr "не задан параметр --program\n"
8843
8844 #, c-format
8845 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8846 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "no --keyfile option provided\n"
8850 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "cannot allocate args vector\n"
8854 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8855
8856 #, c-format
8857 msgid "could not create pipe: %s\n"
8858 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8859
8860 #, c-format
8861 msgid "could not create pty: %s\n"
8862 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8863
8864 #, c-format
8865 msgid "could not fork: %s\n"
8866 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "execv failed: %s\n"
8870 msgstr "сбой execv: %s\n"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "select failed: %s\n"
8874 msgstr "сбой select: %s\n"
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "read failed: %s\n"
8878 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "pty read failed: %s\n"
8882 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8883
8884 #, c-format
8885 msgid "waitpid failed: %s\n"
8886 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8887
8888 #, c-format
8889 msgid "child aborted with status %i\n"
8890 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8894 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8898 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8899
8900 #, c-format
8901 msgid "either %s or %s must be given\n"
8902 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8903
8904 #, c-format
8905 msgid "no class provided\n"
8906 msgstr "не задан класс\n"
8907
8908 #, c-format
8909 msgid "class %s is not supported\n"
8910 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8911
8912 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8913 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8914
8915 msgid ""
8916 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8917 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8918 msgstr ""
8919 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8920 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8921
8922 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8923 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8924
8925 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8926 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8927
8928 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8929 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8930
8931 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8934
8935 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8936 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8937
8938 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8939 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8940
8941 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8942 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8943
8944 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8945 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8946
8947 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8948 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8949
8950 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8951 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8952
8953 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8954 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8955
8956 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8959
8960 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8961 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8967 #~ "поддерживается: %s.\n"
8968
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8973
8974 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8975 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8976
8977 #~ msgid "key %s:\n"
8978 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8979
8980 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8981 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8982 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8983 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8984 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8985
8986 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8987 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8988 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8989 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8990 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8991
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8994 #~ "all signatures.\n"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8997 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8998
8999 #~ msgid ", "
9000 #~ msgstr ", "
9001
9002 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9003 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9004
9005 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9006 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9007
9008 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9009 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9010
9011 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9012 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9013
9014 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9015 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9016
9017 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9018 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"