1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "validitate: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
96 msgid "does not match - try again"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "linie prea lungă"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
121 msgid "PIN too short"
126 msgstr "MPI incorect"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
168 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
199 msgid "Please insert the card with serial number"
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
323 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgid "run in server mode (foreground)"
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
340 msgid "sh-style command output"
343 msgid "csh-style command output"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
350 msgid "do not detach from the console"
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
378 msgid "ignore requests to change the X display"
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
409 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
413 #| msgid "not supported"
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr "nu este suportat(ă)"
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address. This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
421 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
422 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
429 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
430 "Secret key management for @GNUPG@\n"
434 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
437 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
438 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
441 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
442 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
443 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
446 #| msgid "option file `%s': %s\n"
447 msgid "option file '%s': %s\n"
448 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
451 #| msgid "reading options from `%s'\n"
452 msgid "reading options from '%s'\n"
453 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
456 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
457 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
458 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
461 msgid "can't create socket: %s\n"
462 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
465 msgid "socket name '%s' is too long\n"
469 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
470 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
481 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
482 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
485 msgid "listen() failed: %s\n"
486 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
489 msgid "listening on socket '%s'\n"
490 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
493 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
494 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
495 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
498 #| msgid "directory `%s' created\n"
499 msgid "directory '%s' created\n"
500 msgstr "director `%s' creat\n"
503 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
504 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
507 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
508 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
511 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
512 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
515 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
532 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
535 msgid "%s %s stopped\n"
536 msgstr "%s: sărită: %s\n"
539 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
540 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
543 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
544 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
547 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
548 "Password cache maintenance\n"
568 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
569 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
572 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
573 "Secret key maintenance tool\n"
577 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
579 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
582 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
584 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
587 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
594 "needed to complete this operation."
596 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
603 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
604 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
607 msgid "error opening '%s': %s\n"
608 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
611 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
612 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
615 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
616 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
619 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
620 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
623 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
624 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
627 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
628 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
631 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
632 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
634 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
638 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
639 #. Pinentry to insert a line break. The double
640 #. percent sign is actually needed because it is also
641 #. a printf format string. If you need to insert a
642 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
643 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
647 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
659 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
660 #. insert a line break. The double percent sign is actually
661 #. needed because it is also a printf format string. If you
662 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
663 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
664 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
665 #. as stored in the certificate.
668 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
669 "fingerprint:%%0A %s"
672 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
673 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
674 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
692 msgid "Change passphrase"
693 msgstr "schimbă fraza-parolă"
695 msgid "I'll change it later"
699 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
701 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
703 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
706 #| msgid "enable key"
708 msgstr "activează cheia"
711 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
712 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
715 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
719 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
723 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
727 msgid "checking created signature failed: %s\n"
728 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
730 msgid "secret key parts are not available\n"
731 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
739 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
740 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
741 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
749 msgid "error creating a pipe: %s\n"
750 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
753 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
754 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
757 msgid "error forking process: %s\n"
758 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
765 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
769 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
770 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
773 msgid "error running '%s': terminated\n"
774 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
777 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
778 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
781 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
782 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
785 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
786 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
787 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
806 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
807 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
810 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
811 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
812 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "cancel|cancel"
841 msgstr "renunţă|renunţă"
850 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
859 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
862 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
866 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
867 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
870 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
874 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
881 msgid "connection to agent established\n"
885 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
886 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
887 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
890 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
894 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
897 msgid "connection to the dirmngr established\n"
900 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
901 #. verbatim. It will not be printed.
902 msgid "|audit-log-result|Good"
905 msgid "|audit-log-result|Bad"
908 msgid "|audit-log-result|Not supported"
912 msgid "|audit-log-result|No certificate"
913 msgstr "certificat incorect"
916 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
917 msgstr "certificat incorect"
919 msgid "|audit-log-result|Error"
923 msgid "|audit-log-result|Not used"
924 msgstr "certificat incorect"
927 msgid "|audit-log-result|Okay"
928 msgstr "certificat incorect"
931 msgid "|audit-log-result|Skipped"
932 msgstr "certificat incorect"
935 msgid "|audit-log-result|Some"
936 msgstr "certificat incorect"
939 msgid "Certificate chain available"
940 msgstr "certificat incorect"
943 msgid "root certificate missing"
944 msgstr "certificat incorect"
946 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgid "Data available"
951 msgstr "afişează toate datele disponibile"
954 msgid "Session key created"
955 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
958 msgid "algorithm: %s"
959 msgstr "validitate: %s"
962 msgid "unsupported algorithm: %s"
965 "Algoritmuri suportate:\n"
968 msgid "seems to be not encrypted"
972 msgid "Number of recipients"
973 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
979 msgid "Data signing succeeded"
983 msgid "data hash algorithm: %s"
984 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
988 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
991 msgid "attr hash algorithm: %s"
992 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
994 msgid "Data decryption succeeded"
998 msgid "Encryption algorithm supported"
999 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
1002 msgid "Data verification succeeded"
1003 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1006 msgid "Signature available"
1007 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1010 msgid "Parsing data succeeded"
1011 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1014 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1015 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1018 msgid "Signature %d"
1019 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1022 msgid "Certificate chain valid"
1023 msgstr "Această cheie a expirat!"
1026 msgid "Root certificate trustworthy"
1027 msgstr "certificat incorect"
1030 msgid "no CRL found for certificate"
1031 msgstr "certificat incorect"
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "certificat incorect"
1042 msgid "Included certificates"
1043 msgstr "certificat incorect"
1045 msgid "No audit log entries."
1049 msgid "Unknown operation"
1050 msgstr "versiune necunoscută"
1052 msgid "Gpg-Agent usable"
1055 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgid "No help available for '%s'."
1060 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1063 msgid "ignoring garbage line"
1064 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1068 msgstr "[nesetat(ă)]"
1071 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1072 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1075 msgid "argument not expected"
1076 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1080 msgstr "eroare citire fişier"
1083 msgid "keyword too long"
1084 msgstr "linie prea lungă"
1087 msgid "missing argument"
1088 msgstr "argument invalid"
1091 #| msgid "invalid armor"
1092 msgid "invalid argument"
1093 msgstr "armură invalidă"
1096 msgid "invalid command"
1097 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1100 msgid "invalid alias definition"
1101 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1105 msgstr "neforţat(ă)"
1108 msgid "invalid option"
1109 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1112 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1120 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1124 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1128 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1136 msgid "out of core\n"
1137 msgstr "neforţat(ă)"
1140 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1141 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1144 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1145 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1148 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1149 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1153 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1160 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1161 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1164 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1168 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1169 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1171 msgid "(deadlock?) "
1175 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1176 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1179 msgid "waiting for lock %s...\n"
1180 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1183 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1188 msgstr "armură: %s\n"
1190 msgid "invalid armor header: "
1191 msgstr "header armură invalid: "
1193 msgid "armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1196 msgid "invalid clearsig header\n"
1197 msgstr "header clearsig invalid\n"
1200 msgid "unknown armor header: "
1201 msgstr "header armură: "
1203 msgid "nested clear text signatures\n"
1204 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1206 msgid "unexpected armor: "
1207 msgstr "armură neaşteptată: "
1209 msgid "invalid dash escaped line: "
1210 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1213 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1214 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1216 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1217 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1219 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1220 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1222 msgid "malformed CRC\n"
1223 msgstr "CRC anormal\n"
1226 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1227 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1229 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1230 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1232 msgid "error in trailer line\n"
1233 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1235 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1236 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1239 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1240 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1243 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1245 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1249 #| msgid "not human readable"
1250 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1254 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1257 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1258 "şi să se termine cu un '='\n"
1260 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1261 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1263 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1264 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1266 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1268 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1271 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1273 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1277 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1279 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1281 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1282 "şi să se termine cu un '='\n"
1284 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1285 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1291 msgid "Enter passphrase: "
1292 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1295 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1296 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1297 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1300 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1304 #| msgid "WARNING: "
1305 msgid "WARNING: %s\n"
1306 msgstr "AVERTISMENT: "
1309 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1310 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1311 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1314 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1315 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1318 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1319 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1321 msgid "can't do this in batch mode\n"
1322 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1325 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1326 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1329 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1330 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1332 msgid "Your selection? "
1333 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1336 msgstr "[nesetat(ă)]"
1345 msgstr "nespecificat(ă)"
1348 msgstr "neforţat(ă)"
1353 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1354 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1356 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1357 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1359 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1360 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1362 msgid "Cardholder's surname: "
1363 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1365 msgid "Cardholder's given name: "
1366 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1369 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1376 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1377 msgid "error reading '%s': %s\n"
1378 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1381 msgid "error writing '%s': %s\n"
1382 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1384 msgid "Login data (account name): "
1385 msgstr "Date login (nume cont): "
1387 msgid "Private DO data: "
1388 msgstr "Date DO personale: "
1390 msgid "Language preferences: "
1391 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1394 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1400 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402 msgid "Error: invalid response.\n"
1403 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "Amprenta CA: "
1408 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1409 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1412 msgid "key operation not possible: %s\n"
1413 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1432 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1433 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1440 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1441 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1444 msgid "rounded up to %u bits\n"
1445 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1448 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1449 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1452 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1456 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1457 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1459 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1463 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1467 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1471 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1472 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1473 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1476 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1477 "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1480 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1481 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1483 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1484 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1486 msgid " (1) Signature key\n"
1487 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1489 msgid " (2) Encryption key\n"
1490 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1492 msgid " (3) Authentication key\n"
1493 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1498 msgid "Please select where to store the key:\n"
1499 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1502 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1503 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1506 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1507 msgid "This command is not supported by this card\n"
1508 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1511 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1512 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1515 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1516 msgid "Continue? (y/N) "
1517 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1519 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1522 msgid "quit this menu"
1523 msgstr "ieşi din acest meniu"
1525 msgid "show admin commands"
1526 msgstr "arată comenzi administrare"
1528 msgid "show this help"
1529 msgstr "afişează acest mesaj"
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1543 msgid "change the login name"
1544 msgstr "schimbă numele de login"
1546 msgid "change the language preferences"
1547 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1549 msgid "change card holder's sex"
1550 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1558 msgid "generate new keys"
1559 msgstr "generează noi chei"
1561 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1562 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1564 msgid "verify the PIN and list all data"
1565 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1567 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgid "destroy all keys and data"
1576 msgid "Admin-only command\n"
1577 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1579 msgid "Admin commands are allowed\n"
1580 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1582 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1583 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1585 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Comandă invalidă (încercaţi \"ajutor\")\n"
1588 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1589 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1592 #| msgid "can't open `%s'\n"
1593 msgid "can't open '%s'\n"
1594 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1597 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1598 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1601 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1602 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1605 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1606 msgid "key \"%s\" not found\n"
1607 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1609 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1610 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1612 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1613 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1615 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1616 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1646 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "citesc din `%s'\n"
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1683 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1684 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1685 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1688 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1689 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1693 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1696 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1700 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "%s date cifrate\n"
1717 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1718 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1721 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1723 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1725 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1726 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1728 msgid "no remote program execution supported\n"
1729 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1732 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1734 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1735 "pentru permisiunile fişierului\n"
1737 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1739 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1743 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1744 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1745 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1748 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1753 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1754 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1756 msgid "unnatural exit of external program\n"
1757 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1760 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1769 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1777 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1778 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1780 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1784 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1785 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1794 msgid "use the GnuPG key backup format"
1798 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1800 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1803 #| msgid "writing to `%s'\n"
1804 msgid "writing to '%s'\n"
1805 msgstr "scriu în `%s'\n"
1808 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1809 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1811 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1812 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1815 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1816 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1818 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1819 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1822 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1823 msgid "error creating '%s': %s\n"
1824 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1826 msgid "[User ID not found]"
1827 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1838 msgid "error looking up: %s\n"
1839 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1842 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1843 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1844 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1851 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1852 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1855 msgid "No fingerprint"
1856 msgstr "Amprenta CA: "
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1863 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1864 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1865 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1873 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1877 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1881 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1882 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1885 msgid "valid values for option '%s':\n"
1886 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1889 msgid "make a signature"
1890 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1893 msgid "make a clear text signature"
1894 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1896 msgid "make a detached signature"
1897 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1899 msgid "encrypt data"
1900 msgstr "cifrează datele"
1902 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1903 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1905 msgid "decrypt data (default)"
1906 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1908 msgid "verify a signature"
1909 msgstr "verifică o semnătură"
1912 msgstr "enumeră chei"
1914 msgid "list keys and signatures"
1915 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1917 msgid "list and check key signatures"
1918 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1920 msgid "list keys and fingerprints"
1921 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1923 msgid "list secret keys"
1924 msgstr "enumeră chei secrete"
1926 msgid "generate a new key pair"
1927 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly add a new user-id"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly revoke a user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly set a new expiration date"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1949 msgid "full featured key pair generation"
1952 msgid "generate a revocation certificate"
1953 msgstr "generează un certificat de revocare"
1955 msgid "remove keys from the public keyring"
1956 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1958 msgid "remove keys from the secret keyring"
1959 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1962 #| msgid "sign a key"
1963 msgid "quickly sign a key"
1964 msgstr "semnează o cheie"
1967 #| msgid "sign a key locally"
1968 msgid "quickly sign a key locally"
1969 msgstr "semnează o cheie local"
1972 msgstr "semnează o cheie"
1974 msgid "sign a key locally"
1975 msgstr "semnează o cheie local"
1977 msgid "sign or edit a key"
1978 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1981 msgid "change a passphrase"
1982 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1985 msgstr "exportă chei"
1987 msgid "export keys to a keyserver"
1988 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1990 msgid "import keys from a keyserver"
1991 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1993 msgid "search for keys on a keyserver"
1994 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1996 msgid "update all keys from a keyserver"
1997 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1999 msgid "import/merge keys"
2000 msgstr "importă/combină chei"
2002 msgid "print the card status"
2003 msgstr "afişează starea cardului"
2005 msgid "change data on a card"
2006 msgstr "schimbă data de pe card"
2008 msgid "change a card's PIN"
2009 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2011 msgid "update the trust database"
2012 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2018 msgid "run in server mode"
2021 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2024 msgid "create ascii armored output"
2025 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2028 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2029 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2032 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2033 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2036 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2037 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2039 msgid "use canonical text mode"
2040 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2043 msgid "|FILE|write output to FILE"
2044 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2046 msgid "do not make any changes"
2047 msgstr "nu face nici o schimbare"
2049 msgid "prompt before overwriting"
2050 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2052 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2053 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2057 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2060 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2067 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2068 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2069 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2070 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2071 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2076 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2077 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2078 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2079 " --list-keys [names] show keys\n"
2080 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2085 " -se -r Dan [fişier] semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2086 " --clear-sign [fişier] crează o semnătură text în clar\n"
2087 " --detach-sign [fişier] crează o semnătură detaşată\n"
2088 " --list-keys [nume] arată chei\n"
2089 " --fingerprint [nume] arată amprente\n"
2092 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2093 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2094 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2098 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2099 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 #| "default operation depends on the input data\n"
2102 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2103 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2104 "Default operation depends on the input data\n"
2106 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2107 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2108 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2112 "Supported algorithms:\n"
2115 "Algoritmuri suportate:\n"
2126 msgid "Compression: "
2127 msgstr "Compresie: "
2130 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2131 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2133 msgid "conflicting commands\n"
2134 msgstr "comenzi în conflict\n"
2137 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2138 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2139 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2142 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2145 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2151 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2154 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2156 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2159 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2162 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2168 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2171 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2179 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2180 "directorul home `%s'\n"
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2188 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2189 "configurare `%s'\n"
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2195 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2199 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2202 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2203 "directorul home `%s'\n"
2207 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2210 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2212 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2213 "configurare `%s'\n"
2216 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2219 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2223 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2224 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2225 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2227 msgid "display photo IDs during key listings"
2231 msgid "show key usage information during key listings"
2232 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2234 msgid "show policy URLs during signature listings"
2238 msgid "show all notations during signature listings"
2239 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2241 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2244 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2249 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2251 msgid "show user ID validity during key listings"
2254 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2257 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2261 msgid "show the keyring name in key listings"
2262 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2265 msgid "show expiration dates during signature listings"
2266 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2269 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2270 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2271 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2273 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2277 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2278 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2279 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2282 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2283 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2284 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2287 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2288 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2289 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2292 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2293 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2296 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2297 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2300 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2301 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2302 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2305 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2306 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2309 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2312 msgid "invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2316 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2317 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2319 msgid "invalid import options\n"
2320 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2323 #| msgid "invalid list options\n"
2324 msgid "invalid filter option: %s\n"
2325 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2328 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2329 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2331 msgid "invalid export options\n"
2332 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2335 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2336 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2338 msgid "invalid list options\n"
2339 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2341 msgid "display photo IDs during signature verification"
2344 msgid "show policy URLs during signature verification"
2348 msgid "show all notations during signature verification"
2349 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2351 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2354 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2359 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2362 msgid "show user ID validity during signature verification"
2363 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2365 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2369 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2370 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2372 msgid "validate signatures with PKA data"
2375 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2379 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2380 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2382 msgid "invalid verify options\n"
2383 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2386 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2387 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2390 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2391 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2393 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2397 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2400 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2401 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2404 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2405 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2408 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2409 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2411 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2415 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2416 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2418 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2421 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2424 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2425 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2427 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2428 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2430 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2431 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2433 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2434 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2436 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2437 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2439 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2440 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2443 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2444 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2445 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2447 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2448 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2450 msgid "invalid default preferences\n"
2451 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2453 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2454 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2456 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2457 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2459 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2460 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2463 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2464 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2467 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2469 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2472 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2477 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2478 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2480 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2482 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2486 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2487 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2488 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2490 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2491 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2494 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2498 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2499 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2502 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2511 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2512 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2515 msgid "key export failed: %s\n"
2516 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2519 #| msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2524 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2525 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2528 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2529 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2536 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2540 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2541 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2542 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2545 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2546 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2549 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2552 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2555 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2556 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2558 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2559 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2561 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2562 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2564 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2565 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2568 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2569 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2574 msgid "|FD|write status info to this FD"
2575 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2577 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2580 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2581 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2585 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2586 "Check signatures against known trusted keys\n"
2588 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2589 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2591 msgid "No help available"
2592 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2595 #| msgid "No help available for `%s'"
2596 msgid "No help available for '%s'"
2597 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2599 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2602 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2606 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2607 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2610 msgid "do not update the trustdb after import"
2611 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2614 #| msgid "show key fingerprint"
2615 msgid "show key during import"
2616 msgstr "afişează amprenta cheii"
2618 msgid "only accept updates to existing keys"
2622 msgid "remove unusable parts from key after import"
2623 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2625 msgid "remove as much as possible from key after import"
2628 msgid "run import filters and export key immediately"
2631 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2635 #| msgid "show key fingerprint"
2636 msgid "repair keys on import"
2637 msgstr "afişează amprenta cheii"
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2652 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2657 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
2661 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2665 msgid " imported: %lu"
2666 msgstr " importate: %lu"
2669 msgid " unchanged: %lu\n"
2670 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2673 msgid " new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2677 msgid " new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2681 msgid " new signatures: %lu\n"
2682 msgstr " noi semnături: %lu\n"
2685 msgid " new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
2689 msgid " secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2693 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2701 msgid " not imported: %lu\n"
2702 msgstr " ne importate: %lu\n"
2705 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2709 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2719 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2723 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2727 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr " \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2732 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2734 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2736 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2748 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2749 msgid "key %s: %s\n"
2750 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2752 msgid "rejected by import screener"
2756 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2757 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2760 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2764 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2765 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2768 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2779 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2780 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2783 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2788 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2789 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2796 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2800 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2844 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2845 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2848 msgid "key %s: secret key imported\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2852 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2853 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2854 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2857 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2858 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2861 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2862 msgid "secret key %s: %s\n"
2863 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2866 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2869 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2870 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2872 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2873 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2874 #. actual private key data is stored on the card. A
2875 #. single smartcard can have up to three private key
2876 #. data. Importing private key stub is always
2877 #. skipped in 2.1, and it returns
2878 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2879 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2880 #. references to a card will be automatically
2883 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2887 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2897 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2900 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2906 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2979 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2984 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3005 msgid "keybox '%s' created\n"
3006 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3009 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3010 msgid "keyring '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3014 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3015 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3016 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3019 msgid "error opening key DB: %s\n"
3020 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3023 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3024 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3026 msgid "[revocation]"
3029 msgid "[self-signature]"
3030 msgstr "[auto-semnătură]"
3033 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3035 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3038 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3039 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3040 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3043 msgid " %d = I trust marginally\n"
3044 msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
3047 msgid " %d = I trust fully\n"
3048 msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
3051 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3052 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3053 "trust signatures on your behalf.\n"
3055 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3056 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3057 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3059 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3061 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3062 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3065 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3069 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3070 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3072 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3073 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3075 msgid " Unable to sign.\n"
3076 msgstr " Nu pot semna.\n"
3079 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3080 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3083 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3084 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3087 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3088 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3090 msgid "Sign it? (y/N) "
3091 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3095 "The self-signature on \"%s\"\n"
3096 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3098 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3099 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3101 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3102 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3106 "Your current signature on \"%s\"\n"
3109 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3112 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3114 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3118 "Your current signature on \"%s\"\n"
3119 "is a local signature.\n"
3121 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3122 "semnătură locală.\n"
3124 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3125 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3128 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3129 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3132 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3133 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3135 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3136 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3139 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3140 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3142 msgid "This key has expired!"
3143 msgstr "Această cheie a expirat!"
3146 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3147 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3149 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3150 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3153 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3155 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3157 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3159 "într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3160 "introduceţi \"0\".\n"
3163 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3164 msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3167 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3168 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3171 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3172 msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3175 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3176 msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3179 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3180 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3181 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3185 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3188 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3189 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3191 msgid "This will be a self-signature.\n"
3192 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3194 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3195 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3197 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3198 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3200 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3203 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3206 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3207 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3209 msgid "I have checked this key casually.\n"
3210 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3212 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3213 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3215 msgid "Really sign? (y/N) "
3216 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3219 msgid "signing failed: %s\n"
3220 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3222 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3224 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3225 "parolă de schimbat.\n"
3228 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3229 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3230 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3232 msgid "save and quit"
3233 msgstr "salvează şi termină"
3235 msgid "show key fingerprint"
3236 msgstr "afişează amprenta cheii"
3239 msgid "show the keygrip"
3240 msgstr "Notare semnătură: "
3242 msgid "list key and user IDs"
3243 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3245 msgid "select user ID N"
3246 msgstr "selectează ID utilizator N"
3248 msgid "select subkey N"
3249 msgstr "selectează subcheia N"
3251 msgid "check signatures"
3252 msgstr "verifică semnături"
3254 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3256 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3259 msgid "sign selected user IDs locally"
3260 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3262 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3263 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3265 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3266 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3268 msgid "add a user ID"
3269 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3271 msgid "add a photo ID"
3272 msgstr "adaugă o poză ID"
3274 msgid "delete selected user IDs"
3275 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3277 msgid "add a subkey"
3278 msgstr "adaugă o subcheie"
3280 msgid "add a key to a smartcard"
3281 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3283 msgid "move a key to a smartcard"
3284 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3286 msgid "move a backup key to a smartcard"
3287 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3289 msgid "delete selected subkeys"
3290 msgstr "şterge subcheile selectate"
3292 msgid "add a revocation key"
3293 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3295 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3296 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3298 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3299 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3301 msgid "flag the selected user ID as primary"
3302 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3304 msgid "list preferences (expert)"
3305 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3307 msgid "list preferences (verbose)"
3308 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3310 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3311 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3314 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3316 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3320 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3321 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3323 msgid "change the passphrase"
3324 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3326 msgid "change the ownertrust"
3327 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3329 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3330 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3332 msgid "revoke selected user IDs"
3333 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3335 msgid "revoke key or selected subkeys"
3336 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3339 msgstr "activează cheia"
3342 msgstr "deactivează cheia"
3344 msgid "show selected photo IDs"
3345 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3347 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3350 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3353 msgid "Secret key is available.\n"
3354 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3356 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3357 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3361 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3363 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3365 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3367 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3369 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3370 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3372 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3373 " locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3374 " pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3375 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3377 msgid "Key is revoked."
3378 msgstr "Cheia este revocată."
3380 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3381 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3384 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3385 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3388 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3389 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3392 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3393 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3394 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3397 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3398 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3400 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3401 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3404 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3407 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3408 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3410 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3413 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3414 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3416 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3417 #. moving the key and not about removing it.
3418 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3419 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3421 msgid "You must select exactly one key.\n"
3422 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3424 msgid "Command expects a filename argument\n"
3425 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3428 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3429 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3430 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3433 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3434 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3435 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3437 msgid "You must select at least one key.\n"
3438 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3440 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3441 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3443 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3444 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3446 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3448 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3450 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3451 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3453 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3454 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3456 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3457 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3459 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3460 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3462 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3464 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3465 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3467 msgid "Set preference list to:\n"
3468 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3470 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3472 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3475 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3476 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3478 msgid "Save changes? (y/N) "
3479 msgstr "Salvaţi schimbările? (d/N) "
3481 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3482 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
3485 msgid "update failed: %s\n"
3486 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3488 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3489 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3492 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3493 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3494 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3497 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3498 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3501 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3502 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3505 #| msgid "invalid fingerprint"
3506 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3507 msgstr "amprentă invalidă"
3510 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3511 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3514 #| msgid "invalid value\n"
3515 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3516 msgstr "valoare invalidă\n"
3519 #| msgid "No such user ID.\n"
3520 msgid "No matching user IDs."
3521 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3524 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3525 msgid "Nothing to sign.\n"
3526 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3529 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3530 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3531 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3534 #| msgid "invalid fingerprint"
3535 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3536 msgstr "amprentă invalidă"
3539 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3540 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3541 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3547 msgstr "Capabilităţi: "
3549 msgid "Keyserver no-modify"
3550 msgstr "Server de chei no-modify"
3552 msgid "Preferred keyserver: "
3553 msgstr "Server de chei preferat: "
3559 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3560 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3563 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3564 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3567 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3568 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3571 msgstr " (senzitiv)"
3579 msgstr "revocată: %s"
3583 msgstr "expirată: %s"
3591 msgstr "folosire: %s"
3598 msgstr "încredere: %s"
3601 msgid "validity: %s"
3602 msgstr "validitate: %s"
3604 msgid "This key has been disabled"
3605 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3608 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3609 "unless you restart the program.\n"
3611 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3612 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3622 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3623 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3625 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3626 " Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3627 " să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3629 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3633 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3634 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3635 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3638 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3640 " of PGP to reject this key.\n"
3642 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
3643 " cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3645 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3646 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3648 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3649 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3651 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3654 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3655 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3657 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3658 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3660 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3663 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3664 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3667 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3668 msgid "Deleted %d signature.\n"
3669 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3670 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3671 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3673 msgid "Nothing deleted.\n"
3674 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3680 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3681 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3684 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3685 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3686 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3687 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3690 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3691 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3694 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3695 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3698 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3700 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3702 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
3703 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3706 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3707 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3709 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3710 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3712 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3713 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3715 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3716 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3718 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3719 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3721 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3723 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3727 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3729 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3734 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3736 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3739 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3742 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3743 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3745 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3746 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3748 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3749 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3752 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3754 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3758 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3778 msgid "Enter the notation: "
3779 msgstr "Notare semnătură: "
3782 msgid "Proceed? (y/N) "
3783 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3786 msgid "No user ID with index %d\n"
3787 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3790 msgid "No user ID with hash %s\n"
3791 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3794 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3795 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3796 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3799 msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3803 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3804 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3807 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3808 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3810 msgid " (non-exportable)"
3811 msgstr " (non-exportabilă)"
3814 msgid "This signature expired on %s.\n"
3815 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3817 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3818 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3820 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3821 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3823 msgid "Not signed by you.\n"
3827 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3828 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3830 msgid " (non-revocable)"
3831 msgstr " (non-revocabilă)"
3834 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3835 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3837 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3838 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3840 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3841 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3843 msgid "no secret key\n"
3844 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3847 #| msgid "revoke a user ID"
3848 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3849 msgstr "revocă un ID utilizator"
3852 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3853 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3856 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3858 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3861 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3862 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3863 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3866 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3867 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3870 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3871 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3874 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3875 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3878 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3879 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3882 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3883 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3884 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3886 msgid "too many cipher preferences\n"
3887 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3889 msgid "too many digest preferences\n"
3890 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3892 msgid "too many compression preferences\n"
3893 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3896 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3897 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3898 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3900 msgid "writing direct signature\n"
3901 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3903 msgid "writing self signature\n"
3904 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3906 msgid "writing key binding signature\n"
3907 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3910 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3911 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3914 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3915 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3918 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3930 msgid "Authenticate"
3931 msgstr "Autentifică"
3933 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3934 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3935 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3938 #. s = Toggle signing capability
3939 #. e = Toggle encryption capability
3940 #. a = Toggle authentication capability
3947 msgid "Possible actions for a %s key: "
3948 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3950 msgid "Current allowed actions: "
3951 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3954 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3955 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3958 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3959 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3962 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3963 msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3966 msgid " (%c) Finished\n"
3967 msgstr " (%c) Terminat\n"
3969 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3970 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3973 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3974 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3977 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3978 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3981 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3982 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
3985 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3986 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
3989 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3990 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3993 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3994 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3997 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3998 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4001 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4002 msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4005 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4006 msgstr " (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4009 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4010 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4011 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4014 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4015 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4016 msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4019 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4020 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4021 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4024 msgid " (%d) Existing key\n"
4025 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
4028 msgid "Enter the keygrip: "
4029 msgstr "Notare semnătură: "
4031 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4035 msgid "No key with this keygrip\n"
4036 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4039 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4040 msgid "rounded to %u bits\n"
4041 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4044 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4045 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4048 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4049 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4052 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4053 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4056 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4057 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4060 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4061 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4062 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4065 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4066 " 0 = key does not expire\n"
4067 " <n> = key expires in n days\n"
4068 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4069 " <n>m = key expires in n months\n"
4070 " <n>y = key expires in n years\n"
4072 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4073 " 0 = cheia nu expiră\n"
4074 " <n> = cheia expiră în n zile\n"
4075 " <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4076 " <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4077 " <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4080 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4081 " 0 = signature does not expire\n"
4082 " <n> = signature expires in n days\n"
4083 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4084 " <n>m = signature expires in n months\n"
4085 " <n>y = signature expires in n years\n"
4087 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4088 " 0 = semnătura nu expiră\n"
4089 " <n> = semnătura expiră în n zile\n"
4090 " <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4091 " <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4092 " <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4094 msgid "Key is valid for? (0) "
4095 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4098 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4099 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4101 msgid "invalid value\n"
4102 msgstr "valoare invalidă\n"
4104 msgid "Key does not expire at all\n"
4105 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4107 msgid "Signature does not expire at all\n"
4108 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4111 msgid "Key expires at %s\n"
4112 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4115 msgid "Signature expires at %s\n"
4116 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4119 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4120 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4122 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4123 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4125 msgid "Is this correct? (y/N) "
4126 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4130 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4134 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4135 #. but you should keep your existing translation. In case
4136 #. the new string is not translated this old string will
4140 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4142 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4143 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4147 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4148 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4150 "în această formă:\n"
4151 " \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4155 msgstr "Nume real: "
4157 msgid "Invalid character in name\n"
4158 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4161 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4164 msgid "Name may not start with a digit\n"
4165 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4167 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4168 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4170 msgid "Email address: "
4171 msgstr "Adresă de email: "
4173 msgid "Not a valid email address\n"
4174 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4177 msgstr "Comentariu: "
4179 msgid "Invalid character in comment\n"
4180 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4183 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4184 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4185 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4189 "You selected this USER-ID:\n"
4193 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4197 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4198 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4200 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4201 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4202 #. string which should be translated accordingly and the
4203 #. letter changed to match the one in the answer string.
4206 #. c = Change comment
4208 #. o = Okay (ready, continue)
4214 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4215 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4217 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4218 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4221 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4222 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4226 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4227 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4228 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4230 msgid "Please correct the error first\n"
4231 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4234 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4235 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4236 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4237 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4239 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4240 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4241 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4242 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4245 msgid "Key generation failed: %s\n"
4246 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4250 "About to create a key for:\n"
4255 msgid "Continue? (Y/n) "
4259 #| msgid "key already exists\n"
4260 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4261 msgstr "cheia există deja\n"
4264 #| msgid "Create anyway? "
4265 msgid "Create anyway? (y/N) "
4266 msgstr "Creaţi oricum? "
4269 #| msgid "Create anyway? "
4270 msgid "creating anyway\n"
4271 msgstr "Creaţi oricum? "
4274 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4277 msgid "Key generation canceled.\n"
4278 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4281 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4282 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4283 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4286 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4287 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4288 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4291 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4292 msgid "writing public key to '%s'\n"
4293 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4296 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4297 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4300 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4301 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4302 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4304 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4305 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4308 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4309 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4311 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
4313 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4314 "pentru acest scop.\n"
4318 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4320 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4325 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4327 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4331 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4332 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4333 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4335 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4336 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4338 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4339 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4341 msgid "Really create? (y/N) "
4342 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4347 msgid "Critical signature policy: "
4348 msgstr "Politică de semnături critică: "
4350 msgid "Signature policy: "
4351 msgstr "Politică de semnături: "
4353 msgid "Critical preferred keyserver: "
4354 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4356 msgid "Critical signature notation: "
4357 msgstr "Notare semnătură critică: "
4359 msgid "Signature notation: "
4360 msgstr "Notare semnătură: "
4363 #| msgid "%d bad signatures\n"
4364 msgid "%d good signature\n"
4365 msgid_plural "%d good signatures\n"
4366 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4367 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4370 #| msgid "%d bad signatures\n"
4371 msgid "%d bad signature\n"
4372 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4373 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4374 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4377 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4378 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4379 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4380 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4381 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4384 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4385 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4386 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4387 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4388 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4391 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4392 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4397 msgstr "Inel de chei"
4399 msgid "Primary key fingerprint:"
4400 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4402 msgid " Subkey fingerprint:"
4403 msgstr " Amprentă subcheie:"
4405 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4406 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4407 msgid " Primary key fingerprint:"
4408 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4410 msgid " Subkey fingerprint:"
4411 msgstr " Amprentă subcheie:"
4413 msgid " Key fingerprint ="
4414 msgstr " Amprentă cheie ="
4416 msgid " Card serial no. ="
4417 msgstr " Card nr. serie ="
4420 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4421 msgid "caching keyring '%s'\n"
4422 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4425 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4426 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4429 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4432 msgid "%lu key cached"
4433 msgid_plural "%lu keys cached"
4438 #| msgid "1 bad signature\n"
4439 msgid " (%lu signature)\n"
4440 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4441 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4442 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4445 msgid "%s: keyring created\n"
4446 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4448 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4451 msgid "include revoked keys in search results"
4454 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4457 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4460 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4464 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4465 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4467 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4471 msgstr "deactivat(ă)"
4473 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4474 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4477 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4478 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4481 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4482 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4485 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4486 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4487 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4488 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4489 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4492 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4493 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4496 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4497 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4499 msgid "key not found on keyserver\n"
4500 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4502 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4503 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4506 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4507 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4510 msgid "requesting key %s from %s\n"
4511 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4514 #| msgid "no keyserver action!\n"
4515 msgid "no keyserver known\n"
4516 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4519 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4520 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4523 msgid "sending key %s to %s\n"
4524 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4527 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4528 msgid "requesting key from '%s'\n"
4529 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4532 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4533 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4536 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4537 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4540 msgid "%s encrypted session key\n"
4541 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4544 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4545 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4548 msgid "public key is %s\n"
4549 msgstr "cheia publică este %s\n"
4551 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4552 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4555 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4556 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4563 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4564 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4567 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4568 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4571 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4572 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4574 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4575 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4578 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4579 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4582 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4583 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4585 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4588 msgid "decryption okay\n"
4589 msgstr "decriptare OK\n"
4591 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4592 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4595 msgid "decryption failed: %s\n"
4596 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4599 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4600 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4601 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4604 msgid "original file name='%.*s'\n"
4605 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4607 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4610 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4611 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4614 msgid "no signature found\n"
4615 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4618 msgid "BAD signature from \"%s\""
4619 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4622 msgid "Expired signature from \"%s\""
4623 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4626 msgid "Good signature from \"%s\""
4627 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4629 msgid "signature verification suppressed\n"
4630 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4633 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4634 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4637 msgid "Signature made %s\n"
4638 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4641 msgid " using %s key %s\n"
4642 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
4645 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4646 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4649 #| msgid " aka \"%s\""
4650 msgid " issuer \"%s\"\n"
4651 msgstr " aka \"%s\""
4653 msgid "Key available at: "
4654 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4661 msgstr " aka \"%s\""
4664 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4665 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4667 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4670 msgid "Signature expired %s\n"
4671 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4674 msgid "Signature expires %s\n"
4675 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4678 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4679 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4680 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4692 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4693 msgid ", key algorithm "
4694 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4697 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4701 msgid "Can't check signature: %s\n"
4702 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4704 msgid "not a detached signature\n"
4705 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4708 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4710 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
4713 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4714 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4716 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4717 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4720 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4721 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4722 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4725 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4726 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4729 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4730 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4733 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4734 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4737 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4738 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4741 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4742 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4745 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4746 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4749 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4750 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4751 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4754 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4755 msgid "(reported error: %s)\n"
4756 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4763 msgid "(further info: "
4767 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4768 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4771 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4775 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4776 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4779 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4780 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4783 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4784 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4788 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4791 msgid "Uncompressed"
4792 msgstr "Necompresat"
4795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4796 msgid "uncompressed|none"
4797 msgstr "necompresat|niciunul"
4800 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4801 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4804 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4805 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4806 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4809 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4810 msgid "unknown option '%s'\n"
4811 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4813 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4817 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4818 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4819 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4822 #| msgid "File `%s' exists. "
4823 msgid "File '%s' exists. "
4824 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4826 msgid "Overwrite? (y/N) "
4827 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4830 msgid "%s: unknown suffix\n"
4831 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4833 msgid "Enter new filename"
4834 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4836 msgid "writing to stdout\n"
4837 msgstr "scriu la stdout\n"
4840 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4841 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4842 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4845 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4846 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4848 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4850 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4854 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4855 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4858 msgid "problem with the agent: %s\n"
4859 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4861 msgid "Enter passphrase\n"
4862 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4864 msgid "cancelled by user\n"
4865 msgstr "anulată de utilizator\n"
4868 msgid " (main key ID %s)"
4869 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4872 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4874 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4877 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4879 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4882 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4884 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4887 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4889 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4892 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4893 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4894 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4897 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4898 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4899 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4902 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4906 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4909 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4913 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4914 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4915 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4916 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4919 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
4920 "fişier JPEG. Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4922 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4924 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4926 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4927 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4930 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4931 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4932 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4935 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4936 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4938 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4939 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4942 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4943 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4944 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4946 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4947 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4949 msgid "unable to display photo ID!\n"
4950 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4952 msgid "No reason specified"
4953 msgstr "Nici un motiv specificat"
4955 msgid "Key is superseded"
4956 msgstr "Cheia este înlocuită"
4958 msgid "Key has been compromised"
4959 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4961 msgid "Key is no longer used"
4962 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4964 msgid "User ID is no longer valid"
4965 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4967 msgid "reason for revocation: "
4968 msgstr "motiv pentru revocare: "
4970 msgid "revocation comment: "
4971 msgstr "comentariu revocare: "
4973 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4974 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4975 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4976 #. match the one in the answer string.
4978 #. i = please show me more information
4979 #. m = back to the main menu
4980 #. s = skip this key
4986 msgid "No trust value assigned to:\n"
4987 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
4990 msgid " aka \"%s\"\n"
4991 msgstr " aka \"%s\"\n"
4994 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4996 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
5000 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5001 msgstr " %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5004 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5005 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5008 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5009 msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
5011 msgid " m = back to the main menu\n"
5012 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5014 msgid " s = skip this key\n"
5015 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
5018 msgstr " t = termină\n"
5022 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5025 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5028 msgid "Your decision? "
5029 msgstr "Decizia d-voastră? "
5031 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5033 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5035 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5036 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5039 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5041 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5042 "utilizatorului numit\n"
5045 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5047 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5048 "utilizatorului numit\n"
5050 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5051 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5053 msgid "This key belongs to us\n"
5054 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5057 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5062 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5063 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5064 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5066 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5067 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5068 "question with yes.\n"
5070 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5071 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5072 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5075 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5076 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5077 "you may answer the next question with yes.\n"
5079 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5080 "utilizator. Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5081 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5083 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5084 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5086 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5087 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5089 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5091 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5094 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5095 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5097 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5098 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5100 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5101 msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5103 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5104 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5106 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5107 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5110 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5114 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5117 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5120 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5123 msgid "Note: This key has expired!\n"
5124 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5126 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5128 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5131 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5133 " Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5135 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5136 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5138 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5139 msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
5142 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5144 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5147 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5148 msgstr " Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5151 msgid "%s: skipped: %s\n"
5152 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5155 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5156 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5159 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5160 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5163 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5164 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5165 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5168 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5169 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5172 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5173 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5175 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5176 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5178 msgid "Current recipients:\n"
5179 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5183 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5186 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
5188 msgid "No such user ID.\n"
5189 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5191 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5192 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5194 msgid "Public key is disabled.\n"
5195 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5197 msgid "skipped: public key already set\n"
5198 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5201 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5202 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5204 msgid "no valid addressees\n"
5205 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5208 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5209 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5212 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5213 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5215 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5217 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5219 msgid "Detached signature.\n"
5220 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5222 msgid "Please enter name of data file: "
5223 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5225 msgid "reading stdin ...\n"
5226 msgstr "citesc stdin ...\n"
5228 msgid "no signed data\n"
5229 msgstr "nici o dată semnată\n"
5232 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5233 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5234 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5237 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5238 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5241 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5242 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5245 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5246 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5248 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5249 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5251 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5252 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5255 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5256 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5259 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5261 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5265 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5266 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5267 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5270 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5271 msgid "Note: key has been revoked"
5272 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5275 msgid "build_packet failed: %s\n"
5276 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5279 msgid "key %s has no user IDs\n"
5280 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5282 msgid "To be revoked by:\n"
5283 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5285 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5286 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5289 #| msgid "Secret key is available.\n"
5290 msgid "Secret key is not available.\n"
5291 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5293 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5294 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5296 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5297 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5300 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5301 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5303 msgid "Revocation certificate created.\n"
5304 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5307 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5308 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5311 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5312 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5313 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5316 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5317 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5318 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5322 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5323 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5324 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5325 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5326 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5330 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5331 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5332 "before importing and publishing this revocation certificate."
5336 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5337 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5338 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5341 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5342 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5343 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5345 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5346 #. for example has been given at the command line. Several lines
5347 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5349 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5353 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5354 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5355 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5357 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5358 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5361 "Revocation certificate created.\n"
5363 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5364 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5365 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5366 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5367 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5369 "Certificat de revocare creat.\n"
5371 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5372 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5373 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5374 "caz că mediumul este deteriorat. Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5375 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5377 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5378 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5384 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5385 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5387 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5388 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5391 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5392 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5394 msgid "(No description given)\n"
5395 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5397 msgid "Is this okay? (y/N) "
5398 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5400 msgid "weak key created - retrying\n"
5401 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5404 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5405 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5408 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5412 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5415 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5416 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5419 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5420 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5421 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5424 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5426 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5430 msgid "please see %s for more information\n"
5431 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5434 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5436 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5437 "(invalid cross-certification)\n"
5440 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5441 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5442 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5443 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5444 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5447 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5448 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5449 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5450 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5451 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5455 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5457 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5459 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5461 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5464 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5469 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5470 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5472 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5474 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5477 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5481 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5482 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5483 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5486 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5487 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5490 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5492 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5496 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5497 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5500 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5501 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5504 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5506 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
5510 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5512 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
5517 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5520 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
5521 "folosesc neexpandat.\n"
5524 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5525 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5529 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5531 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5538 msgid "%s encryption will be used\n"
5539 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5541 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5542 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5545 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5546 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5548 msgid "skipped: secret key already present\n"
5549 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5551 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5553 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5557 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5558 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5562 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5563 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5565 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5566 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5569 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5570 msgid "error in '%s': %s\n"
5571 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5573 msgid "line too long"
5574 msgstr "linie prea lungă"
5576 msgid "colon missing"
5577 msgstr "caracter : lipsă"
5579 msgid "invalid fingerprint"
5580 msgstr "amprentă invalidă"
5582 msgid "ownertrust value missing"
5583 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5586 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5587 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5588 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5591 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5592 msgid "read error in '%s': %s\n"
5593 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5596 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5597 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5600 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5601 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5602 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5605 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5606 msgid "can't lock '%s'\n"
5607 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5610 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5611 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5614 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5615 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5617 msgid "trustdb transaction too large\n"
5618 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5621 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5622 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5625 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5626 msgid "can't access '%s': %s\n"
5627 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5630 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5631 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5634 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5635 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5638 msgid "%s: trustdb created\n"
5639 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5642 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5643 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5644 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5647 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5648 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5651 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5652 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5655 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5656 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5659 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5660 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5663 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5664 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5667 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5668 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5671 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5672 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5675 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5676 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5679 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5680 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5683 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5684 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5687 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5688 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5691 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5692 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5695 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5696 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5699 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5700 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5703 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5704 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5707 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5708 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5711 msgid "input line longer than %d characters\n"
5712 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5715 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5716 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5719 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5723 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5727 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5730 "Algoritmuri suportate:\n"
5733 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5734 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5736 msgid "TOFU DB error"
5740 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5741 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5744 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5745 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5746 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5749 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5750 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5754 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5755 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5758 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5762 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5763 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5766 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5767 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5771 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5775 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5776 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5780 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5785 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5786 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5790 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5791 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5792 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5795 #| msgid "list key and user IDs"
5796 msgid "This key's user IDs:\n"
5797 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5805 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5806 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5809 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5810 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5815 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5819 #| msgid "list keys"
5821 msgstr "enumeră chei"
5824 msgid "Verified %d message."
5825 msgid_plural "Verified %d messages."
5826 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5827 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5830 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5831 msgid "Encrypted %d message."
5832 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5833 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5834 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5837 msgid "Verified %d message in the future."
5838 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5839 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5840 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5843 msgid "Encrypted %d message in the future."
5844 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5845 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5846 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5849 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5850 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5855 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5856 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5861 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5862 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5867 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5868 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5873 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5874 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5879 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5880 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5885 msgid "Messages verified in the past: %d."
5889 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5890 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5892 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5893 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5894 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5895 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5898 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5899 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5900 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5904 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5907 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5910 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5914 msgid "resetting keydb: %s\n"
5915 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5918 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5919 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5922 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5923 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5927 msgid_plural "%lld~years"
5933 msgid_plural "%lld~months"
5939 msgid_plural "%lld~weeks"
5945 msgid_plural "%lld~days"
5951 msgid_plural "%lld~hours"
5957 msgid_plural "%lld~minutes"
5963 msgid_plural "%lld~seconds"
5968 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5972 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5973 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5974 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5977 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5978 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5979 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5980 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5983 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5984 msgid "Encrypted 0 messages."
5985 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5988 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5989 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5990 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5991 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5995 msgid "(policy: %s)"
5999 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6003 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6006 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6009 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6014 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6015 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6016 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6018 "to mark it as being bad.\n"
6020 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6021 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6022 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6024 "to mark it as being bad.\n"
6029 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6030 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6033 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6037 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6038 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6039 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6042 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6043 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6044 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6047 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6048 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6051 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6052 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6055 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6056 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6059 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6060 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6063 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6064 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6067 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6068 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6070 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6073 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6077 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6079 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6082 msgid "using %s trust model\n"
6083 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6085 msgid "no need for a trustdb check\n"
6086 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6089 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6090 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6093 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6094 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6095 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6098 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6099 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6100 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6103 msgid "public key %s not found: %s\n"
6104 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6106 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6107 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6109 msgid "checking the trustdb\n"
6110 msgstr "verific trustdb\n"
6113 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6114 msgid "%d key processed"
6115 msgid_plural "%d keys processed"
6116 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6117 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6120 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6121 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6122 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6123 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6124 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6126 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6127 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6130 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6131 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6135 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6137 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6140 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6142 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6159 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6160 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6161 #. make attractive information listings where columns line up
6162 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6163 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6164 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6165 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6166 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6168 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6169 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6170 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6176 msgstr "[expirată] "
6179 msgstr "[necunoscută]"
6199 "the signature could not be verified.\n"
6200 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6201 "should be the first file given on the command line.\n"
6203 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6204 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6205 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6208 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6209 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6212 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6213 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6215 msgid "set debugging flags"
6218 msgid "enable full debugging"
6222 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6223 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6227 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6228 "List, export, import Keybox data\n"
6229 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6232 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6233 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6236 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6237 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6240 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6241 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6243 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6247 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6248 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6251 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6252 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6255 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6256 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6259 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6260 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6262 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6265 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6269 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6270 "qualified signatures."
6274 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6279 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6280 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6283 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6284 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6287 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6288 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6290 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6291 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6293 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6294 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6296 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6297 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6300 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6301 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6302 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6304 msgid "response does not contain the public key data\n"
6305 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6308 msgid "reading public key failed: %s\n"
6309 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6311 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6312 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6313 #. * the %s at the start and end of the string.
6315 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6319 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6322 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6323 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6325 msgid "Remaining attempts: %d"
6329 msgid "using default PIN as %s\n"
6333 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6337 msgid "||Please unlock the card"
6338 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6341 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6342 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6345 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6346 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6348 msgid "card is permanently locked!\n"
6349 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6352 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6353 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6355 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6357 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6359 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6361 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6362 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6364 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6365 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6367 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6368 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6371 msgid "||Please enter the PIN"
6372 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6375 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6376 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6379 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6380 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6382 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6383 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6384 #. to get some infos on the string.
6385 msgid "|RN|New Reset Code"
6388 msgid "|AN|New Admin PIN"
6389 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6395 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6396 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6399 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6400 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6402 msgid "error reading application data\n"
6403 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6405 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6406 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6408 msgid "key already exists\n"
6409 msgstr "cheia există deja\n"
6411 msgid "existing key will be replaced\n"
6412 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6414 msgid "generating new key\n"
6415 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6418 msgid "writing new key\n"
6419 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6421 msgid "creation timestamp missing\n"
6422 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6425 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6426 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6429 msgid "failed to store the key: %s\n"
6430 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6433 #| msgid "unsupported URI"
6434 msgid "unsupported curve\n"
6435 msgstr "URI nesuportat"
6437 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6438 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6440 msgid "generating key failed\n"
6441 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6444 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6445 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6446 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6447 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6448 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6450 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6451 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6453 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6457 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6458 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6461 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6462 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6465 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6467 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6470 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6471 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6474 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6475 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6477 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6478 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6479 #. to get some infos on the string.
6481 msgid "|N|Initial New PIN"
6484 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6487 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6491 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6492 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6494 msgid "|N|connect to reader at port N"
6498 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6499 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6502 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6503 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6506 msgid "do not use the internal CCID driver"
6507 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6509 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6512 msgid "do not use a reader's pinpad"
6516 msgid "deny the use of admin card commands"
6517 msgstr "arată comenzi administrare"
6519 msgid "use variable length input for pinpad"
6523 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6524 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6527 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6528 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6531 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6535 msgid "handler for fd %d started\n"
6539 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6543 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6544 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6547 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6558 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6559 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6561 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6564 msgid "critical marked policy without configured policies"
6568 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6569 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6572 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6573 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6576 msgid "certificate policy not allowed"
6577 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6579 msgid "looking up issuer at external location\n"
6583 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6586 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6590 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6591 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6594 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6595 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6598 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6599 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6602 msgid "certificate has been revoked"
6603 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6605 msgid "the status of the certificate is unknown"
6608 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6612 msgid "checking the CRL failed: %s"
6613 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6616 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6619 msgid "certificate not yet valid"
6623 msgid "root certificate not yet valid"
6624 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6626 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6630 msgid "certificate has expired"
6631 msgstr "Această cheie a expirat!"
6634 msgid "root certificate has expired"
6635 msgstr "Această cheie a expirat!"
6638 msgid "intermediate certificate has expired"
6639 msgstr "Această cheie a expirat!"
6642 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6646 msgid "certificate with invalid validity"
6647 msgstr "Această cheie a expirat!"
6649 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6652 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6655 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6659 msgid " ( signature created at "
6660 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6663 msgid " (certificate created at "
6664 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6667 msgid " (certificate valid from "
6668 msgstr "certificat incorect"
6671 msgid " ( issuer valid from "
6672 msgstr " Card nr. serie ="
6675 msgid "fingerprint=%s\n"
6676 msgstr "Amprenta CA: "
6678 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6681 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6684 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6687 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6691 msgid "no issuer found in certificate"
6692 msgstr "generează un certificat de revocare"
6694 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6697 msgid "root certificate is not marked trusted"
6701 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6702 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6704 msgid "certificate chain too long\n"
6707 msgid "issuer certificate not found"
6711 msgid "certificate has a BAD signature"
6712 msgstr "verifică o semnătură"
6714 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6718 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6722 msgid "certificate is good\n"
6723 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6726 msgid "intermediate certificate is good\n"
6727 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6730 msgid "root certificate is good\n"
6731 msgstr "certificat incorect"
6733 msgid "switching to chain model"
6737 msgid "validation model used: %s"
6741 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6744 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6752 msgid "[Error - invalid encoding]"
6753 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6755 msgid "[Error - out of core]"
6758 msgid "[Error - No name]"
6762 msgid "[Error - invalid DN]"
6763 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6767 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6770 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6771 "created %s, expires %s.\n"
6773 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6776 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6778 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6782 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6783 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6785 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6788 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6791 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6794 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6797 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6800 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6804 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6805 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6808 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6812 msgid "line %d: no subject name given\n"
6816 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6817 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6820 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6821 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6824 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6825 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6828 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6829 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6832 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6836 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6840 msgid "line %d: invalid date given\n"
6841 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6844 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6845 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6848 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6849 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6852 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6853 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6856 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6857 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6858 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6861 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6862 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6865 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6866 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6869 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6870 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6873 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6874 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6877 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6878 "you just created once more.\n"
6883 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
6886 msgid " (%d) Existing key\n"
6887 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
6890 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6894 msgid "error reading the card: %s\n"
6895 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6898 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6899 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6902 msgid "Available keys:\n"
6903 msgstr "deactivează cheia"
6906 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6907 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6910 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6911 msgstr " (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6914 msgid " (%d) sign\n"
6915 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
6918 msgid " (%d) encrypt\n"
6919 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6921 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6925 msgid "No subject name given\n"
6926 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6929 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6930 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6932 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6933 #. length of the first string up to the "%s". Please
6934 #. adjust it do the length of your translation. The
6935 #. second string is merely passed to atoi so you can
6936 #. drop everything after the number.
6938 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6939 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6941 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6945 msgid "Enter email addresses"
6946 msgstr "Adresă de email: "
6949 msgid " (end with an empty line):\n"
6952 "Introduceţi ID-ul utilizator. Terminaţi cu o linie nouă: "
6955 msgid "Enter DNS names"
6956 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6959 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6960 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6964 msgstr "Introduceţi PIN: "
6967 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6968 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6969 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6971 msgid "These parameters are used:\n"
6974 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6978 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6979 msgid "Now creating certificate request. "
6980 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6982 msgid "This may take a while ...\n"
6988 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6991 msgid "resource problem: out of core\n"
6994 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6997 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7001 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7002 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7005 msgid "error locking keybox: %s\n"
7006 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7009 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7010 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7013 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7014 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7017 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7018 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7021 msgid "no valid recipients given\n"
7022 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7025 msgid "list external keys"
7026 msgstr "enumeră chei secrete"
7029 msgid "list certificate chain"
7030 msgstr "certificat incorect"
7033 msgid "import certificates"
7034 msgstr "certificat incorect"
7037 msgid "export certificates"
7038 msgstr "certificat incorect"
7041 msgid "register a smartcard"
7042 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7044 msgid "pass a command to the dirmngr"
7047 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7051 msgid "create base-64 encoded output"
7052 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7054 msgid "assume input is in PEM format"
7057 msgid "assume input is in base-64 format"
7060 msgid "assume input is in binary format"
7063 msgid "never consult a CRL"
7066 msgid "check validity using OCSP"
7069 msgid "|N|number of certificates to include"
7072 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7075 msgid "do not check certificate policies"
7078 msgid "fetch missing issuer certificates"
7081 msgid "don't use the terminal at all"
7082 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7084 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7088 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7089 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7091 msgid "batch mode: never ask"
7092 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7094 msgid "assume yes on most questions"
7095 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7097 msgid "assume no on most questions"
7098 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7101 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7102 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7105 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7106 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7109 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7110 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7112 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7113 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7115 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7116 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7119 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7120 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7121 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7125 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7126 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7127 "Default operation depends on the input data\n"
7129 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7130 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7131 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7134 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7135 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7138 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7139 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7142 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7143 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7146 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7150 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7151 msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
7155 msgid "could not parse keyserver\n"
7156 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7159 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7160 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7163 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7164 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7166 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7170 msgid "total number processed: %lu\n"
7171 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7174 msgid "error storing certificate\n"
7175 msgstr "generează un certificat de revocare"
7177 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7181 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7182 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7185 msgid "error importing certificate: %s\n"
7186 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7189 msgid "error reading input: %s\n"
7190 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7193 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7194 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7197 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7201 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7202 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7205 msgid "error storing certificate: %s\n"
7206 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7209 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7210 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7213 msgid "error storing flags: %s\n"
7214 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7219 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7223 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7224 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7227 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7228 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7232 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7234 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7237 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7241 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7247 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7249 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7253 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7254 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7257 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7261 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7262 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7265 msgid "Signature made "
7266 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7268 msgid "[date not given]"
7272 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7273 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7276 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7280 msgid "Good signature from"
7281 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7285 msgstr " aka \"%s\""
7288 msgid "This is a qualified signature\n"
7289 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7292 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7293 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7296 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7300 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7304 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7308 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7312 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7313 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7314 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7317 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7318 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7321 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7322 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7325 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7326 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7329 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7330 msgstr "Amprenta CA: "
7339 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7340 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7343 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7344 msgstr "certificat incorect"
7347 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7348 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7351 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7352 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7355 msgid "certificate already cached\n"
7356 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7359 msgid "certificate cached\n"
7360 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7363 msgid "error caching certificate: %s\n"
7364 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7367 #| msgid "invalid fingerprint"
7368 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7369 msgstr "amprentă invalidă"
7372 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7373 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7376 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7377 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7380 msgid "no issuer found in certificate\n"
7381 msgstr "generează un certificat de revocare"
7384 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7385 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7388 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7389 msgid "creating directory '%s'\n"
7390 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7393 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7394 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7397 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7398 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7401 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7402 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7405 msgid "removing cache file '%s'\n"
7406 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7409 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7410 msgid "not removing file '%s'\n"
7411 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7414 msgid "error closing cache file: %s\n"
7415 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7418 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7419 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7422 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7426 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7427 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7431 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7432 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7435 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7436 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7437 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7440 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7441 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7444 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7447 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7450 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7454 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7458 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7459 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7462 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7463 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7466 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7470 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7471 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7474 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7475 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7478 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7482 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7483 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7485 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7488 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7491 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7495 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7496 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7499 msgid "error closing '%s': %s\n"
7500 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7503 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7504 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7508 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7509 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7510 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7513 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7514 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7517 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7518 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7519 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7522 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7523 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7525 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7529 msgid "opening cache file '%s'\n"
7530 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7533 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7534 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7537 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7540 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7543 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7547 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7548 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7551 #| msgid "No help available for `%s'"
7552 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7553 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7556 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7561 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7566 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7570 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7574 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7577 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7581 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7582 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7583 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7586 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7590 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7594 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7595 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7598 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7599 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7600 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7603 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7607 #| msgid "invalid response from agent\n"
7608 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7609 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7612 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7613 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7616 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7617 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7620 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7621 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7622 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7625 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7626 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7629 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7632 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7636 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7637 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7638 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7641 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7642 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7645 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7646 msgstr "generează un certificat de revocare"
7648 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7652 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7653 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7654 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7657 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7658 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7661 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7662 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7665 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7666 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7669 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7670 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7673 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7674 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7677 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7678 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7681 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7682 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7683 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7686 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7687 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7690 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7691 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7694 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7698 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7702 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7706 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7707 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7710 msgid "creating cache file '%s'\n"
7711 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7714 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7715 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7716 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7719 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7724 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7728 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7733 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7736 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7739 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7743 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7744 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7746 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7750 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7751 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7754 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7755 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7758 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7761 msgid "End CRL dump\n"
7765 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7766 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7769 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7770 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7773 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7774 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7776 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7779 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7783 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7787 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7788 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7789 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7792 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7796 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7797 msgid "too many redirections\n"
7798 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7801 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7802 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7805 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7806 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7809 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7810 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7813 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7814 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7816 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7819 msgid "check whether a dirmngr is running"
7823 msgid "add a certificate to the cache"
7824 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7827 msgid "validate a certificate"
7828 msgstr "certificat incorect"
7831 msgid "lookup a certificate"
7832 msgstr "certificat incorect"
7835 msgid "lookup only locally stored certificates"
7836 msgstr "certificat incorect"
7838 msgid "expect an URL for --lookup"
7841 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7844 msgid "special mode for use by Squid"
7848 msgid "expect certificates in PEM format"
7849 msgstr "certificat incorect"
7852 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7853 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7854 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7857 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7858 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7859 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7862 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7863 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7864 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7865 "not valid and other error codes for general failures\n"
7869 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7870 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7873 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7874 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7876 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7880 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7881 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7882 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7885 #| msgid "update failed: %s\n"
7886 msgid "lookup failed: %s\n"
7887 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7890 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7891 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7892 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7894 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7898 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7899 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7902 msgid "certificate is valid\n"
7903 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7906 msgid "certificate has been revoked\n"
7907 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7910 msgid "certificate check failed: %s\n"
7911 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7914 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7915 msgid "got status: '%s'\n"
7916 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7919 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7920 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7921 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7924 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7927 "Algoritmuri suportate:\n"
7929 msgid "absolute file name expected\n"
7933 msgid "looking up '%s'\n"
7936 msgid "list the contents of the CRL cache"
7940 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7941 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7943 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7946 msgid "shutdown the dirmngr"
7949 msgid "flush the cache"
7952 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7956 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7957 msgid "run without asking a user"
7958 msgstr "Terminaţi fără a salva? (d/N) "
7960 msgid "force loading of outdated CRLs"
7963 msgid "allow sending OCSP requests"
7966 msgid "allow online software version check"
7969 msgid "inhibit the use of HTTP"
7972 msgid "inhibit the use of LDAP"
7975 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7978 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7981 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7984 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7987 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7990 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7994 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7995 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7997 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8000 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8005 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8006 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8008 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8011 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8014 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8017 msgid "route all network traffic via Tor"
8023 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8026 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8030 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8033 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8034 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8037 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8038 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8042 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8046 msgid "usage: %s [options] "
8047 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8050 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8051 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8052 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8055 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8056 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8057 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8060 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8061 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8064 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8065 msgstr "linie prea lungă"
8068 #| msgid "invalid fingerprint"
8069 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8070 msgstr "amprentă invalidă"
8073 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8074 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8075 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8078 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8081 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8084 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8087 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8091 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8095 #| msgid "not forced"
8096 msgid "shutdown forced\n"
8097 msgstr "neforţat(ă)"
8099 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8103 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8106 msgid "return all values in a record oriented format"
8109 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8113 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8114 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8115 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8117 msgid "|N|connect to port N"
8121 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8122 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8123 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8125 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8128 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8131 msgid "|STRING|query DN STRING"
8134 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8137 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8141 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8142 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8143 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8146 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8147 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8148 "Interface and options may change without notice\n"
8152 #| msgid "invalid import options\n"
8153 msgid "invalid port number %d\n"
8154 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8157 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8161 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8162 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8165 msgid " available attribute '%s'\n"
8169 msgid "attribute '%s' not found\n"
8170 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8173 msgid "found attribute '%s'\n"
8177 #| msgid "reading from `%s'\n"
8178 msgid "processing url '%s'\n"
8179 msgstr "citesc din `%s'\n"
8182 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8183 msgid " user '%s'\n"
8184 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8187 #| msgid " aka \"%s\""
8188 msgid " pass '%s'\n"
8189 msgstr " aka \"%s\""
8192 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8193 msgid " host '%s'\n"
8194 msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8197 #| msgid " not imported: %lu\n"
8199 msgstr " ne importate: %lu\n"
8202 #| msgid " aka \"%s\""
8204 msgstr " aka \"%s\""
8207 msgid " filter '%s'\n"
8211 #| msgid " aka \"%s\""
8212 msgid " attr '%s'\n"
8213 msgstr " aka \"%s\""
8216 msgid "no host name in '%s'\n"
8217 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8220 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8224 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8225 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8226 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8229 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8230 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8231 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8234 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8235 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8236 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8239 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8240 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8241 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8244 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8245 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8246 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8249 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8253 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8254 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8257 msgid "error allocating memory: %s\n"
8258 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8261 msgid "error printing log line: %s\n"
8262 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8265 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8266 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8269 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8270 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8273 msgid "ldap wrapper %d ready"
8277 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8281 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8285 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8286 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8289 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8293 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8297 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8298 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8299 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8302 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8306 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8307 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8308 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8311 msgid "malloc failed: %s\n"
8312 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8315 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8318 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8322 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8323 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8324 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8327 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8328 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8331 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8332 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8333 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8335 msgid "bad URL encoding detected\n"
8339 msgid "error reading from responder: %s\n"
8340 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8343 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8344 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8345 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8348 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8349 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8351 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8355 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8356 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8359 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8360 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8363 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8364 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8367 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8368 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8371 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8372 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8375 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8379 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8380 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8382 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8385 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8389 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8390 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8393 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8394 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8395 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8397 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8401 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8402 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8404 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8408 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8409 msgstr "generează un certificat de revocare"
8412 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8413 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8416 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8417 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8418 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8420 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8424 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8425 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8426 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8429 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8433 #| msgid "using cipher %s\n"
8434 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8435 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8438 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8443 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8446 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8453 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8454 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8456 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8459 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8462 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8466 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8467 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8469 msgid "ldapserver missing"
8472 msgid "serialno missing in cert ID"
8476 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8477 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8480 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8481 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8484 msgid "error sending data: %s\n"
8485 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8488 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8489 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8492 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8493 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8496 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8500 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8501 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8504 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8505 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8508 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8509 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8510 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8513 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8514 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8515 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8518 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8522 #| msgid "signing failed: %s\n"
8523 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8524 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8526 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8530 #| msgid "checking the trustdb\n"
8531 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8532 msgstr "verific trustdb\n"
8534 msgid "not checking CRL for"
8538 msgid "checking CRL for"
8539 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8542 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8543 msgstr "verifică o semnătură"
8546 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8547 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8550 msgid "certificate chain is good\n"
8551 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8553 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8560 msgid "print data out hex encoded"
8563 msgid "decode received data lines"
8566 msgid "connect to the dirmngr"
8569 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8572 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8575 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8578 msgid "do not use extended connect mode"
8582 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8583 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8585 msgid "run /subst on startup"
8589 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8590 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8593 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8594 "Connect to a running agent and send commands\n"
8598 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8602 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8606 msgid "receiving line failed: %s\n"
8607 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8610 msgid "line too long - skipped\n"
8611 msgstr "linie prea lungă"
8613 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8617 msgid "unknown command '%s'\n"
8618 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8621 msgid "sending line failed: %s\n"
8622 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8625 msgid "error sending standard options: %s\n"
8626 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8628 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8631 msgid "Options controlling the configuration"
8634 msgid "Options useful for debugging"
8637 msgid "Options controlling the security"
8640 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8643 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8646 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8649 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8652 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8655 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8658 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8661 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8665 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8666 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8669 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8670 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8672 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8675 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8676 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8679 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8680 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8682 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8685 msgid "Configuration for Keyservers"
8690 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8691 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8693 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8696 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8699 msgid "disable all access to the dirmngr"
8703 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8704 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8706 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8709 msgid "Options controlling the format of the output"
8712 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8715 msgid "Options controlling the use of Tor"
8718 msgid "Configuration for HTTP servers"
8721 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8724 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8727 msgid "LDAP server list"
8730 msgid "Configuration for OCSP"
8736 msgid "Private Keys"
8746 #| msgid "network error"
8748 msgstr "eroare reţea"
8751 msgid "Passphrase Entry"
8752 msgstr "frază-parolă incorectă"
8755 msgid "Component not suitable for launching"
8756 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8759 msgid "External verification of component %s failed"
8762 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8766 msgid "error closing '%s'\n"
8767 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8770 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8771 msgid "error parsing '%s'\n"
8772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8774 msgid "list all components"
8777 msgid "check all programs"
8780 msgid "|COMPONENT|list options"
8783 msgid "|COMPONENT|change options"
8786 msgid "|COMPONENT|check options"
8789 msgid "apply global default values"
8792 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8795 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8799 msgid "list global configuration file"
8800 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8803 msgid "check global configuration file"
8804 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8807 #| msgid "update the trust database"
8808 msgid "query the software version database"
8809 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8811 msgid "reload all or a given component"
8814 msgid "launch a given component"
8817 msgid "kill a given component"
8820 msgid "use as output file"
8821 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8823 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8827 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8828 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8831 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8832 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8835 msgid "Need one component argument"
8839 msgid "Component not found"
8840 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8843 msgid "No argument allowed"
8844 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8856 msgid "decryption modus"
8857 msgstr "decriptare OK\n"
8860 msgid "encryption modus"
8861 msgstr "decriptare OK\n"
8863 msgid "tool class (confucius)"
8867 msgid "program filename"
8868 msgstr "--store [nume_fişier]"
8870 msgid "secret key file (required)"
8873 msgid "input file name (default stdin)"
8877 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8878 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8881 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8882 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8883 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8887 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8888 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8891 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8892 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8895 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8896 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8899 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8900 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8903 msgid "error writing to %s: %s\n"
8904 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8907 msgid "error reading from %s: %s\n"
8908 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8911 msgid "error closing %s: %s\n"
8912 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8915 msgid "no --program option provided\n"
8916 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8918 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8921 msgid "no --keyfile option provided\n"
8924 msgid "cannot allocate args vector\n"
8928 msgid "could not create pipe: %s\n"
8929 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8932 msgid "could not create pty: %s\n"
8933 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8936 msgid "could not fork: %s\n"
8940 msgid "execv failed: %s\n"
8941 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8944 msgid "select failed: %s\n"
8945 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8948 msgid "read failed: %s\n"
8949 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8952 msgid "pty read failed: %s\n"
8953 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8956 msgid "waitpid failed: %s\n"
8957 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8960 msgid "child aborted with status %i\n"
8964 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8965 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8968 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8969 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8972 msgid "either %s or %s must be given\n"
8975 msgid "no class provided\n"
8979 msgid "class %s is not supported\n"
8980 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8983 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8984 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8987 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8988 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8991 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8992 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
8994 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8995 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
8997 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8998 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
9001 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9003 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9004 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9008 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9009 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9012 #~| msgid "revoke signatures"
9013 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9014 #~ msgstr "revocă semnături"
9017 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9018 #~ msgid "key %s:\n"
9019 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9022 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9023 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9024 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9025 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9028 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9029 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9030 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9031 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9034 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9035 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9036 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9039 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9040 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9042 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9046 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9047 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9048 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9050 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9051 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9054 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9055 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9057 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9058 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9060 #~ msgid "--store [filename]"
9061 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9063 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9064 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9066 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9067 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9069 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9070 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9072 #~ msgid "--sign [filename]"
9073 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9075 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9076 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9078 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9079 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9081 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9082 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9084 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9085 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9087 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9088 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9090 #~ msgid "--sign-key user-id"
9091 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9093 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9094 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9096 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9097 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9100 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9101 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9103 #~ msgid "[filename]"
9104 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9107 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9108 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9111 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9112 #~ msgstr "deactivează cheia"
9115 #~ msgid "%ld message signed"
9116 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9117 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9118 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9120 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9121 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9124 #~ msgid "canceled by user\n"
9125 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9128 #~ msgid "problem with the agent\n"
9129 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9132 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9133 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9136 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9137 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9141 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9144 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9145 #~ "created %s%s.\n"
9147 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9150 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9153 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9156 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9157 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9159 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9160 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9162 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9163 #~ msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9166 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9167 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9168 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9170 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9171 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9174 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9175 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9176 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9177 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9178 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9180 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9181 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9183 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9184 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9186 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9187 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9189 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9190 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9193 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9194 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9197 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9200 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9205 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9206 #~ "encryption key."
9208 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9210 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9211 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9217 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9218 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9219 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9222 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9224 #~ "O să o fac oricum. Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9225 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9227 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9228 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9231 #~| msgid "1 bad signature\n"
9232 #~ msgid "1 good signature\n"
9233 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9235 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9236 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9238 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9239 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9241 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9242 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9244 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9245 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9248 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9251 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9254 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9256 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9259 #~| msgid "can't open the keyring"
9260 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9261 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9264 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9265 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9268 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9269 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9270 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9272 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9273 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9276 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9277 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9280 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9281 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9283 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9284 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9286 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9287 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9290 #~ msgid "Passphrase"
9291 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9294 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9295 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9297 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9298 #~ "această platformă\n"
9300 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9301 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9304 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9305 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9308 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9309 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9311 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9312 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9314 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9315 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9318 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9319 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9322 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9323 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9326 #~ msgid "host not found"
9327 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9329 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9330 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9332 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9333 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9335 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9336 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9339 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9340 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9343 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9345 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9349 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9351 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9355 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9356 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9358 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9359 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9362 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9363 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9365 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9366 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9368 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9369 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9371 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9372 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9374 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9375 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9377 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9378 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9381 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9383 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9386 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9388 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9392 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9394 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9397 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9398 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9401 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9402 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9404 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9405 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9407 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9408 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9410 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9411 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9413 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9414 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9416 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9417 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9420 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9423 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9424 #~ "în modul --pgp2.\n"
9426 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9427 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9429 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9430 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9432 #~ msgid "Key is protected.\n"
9433 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9435 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9436 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9439 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9442 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9446 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9449 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9452 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9453 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9455 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9456 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9458 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9459 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9461 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9462 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9464 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9465 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9467 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9468 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9470 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9471 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9473 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9474 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9476 #~ msgid "%s is the new one\n"
9477 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9479 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9480 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9483 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9484 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9487 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9488 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9490 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9491 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9493 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9494 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9496 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9498 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9501 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9502 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9504 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9506 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9508 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9510 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9512 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9513 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9515 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9516 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9518 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9519 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9521 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9522 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9524 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9525 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9528 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9529 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9531 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9532 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9534 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9535 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9537 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9538 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9540 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9541 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9543 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9544 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9546 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9547 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9549 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9550 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9552 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9553 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9556 #~ msgstr "%s ...\n"
9558 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9560 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9564 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9566 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9569 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9570 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9573 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9574 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9577 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9578 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9581 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9582 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9585 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9586 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9589 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9590 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9592 #~ msgid "Command> "
9593 #~ msgstr "Comandă> "
9595 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9596 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9598 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9599 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9602 #~ msgid "Please report bugs to "
9603 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9605 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9606 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9608 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9609 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9611 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9612 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9615 #~ msgid "read options from file"
9616 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9618 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9619 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9622 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9623 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9626 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9627 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9629 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9630 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9632 #~ msgid "force v3 signatures"
9633 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9635 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9636 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9638 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9639 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9641 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9642 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9644 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9645 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9648 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9649 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9652 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9653 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9655 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9657 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9658 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte. Trebuie să\n"
9659 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9660 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9663 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9664 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9665 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9666 #~ "ultimately trusted\n"
9668 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9669 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9670 #~ "aveţi acces la cheia secretă. Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9671 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9673 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9675 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9679 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9680 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9683 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9685 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9686 #~ "for signatures.\n"
9688 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9690 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9692 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9694 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9696 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9697 #~ "pentru semnături.\n"
9699 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9701 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9703 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9707 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9708 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9709 #~ "Please consult your security expert first."
9711 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9712 #~ "semnare şi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9713 #~ "în anumite domenii. Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9715 #~ msgid "Enter the size of the key"
9716 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9718 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9719 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9722 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9723 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9724 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9725 #~ "the given value as an interval."
9727 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9728 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9729 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9730 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9732 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9733 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9735 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9736 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9738 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9739 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9742 #~ "N to change the name.\n"
9743 #~ "C to change the comment.\n"
9744 #~ "E to change the email address.\n"
9745 #~ "O to continue with key generation.\n"
9746 #~ "Q to to quit the key generation."
9748 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
9749 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
9750 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
9751 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9752 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
9755 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9757 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9760 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9761 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9762 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9764 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9768 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9770 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9772 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9775 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9777 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9779 #~ " key against a photo ID.\n"
9781 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9783 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9785 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9787 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9789 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9791 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9794 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9796 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9798 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9800 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9802 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9804 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util şi "
9806 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9808 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9810 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9811 #~ " proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9812 #~ " Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9813 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
9815 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii. De "
9817 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9819 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9821 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
9822 #~ " aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9824 #~ " cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9825 #~ " falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9827 #~ " este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9829 #~ " (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9830 #~ "proprietarului\n"
9833 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9835 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9837 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9839 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9841 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9842 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9845 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9846 #~ "All certificates are then also lost!"
9848 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9850 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9852 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9853 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9856 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9857 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9858 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9860 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9861 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9862 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9863 #~ "de această cheie."
9866 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9867 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9868 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9869 #~ "a trust connection through another already certified key."
9871 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9872 #~ "corespunzătoare. Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9873 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9874 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9877 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9880 #~ "Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9881 #~ "d-voastră de chei."
9884 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9885 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9886 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9887 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9888 #~ "a second one is available."
9890 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9891 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9892 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9893 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9894 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9897 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9898 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9899 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9901 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9902 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe. Timestamp-urile\n"
9903 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9905 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9907 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9910 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9912 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9914 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9915 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9917 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9918 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9921 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9922 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9924 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9925 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9928 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9929 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9930 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9931 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9932 #~ " got access to your secret key.\n"
9933 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9934 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9935 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9936 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9937 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9938 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9939 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9941 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare. În funcţie de\n"
9942 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9943 #~ " \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9944 #~ " Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9946 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9947 #~ " \"Cheia este înlocuită\"\n"
9948 #~ " Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9949 #~ " \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9950 #~ " Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9951 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9952 #~ " Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9954 #~ " de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9957 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9958 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9959 #~ "An empty line ends the text.\n"
9961 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9962 #~ "certificat de revocare. Vă rugăm fiţi concis.\n"
9963 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9965 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9966 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9968 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9969 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9971 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9972 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9974 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9976 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9984 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9986 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9989 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9990 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9993 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9994 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9996 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9998 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
10005 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10006 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
10009 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10010 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10012 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10013 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10015 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10016 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10018 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10019 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10021 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10022 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10024 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10025 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10028 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10029 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10031 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10032 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10034 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10035 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10037 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10038 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10040 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10041 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10043 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10044 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10046 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10047 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10049 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10051 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10052 #~ "(insecure)!!\n"
10055 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10056 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10058 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10061 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10062 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10064 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10068 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10069 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10070 #~ "of the entropy.\n"
10072 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10073 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10077 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10078 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10081 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori. Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10082 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10083 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10086 #~ msgid "card reader not available\n"
10087 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10089 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10091 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10094 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10095 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10097 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10098 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10100 #~ msgid "Enter New PIN: "
10101 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10103 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10104 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10106 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10107 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10110 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10111 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10113 #~ msgid "general error"
10114 #~ msgstr "eroare generală"
10116 #~ msgid "unknown packet type"
10117 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10119 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10120 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10122 #~ msgid "bad public key"
10123 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10125 #~ msgid "bad secret key"
10126 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10128 #~ msgid "bad signature"
10129 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10131 #~ msgid "checksum error"
10132 #~ msgstr "eroare checksum"
10134 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10135 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10137 #~ msgid "invalid packet"
10138 #~ msgstr "pachet invalid"
10140 #~ msgid "no such user id"
10141 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10143 #~ msgid "secret key not available"
10144 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10146 #~ msgid "wrong secret key used"
10147 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10150 #~ msgstr "cheie incorectă"
10152 #~ msgid "file write error"
10153 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10155 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10156 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10158 #~ msgid "file open error"
10159 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10161 #~ msgid "file create error"
10162 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10164 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10165 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10167 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10168 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10170 #~ msgid "unknown signature class"
10171 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10173 #~ msgid "trust database error"
10174 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10176 #~ msgid "resource limit"
10177 #~ msgstr "limită resurse"
10179 #~ msgid "invalid keyring"
10180 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10182 #~ msgid "malformed user id"
10183 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10185 #~ msgid "file close error"
10186 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10188 #~ msgid "file rename error"
10189 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10191 #~ msgid "file delete error"
10192 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10194 #~ msgid "unexpected data"
10195 #~ msgstr "date neaşteptate"
10197 #~ msgid "timestamp conflict"
10198 #~ msgstr "conflict timestamp"
10200 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10201 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10203 #~ msgid "file exists"
10204 #~ msgstr "fişierul există"
10206 #~ msgid "weak key"
10207 #~ msgstr "cheie slabă"
10210 #~ msgstr "URI incorect"
10212 #~ msgid "not processed"
10213 #~ msgstr "neprocesat"
10215 #~ msgid "unusable public key"
10216 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10218 #~ msgid "unusable secret key"
10219 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10221 #~ msgid "keyserver error"
10222 #~ msgstr "eroare server de chei"
10225 #~ msgstr "nici un card"
10229 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10232 #~ msgstr "EROARE: "
10234 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10235 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10237 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10239 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10241 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10243 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10246 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10248 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10249 #~ "suplimentare\n"
10252 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10253 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10256 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10257 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10259 #~ msgid "expired: %s)"
10260 #~ msgstr "expirat: %s)"
10262 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10263 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10266 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10267 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10270 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10271 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10273 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10274 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10276 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10277 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10279 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10280 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10282 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10283 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10285 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10286 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10288 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10289 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10291 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10292 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10295 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10297 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiţi-l pe "
10298 #~ "riscul dvs.!\n"
10300 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10301 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10303 #~ msgid "store only"
10304 #~ msgstr "doar păstrează"
10306 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10307 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10309 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10310 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10312 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10313 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10315 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10316 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10318 #~ msgid "export the ownertrust values"
10319 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10321 #~ msgid "unattended trust database update"
10322 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10324 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10325 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10327 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10328 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10330 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10331 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10333 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10334 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10336 #~ msgid "force v4 key signatures"
10337 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10339 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10340 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10342 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10343 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10345 #~ msgid "use the gpg-agent"
10346 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10348 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10349 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10351 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10352 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10354 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10355 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10357 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10359 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10360 #~ "comportamentul OpenPGP"
10362 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10364 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10365 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10367 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10368 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10370 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10371 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10373 #~ msgid "Show Photo IDs"
10374 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10376 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10377 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10379 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10380 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10382 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10383 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10385 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10386 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10388 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10389 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10391 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10392 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10394 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10395 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10397 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10398 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10400 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10401 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10403 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10404 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10407 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10408 #~ "but it is accepted anyway\n"
10410 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10411 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10413 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10414 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10417 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10418 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10419 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10420 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10422 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10423 #~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
10424 #~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
10425 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10427 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10428 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10430 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10432 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10435 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10436 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10438 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10439 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10442 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10443 #~ "computations take REALLY long!\n"
10445 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10446 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10448 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10449 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10452 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10453 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10455 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10456 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10458 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10459 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10461 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10462 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10464 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10465 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10468 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10470 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10473 #~ msgid " (default)"
10474 #~ msgstr "(implicit)"
10480 #~ msgstr "salvează"
10486 #~ msgstr "enumeră"
10494 #~ msgid "select secondary key N"
10495 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10498 #~ msgstr "verifică"
10500 #~ msgid "list signatures"
10501 #~ msgstr "enumeră semnături"
10503 #~ msgid "sign the key"
10504 #~ msgstr "semnează cheia"
10515 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10516 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10519 #~ msgstr "nrlsign"
10521 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10522 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10525 #~ msgstr "depanare"
10530 #~ msgid "addphoto"
10531 #~ msgstr "addphoto"
10536 #~ msgid "delphoto"
10537 #~ msgstr "delphoto"
10539 #~ msgid "add a secondary key"
10540 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10543 #~ msgstr "stecheie"
10545 #~ msgid "addrevoker"
10551 #~ msgid "delete signatures"
10552 #~ msgstr "şterge semnături"
10566 #~ msgid "showpref"
10567 #~ msgstr "showpref"
10570 #~ msgstr "setpref"
10573 #~ msgstr "updpref"
10579 #~ msgstr "încredere"
10590 #~ msgid "showphoto"
10591 #~ msgstr "showphoto"
10593 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10594 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
10596 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10597 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10599 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10600 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10604 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10607 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10609 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
10610 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10612 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
10613 #~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
10615 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10616 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10619 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10621 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10624 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10625 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10627 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10628 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10630 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10631 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10633 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10634 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10636 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10637 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10640 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10643 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10644 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10647 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10650 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10651 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10654 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10657 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10658 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10660 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10661 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10663 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10664 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10666 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10667 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10669 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10670 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10672 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10673 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10675 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10676 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10678 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10680 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10682 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10684 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10687 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10689 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10690 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10691 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10693 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10694 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10696 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10697 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10699 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10701 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10703 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10705 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10709 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10711 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10713 #~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10715 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10717 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10719 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10721 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10723 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10725 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10727 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10730 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10731 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10735 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10736 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10737 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10739 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10740 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10741 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10743 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10744 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10746 #~ msgid "key incomplete\n"
10747 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10749 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10750 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10752 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10753 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10755 #~ msgid "error: missing colon\n"
10756 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10758 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10759 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10761 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10762 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10765 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
10766 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
10768 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10770 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veţi putea\n"
10771 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP. Mai "
10773 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10774 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10776 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10777 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10779 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10780 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"