0cf134b6bc81610f14244cde98d679d432e5e758
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr ""
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr ""
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr ""
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr ""
386
387 #, fuzzy
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "allow presetting passphrase"
396 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
397
398 msgid "disallow caller to override the pinentry"
399 msgstr ""
400
401 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "not supported"
406 msgid "enable ssh support"
407 msgstr "nu este suportat(ă)"
408
409 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 #| msgid "not supported"
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr "nu este suportat(ă)"
416
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address.  This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
420 #, fuzzy
421 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
422 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
427
428 msgid ""
429 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
430 "Secret key management for @GNUPG@\n"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
435 msgstr ""
436
437 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
438 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
442 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
443 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "option file `%s': %s\n"
447 msgid "option file '%s': %s\n"
448 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "reading options from `%s'\n"
452 msgid "reading options from '%s'\n"
453 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
457 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
458 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "can't create socket: %s\n"
462 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
470 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
482 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "listen() failed: %s\n"
486 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "listening on socket '%s'\n"
490 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
494 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
495 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "directory `%s' created\n"
499 msgid "directory '%s' created\n"
500 msgstr "director `%s' creat\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
504 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
508 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
512 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
516 msgstr ""
517
518 #, c-format
519 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr ""
525
526 #, c-format
527 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
532 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s %s stopped\n"
536 msgstr "%s: sărită: %s\n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
540 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
544 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
545
546 msgid ""
547 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
548 "Password cache maintenance\n"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "@Commands:\n"
553 " "
554 msgstr ""
555 "@Comenzi:\n"
556 " "
557
558 msgid ""
559 "@\n"
560 "Options:\n"
561 " "
562 msgstr ""
563 "@\n"
564 "Opţiuni:\n"
565 " "
566
567 #, fuzzy
568 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
569 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
570
571 msgid ""
572 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
573 "Secret key maintenance tool\n"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
578 msgstr ""
579 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
583 msgstr ""
584 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
585
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
588 "system."
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid ""
593 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
594 "needed to complete this operation."
595 msgstr ""
596 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "cancelled\n"
600 msgstr "anulată"
601
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
604 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
605
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "error opening '%s': %s\n"
608 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
612 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
616 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
620 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
624 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
628 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
632 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
633
634 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
635 msgstr ""
636
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
638 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
639 #. Pinentry to insert a line break.  The double
640 #. percent sign is actually needed because it is also
641 #. a printf format string.  If you need to insert a
642 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
643 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
644 #. certificate.
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
648 "certificates?"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "Yes"
653 msgstr "da"
654
655 msgid "No"
656 msgstr ""
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
659 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
660 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
661 #. needed because it is also a printf format string.  If you
662 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
663 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
664 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
665 #. as stored in the certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
669 "fingerprint:%%0A  %s"
670 msgstr ""
671
672 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
673 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
674 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
675 msgid "Correct"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Wrong"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
688 "it now."
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "Change passphrase"
693 msgstr "schimbă fraza-parolă"
694
695 msgid "I'll change it later"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy, c-format
699 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
700 msgid ""
701 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
702 "%%0A?"
703 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
704
705 #, fuzzy
706 #| msgid "enable key"
707 msgid "Delete key"
708 msgstr "activează cheia"
709
710 msgid ""
711 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
712 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
713 msgstr ""
714
715 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "checking created signature failed: %s\n"
728 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
729
730 msgid "secret key parts are not available\n"
731 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
740 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
741 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error creating a pipe: %s\n"
750 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
754 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error forking process: %s\n"
758 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
766 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
770 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "error running '%s': terminated\n"
774 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
778 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
782 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
786 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
787 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
791 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
795 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
799 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
803 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
807 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
811 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
812 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "yes"
816 msgstr "da"
817
818 msgid "yY"
819 msgstr "dD"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "no"
823 msgstr "nu"
824
825 msgid "nN"
826 msgstr "nN"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "quit"
830 msgstr "termină"
831
832 msgid "qQ"
833 msgstr "tT"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "okay|okay"
837 msgstr "OK|OK"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "cancel|cancel"
841 msgstr "renunţă|renunţă"
842
843 msgid "oO"
844 msgstr "oO"
845
846 msgid "cC"
847 msgstr "cC"
848
849 #, c-format
850 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
859 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
867 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "connection to agent established\n"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy
885 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
886 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
887 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
895 msgstr ""
896
897 msgid "connection to the dirmngr established\n"
898 msgstr ""
899
900 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
901 #. verbatim.  It will not be printed.
902 msgid "|audit-log-result|Good"
903 msgstr ""
904
905 msgid "|audit-log-result|Bad"
906 msgstr ""
907
908 msgid "|audit-log-result|Not supported"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 msgid "|audit-log-result|No certificate"
913 msgstr "certificat incorect"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
917 msgstr "certificat incorect"
918
919 msgid "|audit-log-result|Error"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "|audit-log-result|Not used"
924 msgstr "certificat incorect"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "|audit-log-result|Okay"
928 msgstr "certificat incorect"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "|audit-log-result|Skipped"
932 msgstr "certificat incorect"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "|audit-log-result|Some"
936 msgstr "certificat incorect"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Certificate chain available"
940 msgstr "certificat incorect"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "root certificate missing"
944 msgstr "certificat incorect"
945
946 msgid "Data encryption succeeded"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Data available"
951 msgstr "afişează toate datele disponibile"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Session key created"
955 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "algorithm: %s"
959 msgstr "validitate: %s"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "unsupported algorithm: %s"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Algoritmuri suportate:\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "seems to be not encrypted"
969 msgstr "necifrat"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Number of recipients"
973 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "Recipient %d"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Data signing succeeded"
980 msgstr ""
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "data hash algorithm: %s"
984 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
985
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Signer %d"
988 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "attr hash algorithm: %s"
992 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
993
994 msgid "Data decryption succeeded"
995 msgstr ""
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Encryption algorithm supported"
999 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Data verification succeeded"
1003 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Signature available"
1007 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Parsing data succeeded"
1011 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1012
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1015 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Signature %d"
1019 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Certificate chain valid"
1023 msgstr "Această cheie a expirat!"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Root certificate trustworthy"
1027 msgstr "certificat incorect"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "no CRL found for certificate"
1031 msgstr "certificat incorect"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "certificat incorect"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Included certificates"
1043 msgstr "certificat incorect"
1044
1045 msgid "No audit log entries."
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Unknown operation"
1050 msgstr "versiune necunoscută"
1051
1052 msgid "Gpg-Agent usable"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Dirmngr usable"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "No help available for '%s'."
1060 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "ignoring garbage line"
1064 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "[none]"
1068 msgstr "[nesetat(ă)]"
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1072 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "argument not expected"
1076 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "read error"
1080 msgstr "eroare citire fişier"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "keyword too long"
1084 msgstr "linie prea lungă"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "missing argument"
1088 msgstr "argument invalid"
1089
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "invalid armor"
1092 msgid "invalid argument"
1093 msgstr "armură invalidă"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "invalid command"
1097 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid "invalid alias definition"
1101 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "out of core"
1105 msgstr "neforţat(ă)"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "invalid option"
1109 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "out of core\n"
1137 msgstr "neforţat(ă)"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1141 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1145 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1149 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1153 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1161 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1169 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1170
1171 msgid "(deadlock?) "
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1176 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "waiting for lock %s...\n"
1180 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "armor: %s\n"
1188 msgstr "armură: %s\n"
1189
1190 msgid "invalid armor header: "
1191 msgstr "header armură invalid: "
1192
1193 msgid "armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1195
1196 msgid "invalid clearsig header\n"
1197 msgstr "header clearsig invalid\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "unknown armor header: "
1201 msgstr "header armură: "
1202
1203 msgid "nested clear text signatures\n"
1204 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1205
1206 msgid "unexpected armor: "
1207 msgstr "armură neaşteptată: "
1208
1209 msgid "invalid dash escaped line: "
1210 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1214 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1215
1216 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1217 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1218
1219 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1220 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1221
1222 msgid "malformed CRC\n"
1223 msgstr "CRC anormal\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1227 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1228
1229 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1230 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1231
1232 msgid "error in trailer line\n"
1233 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1234
1235 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1236 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1240 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1241
1242 msgid ""
1243 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1244 msgstr ""
1245 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1246 "cu bug-uri\n"
1247
1248 #, fuzzy, c-format
1249 #| msgid "not human readable"
1250 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1251 msgstr "ilizibil"
1252
1253 msgid ""
1254 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1255 "an '='\n"
1256 msgstr ""
1257 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1258 "şi să se termine cu un '='\n"
1259
1260 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1261 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1262
1263 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1264 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1265
1266 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1267 msgstr ""
1268 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1273 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid ""
1277 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1278 #| "with an '='\n"
1279 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1280 msgstr ""
1281 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1282 "şi să se termine cu un '='\n"
1283
1284 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1285 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Enter passphrase: "
1292 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1296 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1297 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "WARNING: "
1305 msgid "WARNING: %s\n"
1306 msgstr "AVERTISMENT: "
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1310 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1311 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1315 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1319 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1320
1321 msgid "can't do this in batch mode\n"
1322 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1326 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1330 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1331
1332 msgid "Your selection? "
1333 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1334
1335 msgid "[not set]"
1336 msgstr "[nesetat(ă)]"
1337
1338 msgid "male"
1339 msgstr "masculin"
1340
1341 msgid "female"
1342 msgstr "feminin"
1343
1344 msgid "unspecified"
1345 msgstr "nespecificat(ă)"
1346
1347 msgid "not forced"
1348 msgstr "neforţat(ă)"
1349
1350 msgid "forced"
1351 msgstr "forţat(ă)"
1352
1353 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1354 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1355
1356 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1357 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1358
1359 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1360 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1361
1362 msgid "Cardholder's surname: "
1363 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1364
1365 msgid "Cardholder's given name: "
1366 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1371
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1377 msgid "error reading '%s': %s\n"
1378 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "error writing '%s': %s\n"
1382 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1383
1384 msgid "Login data (account name): "
1385 msgstr "Date login (nume cont): "
1386
1387 msgid "Private DO data: "
1388 msgstr "Date DO personale: "
1389
1390 msgid "Language preferences: "
1391 msgstr "Preferinţe limbă: "
1392
1393 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1394 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1395
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1398
1399 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1400 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1401
1402 msgid "Error: invalid response.\n"
1403 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1404
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "Amprenta CA: "
1407
1408 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1409 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "key operation not possible: %s\n"
1413 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1414
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1433 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1441 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "rounded up to %u bits\n"
1445 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1449 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1457 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1458
1459 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1465
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1467 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid ""
1471 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1472 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1473 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1474 msgid ""
1475 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1476 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1477 "You should change them using the command --change-pin\n"
1478 msgstr ""
1479 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1480 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1481 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1482
1483 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1484 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1485
1486 msgid "   (1) Signature key\n"
1487 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1488
1489 msgid "   (2) Encryption key\n"
1490 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1491
1492 msgid "   (3) Authentication key\n"
1493 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1494
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1497
1498 msgid "Please select where to store the key:\n"
1499 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1503 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1507 msgid "This command is not supported by this card\n"
1508 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1512 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1516 msgid "Continue? (y/N) "
1517 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1518
1519 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "quit this menu"
1523 msgstr "ieşi din acest meniu"
1524
1525 msgid "show admin commands"
1526 msgstr "arată comenzi administrare"
1527
1528 msgid "show this help"
1529 msgstr "afişează acest mesaj"
1530
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1533
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1536
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1539
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1542
1543 msgid "change the login name"
1544 msgstr "schimbă numele de login"
1545
1546 msgid "change the language preferences"
1547 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1548
1549 msgid "change card holder's sex"
1550 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1551
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1554
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1557
1558 msgid "generate new keys"
1559 msgstr "generează noi chei"
1560
1561 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1562 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1563
1564 msgid "verify the PIN and list all data"
1565 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1566
1567 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "destroy all keys and data"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "gpg/card> "
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Admin-only command\n"
1577 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1578
1579 msgid "Admin commands are allowed\n"
1580 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1581
1582 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1583 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1584
1585 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1587
1588 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1589 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "can't open `%s'\n"
1593 msgid "can't open '%s'\n"
1594 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1598 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1602 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1606 msgid "key \"%s\" not found\n"
1607 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1608
1609 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1610 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1611
1612 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1613 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1614
1615 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1616 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1617
1618 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1619 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1623 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1624
1625 msgid "key"
1626 msgstr "cheie"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Pubkey: "
1630 msgid "subkey"
1631 msgstr "Pubkey: "
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1635 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1636
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1643
1644 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1645 msgstr ""
1646 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1647 "întâi.\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1652
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "citesc din `%s'\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1680 "destinatarului\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1684 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1685 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1689 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1694 "preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1697 "destinatarului\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "%s date cifrate\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1718 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1719
1720 msgid ""
1721 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1722 msgstr ""
1723 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1724
1725 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1726 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1727
1728 msgid "no remote program execution supported\n"
1729 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1730
1731 msgid ""
1732 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1733 msgstr ""
1734 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1735 "pentru permisiunile fişierului\n"
1736
1737 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1738 msgstr ""
1739 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1740 "externe\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1744 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1745 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1749 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1750 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1754 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1755
1756 msgid "unnatural exit of external program\n"
1757 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1758
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1760 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1769 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1773 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1774 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1778 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1779
1780 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1785 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1790
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "use the GnuPG key backup format"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1799 msgid " - skipped"
1800 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "writing to `%s'\n"
1804 msgid "writing to '%s'\n"
1805 msgstr "scriu în `%s'\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1809 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1810
1811 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1812 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1816 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1817
1818 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1819 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1823 msgid "error creating '%s': %s\n"
1824 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1825
1826 msgid "[User ID not found]"
1827 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "error looking up: %s\n"
1839 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1843 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1844 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1852 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "No fingerprint"
1856 msgstr "Amprenta CA: "
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1864 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1865 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1870 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1882 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "valid values for option '%s':\n"
1886 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "make a signature"
1890 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "make a clear text signature"
1894 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1895
1896 msgid "make a detached signature"
1897 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1898
1899 msgid "encrypt data"
1900 msgstr "cifrează datele"
1901
1902 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1903 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1904
1905 msgid "decrypt data (default)"
1906 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1907
1908 msgid "verify a signature"
1909 msgstr "verifică o semnătură"
1910
1911 msgid "list keys"
1912 msgstr "enumeră chei"
1913
1914 msgid "list keys and signatures"
1915 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1916
1917 msgid "list and check key signatures"
1918 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1919
1920 msgid "list keys and fingerprints"
1921 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1922
1923 msgid "list secret keys"
1924 msgstr "enumeră chei secrete"
1925
1926 msgid "generate a new key pair"
1927 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly generate a new key pair"
1932 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly add a new user-id"
1937 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly revoke a user-id"
1942 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly set a new expiration date"
1947 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1948
1949 msgid "full featured key pair generation"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "generate a revocation certificate"
1953 msgstr "generează un certificat de revocare"
1954
1955 msgid "remove keys from the public keyring"
1956 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1957
1958 msgid "remove keys from the secret keyring"
1959 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "sign a key"
1963 msgid "quickly sign a key"
1964 msgstr "semnează o cheie"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "sign a key locally"
1968 msgid "quickly sign a key locally"
1969 msgstr "semnează o cheie local"
1970
1971 msgid "sign a key"
1972 msgstr "semnează o cheie"
1973
1974 msgid "sign a key locally"
1975 msgstr "semnează o cheie local"
1976
1977 msgid "sign or edit a key"
1978 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "change a passphrase"
1982 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1983
1984 msgid "export keys"
1985 msgstr "exportă chei"
1986
1987 msgid "export keys to a keyserver"
1988 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1989
1990 msgid "import keys from a keyserver"
1991 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1992
1993 msgid "search for keys on a keyserver"
1994 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1995
1996 msgid "update all keys from a keyserver"
1997 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1998
1999 msgid "import/merge keys"
2000 msgstr "importă/combină chei"
2001
2002 msgid "print the card status"
2003 msgstr "afişează starea cardului"
2004
2005 msgid "change data on a card"
2006 msgstr "schimbă data de pe card"
2007
2008 msgid "change a card's PIN"
2009 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2010
2011 msgid "update the trust database"
2012 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2017
2018 msgid "run in server mode"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "create ascii armored output"
2025 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2029 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2033 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2037 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2038
2039 msgid "use canonical text mode"
2040 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "|FILE|write output to FILE"
2044 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2045
2046 msgid "do not make any changes"
2047 msgstr "nu face nici o schimbare"
2048
2049 msgid "prompt before overwriting"
2050 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2051
2052 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2053 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2054
2055 msgid ""
2056 "@\n"
2057 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2058 msgstr ""
2059 "@\n"
2060 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid ""
2064 #| "@\n"
2065 #| "Examples:\n"
2066 #| "\n"
2067 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2068 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2069 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2070 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2071 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2072 msgid ""
2073 "@\n"
2074 "Examples:\n"
2075 "\n"
2076 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2077 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2078 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2079 " --list-keys [names]        show keys\n"
2080 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2081 msgstr ""
2082 "@\n"
2083 "Exemple:\n"
2084 "\n"
2085 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2086 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2087 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2088 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2089 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2093 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2094 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid ""
2098 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2099 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2100 #| "default operation depends on the input data\n"
2101 msgid ""
2102 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2103 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2104 "Default operation depends on the input data\n"
2105 msgstr ""
2106 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2107 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2108 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2109
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "Supported algorithms:\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Algoritmuri suportate:\n"
2116
2117 msgid "Pubkey: "
2118 msgstr "Pubkey: "
2119
2120 msgid "Cipher: "
2121 msgstr "Cifru: "
2122
2123 msgid "Hash: "
2124 msgstr "Hash: "
2125
2126 msgid "Compression: "
2127 msgstr "Compresie: "
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2131 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2132
2133 msgid "conflicting commands\n"
2134 msgstr "comenzi în conflict\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2138 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2139 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2144 msgstr ""
2145 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2156 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2161 msgstr ""
2162 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr ""
2168 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2178 msgstr ""
2179 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2180 "directorul home `%s'\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2185 msgid ""
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2189 "configurare `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2196 "extensia `%s'\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2201 msgstr ""
2202 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2203 "directorul home `%s'\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid ""
2207 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2208 #| "%s'\n"
2209 msgid ""
2210 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2211 msgstr ""
2212 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2213 "configurare `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2218 msgstr ""
2219 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2220 "extensia `%s'\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2224 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2225 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2226
2227 msgid "display photo IDs during key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid "show key usage information during key listings"
2232 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2233
2234 msgid "show policy URLs during signature listings"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "show all notations during signature listings"
2239 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2240
2241 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2249 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2250
2251 msgid "show user ID validity during key listings"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "show the keyring name in key listings"
2262 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "show expiration dates during signature listings"
2266 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2270 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2271 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2272
2273 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2278 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2279 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2283 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2284 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2288 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2289 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2293 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2297 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2301 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2302 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2303
2304 #
2305 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2306 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2311
2312 msgid "invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2317 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2318
2319 msgid "invalid import options\n"
2320 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "invalid list options\n"
2324 msgid "invalid filter option: %s\n"
2325 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2329 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2330
2331 msgid "invalid export options\n"
2332 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2336 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2337
2338 msgid "invalid list options\n"
2339 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2340
2341 msgid "display photo IDs during signature verification"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "show policy URLs during signature verification"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "show all notations during signature verification"
2349 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2350
2351 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2359 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "show user ID validity during signature verification"
2363 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2364
2365 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2370 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2371
2372 msgid "validate signatures with PKA data"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2380 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2381
2382 msgid "invalid verify options\n"
2383 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2387 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2391 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2392
2393 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2397 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2401 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2405 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2409 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2410
2411 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2412 msgstr ""
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2416 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2417
2418 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2420
2421 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2423
2424 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2425 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2426
2427 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2428 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2429
2430 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2431 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2432
2433 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2434 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2435
2436 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2437 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2438
2439 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2440 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2444 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2445 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2446
2447 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2448 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2449
2450 msgid "invalid default preferences\n"
2451 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2452
2453 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2454 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2455
2456 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2457 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2458
2459 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2460 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2464 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2469 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2478 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2479
2480 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2481 msgstr ""
2482 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2483 "publică\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2487 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2488 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2489
2490 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2491 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2497
2498 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2499 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2504 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2512 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key export failed: %s\n"
2516 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2521 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2525 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2529 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2541 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2542 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2546 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2556 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2557
2558 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2559 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2560
2561 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2562 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2563
2564 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2565 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2569 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2570
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2573
2574 msgid "|FD|write status info to this FD"
2575 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2576
2577 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2581 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid ""
2585 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2586 "Check signatures against known trusted keys\n"
2587 msgstr ""
2588 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2589 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2590
2591 msgid "No help available"
2592 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "No help available for `%s'"
2596 msgid "No help available for '%s'"
2597 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2598
2599 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2607 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "do not update the trustdb after import"
2611 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "show key fingerprint"
2615 msgid "show key during import"
2616 msgstr "afişează amprenta cheii"
2617
2618 msgid "only accept updates to existing keys"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "remove unusable parts from key after import"
2623 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2624
2625 msgid "remove as much as possible from key after import"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "run import filters and export key immediately"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2632 msgstr ""
2633
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid "show key fingerprint"
2636 msgid "repair keys on import"
2637 msgstr "afişează amprenta cheii"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "               importate: %lu"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "             unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "        new signatures: %lu\n"
2682 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          not imported: %lu\n"
2702 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid ""
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2729
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2731 msgstr ""
2732 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2733
2734 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2735 msgstr ""
2736 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2737 "algoritm\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2749 msgid "key %s: %s\n"
2750 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2751
2752 msgid "rejected by import screener"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2757 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2765 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2766
2767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2768 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2780 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2789 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2845 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key imported\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2853 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2854 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2858 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2862 msgid "secret key %s: %s\n"
2863 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2864
2865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2866 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2870 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2871
2872 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2873 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2874 #. actual private key data is stored on the card.  A
2875 #. single smartcard can have up to three private key
2876 #. data.  Importing private key stub is always
2877 #. skipped in 2.1, and it returns
2878 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2879 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2880 #. references to a card will be automatically
2881 #. created again.
2882 #, c-format
2883 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2888 msgstr ""
2889 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2897 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr ""
2906 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2907 "\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2979 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2983 msgstr ""
2984 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2985 "prezentă.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "keybox '%s' created\n"
3006 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3010 msgid "keyring '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3015 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3016 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "error opening key DB: %s\n"
3020 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3024 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3025
3026 msgid "[revocation]"
3027 msgstr "[revocare]"
3028
3029 msgid "[self-signature]"
3030 msgstr "[auto-semnătură]"
3031
3032 msgid ""
3033 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3034 "keys\n"
3035 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3036 "etc.)\n"
3037 msgstr ""
3038 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3039 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3040 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3044 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "  %d = I trust fully\n"
3048 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3049
3050 msgid ""
3051 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3052 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3053 "trust signatures on your behalf.\n"
3054 msgstr ""
3055 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3056 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3057 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3058
3059 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3060 msgstr ""
3061 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3062 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3070 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3071
3072 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3073 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3074
3075 msgid "  Unable to sign.\n"
3076 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3080 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3084 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3088 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3089
3090 msgid "Sign it? (y/N) "
3091 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The self-signature on \"%s\"\n"
3096 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3097 msgstr ""
3098 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3099 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3100
3101 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3102 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3103
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Your current signature on \"%s\"\n"
3107 "has expired.\n"
3108 msgstr ""
3109 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3110 "a expirat.\n"
3111
3112 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3113 msgstr ""
3114 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Your current signature on \"%s\"\n"
3119 "is a local signature.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3122 "semnătură locală.\n"
3123
3124 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3125 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3129 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3133 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3134
3135 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3136 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3140 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3141
3142 msgid "This key has expired!"
3143 msgstr "Această cheie a expirat!"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3147 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3148
3149 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3150 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3151
3152 msgid ""
3153 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3154 "belongs\n"
3155 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3156 msgstr ""
3157 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3158 "aparţine\n"
3159 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3160 "introduceţi \"0\".\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3164 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3168 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3172 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3176 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3177
3178 #, fuzzy
3179 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3180 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3181 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3182
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3186 "key \"%s\" (%s)\n"
3187 msgstr ""
3188 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3189 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3190
3191 msgid "This will be a self-signature.\n"
3192 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3193
3194 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3195 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3196
3197 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3198 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3199
3200 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3202
3203 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3205
3206 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3207 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3208
3209 msgid "I have checked this key casually.\n"
3210 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3211
3212 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3213 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3214
3215 msgid "Really sign? (y/N) "
3216 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "signing failed: %s\n"
3220 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3221
3222 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3223 msgstr ""
3224 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3225 "parolă de schimbat.\n"
3226
3227 #, fuzzy, c-format
3228 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3229 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3230 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3231
3232 msgid "save and quit"
3233 msgstr "salvează şi termină"
3234
3235 msgid "show key fingerprint"
3236 msgstr "afişează amprenta cheii"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "show the keygrip"
3240 msgstr "Notare semnătură: "
3241
3242 msgid "list key and user IDs"
3243 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3244
3245 msgid "select user ID N"
3246 msgstr "selectează ID utilizator N"
3247
3248 msgid "select subkey N"
3249 msgstr "selectează subcheia N"
3250
3251 msgid "check signatures"
3252 msgstr "verifică semnături"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3255 msgstr ""
3256 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3257 "relevante]"
3258
3259 msgid "sign selected user IDs locally"
3260 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3261
3262 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3263 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3264
3265 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3266 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3267
3268 msgid "add a user ID"
3269 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3270
3271 msgid "add a photo ID"
3272 msgstr "adaugă o poză ID"
3273
3274 msgid "delete selected user IDs"
3275 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3276
3277 msgid "add a subkey"
3278 msgstr "adaugă o subcheie"
3279
3280 msgid "add a key to a smartcard"
3281 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3282
3283 msgid "move a key to a smartcard"
3284 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3285
3286 msgid "move a backup key to a smartcard"
3287 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3288
3289 msgid "delete selected subkeys"
3290 msgstr "şterge subcheile selectate"
3291
3292 msgid "add a revocation key"
3293 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3294
3295 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3296 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3297
3298 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3299 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3300
3301 msgid "flag the selected user ID as primary"
3302 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3303
3304 msgid "list preferences (expert)"
3305 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3306
3307 msgid "list preferences (verbose)"
3308 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3309
3310 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3311 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3315 msgstr ""
3316 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3317 "selectate"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3321 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3322
3323 msgid "change the passphrase"
3324 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3325
3326 msgid "change the ownertrust"
3327 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3328
3329 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3330 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3331
3332 msgid "revoke selected user IDs"
3333 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3334
3335 msgid "revoke key or selected subkeys"
3336 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3337
3338 msgid "enable key"
3339 msgstr "activează cheia"
3340
3341 msgid "disable key"
3342 msgstr "deactivează cheia"
3343
3344 msgid "show selected photo IDs"
3345 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3346
3347 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Secret key is available.\n"
3354 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3355
3356 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3357 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #| msgid ""
3361 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3362 #| "(lsign),\n"
3363 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3364 #| "signatures\n"
3365 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3366 msgid ""
3367 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3368 "(lsign),\n"
3369 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3370 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgstr ""
3372 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3373 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3374 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3375 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3376
3377 msgid "Key is revoked."
3378 msgstr "Cheia este revocată."
3379
3380 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3381 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3382
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3385 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3387
3388 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3389 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3393 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3394 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3398 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3399
3400 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3401 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3408 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3409
3410 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3412
3413 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3414 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3415
3416 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3417 #. moving the key and not about removing it.
3418 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3419 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3420
3421 msgid "You must select exactly one key.\n"
3422 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3423
3424 msgid "Command expects a filename argument\n"
3425 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3429 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3430 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3434 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3435 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3436
3437 msgid "You must select at least one key.\n"
3438 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3439
3440 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3441 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3442
3443 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3444 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3445
3446 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3447 msgstr ""
3448 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3449
3450 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3451 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3452
3453 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3454 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3455
3456 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3457 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3458
3459 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3460 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3461
3462 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3463 msgstr ""
3464 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3465 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3466
3467 msgid "Set preference list to:\n"
3468 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3469
3470 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3471 msgstr ""
3472 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3473 "selectate? (d/N) "
3474
3475 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3476 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3477
3478 msgid "Save changes? (y/N) "
3479 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3480
3481 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3482 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "update failed: %s\n"
3486 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3487
3488 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3489 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3493 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3494 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3498 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3502 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 #| msgid "invalid fingerprint"
3506 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3507 msgstr "amprentă invalidă"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3511 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "invalid value\n"
3515 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3516 msgstr "valoare invalidă\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "No such user ID.\n"
3520 msgid "No matching user IDs."
3521 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3525 msgid "Nothing to sign.\n"
3526 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3530 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3531 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "invalid fingerprint"
3535 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3536 msgstr "amprentă invalidă"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3540 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3541 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3542
3543 msgid "Digest: "
3544 msgstr "Rezumat: "
3545
3546 msgid "Features: "
3547 msgstr "Capabilităţi: "
3548
3549 msgid "Keyserver no-modify"
3550 msgstr "Server de chei no-modify"
3551
3552 msgid "Preferred keyserver: "
3553 msgstr "Server de chei preferat: "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Notations: "
3557 msgstr "Notaţie:"
3558
3559 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3560 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3564 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3568 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3569
3570 msgid "(sensitive)"
3571 msgstr " (senzitiv)"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "created: %s"
3575 msgstr "creată: %s"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "revoked: %s"
3579 msgstr "revocată: %s"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "expired: %s"
3583 msgstr "expirată: %s"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "expires: %s"
3587 msgstr "expiră: %s"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "usage: %s"
3591 msgstr "folosire: %s"
3592
3593 msgid "card-no: "
3594 msgstr "nr-card: "
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "trust: %s"
3598 msgstr "încredere: %s"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "validity: %s"
3602 msgstr "validitate: %s"
3603
3604 msgid "This key has been disabled"
3605 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3606
3607 msgid ""
3608 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3609 "unless you restart the program.\n"
3610 msgstr ""
3611 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3612 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3613
3614 #
3615 msgid "revoked"
3616 msgstr "revocată"
3617
3618 msgid "expired"
3619 msgstr "expirată"
3620
3621 msgid ""
3622 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3623 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3624 msgstr ""
3625 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3626 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3627 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3628
3629 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3634 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3635 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3636
3637 msgid ""
3638 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3639 "versions\n"
3640 "         of PGP to reject this key.\n"
3641 msgstr ""
3642 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3643 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3644
3645 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3646 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3647
3648 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3649 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3650
3651 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3655 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3656
3657 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3658 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3659
3660 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3662
3663 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3664 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3668 msgid "Deleted %d signature.\n"
3669 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3670 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3671 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3672
3673 msgid "Nothing deleted.\n"
3674 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3675
3676 msgid "invalid"
3677 msgstr "invalid(ă)"
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3681 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3685 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3686 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3687 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3691 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3695 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3699 "cause\n"
3700 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3701 msgstr ""
3702 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3703 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3704 "cheia.\n"
3705
3706 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3707 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3708
3709 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3710 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3711
3712 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3713 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3714
3715 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3716 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3717
3718 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3719 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3720
3721 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3722 msgstr ""
3723 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3724 "anulată!\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3728 msgstr ""
3729 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3730 "desemnat? (d/N) "
3731
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid ""
3734 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3735 msgid ""
3736 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3737 "N) "
3738 msgstr ""
3739 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3740 "desemnat? (d/N) "
3741
3742 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3743 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3744
3745 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3746 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3747
3748 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3749 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3753 msgstr ""
3754 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3755 "certified)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3767
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3770
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3773
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Enter the notation: "
3779 msgstr "Notare semnătură: "
3780
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Proceed? (y/N) "
3783 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "No user ID with index %d\n"
3787 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "No user ID with hash %s\n"
3791 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3795 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3796 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3804 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3808 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3809
3810 msgid " (non-exportable)"
3811 msgstr " (non-exportabilă)"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "This signature expired on %s.\n"
3815 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3816
3817 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3818 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3819
3820 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3821 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3822
3823 msgid "Not signed by you.\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3828 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3829
3830 msgid " (non-revocable)"
3831 msgstr " (non-revocabilă)"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3835 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3836
3837 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3838 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3839
3840 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3841 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3842
3843 msgid "no secret key\n"
3844 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 #| msgid "revoke a user ID"
3848 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3849 msgstr "revocă un ID utilizator"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3853 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3857 msgstr ""
3858 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3862 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3863 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3867 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3871 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3875 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3879 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3883 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3884 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3885
3886 msgid "too many cipher preferences\n"
3887 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3888
3889 msgid "too many digest preferences\n"
3890 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3891
3892 msgid "too many compression preferences\n"
3893 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3897 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3898 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3899
3900 msgid "writing direct signature\n"
3901 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3902
3903 msgid "writing self signature\n"
3904 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3905
3906 msgid "writing key binding signature\n"
3907 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3911 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3915 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Sign"
3922 msgstr "Semnează"
3923
3924 msgid "Certify"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Encrypt"
3928 msgstr "Cifrează"
3929
3930 msgid "Authenticate"
3931 msgstr "Autentifică"
3932
3933 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3934 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3935 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3936 #. functions:
3937 #.
3938 #. s = Toggle signing capability
3939 #. e = Toggle encryption capability
3940 #. a = Toggle authentication capability
3941 #. q = Finish
3942 #.
3943 msgid "SsEeAaQq"
3944 msgstr "SsCcAaTt"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Possible actions for a %s key: "
3948 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3949
3950 msgid "Current allowed actions: "
3951 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3955 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3959 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3963 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%c) Finished\n"
3967 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3968
3969 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3970 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3974 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3978 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3986 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3990 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3994 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3998 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4002 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4006 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4010 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4015 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4020 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "  (%d) Existing key\n"
4025 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Enter the keygrip: "
4029 msgstr "Notare semnătură: "
4030
4031 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "No key with this keygrip\n"
4036 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4040 msgid "rounded to %u bits\n"
4041 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4045 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4046
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4049 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4053 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4057 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4061 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4062 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4063
4064 msgid ""
4065 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4066 "         0 = key does not expire\n"
4067 "      <n>  = key expires in n days\n"
4068 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4069 "      <n>m = key expires in n months\n"
4070 "      <n>y = key expires in n years\n"
4071 msgstr ""
4072 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4073 "         0 = cheia nu expiră\n"
4074 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4075 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4076 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4077 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4078
4079 msgid ""
4080 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4081 "         0 = signature does not expire\n"
4082 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4083 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4084 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4085 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4086 msgstr ""
4087 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4088 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4089 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4090 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4091 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4092 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4093
4094 msgid "Key is valid for? (0) "
4095 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4099 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4100
4101 msgid "invalid value\n"
4102 msgstr "valoare invalidă\n"
4103
4104 msgid "Key does not expire at all\n"
4105 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4106
4107 msgid "Signature does not expire at all\n"
4108 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Key expires at %s\n"
4112 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Signature expires at %s\n"
4116 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4117
4118 msgid ""
4119 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4120 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4121 msgstr ""
4122 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4123 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4124
4125 msgid "Is this correct? (y/N) "
4126 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4127
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4131 "\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4135 #. but you should keep your existing translation.  In case
4136 #. the new string is not translated this old string will
4137 #. be used.
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4141 "ID\n"
4142 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4143 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4144 "\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4148 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4149 "Email\n"
4150 "în această formă:\n"
4151 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4152 "\n"
4153
4154 msgid "Real name: "
4155 msgstr "Nume real: "
4156
4157 msgid "Invalid character in name\n"
4158 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Name may not start with a digit\n"
4165 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4166
4167 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4168 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4169
4170 msgid "Email address: "
4171 msgstr "Adresă de email: "
4172
4173 msgid "Not a valid email address\n"
4174 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4175
4176 msgid "Comment: "
4177 msgstr "Comentariu: "
4178
4179 msgid "Invalid character in comment\n"
4180 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4181
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4184 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4185 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "You selected this USER-ID:\n"
4190 "    \"%s\"\n"
4191 "\n"
4192 msgstr ""
4193 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4194 "    \"%s\"\n"
4195 "\n"
4196
4197 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4198 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4199
4200 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4201 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4202 #. string which should be translated accordingly and the
4203 #. letter changed to match the one in the answer string.
4204 #.
4205 #. n = Change name
4206 #. c = Change comment
4207 #. e = Change email
4208 #. o = Okay (ready, continue)
4209 #. q = Quit
4210 #.
4211 msgid "NnCcEeOoQq"
4212 msgstr "NnCcEeOoTt"
4213
4214 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4215 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4216
4217 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4218 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4219
4220 #, fuzzy
4221 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4222 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4223 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4224
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4227 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4228 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4229
4230 msgid "Please correct the error first\n"
4231 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4232
4233 msgid ""
4234 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4235 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4236 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4237 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4238 msgstr ""
4239 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4240 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4241 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4242 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "Key generation failed: %s\n"
4246 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "About to create a key for:\n"
4251 "    \"%s\"\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Continue? (Y/n) "
4256 msgstr ""
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "key already exists\n"
4260 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4261 msgstr "cheia există deja\n"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "Create anyway? "
4265 msgid "Create anyway? (y/N) "
4266 msgstr "Creaţi oricum? "
4267
4268 #, fuzzy
4269 #| msgid "Create anyway? "
4270 msgid "creating anyway\n"
4271 msgstr "Creaţi oricum? "
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Key generation canceled.\n"
4278 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4282 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4283 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4287 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4288 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4292 msgid "writing public key to '%s'\n"
4293 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4297 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4298
4299 #, fuzzy, c-format
4300 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4301 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4302 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4303
4304 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4305 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4306
4307 msgid ""
4308 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4309 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4310 msgstr ""
4311 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4312 "doriţi\n"
4313 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4314 "pentru acest scop.\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4319 msgstr ""
4320 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4321 "ceasul)\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4326 msgstr ""
4327 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4328 "ceasul)\n"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4332 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4333 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4334
4335 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4336 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4337
4338 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4339 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4340
4341 msgid "Really create? (y/N) "
4342 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4343
4344 msgid "never     "
4345 msgstr "niciodată "
4346
4347 msgid "Critical signature policy: "
4348 msgstr "Politică de semnături critică: "
4349
4350 msgid "Signature policy: "
4351 msgstr "Politică de semnături: "
4352
4353 msgid "Critical preferred keyserver: "
4354 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4355
4356 msgid "Critical signature notation: "
4357 msgstr "Notare semnătură critică: "
4358
4359 msgid "Signature notation: "
4360 msgstr "Notare semnătură: "
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "%d bad signatures\n"
4364 msgid "%d good signature\n"
4365 msgid_plural "%d good signatures\n"
4366 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4367 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 #| msgid "%d bad signatures\n"
4371 msgid "%d bad signature\n"
4372 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4373 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4374 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4375
4376 #, fuzzy, c-format
4377 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4378 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4379 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4380 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4381 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4382
4383 #, fuzzy, c-format
4384 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4385 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4386 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4387 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4388 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4392 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4393 msgstr[0] ""
4394 msgstr[1] ""
4395
4396 msgid "Keyring"
4397 msgstr "Inel de chei"
4398
4399 msgid "Primary key fingerprint:"
4400 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4401
4402 msgid "     Subkey fingerprint:"
4403 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4404
4405 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4406 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4407 msgid " Primary key fingerprint:"
4408 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4409
4410 msgid "      Subkey fingerprint:"
4411 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4412
4413 msgid "      Key fingerprint ="
4414 msgstr "      Amprentă cheie ="
4415
4416 msgid "      Card serial no. ="
4417 msgstr "      Card nr. serie ="
4418
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4421 msgid "caching keyring '%s'\n"
4422 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4426 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4429 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "%lu key cached"
4433 msgid_plural "%lu keys cached"
4434 msgstr[0] ""
4435 msgstr[1] ""
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 #| msgid "1 bad signature\n"
4439 msgid " (%lu signature)\n"
4440 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4441 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4442 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "%s: keyring created\n"
4446 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4447
4448 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "include revoked keys in search results"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4465 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4466
4467 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "disabled"
4471 msgstr "deactivat(ă)"
4472
4473 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4474 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4478 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4482 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4486 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4487 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4488 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4489 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4493 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4497 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4498
4499 msgid "key not found on keyserver\n"
4500 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4501
4502 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4503 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4507 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "requesting key %s from %s\n"
4511 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #| msgid "no keyserver action!\n"
4515 msgid "no keyserver known\n"
4516 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4520 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "sending key %s to %s\n"
4524 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4528 msgid "requesting key from '%s'\n"
4529 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4533 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4537 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "%s encrypted session key\n"
4541 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4545 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "public key is %s\n"
4549 msgstr "cheia publică este %s\n"
4550
4551 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4552 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4556 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "      \"%s\"\n"
4560 msgstr "      \"%s\"\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4564 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4568 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4572 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4573
4574 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4575 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4579 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4583 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4584
4585 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4586 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4587
4588 msgid "decryption okay\n"
4589 msgstr "decriptare OK\n"
4590
4591 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4592 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "decryption failed: %s\n"
4596 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4597
4598 #, fuzzy
4599 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4600 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4601 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "original file name='%.*s'\n"
4605 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4606
4607 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4611 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4612
4613 #, fuzzy
4614 msgid "no signature found\n"
4615 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "BAD signature from \"%s\""
4619 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Expired signature from \"%s\""
4623 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Good signature from \"%s\""
4627 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4628
4629 msgid "signature verification suppressed\n"
4630 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4631
4632 #, fuzzy
4633 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4634 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "Signature made %s\n"
4638 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "               using %s key %s\n"
4642 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4646 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 #| msgid "                aka \"%s\""
4650 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4651 msgstr "                aka \"%s\""
4652
4653 msgid "Key available at: "
4654 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4655
4656 msgid "[uncertain]"
4657 msgstr "[nesigur]"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "                aka \"%s\""
4661 msgstr "                aka \"%s\""
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4665 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4666 msgstr ""
4667 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "Signature expired %s\n"
4671 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Signature expires %s\n"
4675 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4679 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4680 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4681
4682 msgid "binary"
4683 msgstr "binar"
4684
4685 msgid "textmode"
4686 msgstr "modtext"
4687
4688 msgid "unknown"
4689 msgstr "necunoscut"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4693 msgid ", key algorithm "
4694 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Can't check signature: %s\n"
4702 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4703
4704 msgid "not a detached signature\n"
4705 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4706
4707 msgid ""
4708 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4709 msgstr ""
4710 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4714 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4715
4716 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4717 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4721 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4722 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4726 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4730 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4731
4732 #, fuzzy
4733 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4734 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4738 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4742 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4746 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4750 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4751 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4755 msgid "(reported error: %s)\n"
4756 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4760 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4761 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
4762
4763 msgid "(further info: "
4764 msgstr ""
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4768 msgstr "%s:%d: opţiune învechită \"%s\"\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4772 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4776 msgstr "vă rugăm folosiţi \"%s%s\" în loc\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4780 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiţi\n"
4781
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4784 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid ""
4788 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4789 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
4790
4791 msgid "Uncompressed"
4792 msgstr "Necompresat"
4793
4794 #
4795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4796 msgid "uncompressed|none"
4797 msgstr "necompresat|niciunul"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4801 msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4805 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4806 msgstr "opţiune ambiguă `%s'\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4810 msgid "unknown option '%s'\n"
4811 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
4812
4813 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4818 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4819 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "File `%s' exists. "
4823 msgid "File '%s' exists. "
4824 msgstr "Fişierul `%s' există. "
4825
4826 msgid "Overwrite? (y/N) "
4827 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: unknown suffix\n"
4831 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4832
4833 msgid "Enter new filename"
4834 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
4835
4836 msgid "writing to stdout\n"
4837 msgstr "scriu la stdout\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4841 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4842 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4846 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
4847
4848 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4849 msgstr ""
4850 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potenţial nesigură "
4851 "(insecure)\n"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4855 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "problem with the agent: %s\n"
4859 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
4860
4861 msgid "Enter passphrase\n"
4862 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
4863
4864 msgid "cancelled by user\n"
4865 msgstr "anulată de utilizator\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid " (main key ID %s)"
4869 msgstr " (ID cheie principală %s)"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4873 msgstr ""
4874 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4878 msgstr ""
4879 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4883 msgstr ""
4884 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4888 msgstr ""
4889 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4893 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4894 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4895
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4898 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4899 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4903 msgid ""
4904 "%s\n"
4905 "\"%.*s\"\n"
4906 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4907 "created %s%s.\n"
4908 "%s"
4909 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
4910
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4914 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4915 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4916 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "Alegeţi o imagine pentru a o folosi ca poză ID.  Imaginea trebuie să fie un\n"
4920 "fişier JPEG.  Amintiţi-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
4921 "publică.\n"
4922 "Dacă folosiţi o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
4923 "foarte largă!\n"
4924 "Încercaţi să folosiţi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4925
4926 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4927 msgstr "Introduceţi nume-fişier JPEG pentru poză ID: "
4928
4929 #, fuzzy, c-format
4930 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4931 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4932 msgstr "nu pot deschide fişierul JPEG `%s': %s\n"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4936 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeţi) !\n"
4937
4938 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4939 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să îl folosiţi? (d/N) "
4940
4941 #, fuzzy, c-format
4942 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4943 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4944 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
4945
4946 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4947 msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
4948
4949 msgid "unable to display photo ID!\n"
4950 msgstr "nu pot afişa poza ID!\n"
4951
4952 msgid "No reason specified"
4953 msgstr "Nici un motiv specificat"
4954
4955 msgid "Key is superseded"
4956 msgstr "Cheia este înlocuită"
4957
4958 msgid "Key has been compromised"
4959 msgstr "Cheia a fost compromisă"
4960
4961 msgid "Key is no longer used"
4962 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
4963
4964 msgid "User ID is no longer valid"
4965 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4966
4967 msgid "reason for revocation: "
4968 msgstr "motiv pentru revocare: "
4969
4970 msgid "revocation comment: "
4971 msgstr "comentariu revocare: "
4972
4973 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4974 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4975 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4976 #. match the one in the answer string.
4977 #.
4978 #. i = please show me more information
4979 #. m = back to the main menu
4980 #. s = skip this key
4981 #. q = quit
4982 #.
4983 msgid "iImMqQsS"
4984 msgstr "iImMtTsS"
4985
4986 msgid "No trust value assigned to:\n"
4987 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "  aka \"%s\"\n"
4991 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4992
4993 msgid ""
4994 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4995 msgstr ""
4996 "Cât de mult credeţi că această cheie aparţine într-adevăr utilizatorului "
4997 "numit?\n"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5001 msgstr "  %d = Nu ştiu sau nu vreau să mă pronunţ\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5005 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5009 msgstr "  %d = Am încredere supremă\n"
5010
5011 msgid "  m = back to the main menu\n"
5012 msgstr "  m = înapoi la meniul principal\n"
5013
5014 msgid "  s = skip this key\n"
5015 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
5016
5017 msgid "  q = quit\n"
5018 msgstr "  t = termină\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5023 "\n"
5024 msgstr ""
5025 "Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
5026 "\n"
5027
5028 msgid "Your decision? "
5029 msgstr "Decizia d-voastră? "
5030
5031 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5032 msgstr ""
5033 "Doriţi într-adevăr să setaţi această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
5034
5035 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5036 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5040 msgstr ""
5041 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5042 "utilizatorului numit\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5046 msgstr ""
5047 "%s: Nu există nici o indicaţie că această cheie aparţine într-adevăr "
5048 "utilizatorului numit\n"
5049
5050 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5051 msgstr "Această cheie aparţine probabil utilizatorului numit\n"
5052
5053 msgid "This key belongs to us\n"
5054 msgstr "Această cheie ne aparţine\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #, fuzzy
5061 #| msgid ""
5062 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5063 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5064 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5065 msgid ""
5066 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5067 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5068 "question with yes.\n"
5069 msgstr ""
5070 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5071 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5072 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5073
5074 msgid ""
5075 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5076 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5077 "you may answer the next question with yes.\n"
5078 msgstr ""
5079 "NU este sigur că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul\n"
5080 "utilizator.  Dacă ştiţi *cu adevărat* ce faceţi, puteţi\n"
5081 "răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
5082
5083 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5084 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
5085
5086 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5087 msgstr "AVERTISMENT: Folosiţi o cheie fără încredere!\n"
5088
5089 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5090 msgstr ""
5091 "AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
5092 "prezentă)\n"
5093
5094 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5095 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
5096
5097 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5098 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5099
5100 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5101 msgstr "         Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
5102
5103 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5104 msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
5105
5106 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5107 msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 msgid "Note: This key has expired!\n"
5124 msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
5125
5126 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5127 msgstr ""
5128 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
5129
5130 msgid ""
5131 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5132 msgstr ""
5133 "         Nu există nici o indicaţie că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5134
5135 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5136 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
5137
5138 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5139 msgstr "         Semnătura este probabil un FALS.\n"
5140
5141 msgid ""
5142 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5143 msgstr ""
5144 "AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
5145 "încredere!\n"
5146
5147 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5148 msgstr "         Nu este sigur că semnătura aparţine proprietarului.\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: skipped: %s\n"
5152 msgstr "%s: sărită: %s\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5156 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5160 msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
5161
5162 #, fuzzy, c-format
5163 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5164 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5165 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
5166
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5169 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5170
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5173 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
5174
5175 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5176 msgstr "Nu aţi specificat un ID utilizator. (puteţi folosi \"-r\")\n"
5177
5178 msgid "Current recipients:\n"
5179 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
5180
5181 msgid ""
5182 "\n"
5183 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5184 msgstr ""
5185 "\n"
5186 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
5187
5188 msgid "No such user ID.\n"
5189 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
5190
5191 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5192 msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
5193
5194 msgid "Public key is disabled.\n"
5195 msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
5196
5197 msgid "skipped: public key already set\n"
5198 msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5202 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5203
5204 msgid "no valid addressees\n"
5205 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5206
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5209 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5210
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5213 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5214
5215 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5216 msgstr ""
5217 "datele nu au fost salvate: folosiţi opţiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5218
5219 msgid "Detached signature.\n"
5220 msgstr "Semnătură detaşată.\n"
5221
5222 msgid "Please enter name of data file: "
5223 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: "
5224
5225 msgid "reading stdin ...\n"
5226 msgstr "citesc stdin ...\n"
5227
5228 msgid "no signed data\n"
5229 msgstr "nici o dată semnată\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5233 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5234 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5238 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5239
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5242 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5246 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
5247
5248 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5249 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5250
5251 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5252 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5256 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5260 msgstr ""
5261 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferinţele "
5262 "destinatarului\n"
5263
5264 #, fuzzy, c-format
5265 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5266 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5267 msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5271 msgid "Note: key has been revoked"
5272 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "build_packet failed: %s\n"
5276 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "key %s has no user IDs\n"
5280 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5281
5282 msgid "To be revoked by:\n"
5283 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5284
5285 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5286 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #| msgid "Secret key is available.\n"
5290 msgid "Secret key is not available.\n"
5291 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
5292
5293 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5294 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
5295
5296 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5297 msgstr "Ieşire în armură ASCII forţată.\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5301 msgstr "make_keysig_packet a eşuat: %s\n"
5302
5303 msgid "Revocation certificate created.\n"
5304 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5308 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5312 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5313 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5314
5315 msgid ""
5316 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5317 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5318 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5319 msgstr ""
5320
5321 msgid ""
5322 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5323 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5324 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5325 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5326 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid ""
5330 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5331 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5332 "before importing and publishing this revocation certificate."
5333 msgstr ""
5334
5335 #, fuzzy, c-format
5336 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5337 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5338 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5339
5340 #, fuzzy, c-format
5341 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5342 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5343 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
5344
5345 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5346 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5347 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5348 #, c-format
5349 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #, fuzzy, c-format
5353 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5354 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5355 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
5356
5357 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5358 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
5359
5360 msgid ""
5361 "Revocation certificate created.\n"
5362 "\n"
5363 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5364 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5365 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5366 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5367 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5368 msgstr ""
5369 "Certificat de revocare creat.\n"
5370 "\n"
5371 "Vă rugăm mutaţi-l pe un medium pe care îl puteţi ascunde; dacă cineva pune\n"
5372 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
5373 "Este indicat să tipăriţi acest certificat şi să-l păstraţi undeva sigur, în\n"
5374 "caz că mediumul este deteriorat.  Dar fiţi atent: sistemul de tipărire al\n"
5375 "maşinii d-voastră ar putea păstra datele şi să le facă accesibile altora!\n"
5376
5377 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5378 msgstr "Vă rugăm selectaţi motivul pentru revocare:\n"
5379
5380 msgid "Cancel"
5381 msgstr "Renunţă"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5385 msgstr "(Probabil doriţi să selectaţi %d aici)\n"
5386
5387 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5388 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5392 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5393
5394 msgid "(No description given)\n"
5395 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
5396
5397 msgid "Is this okay? (y/N) "
5398 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5399
5400 msgid "weak key created - retrying\n"
5401 msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5405 msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5416 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
5417
5418 #, fuzzy, c-format
5419 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5420 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5421 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5425 msgstr ""
5426 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
5427 "certified)\n"
5428
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "please see %s for more information\n"
5431 msgstr " i = arată-mi mai multe informaţii\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5435 msgstr ""
5436 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
5437 "(invalid cross-certification)\n"
5438
5439 #, fuzzy, c-format
5440 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5441 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5442 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5443 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5444 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5448 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5449 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5450 msgstr[0] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5451 msgstr[1] "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 #| msgid ""
5455 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5456 msgid ""
5457 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5458 msgid_plural ""
5459 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5460 msgstr[0] ""
5461 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5462 "ceasul)\n"
5463 msgstr[1] ""
5464 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5465 "ceasul)\n"
5466
5467 #, fuzzy, c-format
5468 #| msgid ""
5469 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5470 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5471 msgid_plural ""
5472 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5473 msgstr[0] ""
5474 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5475 "ceasul)\n"
5476 msgstr[1] ""
5477 "cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5478 "ceasul)\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5482 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5483 msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
5484
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5487 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5491 msgstr ""
5492 "presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
5493 "necunoscut\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5497 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5501 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5505 msgstr ""
5506 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare).  Folosesc neexpandat.\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5511 msgstr ""
5512 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare).  Îl folosesc "
5513 "neexpandat.\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5518 "unexpanded.\n"
5519 msgstr ""
5520 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare).  Îl "
5521 "folosesc neexpandat.\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5525 msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5530 msgstr ""
5531 "AVERTISMENT: forţarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferinţele "
5532 "destinatarului\n"
5533
5534 msgid "signing:"
5535 msgstr "semnare:"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "%s encryption will be used\n"
5539 msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
5540
5541 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5542 msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5546 msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
5547
5548 msgid "skipped: secret key already present\n"
5549 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
5550
5551 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5552 msgstr ""
5553 "aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
5554 "semnături!"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5558 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eşuat: %s\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5563 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5564 msgstr ""
5565 "# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
5566 "# (Folosiţi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
5567
5568 #, fuzzy, c-format
5569 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5570 msgid "error in '%s': %s\n"
5571 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5572
5573 msgid "line too long"
5574 msgstr "linie prea lungă"
5575
5576 msgid "colon missing"
5577 msgstr "caracter : lipsă"
5578
5579 msgid "invalid fingerprint"
5580 msgstr "amprentă invalidă"
5581
5582 msgid "ownertrust value missing"
5583 msgstr "lipseşte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
5584
5585 #, fuzzy, c-format
5586 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5587 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5588 msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
5589
5590 #, fuzzy, c-format
5591 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5592 msgid "read error in '%s': %s\n"
5593 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5597 msgstr "trustdb: sincronizarea a eşuat: %s\n"
5598
5599 #, fuzzy, c-format
5600 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5601 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5602 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5606 msgid "can't lock '%s'\n"
5607 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5611 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eşuat: %s\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5615 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eşuat (n=%d): %s\n"
5616
5617 msgid "trustdb transaction too large\n"
5618 msgstr "tranzacţia trustdb prea mare\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5622 msgstr "%s: directorul nu există!\n"
5623
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5626 msgid "can't access '%s': %s\n"
5627 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5631 msgstr "%s: am eşuat să creez înregistrare versiune: %s"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5635 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "%s: trustdb created\n"
5639 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5643 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5644 msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5648 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5652 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5656 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5660 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5664 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5668 msgstr "trustdb: lseek a eşuat: %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5672 msgstr "trustdb: citirea a eşuat (n=%d): %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5676 msgstr "%s: nu e un fişier trustdb\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5680 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5684 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5688 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5692 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5696 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5700 msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eşuat: %s\n"
5701
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5704 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5708 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "input line longer than %d characters\n"
5712 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
5713
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5716 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "Algoritmuri suportate:\n"
5731
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5734 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5735
5736 msgid "TOFU DB error"
5737 msgstr ""
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5741 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5742
5743 #, fuzzy, c-format
5744 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5745 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5746 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
5747
5748 #, fuzzy, c-format
5749 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5750 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5755 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5763 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
5764
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5767 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5772 msgstr ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5776 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5777 msgstr[0] ""
5778 msgstr[1] ""
5779
5780 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5781 msgstr ""
5782
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5786 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5787 msgstr ""
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5791 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5792 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #| msgid "list key and user IDs"
5796 msgid "This key's user IDs:\n"
5797 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
5798
5799 #, fuzzy, c-format
5800 #| msgid "Policy: "
5801 msgid "policy: %s"
5802 msgstr "Politica: "
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5806 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5810 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5811 msgstr[0] ""
5812 msgstr[1] ""
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #, fuzzy
5819 #| msgid "list keys"
5820 msgid "this key"
5821 msgstr "enumeră chei"
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "Verified %d message."
5825 msgid_plural "Verified %d messages."
5826 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5827 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5831 msgid "Encrypted %d message."
5832 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5833 msgstr[0] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5834 msgstr[1] "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5835
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Verified %d message in the future."
5838 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5839 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5840 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5841
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Encrypted %d message in the future."
5844 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5845 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5846 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5850 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5851 msgstr[0] ""
5852 msgstr[1] ""
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5856 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5857 msgstr[0] ""
5858 msgstr[1] ""
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5862 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5863 msgstr[0] ""
5864 msgstr[1] ""
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5868 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5869 msgstr[0] ""
5870 msgstr[1] ""
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5874 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5875 msgstr[0] ""
5876 msgstr[1] ""
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5880 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5881 msgstr[0] ""
5882 msgstr[1] ""
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "Messages verified in the past: %d."
5886 msgstr ""
5887
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5890 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5891
5892 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5893 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5894 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5895 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5899 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5900 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5901 msgid "gGaAuUrRbB"
5902 msgstr ""
5903
5904 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "resetting keydb: %s\n"
5915 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
5916
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5919 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
5920
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5923 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "%lld~year"
5927 msgid_plural "%lld~years"
5928 msgstr[0] ""
5929 msgstr[1] ""
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "%lld~month"
5933 msgid_plural "%lld~months"
5934 msgstr[0] ""
5935 msgstr[1] ""
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "%lld~week"
5939 msgid_plural "%lld~weeks"
5940 msgstr[0] ""
5941 msgstr[1] ""
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "%lld~day"
5945 msgid_plural "%lld~days"
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "%lld~hour"
5951 msgid_plural "%lld~hours"
5952 msgstr[0] ""
5953 msgstr[1] ""
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "%lld~minute"
5957 msgid_plural "%lld~minutes"
5958 msgstr[0] ""
5959 msgstr[1] ""
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "%lld~second"
5963 msgid_plural "%lld~seconds"
5964 msgstr[0] ""
5965 msgstr[1] ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5969 msgstr ""
5970
5971 #, fuzzy, c-format
5972 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5973 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5974 msgstr "Am şters %d semnături.\n"
5975
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5978 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5979 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5980 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5984 msgid "Encrypted 0 messages."
5985 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
5986
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5989 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5990 msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5991 msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
5992
5993 #, fuzzy, c-format
5994 #| msgid "Policy: "
5995 msgid "(policy: %s)"
5996 msgstr "Politica: "
5997
5998 msgid ""
5999 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid ""
6003 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6015 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6016 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6017 "  %s\n"
6018 "to mark it as being bad.\n"
6019 msgid_plural ""
6020 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6021 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6022 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6023 "  %s\n"
6024 "to mark it as being bad.\n"
6025 msgstr[0] ""
6026 msgstr[1] ""
6027
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6030 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy, c-format
6037 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6038 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6039 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
6040
6041 #, fuzzy, c-format
6042 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6043 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6044 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6048 msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6052 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6056 msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6060 msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6064 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eşuat: %s\n"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6068 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6069
6070 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6078 msgstr ""
6079 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "using %s trust model\n"
6083 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6084
6085 msgid "no need for a trustdb check\n"
6086 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6090 msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
6091
6092 #, fuzzy, c-format
6093 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6094 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6095 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6096
6097 #, fuzzy, c-format
6098 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6099 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6100 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "public key %s not found: %s\n"
6104 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
6105
6106 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6107 msgstr "vă rugăm faceţi un --check-trustdb\n"
6108
6109 msgid "checking the trustdb\n"
6110 msgstr "verific trustdb\n"
6111
6112 #, fuzzy, c-format
6113 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6114 msgid "%d key processed"
6115 msgid_plural "%d keys processed"
6116 msgstr[0] "%lu chei procesate până acum\n"
6117 msgstr[1] "%lu chei procesate până acum\n"
6118
6119 #, fuzzy, c-format
6120 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6121 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6122 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6123 msgstr[0] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6124 msgstr[1] "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
6125
6126 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6127 msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
6128
6129 #, c-format
6130 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6131 msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6136 msgstr ""
6137 "adânc: %d  valid: %3d  semnat: %3d  încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6141 msgstr ""
6142 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eşuat: %s\n"
6143
6144 msgid "undefined"
6145 msgstr "nedefinită"
6146
6147 msgid "never"
6148 msgstr "niciodată"
6149
6150 msgid "marginal"
6151 msgstr "marginal"
6152
6153 msgid "full"
6154 msgstr "deplină"
6155
6156 msgid "ultimate"
6157 msgstr "supremă"
6158
6159 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6160 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6161 #. make attractive information listings where columns line up
6162 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6163 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6164 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6165 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6166 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6167 #, fuzzy
6168 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6169 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6170 msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6171
6172 msgid "[ revoked]"
6173 msgstr "[revocată]"
6174
6175 msgid "[ expired]"
6176 msgstr "[expirată] "
6177
6178 msgid "[ unknown]"
6179 msgstr "[necunoscută]"
6180
6181 msgid "[  undef ]"
6182 msgstr "[  nedef ]"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #| msgid "never"
6186 msgid "[  never ]"
6187 msgstr "niciodată"
6188
6189 msgid "[marginal]"
6190 msgstr "[marginal]"
6191
6192 msgid "[  full  ]"
6193 msgstr "[ deplină]"
6194
6195 msgid "[ultimate]"
6196 msgstr "[ supremă]"
6197
6198 msgid ""
6199 "the signature could not be verified.\n"
6200 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6201 "should be the first file given on the command line.\n"
6202 msgstr ""
6203 "semnătura nu a putut fi verificată.\n"
6204 "Vă rugăm amintiţi-vă că fişierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
6205 "ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6209 msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipseşte LF\n"
6210
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6213 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6214
6215 msgid "set debugging flags"
6216 msgstr ""
6217
6218 msgid "enable full debugging"
6219 msgstr ""
6220
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6223 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6224
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6228 "List, export, import Keybox data\n"
6229 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6233 msgstr "modulus-ul RSA lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6237 msgstr "exponentul public RSA lipseşte sau are mai mult de %d biţi\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6241 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6242
6243 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #, fuzzy
6247 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6248 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6252 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6253
6254 #, fuzzy
6255 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6256 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6260 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6261
6262 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6263 msgstr ""
6264
6265 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6266 msgstr ""
6267
6268 msgid ""
6269 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6270 "qualified signatures."
6271 msgstr ""
6272
6273 msgid ""
6274 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6276 msgstr ""
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6280 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6284 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6288 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
6289
6290 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6291 msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
6292
6293 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6294 msgstr "răspunsul nu conţine modulul RSA\n"
6295
6296 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6297 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6301 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6302 msgstr "răspunsul nu conţine exponentul public RSA\n"
6303
6304 msgid "response does not contain the public key data\n"
6305 msgstr "răspunsul nu conţine datele cheii publice\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "reading public key failed: %s\n"
6309 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6310
6311 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6312 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6313 #. * the %s at the start and end of the string.
6314 #, c-format
6315 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6316 msgstr ""
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6320 msgstr ""
6321
6322 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6323 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6324 #, c-format
6325 msgid "Remaining attempts: %d"
6326 msgstr ""
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "using default PIN as %s\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #, fuzzy
6337 msgid "||Please unlock the card"
6338 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6342 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6346 msgstr "verificarea CHV%d a eşuat: %s\n"
6347
6348 msgid "card is permanently locked!\n"
6349 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6350
6351 #, fuzzy, c-format
6352 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6353 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6354 msgid_plural ""
6355 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6356 msgstr[0] ""
6357 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6358 msgstr[1] ""
6359 "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6360
6361 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6362 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6363 #, fuzzy
6364 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6365 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6366
6367 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6368 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
6369
6370 #, fuzzy
6371 msgid "||Please enter the PIN"
6372 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6373
6374 #, fuzzy
6375 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6376 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6377
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6380 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
6381
6382 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6383 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6384 #. to get some infos on the string.
6385 msgid "|RN|New Reset Code"
6386 msgstr ""
6387
6388 msgid "|AN|New Admin PIN"
6389 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6390
6391 msgid "|N|New PIN"
6392 msgstr "|N|PIN Nou"
6393
6394 #, fuzzy
6395 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6396 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6397
6398 #, fuzzy
6399 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6400 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6401
6402 msgid "error reading application data\n"
6403 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaţiei\n"
6404
6405 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6406 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6407
6408 msgid "key already exists\n"
6409 msgstr "cheia există deja\n"
6410
6411 msgid "existing key will be replaced\n"
6412 msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
6413
6414 msgid "generating new key\n"
6415 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6416
6417 #, fuzzy
6418 msgid "writing new key\n"
6419 msgstr "generez o nouă cheie\n"
6420
6421 msgid "creation timestamp missing\n"
6422 msgstr "timestamp-ul de creare lipseşte\n"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6426 msgstr "prime-ul RSA %s lipseşte sau nu are %d biţi\n"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "failed to store the key: %s\n"
6430 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #| msgid "unsupported URI"
6434 msgid "unsupported curve\n"
6435 msgstr "URI nesuportat"
6436
6437 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6438 msgstr "vă rugăm aşteptaţi câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
6439
6440 msgid "generating key failed\n"
6441 msgstr "generarea cheii a eşuat\n"
6442
6443 #, fuzzy, c-format
6444 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6445 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6446 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6447 msgstr[0] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6448 msgstr[1] "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
6449
6450 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6451 msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6452
6453 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6458 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6462 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6463
6464 msgid ""
6465 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6466 msgstr ""
6467 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6471 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6472
6473 #, fuzzy
6474 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6475 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
6476
6477 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6478 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6479 #. to get some infos on the string.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "|N|Initial New PIN"
6482 msgstr "|N|PIN Nou"
6483
6484 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6485 msgstr ""
6486
6487 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6488 msgstr ""
6489
6490 #, fuzzy
6491 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6492 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
6493
6494 msgid "|N|connect to reader at port N"
6495 msgstr ""
6496
6497 #, fuzzy
6498 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6499 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6503 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "do not use the internal CCID driver"
6507 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6508
6509 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6510 msgstr ""
6511
6512 msgid "do not use a reader's pinpad"
6513 msgstr ""
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid "deny the use of admin card commands"
6517 msgstr "arată comenzi administrare"
6518
6519 msgid "use variable length input for pinpad"
6520 msgstr ""
6521
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6524 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
6525
6526 msgid ""
6527 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6528 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "handler for fd %d started\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6544 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6548 msgstr ""
6549
6550 msgid "chain"
6551 msgstr ""
6552
6553 #, fuzzy
6554 msgid "shell"
6555 msgstr "ajutor"
6556
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6559 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6560
6561 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6562 msgstr ""
6563
6564 msgid "critical marked policy without configured policies"
6565 msgstr ""
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6569 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6573 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "certificate policy not allowed"
6577 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6578
6579 msgid "looking up issuer at external location\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6591 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6592
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6595 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
6596
6597 #, fuzzy
6598 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6599 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
6600
6601 #, fuzzy
6602 msgid "certificate has been revoked"
6603 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
6604
6605 msgid "the status of the certificate is unknown"
6606 msgstr ""
6607
6608 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6609 msgstr ""
6610
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "checking the CRL failed: %s"
6613 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6617 msgstr ""
6618
6619 msgid "certificate not yet valid"
6620 msgstr ""
6621
6622 #, fuzzy
6623 msgid "root certificate not yet valid"
6624 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
6625
6626 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6627 msgstr ""
6628
6629 #, fuzzy
6630 msgid "certificate has expired"
6631 msgstr "Această cheie a expirat!"
6632
6633 #, fuzzy
6634 msgid "root certificate has expired"
6635 msgstr "Această cheie a expirat!"
6636
6637 #, fuzzy
6638 msgid "intermediate certificate has expired"
6639 msgstr "Această cheie a expirat!"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6643 msgstr ""
6644
6645 #, fuzzy
6646 msgid "certificate with invalid validity"
6647 msgstr "Această cheie a expirat!"
6648
6649 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6650 msgstr ""
6651
6652 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6656 msgstr ""
6657
6658 #, fuzzy
6659 msgid "  (  signature created at "
6660 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
6661
6662 #, fuzzy
6663 msgid "  (certificate created at "
6664 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6665
6666 #, fuzzy
6667 msgid "  (certificate valid from "
6668 msgstr "certificat incorect"
6669
6670 #, fuzzy
6671 msgid "  (     issuer valid from "
6672 msgstr "      Card nr. serie ="
6673
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "fingerprint=%s\n"
6676 msgstr "Amprenta CA: "
6677
6678 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6688 msgstr ""
6689
6690 #, fuzzy
6691 msgid "no issuer found in certificate"
6692 msgstr "generează un certificat de revocare"
6693
6694 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6695 msgstr ""
6696
6697 msgid "root certificate is not marked trusted"
6698 msgstr ""
6699
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6702 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
6703
6704 msgid "certificate chain too long\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 msgid "issuer certificate not found"
6708 msgstr ""
6709
6710 #, fuzzy
6711 msgid "certificate has a BAD signature"
6712 msgstr "verifică o semnătură"
6713
6714 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6715 msgstr ""
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6719 msgstr ""
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid "certificate is good\n"
6723 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid "intermediate certificate is good\n"
6727 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid "root certificate is good\n"
6731 msgstr "certificat incorect"
6732
6733 msgid "switching to chain model"
6734 msgstr ""
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "validation model used: %s"
6738 msgstr ""
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #, fuzzy
6748 msgid "none"
6749 msgstr "nu"
6750
6751 #, fuzzy
6752 msgid "[Error - invalid encoding]"
6753 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6754
6755 msgid "[Error - out of core]"
6756 msgstr ""
6757
6758 msgid "[Error - No name]"
6759 msgstr ""
6760
6761 #, fuzzy
6762 msgid "[Error - invalid DN]"
6763 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid ""
6767 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6768 "certificate:\n"
6769 "\"%s\"\n"
6770 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6771 "created %s, expires %s.\n"
6772 msgstr ""
6773 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
6774 "utilizator:\n"
6775 "\"%.*s\"\n"
6776 "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
6777
6778 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6783 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
6784
6785 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6805 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "line %d: no subject name given\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6817 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6818
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6821 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6825 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6829 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "line %d: invalid date given\n"
6841 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6842
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6845 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6849 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6850
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6853 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6857 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6858 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6862 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6866 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6870 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
6871
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6874 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
6875
6876 msgid ""
6877 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6878 "you just created once more.\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "   (%d) RSA\n"
6883 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "   (%d) Existing key\n"
6887 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "error reading the card: %s\n"
6895 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
6896
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6899 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Available keys:\n"
6903 msgstr "deactivează cheia"
6904
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6907 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6911 msgstr "   (%d) RSA (semnare şi cifrare)\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "   (%d) sign\n"
6915 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "   (%d) encrypt\n"
6919 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
6920
6921 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6922 msgstr ""
6923
6924 #, fuzzy
6925 msgid "No subject name given\n"
6926 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6930 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6931
6932 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6933 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6934 #. adjust it do the length of your translation.  The
6935 #. second string is merely passed to atoi so you can
6936 #. drop everything after the number.
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6939 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
6940
6941 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6942 msgstr ""
6943
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Enter email addresses"
6946 msgstr "Adresă de email: "
6947
6948 #, fuzzy
6949 msgid " (end with an empty line):\n"
6950 msgstr ""
6951 "\n"
6952 "Introduceţi ID-ul utilizator.  Terminaţi cu o linie nouă: "
6953
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Enter DNS names"
6956 msgstr "Introduceţi un nou nume-fişier"
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6960 msgstr "Introduceţi o descriere opţională; terminaţi cu o linie goală:\n"
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Enter URIs"
6964 msgstr "Introduceţi PIN: "
6965
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6968 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6969 msgstr "Creaţi un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
6970
6971 msgid "These parameters are used:\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6975 msgstr ""
6976
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6979 msgid "Now creating certificate request.  "
6980 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
6981
6982 msgid "This may take a while ...\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 msgid "Ready.\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "resource problem: out of core\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7002 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7003
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "error locking keybox: %s\n"
7006 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7010 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7011
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7014 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7015
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7018 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7019
7020 #, fuzzy
7021 msgid "no valid recipients given\n"
7022 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7023
7024 #, fuzzy
7025 msgid "list external keys"
7026 msgstr "enumeră chei secrete"
7027
7028 #, fuzzy
7029 msgid "list certificate chain"
7030 msgstr "certificat incorect"
7031
7032 #, fuzzy
7033 msgid "import certificates"
7034 msgstr "certificat incorect"
7035
7036 #, fuzzy
7037 msgid "export certificates"
7038 msgstr "certificat incorect"
7039
7040 #, fuzzy
7041 msgid "register a smartcard"
7042 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
7043
7044 msgid "pass a command to the dirmngr"
7045 msgstr ""
7046
7047 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7048 msgstr ""
7049
7050 #, fuzzy
7051 msgid "create base-64 encoded output"
7052 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
7053
7054 msgid "assume input is in PEM format"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "assume input is in base-64 format"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "assume input is in binary format"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "never consult a CRL"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "check validity using OCSP"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "|N|number of certificates to include"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "do not check certificate policies"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "fetch missing issuer certificates"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "don't use the terminal at all"
7082 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7083
7084 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7085 msgstr ""
7086
7087 #, fuzzy
7088 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7089 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7090
7091 msgid "batch mode: never ask"
7092 msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
7093
7094 msgid "assume yes on most questions"
7095 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
7096
7097 msgid "assume no on most questions"
7098 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
7099
7100 #, fuzzy
7101 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7102 msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7103
7104 #, fuzzy
7105 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7106 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
7107
7108 #, fuzzy
7109 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7110 msgstr "|HOST|foloseşte acest server de chei pentru a căuta chei"
7111
7112 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7113 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME"
7114
7115 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7116 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7120 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7121 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7122
7123 #, fuzzy
7124 msgid ""
7125 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7126 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7127 "Default operation depends on the input data\n"
7128 msgstr ""
7129 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
7130 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7131 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
7132
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7135 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7136
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7139 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7143 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7151 msgstr "  s = sări peste cheia asta\n"
7152
7153 #
7154 #, fuzzy
7155 msgid "could not parse keyserver\n"
7156 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7160 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7161
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7164 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7165
7166 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "total number processed: %lu\n"
7171 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "error storing certificate\n"
7175 msgstr "generează un certificat de revocare"
7176
7177 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7182 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7183
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "error importing certificate: %s\n"
7186 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "error reading input: %s\n"
7190 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7191
7192 #, fuzzy
7193 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7194 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7202 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "error storing certificate: %s\n"
7206 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7207
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7210 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7211
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "error storing flags: %s\n"
7214 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7215
7216 msgid "Error - "
7217 msgstr ""
7218
7219 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7224 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7225
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7228 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7233 "\"%s\"\n"
7234 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7235 "signature.\n"
7236 "\n"
7237 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7238 msgstr ""
7239
7240 msgid ""
7241 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7242 "signatures.\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7248 "\"%s\"\n"
7249 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7254 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7258 msgstr ""
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7262 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7263
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Signature made "
7266 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
7267
7268 msgid "[date not given]"
7269 msgstr ""
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7273 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7274
7275 msgid ""
7276 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Good signature from"
7281 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
7282
7283 #, fuzzy
7284 msgid "                aka"
7285 msgstr "                aka \"%s\""
7286
7287 #, fuzzy
7288 msgid "This is a qualified signature\n"
7289 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
7290
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7293 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7313 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7314 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7318 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7322 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7326 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7330 msgstr "Amprenta CA: "
7331
7332 msgid "   issuer ="
7333 msgstr ""
7334
7335 msgid "  subject ="
7336 msgstr ""
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7340 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7341
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7344 msgstr "certificat incorect"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7348 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7352 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "certificate already cached\n"
7356 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7357
7358 #, fuzzy
7359 msgid "certificate cached\n"
7360 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7361
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "error caching certificate: %s\n"
7364 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "invalid fingerprint"
7368 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7369 msgstr "amprentă invalidă"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7373 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7377 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "no issuer found in certificate\n"
7381 msgstr "generează un certificat de revocare"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7385 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7389 msgid "creating directory '%s'\n"
7390 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7394 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7395
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7398 msgstr "eroare linia de trailer\n"
7399
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7402 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "removing cache file '%s'\n"
7406 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7410 msgid "not removing file '%s'\n"
7411 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "error closing cache file: %s\n"
7415 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7419 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7427 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7432 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7436 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7437 msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7441 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7459 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7463 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7471 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7475 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7483 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7484 msgstr ""
7485 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7486 "folosită\n"
7487
7488 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7496 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7497
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "error closing '%s': %s\n"
7500 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7501
7502 #, fuzzy, c-format
7503 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7504 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7509 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7510 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7514 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7518 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7519 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7523 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
7524
7525 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "opening cache file '%s'\n"
7530 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7534 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7548 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 #| msgid "No help available for `%s'"
7552 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7553 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7562 "required\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7578 msgstr ""
7579
7580 #, fuzzy, c-format
7581 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7582 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7583 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7595 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7599 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7600 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "invalid response from agent\n"
7608 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7609 msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7613 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7617 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7621 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7622 msgstr "build_packet a eşuat: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7626 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7637 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7638 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7642 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7643
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7646 msgstr "generează un certificat de revocare"
7647
7648 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7653 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7654 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7658 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7662 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7666 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7670 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7674 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7678 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7682 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7683 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7687 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7691 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7692
7693 #, c-format
7694 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7695 msgstr ""
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7707 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "creating cache file '%s'\n"
7711 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
7712
7713 #, fuzzy, c-format
7714 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7715 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7716 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7717
7718 msgid ""
7719 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7720 "program start\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 msgid ""
7728 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7729 "update!\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 msgid ""
7733 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy
7743 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7744 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7745 msgstr ""
7746 "AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fişierul random_seed - nu va fi "
7747 "folosită\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7751 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7755 msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7760
7761 msgid "End CRL dump\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7766 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7770 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7774 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
7775
7776 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7788 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7789 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
7790
7791 #, c-format
7792 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7797 msgid "too many redirections\n"
7798 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7802 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7806 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7807
7808 #, fuzzy
7809 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7810 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7814 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
7815
7816 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7817 msgstr ""
7818
7819 msgid "check whether a dirmngr is running"
7820 msgstr ""
7821
7822 #, fuzzy
7823 msgid "add a certificate to the cache"
7824 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7825
7826 #, fuzzy
7827 msgid "validate a certificate"
7828 msgstr "certificat incorect"
7829
7830 #, fuzzy
7831 msgid "lookup a certificate"
7832 msgstr "certificat incorect"
7833
7834 #, fuzzy
7835 msgid "lookup only locally stored certificates"
7836 msgstr "certificat incorect"
7837
7838 msgid "expect an URL for --lookup"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "special mode for use by Squid"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy
7848 msgid "expect certificates in PEM format"
7849 msgstr "certificat incorect"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7853 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7854 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
7855
7856 #, fuzzy
7857 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7858 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7859 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
7860
7861 msgid ""
7862 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7863 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7864 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7865 "not valid and other error codes for general failures\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7870 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
7871
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7874 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7875
7876 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7881 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7882 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "update failed: %s\n"
7886 msgid "lookup failed: %s\n"
7887 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7891 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7892 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
7893
7894 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7899 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7900
7901 #, fuzzy
7902 msgid "certificate is valid\n"
7903 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
7904
7905 #, fuzzy
7906 msgid "certificate has been revoked\n"
7907 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "certificate check failed: %s\n"
7911 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
7912
7913 #, fuzzy, c-format
7914 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7915 msgid "got status: '%s'\n"
7916 msgstr "nu pot obţine statistici `%s': %s\n"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7920 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7921 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
7922
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7925 msgstr ""
7926 "\n"
7927 "Algoritmuri suportate:\n"
7928
7929 msgid "absolute file name expected\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "looking up '%s'\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "list the contents of the CRL cache"
7937 msgstr ""
7938
7939 #, fuzzy
7940 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7941 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7942
7943 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7944 msgstr ""
7945
7946 msgid "shutdown the dirmngr"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid "flush the cache"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7953 msgstr ""
7954
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7957 msgid "run without asking a user"
7958 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
7959
7960 msgid "force loading of outdated CRLs"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid "allow sending OCSP requests"
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid "allow online software version check"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "inhibit the use of HTTP"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "inhibit the use of LDAP"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7979 msgstr ""
7980
7981 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7991 msgstr ""
7992
7993 #, fuzzy
7994 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7995 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
7996
7997 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8001 msgstr ""
8002
8003 #
8004 #, fuzzy
8005 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8006 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8007
8008 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8012 msgstr ""
8013
8014 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8015 msgstr ""
8016
8017 msgid "route all network traffic via Tor"
8018 msgstr ""
8019
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid ""
8022 #| "@\n"
8023 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8024 msgid ""
8025 "@\n"
8026 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8027 "options)\n"
8028 msgstr ""
8029 "@\n"
8030 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
8031
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8034 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8035
8036 msgid ""
8037 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8038 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "usage: %s [options] "
8047 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
8048
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8051 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8052 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8056 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8057 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8058
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8061 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8065 msgstr "linie prea lungă"
8066
8067 #, fuzzy, c-format
8068 #| msgid "invalid fingerprint"
8069 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8070 msgstr "amprentă invalidă"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8074 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8075 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, fuzzy
8095 #| msgid "not forced"
8096 msgid "shutdown forced\n"
8097 msgstr "neforţat(ă)"
8098
8099 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "return all values in a record oriented format"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8110 msgstr ""
8111
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8114 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8115 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
8116
8117 msgid "|N|connect to port N"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8122 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8123 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
8124
8125 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid "|STRING|query DN STRING"
8132 msgstr ""
8133
8134 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy
8141 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8142 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8143 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8144
8145 msgid ""
8146 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8147 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8148 "Interface and options may change without notice\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy, c-format
8152 #| msgid "invalid import options\n"
8153 msgid "invalid port number %d\n"
8154 msgstr "opţiuni import invalide\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8162 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "          available attribute '%s'\n"
8166 msgstr ""
8167
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "attribute '%s' not found\n"
8170 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "found attribute '%s'\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 #| msgid "reading from `%s'\n"
8178 msgid "processing url '%s'\n"
8179 msgstr "citesc din `%s'\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8183 msgid "          user '%s'\n"
8184 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 #| msgid "                aka \"%s\""
8188 msgid "          pass '%s'\n"
8189 msgstr "                aka \"%s\""
8190
8191 #, fuzzy, c-format
8192 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8193 msgid "          host '%s'\n"
8194 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8198 msgid "          port %d\n"
8199 msgstr "            ne importate: %lu\n"
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 #| msgid "                aka \"%s\""
8203 msgid "            DN '%s'\n"
8204 msgstr "                aka \"%s\""
8205
8206 #, c-format
8207 msgid "        filter '%s'\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #, fuzzy, c-format
8211 #| msgid "                aka \"%s\""
8212 msgid "          attr '%s'\n"
8213 msgstr "                aka \"%s\""
8214
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "no host name in '%s'\n"
8217 msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #, fuzzy
8224 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8225 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8226 msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8230 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8231 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8235 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8236 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8240 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8241 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8245 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8246 msgstr "`%s' nu este un fişier JPEG\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8254 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "error allocating memory: %s\n"
8258 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "error printing log line: %s\n"
8262 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8266 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8270 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "ldap wrapper %d ready"
8274 msgstr ""
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8286 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8298 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8299 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8307 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8308 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
8309
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "malloc failed: %s\n"
8312 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #, fuzzy
8322 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8323 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8324 msgstr "%s: versiune fişier invalidă %d\n"
8325
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8328 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8332 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8333 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
8334
8335 msgid "bad URL encoding detected\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "error reading from responder: %s\n"
8340 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8344 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8345 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8346
8347 #, fuzzy
8348 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8349 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8350
8351 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8356 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8357
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8360 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8364 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8368 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8372 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8380 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8381
8382 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8383 msgstr ""
8384
8385 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8390 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8391
8392 #, fuzzy, c-format
8393 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8394 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8395 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
8396
8397 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8402 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
8403
8404 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #, fuzzy
8408 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8409 msgstr "generează un certificat de revocare"
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8413 msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
8414
8415 #, fuzzy, c-format
8416 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8417 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8418 msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
8419
8420 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8425 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8426 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8430 msgstr ""
8431
8432 #, fuzzy, c-format
8433 #| msgid "using cipher %s\n"
8434 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8435 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8443 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
8444
8445 #, c-format
8446 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 msgid "good"
8450 msgstr ""
8451
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8454 msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
8455
8456 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8467 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8468
8469 msgid "ldapserver missing"
8470 msgstr ""
8471
8472 msgid "serialno missing in cert ID"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8477 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8481 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "error sending data: %s\n"
8485 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8489 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8493 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8501 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8502
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8505 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
8506
8507 #, fuzzy, c-format
8508 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8509 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8510 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
8511
8512 #, fuzzy, c-format
8513 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8514 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8515 msgstr "am eşuat să stochez data creării: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 #| msgid "signing failed: %s\n"
8523 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8524 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8525
8526 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8527 msgstr ""
8528
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid "checking the trustdb\n"
8531 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8532 msgstr "verific trustdb\n"
8533
8534 msgid "not checking CRL for"
8535 msgstr ""
8536
8537 #, fuzzy
8538 msgid "checking CRL for"
8539 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8540
8541 #, fuzzy
8542 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8543 msgstr "verifică o semnătură"
8544
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8547 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
8548
8549 #, fuzzy
8550 msgid "certificate chain is good\n"
8551 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
8552
8553 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #, fuzzy
8557 msgid "quiet"
8558 msgstr "termină"
8559
8560 msgid "print data out hex encoded"
8561 msgstr ""
8562
8563 msgid "decode received data lines"
8564 msgstr ""
8565
8566 msgid "connect to the dirmngr"
8567 msgstr ""
8568
8569 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8573 msgstr ""
8574
8575 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8576 msgstr ""
8577
8578 msgid "do not use extended connect mode"
8579 msgstr ""
8580
8581 #, fuzzy
8582 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8583 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
8584
8585 msgid "run /subst on startup"
8586 msgstr ""
8587
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8590 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8591
8592 msgid ""
8593 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8594 "Connect to a running agent and send commands\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #, c-format
8598 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #, c-format
8602 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "receiving line failed: %s\n"
8607 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
8608
8609 #, fuzzy
8610 msgid "line too long - skipped\n"
8611 msgstr "linie prea lungă"
8612
8613 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "unknown command '%s'\n"
8618 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
8619
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "sending line failed: %s\n"
8622 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "error sending standard options: %s\n"
8626 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
8627
8628 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "Options controlling the configuration"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "Options useful for debugging"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "Options controlling the security"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8641 msgstr ""
8642
8643 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8647 msgstr ""
8648
8649 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8653 msgstr ""
8654
8655 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8656 msgstr ""
8657
8658 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8659 msgstr ""
8660
8661 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8662 msgstr ""
8663
8664 #, fuzzy
8665 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8666 msgstr "|N|foloseşte modul frază-parolă N"
8667
8668 #, fuzzy
8669 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8670 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
8671
8672 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8676 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
8677
8678 #, fuzzy
8679 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8680 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8681
8682 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8683 msgstr ""
8684
8685 msgid "Configuration for Keyservers"
8686 msgstr ""
8687
8688 #
8689 #, fuzzy
8690 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8691 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8692
8693 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "disable all access to the dirmngr"
8700 msgstr ""
8701
8702 #, fuzzy
8703 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8704 msgstr "|NUME|foloseşte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
8705
8706 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8707 msgstr ""
8708
8709 msgid "Options controlling the format of the output"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "Options controlling the use of Tor"
8716 msgstr ""
8717
8718 msgid "Configuration for HTTP servers"
8719 msgstr ""
8720
8721 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8725 msgstr ""
8726
8727 msgid "LDAP server list"
8728 msgstr ""
8729
8730 msgid "Configuration for OCSP"
8731 msgstr ""
8732
8733 msgid "OpenPGP"
8734 msgstr ""
8735
8736 msgid "Private Keys"
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid "Smartcards"
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid "S/MIME"
8743 msgstr ""
8744
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "network error"
8747 msgid "Network"
8748 msgstr "eroare reţea"
8749
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Passphrase Entry"
8752 msgstr "frază-parolă incorectă"
8753
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Component not suitable for launching"
8756 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8757
8758 #, c-format
8759 msgid "External verification of component %s failed"
8760 msgstr ""
8761
8762 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "error closing '%s'\n"
8767 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8768
8769 #, fuzzy, c-format
8770 #| msgid "error in `%s': %s\n"
8771 msgid "error parsing '%s'\n"
8772 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8773
8774 msgid "list all components"
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid "check all programs"
8778 msgstr ""
8779
8780 msgid "|COMPONENT|list options"
8781 msgstr ""
8782
8783 msgid "|COMPONENT|change options"
8784 msgstr ""
8785
8786 msgid "|COMPONENT|check options"
8787 msgstr ""
8788
8789 msgid "apply global default values"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8793 msgstr ""
8794
8795 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8796 msgstr ""
8797
8798 #, fuzzy
8799 msgid "list global configuration file"
8800 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8801
8802 #, fuzzy
8803 msgid "check global configuration file"
8804 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #| msgid "update the trust database"
8808 msgid "query the software version database"
8809 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
8810
8811 msgid "reload all or a given component"
8812 msgstr ""
8813
8814 msgid "launch a given component"
8815 msgstr ""
8816
8817 msgid "kill a given component"
8818 msgstr ""
8819
8820 msgid "use as output file"
8821 msgstr "foloseşte ca fişier ieşire"
8822
8823 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8824 msgstr ""
8825
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8828 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8829
8830 msgid ""
8831 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8832 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 msgid "Need one component argument"
8836 msgstr ""
8837
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Component not found"
8840 msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
8841
8842 #, fuzzy
8843 msgid "No argument allowed"
8844 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8845
8846 #, fuzzy
8847 msgid ""
8848 "@\n"
8849 "Commands:\n"
8850 " "
8851 msgstr ""
8852 "@Comenzi:\n"
8853 " "
8854
8855 #, fuzzy
8856 msgid "decryption modus"
8857 msgstr "decriptare OK\n"
8858
8859 #, fuzzy
8860 msgid "encryption modus"
8861 msgstr "decriptare OK\n"
8862
8863 msgid "tool class (confucius)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #, fuzzy
8867 msgid "program filename"
8868 msgstr "--store [nume_fişier]"
8869
8870 msgid "secret key file (required)"
8871 msgstr ""
8872
8873 msgid "input file name (default stdin)"
8874 msgstr ""
8875
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8878 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8879
8880 msgid ""
8881 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8882 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8883 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8888 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8889
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8892 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
8893
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8896 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8897
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8900 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8901
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid "error writing to %s: %s\n"
8904 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8905
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "error reading from %s: %s\n"
8908 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8909
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "error closing %s: %s\n"
8912 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8913
8914 #, fuzzy
8915 msgid "no --program option provided\n"
8916 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
8917
8918 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 msgid "no --keyfile option provided\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 msgid "cannot allocate args vector\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "could not create pipe: %s\n"
8929 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8930
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid "could not create pty: %s\n"
8933 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8934
8935 #, c-format
8936 msgid "could not fork: %s\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "execv failed: %s\n"
8941 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8942
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "select failed: %s\n"
8945 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
8946
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid "read failed: %s\n"
8949 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8950
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "pty read failed: %s\n"
8953 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8954
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "waitpid failed: %s\n"
8957 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
8958
8959 #, c-format
8960 msgid "child aborted with status %i\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8965 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
8966
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8969 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
8970
8971 #, c-format
8972 msgid "either %s or %s must be given\n"
8973 msgstr ""
8974
8975 msgid "no class provided\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "class %s is not supported\n"
8980 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8984 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
8985
8986 msgid ""
8987 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8988 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8989 msgstr ""
8990
8991 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8992 #~ msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
8993
8994 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8995 #~ msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
8996
8997 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8998 #~ msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9004 #~ msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9009 #~ msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~| msgid "revoke signatures"
9013 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9014 #~ msgstr "revocă semnături"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9018 #~ msgid "key %s:\n"
9019 #~ msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9023 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9024 #~ msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9025 #~ msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9029 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9030 #~ msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
9031 #~ msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9035 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9036 #~ msgstr "fişier de configurare nou `%s' creat\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9040 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "AVERTISMENT: opţiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei "
9043 #~ "rulări\n"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9047 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9048 #~ msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
9049
9050 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9051 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9055 #~ msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
9056
9057 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9058 #~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biţi\n"
9059
9060 #~ msgid "--store [filename]"
9061 #~ msgstr "--store [nume_fişier]"
9062
9063 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9064 #~ msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
9065
9066 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9067 #~ msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
9068
9069 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9070 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
9071
9072 #~ msgid "--sign [filename]"
9073 #~ msgstr "--sign [nume_fişier]"
9074
9075 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9076 #~ msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
9077
9078 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9079 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
9080
9081 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9082 #~ msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
9083
9084 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9085 #~ msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
9086
9087 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9088 #~ msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
9089
9090 #~ msgid "--sign-key user-id"
9091 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9092
9093 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9094 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizator"
9095
9096 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9097 #~ msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9101 #~ msgstr "--sign-key id-utilizator"
9102
9103 #~ msgid "[filename]"
9104 #~ msgstr "[nume_fişier]"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9108 #~ msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9112 #~ msgstr "deactivează cheia"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "%ld message signed"
9116 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9117 #~ msgstr[0] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9118 #~ msgstr[1] "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
9119
9120 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9121 #~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "canceled by user\n"
9125 #~ msgstr "anulată de utilizator\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "problem with the agent\n"
9129 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9133 #~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9137 #~ msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9142 #~ "certificate:\n"
9143 #~ "\"%.*s\"\n"
9144 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9145 #~ "created %s%s.\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
9148 #~ "utilizator:\n"
9149 #~ "\"%.*s\"\n"
9150 #~ "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9154 #~ "user: \"%s\"\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
9157 #~ "utilizator: \"%s\"\n"
9158
9159 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9160 #~ msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
9161
9162 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9163 #~ msgstr "         (subcheie pe cheia principală ID %s)"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9167 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9168 #~ msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
9169
9170 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9171 #~ msgstr "aţi găsit un bug ... (%s:%d)\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9175 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9176 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9177 #~ msgstr[0] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9178 #~ msgstr[1] "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
9179
9180 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9181 #~ msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
9182
9183 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9184 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
9185
9186 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9187 #~ msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
9188
9189 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9190 #~ msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9194 #~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
9195
9196 #~ msgid ""
9197 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9198 #~ "\n"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
9201 #~ "\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9206 #~ "encryption key."
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9209
9210 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9211 #~ msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercaţi o dată"
9212
9213 #~ msgid "%s.\n"
9214 #~ msgstr "%s.\n"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9218 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9219 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9220 #~ "\n"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Nu aveţi nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee "
9223 #~ "*proastă*!\n"
9224 #~ "O să o fac oricum.  Puteţi schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
9225 #~ "program cu opţiunea \"--edit-key\".\n"
9226
9227 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9228 #~ msgstr "stocarea cheii pe card a eşuat: %s\n"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~| msgid "1 bad signature\n"
9232 #~ msgid "1 good signature\n"
9233 #~ msgstr "1 semnătură incorectă\n"
9234
9235 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9236 #~ msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
9237
9238 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9239 #~ msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
9240
9241 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9242 #~ msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
9243
9244 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9245 #~ msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
9246
9247 #~ msgid ""
9248 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9249 #~ "problem)\n"
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme "
9252 #~ "cu ceasul)\n"
9253
9254 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~| msgid "can't open the keyring"
9260 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9261 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9265 #~ msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9269 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9270 #~ msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
9271
9272 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9273 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi cel mult o subcheie.\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9277 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9281 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9282
9283 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9284 #~ msgstr "comută între listele de chei secrete şi publice"
9285
9286 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9287 #~ msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Passphrase"
9291 #~ msgstr "frază-parolă incorectă"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9295 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "AVERTISMENT: opţiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe "
9298 #~ "această platformă\n"
9299
9300 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9301 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9305 #~ msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9309 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9310
9311 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9312 #~ msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
9313
9314 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9315 #~ msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9319 #~ msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9323 #~ msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "host not found"
9327 #~ msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
9328
9329 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9330 #~ msgstr "algoritm de protecţie a cheii necunoscut\n"
9331
9332 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9333 #~ msgstr "părţi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
9334
9335 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9336 #~ msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9340 #~ msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
9341
9342 #~ msgid ""
9343 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "în modul --pgp2 puteţi cifra numai cu chei RSA de 2048 biţi sau mai "
9346 #~ "puţin\n"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care "
9352 #~ "cifraţi.\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9356 #~ msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
9357
9358 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9359 #~ msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9363 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9364
9365 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9366 #~ msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
9367
9368 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9369 #~ msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
9370
9371 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9372 #~ msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
9373
9374 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9375 #~ msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
9376
9377 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9378 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9379
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "puteţi crea doar semnături detaşate sau în clar câtă vreme sunteţi în "
9384 #~ "modul --pgp2\n"
9385
9386 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "nu puteţi semna şi cifra în acelaşi timp câtă vreme sunteţi în modul --"
9389 #~ "pgp2\n"
9390
9391 #~ msgid ""
9392 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "trebuie să folosiţi fişiere (şi nu un pipe) când lucraţi cu modul --pgp2 "
9395 #~ "activat.\n"
9396
9397 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9398 #~ msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9402 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9403
9404 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9405 #~ msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
9406
9407 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9408 #~ msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
9409
9410 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9411 #~ msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potriveşte cu cel al cardului\n"
9412
9413 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9414 #~ msgstr "NOTĂ: cheia primară este online şi stocată pe card\n"
9415
9416 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9417 #~ msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online şi stocată pe card\n"
9418
9419 #~ msgid ""
9420 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9421 #~ "mode.\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "Nu puteţi crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteţi "
9424 #~ "în modul --pgp2.\n"
9425
9426 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9427 #~ msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
9428
9429 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9430 #~ msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
9431
9432 #~ msgid "Key is protected.\n"
9433 #~ msgstr "Cheia este protejată.\n"
9434
9435 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9436 #~ msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
9437
9438 #~ msgid ""
9439 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "Introduceţi noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
9443 #~ "\n"
9444
9445 #~ msgid ""
9446 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9447 #~ "\n"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Nu doriţi o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
9450 #~ "\n"
9451
9452 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9453 #~ msgstr "Doriţi într-adevăr să faceţi acest lucru? (d/N) "
9454
9455 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9456 #~ msgstr "Vă rugăm ştergeţi selecţiile din cheile secrete.\n"
9457
9458 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9459 #~ msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
9460
9461 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9462 #~ msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
9463
9464 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9465 #~ msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
9466
9467 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9468 #~ msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
9469
9470 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9471 #~ msgstr "AVERTISMENT: există 2 fişiere cu informaţii confidenţiale.\n"
9472
9473 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9474 #~ msgstr "%s este cel neschimbat\n"
9475
9476 #~ msgid "%s is the new one\n"
9477 #~ msgstr "%s este cel nou\n"
9478
9479 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9480 #~ msgstr "Vă rugăm reparaţi această deficienţă posibilă de securitate\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9484 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9488 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9489
9490 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9491 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
9492
9493 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9494 #~ msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
9495
9496 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de "
9499 #~ "GnuPG (%s)\n"
9500
9501 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9502 #~ msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
9503
9504 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
9507
9508 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
9511
9512 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9513 #~ msgstr "acţiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
9514
9515 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9516 #~ msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
9517
9518 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9519 #~ msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aşteptare (timed out)\n"
9520
9521 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9522 #~ msgstr "eroare internă server de chei\n"
9523
9524 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9525 #~ msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9529 #~ msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
9530
9531 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9532 #~ msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
9533
9534 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9535 #~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
9536
9537 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9538 #~ msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
9539
9540 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9541 #~ msgstr "cheia publică nu se potriveşte cu cheia secretă!\n"
9542
9543 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9544 #~ msgstr "algoritm de protecţie necunoscut\n"
9545
9546 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9547 #~ msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
9548
9549 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9550 #~ msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
9551
9552 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9553 #~ msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercaţi o dată"
9554
9555 #~ msgid "%s ...\n"
9556 #~ msgstr "%s ...\n"
9557
9558 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbaţi din nou fraza-"
9561 #~ "parolă.\n"
9562
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9565 #~ msgstr ""
9566 #~ "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecţia cheii secrete\n"
9567
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9570 #~ msgstr "puteţi semna-dataşat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9574 #~ msgstr "puteţi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9578 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9582 #~ msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9586 #~ msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9590 #~ msgstr "am eşuat să stochez cheia: %s\n"
9591
9592 #~ msgid "Command> "
9593 #~ msgstr "Comandă> "
9594
9595 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9596 #~ msgstr "trustdb este coruptă; rulaţi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9597
9598 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9599 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Please report bugs to "
9603 #~ msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9604
9605 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9606 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biţi.\n"
9607
9608 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9609 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă\n"
9610
9611 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9612 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "read options from file"
9616 #~ msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
9617
9618 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9619 #~ msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9623 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9627 #~ msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
9628
9629 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9630 #~ msgstr "foloseşte cheia implicită ca destinatar implicit"
9631
9632 #~ msgid "force v3 signatures"
9633 #~ msgstr "forţează semnături v3"
9634
9635 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9636 #~ msgstr "foloseşte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
9637
9638 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9639 #~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
9640
9641 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9642 #~ msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
9643
9644 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9645 #~ msgstr "|N|foloseşte algoritm compresie N"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9649 #~ msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
9650
9651 #~ msgid ""
9652 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9653 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9654 #~ "nothing\n"
9655 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "Este sarcina d-voastră să atribuiţi o valoare aici; această valoare\n"
9658 #~ "nu va fi niciodată exportată pentru o terţă parte.  Trebuie să\n"
9659 #~ "implementăm reţeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
9660 #~ "certificatele-de-reţea (create implicit)."
9661
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9664 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9665 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9666 #~ "ultimately trusted\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Pentru a construi Reţeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să ştie care chei\n"
9669 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
9670 #~ "aveţi acces la cheia secretă.  Răspundeţi \"da\" pentru a seta\n"
9671 #~ "această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
9672
9673 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie fără încredere, răspundeţi "
9676 #~ "\"da\"."
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9680 #~ msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
9681
9682 #~ msgid ""
9683 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9684 #~ "\n"
9685 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9686 #~ "for signatures.\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9689 #~ "\n"
9690 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
9695 #~ "\n"
9696 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm şi poate fi folosit numai\n"
9697 #~ "pentru semnături.\n"
9698 #~ "\n"
9699 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
9700 #~ "\n"
9701 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
9702 #~ "\n"
9703 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
9704 #~ "semna."
9705
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9708 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9709 #~ "Please consult your security expert first."
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "În general nu este o idee bună să folosiţi aceeaşi cheie şi pentru\n"
9712 #~ "semnare şi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
9713 #~ "în anumite domenii.  Vă rugăm consultaţi mai întâi un expert în domeniu."
9714
9715 #~ msgid "Enter the size of the key"
9716 #~ msgstr "Introduceţi lungimea cheii"
9717
9718 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9719 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" sau \"nu\""
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9723 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9724 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9725 #~ "the given value as an interval."
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Introduceţi valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
9728 #~ "Este posibil să introduceţi o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veţi\n"
9729 #~ "obţine un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
9730 #~ "interpreteze valoare dată ca un interval."
9731
9732 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9733 #~ msgstr "Introduceţi numele deţinătorului cheii"
9734
9735 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9736 #~ msgstr "vă rugăm introduceţi o adresă de email (opţională dar recomandată)"
9737
9738 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9739 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un comentriu opţional"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "N  to change the name.\n"
9743 #~ "C  to change the comment.\n"
9744 #~ "E  to change the email address.\n"
9745 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9746 #~ "Q  to to quit the key generation."
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "N  pentru a schimba numele.\n"
9749 #~ "C  pentru a schimba comentariul.\n"
9750 #~ "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
9751 #~ "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
9752 #~ "T  pentru a termina generarea cheii."
9753
9754 #~ msgid ""
9755 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "Răspundeţi \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteţi OK să generaţi subcheia."
9758
9759 #~ msgid ""
9760 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9761 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9762 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9763 #~ "\n"
9764 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9765 #~ "the\n"
9766 #~ "    key.\n"
9767 #~ "\n"
9768 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9769 #~ "it\n"
9770 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9771 #~ "for\n"
9772 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9773 #~ "user.\n"
9774 #~ "\n"
9775 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9776 #~ "could\n"
9777 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9778 #~ "the\n"
9779 #~ "    key against a photo ID.\n"
9780 #~ "\n"
9781 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9782 #~ "could\n"
9783 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9784 #~ "in\n"
9785 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9786 #~ "with a\n"
9787 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9788 #~ "the\n"
9789 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9790 #~ "exchange\n"
9791 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9792 #~ "owner.\n"
9793 #~ "\n"
9794 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9795 #~ "examples.\n"
9796 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9797 #~ "\"\n"
9798 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9799 #~ "\n"
9800 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Când semnaţi un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificaţi mai "
9803 #~ "întâi\n"
9804 #~ "că cheia aparţine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util şi "
9805 #~ "altora\n"
9806 #~ "să ştie cât de atent aţi verificat acest lucru.\n"
9807 #~ "\n"
9808 #~ "\"0\" înseamnă că nu pretindeţi nimic despre cât de atent aţi verificat "
9809 #~ "cheia\n"
9810 #~ "\"1\" înseamnă că credeţi că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
9811 #~ "    proprietarul ei, dar n-aţi putut, sau nu aţi verificat deloc cheia.\n"
9812 #~ "    Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnaţi cheia\n"
9813 #~ "    unui utilizator pseudonim.\n"
9814 #~ "\n"
9815 #~ "\"2\" înseamnă că aţi făcut o verificare supericială a cheii.  De "
9816 #~ "exemplu,\n"
9817 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii şi aţi "
9818 #~ "verificat\n"
9819 #~ "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
9820 #~ "\n"
9821 #~ "\"3\" înseamnă că aţi făcut o verificare extensivă a cheii.  De exemplu,\n"
9822 #~ "    aceasta ar putea însemna că aţi verificat amprenta cheii cu "
9823 #~ "proprietarul\n"
9824 #~ "    cheii în persoană, că aţi verificat folosind un document dificil de\n"
9825 #~ "    falsificat cu poză (cum ar fi un paşaport) că numele proprietarului "
9826 #~ "cheii\n"
9827 #~ "    este acelaşi cu numele ID-ului utilizator al cheii şi că aţi "
9828 #~ "verificat\n"
9829 #~ "    (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparţine "
9830 #~ "proprietarului\n"
9831 #~ "cheii.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "De notat că exemplele date pentru nivelele 2 şi 3 ceva mai sus sunt "
9834 #~ "*numai*\n"
9835 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastră decideţi ce înseamnă \"superficial\" "
9836 #~ "şi\n"
9837 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastră când semnaţi alte chei.\n"
9838 #~ "\n"
9839 #~ "Dacă nu ştiţi care este răspunsul, răspundeţi \"0\"."
9840
9841 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9842 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă doriţi să semnaţi TOATE ID-urile utilizator"
9843
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9846 #~ "All certificates are then also lost!"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Răspundeţi \"da\" dacă într-adevăr doriţi să ştergeţi acest ID "
9849 #~ "utilizator.\n"
9850 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
9851
9852 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9853 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să ştergeţi subcheia"
9854
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9857 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9858 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
9861 #~ "să ştergeţi această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
9862 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
9863 #~ "de această cheie."
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9867 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9868 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9869 #~ "a trust connection through another already certified key."
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveţi cheia\n"
9872 #~ "corespunzătoare.  Ar trebui să amânaţi ştergerea sa până ştiţi care\n"
9873 #~ "cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
9874 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9878 #~ "your keyring."
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Semnătura nu este validă.  Aceasta ar trebui ştearsă de pe inelul\n"
9881 #~ "d-voastră de chei."
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9885 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9886 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9887 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9888 #~ "a second one is available."
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
9891 #~ "De obicei nu este o idee bună să ştergeţi o asemenea semnătură.\n"
9892 #~ "De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
9893 #~ "Aşa că faceţi acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
9894 #~ "dintr-o oarecare cauză invalidă şi o a doua este disponibilă."
9895
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9898 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9899 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "Schimbaţi toate preferinţele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
9902 #~ "cele selectate) conform cu lista curentă de preferinţe.  Timestamp-urile\n"
9903 #~ "tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
9904
9905 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
9908
9909 #~ msgid ""
9910 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Vă rugăm repetaţi ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce aţi tastat."
9913
9914 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9915 #~ msgstr "Daţi numele fişierului la care se aplică semnătura"
9916
9917 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9918 #~ msgstr "Răspundeţi \"da\" dacă este OK să suprascrieţi fişierul"
9919
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9922 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Vă rugăm introduceţi un nou nume-fişier. Dacă doar apăsaţi RETURN,\n"
9925 #~ "va fi folosit fişierul implicit (arătat în paranteze)."
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9929 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9930 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9931 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9932 #~ "      got access to your secret key.\n"
9933 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9934 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9935 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9936 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9937 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9938 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9939 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "Ar trebui să specificaţi un motiv pentru certificare.  În funcţie de\n"
9942 #~ "context aveţi posibilitatea să alegeţi din această listă:\n"
9943 #~ "  \"Cheia a fost compromisă\"\n"
9944 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă aveţi un motiv să credeţi că "
9945 #~ "persoane\n"
9946 #~ "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
9947 #~ "  \"Cheia este înlocuită\"\n"
9948 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă înlocuiţi cheia cu una nouă.\n"
9949 #~ "  \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
9950 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă pensionaţi cheia.\n"
9951 #~ "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
9952 #~ "      Folosiţi această opţiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
9953 #~ "folosit;\n"
9954 #~ "      de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
9955
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9958 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9959 #~ "An empty line ends the text.\n"
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Dacă doriţi, puteţi introduce un text descriind de ce publicaţi acest\n"
9962 #~ "certificat de revocare.  Vă rugăm fiţi concis.\n"
9963 #~ "O linie goală termină textul.\n"
9964
9965 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9966 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9967
9968 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9969 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9970
9971 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9972 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
9973
9974 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "shelll"
9980 #~ msgstr "ajutor"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaţii suplimentare\n"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9990 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9994 #~ msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
9995
9996 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
9999 #~ "(unsafe)\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid ".\n"
10003 #~ msgstr "%s.\n"
10004
10005 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10006 #~ msgstr "problemă cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
10007
10008 #
10009 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10010 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
10011
10012 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10013 #~ msgstr "Repetaţi fraza-parolă: "
10014
10015 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10016 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
10017
10018 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10019 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu  pbiţi=%u qbiţi=%u\n"
10020
10021 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10022 #~ msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puţin de %d biţi\n"
10023
10024 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10025 #~ msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10029 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
10030
10031 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10032 #~ msgstr "`%s' nu este un fişier normal - ignorat\n"
10033
10034 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10035 #~ msgstr "notă: fişier random_seed este gol\n"
10036
10037 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10038 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
10039
10040 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10041 #~ msgstr "notă: fişierul random_seed nu a fost actualizat\n"
10042
10043 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10044 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
10045
10046 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10047 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
10048
10049 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
10052 #~ "(insecure)!!\n"
10053
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10056 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10057 #~ "\n"
10058 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
10062 #~ "a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
10063 #~ "\n"
10064 #~ "NU FOLOSIŢI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
10065 #~ "\n"
10066
10067 #~ msgid ""
10068 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10069 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10070 #~ "of the entropy.\n"
10071 #~ msgstr ""
10072 #~ "Vă rugăm aşteptaţi, este adunată entropia. Faceţi ceva dacă vă ajută să\n"
10073 #~ "nu vă plictisiţi, pentru că va îmbunătăţi calitatea entropiei.\n"
10074
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "\n"
10077 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10078 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10079 #~ msgstr ""
10080 #~ "\n"
10081 #~ "Nu sunt disponibili destui octeţi aleatori.  Vă rugăm faceţi ceva pentru\n"
10082 #~ "a da sistemului de operare o şansă de a colecta mai multă entropie\n"
10083 #~ "(Mai sunt necesari %d octeţi)\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "card reader not available\n"
10087 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10088
10089 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "Vă rugăm introduceţi cardul şi apăsaţi return sau apăsaţi 'c' pentru a "
10092 #~ "renunţa: "
10093
10094 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10095 #~ msgstr "Apăsaţi return când sunteţi gata sau apăsaţi 'c' pentru a renunţa: "
10096
10097 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10098 #~ msgstr "Introduceţi noul PIN Admin: "
10099
10100 #~ msgid "Enter New PIN: "
10101 #~ msgstr "introduceţi noul PIN: "
10102
10103 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10104 #~ msgstr "Introduceţi PIN Admin: "
10105
10106 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10107 #~ msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10111 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
10112
10113 #~ msgid "general error"
10114 #~ msgstr "eroare generală"
10115
10116 #~ msgid "unknown packet type"
10117 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
10118
10119 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10120 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
10121
10122 #~ msgid "bad public key"
10123 #~ msgstr "cheie publică incorectă"
10124
10125 #~ msgid "bad secret key"
10126 #~ msgstr "cheie secretă incorectă"
10127
10128 #~ msgid "bad signature"
10129 #~ msgstr "semnătură incorectă"
10130
10131 #~ msgid "checksum error"
10132 #~ msgstr "eroare checksum"
10133
10134 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10135 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
10136
10137 #~ msgid "invalid packet"
10138 #~ msgstr "pachet invalid"
10139
10140 #~ msgid "no such user id"
10141 #~ msgstr "nu există acest id utilizator"
10142
10143 #~ msgid "secret key not available"
10144 #~ msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
10145
10146 #~ msgid "wrong secret key used"
10147 #~ msgstr "a fost folosită o cheie secretă greşită"
10148
10149 #~ msgid "bad key"
10150 #~ msgstr "cheie incorectă"
10151
10152 #~ msgid "file write error"
10153 #~ msgstr "eroare scriere fişier"
10154
10155 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10156 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
10157
10158 #~ msgid "file open error"
10159 #~ msgstr "eroare deschidere fişier"
10160
10161 #~ msgid "file create error"
10162 #~ msgstr "eroare creare fişier"
10163
10164 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10165 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
10166
10167 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10168 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
10169
10170 #~ msgid "unknown signature class"
10171 #~ msgstr "clasă semnături necunoscută"
10172
10173 #~ msgid "trust database error"
10174 #~ msgstr "eroare bază de date încredere"
10175
10176 #~ msgid "resource limit"
10177 #~ msgstr "limită resurse"
10178
10179 #~ msgid "invalid keyring"
10180 #~ msgstr "inel de chei invalid"
10181
10182 #~ msgid "malformed user id"
10183 #~ msgstr "id utilizator anormal"
10184
10185 #~ msgid "file close error"
10186 #~ msgstr "eroare închidere fişier"
10187
10188 #~ msgid "file rename error"
10189 #~ msgstr "eroare redenumire fişier"
10190
10191 #~ msgid "file delete error"
10192 #~ msgstr "eroare ştergere fişier"
10193
10194 #~ msgid "unexpected data"
10195 #~ msgstr "date neaşteptate"
10196
10197 #~ msgid "timestamp conflict"
10198 #~ msgstr "conflict timestamp"
10199
10200 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10201 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
10202
10203 #~ msgid "file exists"
10204 #~ msgstr "fişierul există"
10205
10206 #~ msgid "weak key"
10207 #~ msgstr "cheie slabă"
10208
10209 #~ msgid "bad URI"
10210 #~ msgstr "URI incorect"
10211
10212 #~ msgid "not processed"
10213 #~ msgstr "neprocesat"
10214
10215 #~ msgid "unusable public key"
10216 #~ msgstr "cheie publică de nefolosit"
10217
10218 #~ msgid "unusable secret key"
10219 #~ msgstr "cheie secretă de nefolosit"
10220
10221 #~ msgid "keyserver error"
10222 #~ msgstr "eroare server de chei"
10223
10224 #~ msgid "no card"
10225 #~ msgstr "nici un card"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "no data"
10229 #~ msgstr "nici o dată semnată\n"
10230
10231 #~ msgid "ERROR: "
10232 #~ msgstr "EROARE: "
10233
10234 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10235 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
10236
10237 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "operaţia nu este posibilă fără memorie protejată (secure) iniţializată\n"
10240
10241 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "(aţi folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
10244
10245 #~ msgid ""
10246 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "vedeţi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaţii "
10249 #~ "suplimentare\n"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10253 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10257 #~ msgstr "citeşte opţiuni din fişier"
10258
10259 #~ msgid "expired: %s)"
10260 #~ msgstr "expirat: %s)"
10261
10262 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10263 #~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10267 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10271 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
10272
10273 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10274 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
10275
10276 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10277 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
10278
10279 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10280 #~ msgstr "frază=parolă greşită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
10281
10282 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10283 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
10284
10285 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10286 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
10287
10288 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10289 #~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
10290
10291 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10292 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10293
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP.  Folosiţi-l pe "
10298 #~ "riscul dvs.!\n"
10299
10300 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10301 #~ msgstr "|[fişiere]|cifrează fişiere"
10302
10303 #~ msgid "store only"
10304 #~ msgstr "doar păstrează"
10305
10306 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10307 #~ msgstr "|[fişiere]|decriptează fişiere"
10308
10309 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10310 #~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
10311
10312 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10313 #~ msgstr "semnează o cheie local şi irevocabil"
10314
10315 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10316 #~ msgstr "enumeră numai secvenţa de pachete"
10317
10318 #~ msgid "export the ownertrust values"
10319 #~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
10320
10321 #~ msgid "unattended trust database update"
10322 #~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
10323
10324 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10325 #~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
10326
10327 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10328 #~ msgstr "Elimină armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10329
10330 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10331 #~ msgstr "Pune armura unui fişier sau intrării standard (stdin)"
10332
10333 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10334 #~ msgstr "nu forţa semnături v3"
10335
10336 #~ msgid "force v4 key signatures"
10337 #~ msgstr "forţează semnături de chei v4"
10338
10339 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10340 #~ msgstr "nu forţa semnături de chei v4"
10341
10342 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10343 #~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
10344
10345 #~ msgid "use the gpg-agent"
10346 #~ msgstr "foloseşte gpg-agent"
10347
10348 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10349 #~ msgstr "|[fişier]|scrie informaţii de stare în fişier"
10350
10351 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10352 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
10353
10354 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10355 #~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
10356
10357 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10360 #~ "comportamentul OpenPGP"
10361
10362 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "setează toate opţiunile pentru pachete, cifru şi rezumat ca pentru "
10365 #~ "comportamentul PGP 2.x"
10366
10367 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10368 #~ msgstr "|NUME|foloseşte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
10369
10370 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10371 #~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
10372
10373 #~ msgid "Show Photo IDs"
10374 #~ msgstr "Arată poze ID-uri"
10375
10376 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10377 #~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
10378
10379 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10380 #~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
10381
10382 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10383 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediţie\n"
10384
10385 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10386 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
10387
10388 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10389 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
10390
10391 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10392 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
10393
10394 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10395 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
10396
10397 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10398 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
10399
10400 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10401 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
10402
10403 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10404 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10408 #~ "but it is accepted anyway\n"
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparţine într-adevăr\n"
10411 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
10412
10413 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10414 #~ msgstr "preferinţa %c%lu nu este validă\n"
10415
10416 #~ msgid ""
10417 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10418 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10419 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10420 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "Pe cale să generaţi o nouă pereche de chei %s.\n"
10423 #~ "              lungimea minimă este  768 bits\n"
10424 #~ "           lungimea implicită este 1024 bits\n"
10425 #~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
10426
10427 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10428 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
10429
10430 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10431 #~ msgstr ""
10432 #~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
10433 #~ "RSA.\n"
10434
10435 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10436 #~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
10437
10438 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10439 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
10440
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10443 #~ "computations take REALLY long!\n"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
10446 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
10447
10448 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10449 #~ msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi această lungime de cheie? "
10450
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10453 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "Bine, dar ţineţi minte că radiaţia monitorului şi tastaturii d-voastră "
10456 #~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
10457
10458 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10459 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
10460
10461 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10462 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fişier gol\n"
10463
10464 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10465 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
10466
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10469 #~ msgstr ""
10470 #~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
10471 #~ "importa\n"
10472
10473 #~ msgid " (default)"
10474 #~ msgstr "(implicit)"
10475
10476 #~ msgid "q"
10477 #~ msgstr "t"
10478
10479 #~ msgid "save"
10480 #~ msgstr "salvează"
10481
10482 #~ msgid "fpr"
10483 #~ msgstr "ampr"
10484
10485 #~ msgid "list"
10486 #~ msgstr "enumeră"
10487
10488 #~ msgid "l"
10489 #~ msgstr "l"
10490
10491 #~ msgid "uid"
10492 #~ msgstr "uid"
10493
10494 #~ msgid "select secondary key N"
10495 #~ msgstr "selectează cheie secundară N"
10496
10497 #~ msgid "check"
10498 #~ msgstr "verifică"
10499
10500 #~ msgid "list signatures"
10501 #~ msgstr "enumeră semnături"
10502
10503 #~ msgid "sign the key"
10504 #~ msgstr "semnează cheia"
10505
10506 #~ msgid "s"
10507 #~ msgstr "s"
10508
10509 #~ msgid "lsign"
10510 #~ msgstr "lsign"
10511
10512 #~ msgid "nrsign"
10513 #~ msgstr "nrsign"
10514
10515 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10516 #~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
10517
10518 #~ msgid "nrlsign"
10519 #~ msgstr "nrlsign"
10520
10521 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10522 #~ msgstr "semnează cheia local şi irevocabil"
10523
10524 #~ msgid "debug"
10525 #~ msgstr "depanare"
10526
10527 #~ msgid "adduid"
10528 #~ msgstr "adduid"
10529
10530 #~ msgid "addphoto"
10531 #~ msgstr "addphoto"
10532
10533 #~ msgid "deluid"
10534 #~ msgstr "deluid"
10535
10536 #~ msgid "delphoto"
10537 #~ msgstr "delphoto"
10538
10539 #~ msgid "add a secondary key"
10540 #~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
10541
10542 #~ msgid "delkey"
10543 #~ msgstr "stecheie"
10544
10545 #~ msgid "addrevoker"
10546 #~ msgstr "adarev"
10547
10548 #~ msgid "delsig"
10549 #~ msgstr "stesem"
10550
10551 #~ msgid "delete signatures"
10552 #~ msgstr "şterge semnături"
10553
10554 #~ msgid "primary"
10555 #~ msgstr "primar"
10556
10557 #~ msgid "toggle"
10558 #~ msgstr "comuta"
10559
10560 #~ msgid "t"
10561 #~ msgstr "t"
10562
10563 #~ msgid "pref"
10564 #~ msgstr "pref"
10565
10566 #~ msgid "showpref"
10567 #~ msgstr "showpref"
10568
10569 #~ msgid "setpref"
10570 #~ msgstr "setpref"
10571
10572 #~ msgid "updpref"
10573 #~ msgstr "updpref"
10574
10575 #~ msgid "passwd"
10576 #~ msgstr "parola"
10577
10578 #~ msgid "trust"
10579 #~ msgstr "încredere"
10580
10581 #~ msgid "revsig"
10582 #~ msgstr "revsem"
10583
10584 #~ msgid "revuid"
10585 #~ msgstr "revuid"
10586
10587 #~ msgid "revkey"
10588 #~ msgstr "revkey"
10589
10590 #~ msgid "showphoto"
10591 #~ msgstr "showphoto"
10592
10593 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10594 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creată: %s expiră: %s"
10595
10596 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10597 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
10598
10599 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10600 #~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
10601
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "\"\n"
10604 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "\"\n"
10607 #~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
10608
10609 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10610 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
10611
10612 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10613 #~ msgstr "   semnată de %08lX pe %s%s\n"
10614
10615 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10616 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiţi unul "
10622 #~ "standard!\n"
10623
10624 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10625 #~ msgstr "nu pot obţine cheia de la serverul de chei: %s\n"
10626
10627 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10628 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
10629
10630 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10631 #~ msgstr "a eşuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
10632
10633 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10634 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
10635
10636 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10637 #~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
10638
10639 #~ msgid ""
10640 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10641 #~ "signatures!\n"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
10644 #~ "sigură pentru semnături!\n"
10645
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10648 #~ "problem)\n"
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
10651 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10652
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10655 #~ "problem)\n"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
10658 #~ "probleme cu ceasul)\n"
10659
10660 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10661 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10662
10663 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10664 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
10665
10666 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10667 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
10668
10669 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10670 #~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
10671
10672 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10673 #~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
10674
10675 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10676 #~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
10677
10678 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10681
10682 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10683 #~ msgstr ""
10684 #~ "Dacă doriţi oricum să folosiţi această cheie revocată, răspundeţi \"da\"."
10685
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10688 #~ "\n"
10689 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10690 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10691 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10692 #~ "\n"
10693 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10694 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10695 #~ "only\n"
10696 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10697 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10698 #~ "program\n"
10699 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10700 #~ "understand\n"
10701 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10702 #~ "\n"
10703 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10704 #~ "signing;\n"
10705 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10706 #~ "in\n"
10707 #~ "this menu."
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Selectaţi algoritmul de folosit.\n"
10710 #~ "\n"
10711 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
10712 #~ "folosit\n"
10713 #~ "doar pentru semnături.  Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
10714 #~ "verificarea\n"
10715 #~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
10716 #~ "\n"
10717 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături şi "
10718 #~ "cifrare.\n"
10719 #~ "OpenPGP face distincţie între cele două variante ale acestui algoritm: "
10720 #~ "cel\n"
10721 #~ "numai pentru cifrare şi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
10722 #~ "acelaşi\n"
10723 #~ "dar câţiva parametrii trebuie selectaţi într-un mod special pentru a "
10724 #~ "crea\n"
10725 #~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
10726 #~ "alte\n"
10727 #~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înţeleagă varianta de semnare"
10728 #~ "+cifrare.\n"
10729 #~ "\n"
10730 #~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
10731 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
10732 #~ "acest meniu."
10733
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10736 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10737 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "Deşî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
10740 #~ "că nu sunt suportate de toate programele şi semnăturile create cu ele\n"
10741 #~ "sunt destul de lungi şi verificarea lor este foarte lentă."
10742
10743 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10744 #~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
10745
10746 #~ msgid "key incomplete\n"
10747 #~ msgstr "cheie incompletă\n"
10748
10749 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10750 #~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
10751
10752 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10753 #~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
10754
10755 #~ msgid "error: missing colon\n"
10756 #~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
10757
10758 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10759 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
10760
10761 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10762 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (semnare şi cifrare)\n"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10766 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10767 #~ "also\n"
10768 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG.  Nu veţi putea\n"
10771 #~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alţi utilizatori PGP.  Mai "
10772 #~ "mult,\n"
10773 #~ "acest algoritm este foarte lent şi ar putea fi mai puţin sigur decât\n"
10774 #~ "celelalte opţiuni.\n"
10775
10776 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10777 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
10778
10779 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10780 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"