Imported Upstream version 2.2.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "A chave foi substituída"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "detalhado"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ser mais silencioso"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr ""
359 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
360 "NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "não suportado"
395
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "não suportado"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
414
415 msgid ""
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgstr ""
423
424 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
425 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "activa uma chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "actualização falhou: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "actualização falhou: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #, fuzzy
791 msgid "yes"
792 msgstr "sim"
793
794 msgid "yY"
795 msgstr "sS"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "no"
799 msgstr "não"
800
801 msgid "nN"
802 msgstr "nN"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "quit"
806 msgstr "sair"
807
808 msgid "qQ"
809 msgstr "qQ"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "okay|okay"
813 msgstr ""
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr ""
818
819 msgid "oO"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "cC"
824 msgstr "c"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
836 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
840 msgstr ""
841
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
844 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to agent established\n"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
863 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "connection to the dirmngr established\n"
874 msgstr ""
875
876 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
877 #. verbatim.  It will not be printed.
878 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Not supported"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "certificado incorrecto"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "certificado incorrecto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "certificado incorrecto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Okay"
904 msgstr "certificado incorrecto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "certificado incorrecto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "certificado incorrecto"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "certificado incorrecto"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "root certificate missing"
920 msgstr "certificado incorrecto"
921
922 msgid "Data encryption succeeded"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Data available"
927 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Session key created"
931 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "algorithm: %s"
935 msgstr "armadura: %s\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "unsupported algorithm: %s"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Algoritmos suportados:\n"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "seems to be not encrypted"
945 msgstr "não cifrado"
946
947 msgid "Number of recipients"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "Recipient %d"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Data signing succeeded"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "data hash algorithm: %s"
959 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Signer %d"
963 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "attr hash algorithm: %s"
967 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
968
969 msgid "Data decryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Encryption algorithm supported"
974 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Data verification succeeded"
978 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Signature available"
982 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Parsing data succeeded"
986 msgstr "Assinatura correcta de \""
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "bad data hash algorithm: %s"
990 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
991
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Signature %d"
994 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "Esta chave expirou!"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Root certificate trustworthy"
1002 msgstr "certificado incorrecto"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "certificado incorrecto"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1014 msgstr "certificado incorrecto"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "certificado incorrecto"
1019
1020 msgid "No audit log entries."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unknown operation"
1025 msgstr "versão desconhecida"
1026
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dirmngr usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "erro na última linha\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[none]"
1043 msgstr "versão desconhecida"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1047 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "argument not expected"
1051 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "read error"
1055 msgstr "erro de leitura"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "missing argument"
1063 msgstr "argumento inválido"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "invalid armor"
1067 msgid "invalid argument"
1068 msgstr "armadura inválida"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid command"
1072 msgstr "comandos em conflito\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "out of core"
1080 msgstr "não processado"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "out of core\n"
1112 msgstr "não processado"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1132 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1136 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1144 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1145
1146 msgid "(deadlock?) "
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1151 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock %s...\n"
1155 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "armor: %s\n"
1163 msgstr "armadura: %s\n"
1164
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1167
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1170
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unknown armor header: "
1176 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1177
1178 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unexpected armor: "
1183 msgstr "armadura inesperada:"
1184
1185 msgid "invalid dash escaped line: "
1186 msgstr "linha com hífen inválida: "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1190 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1191
1192 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1193 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1194
1195 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1196 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1197
1198 msgid "malformed CRC\n"
1199 msgstr "CRC malformado\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1203 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1207 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1208
1209 msgid "error in trailer line\n"
1210 msgstr "erro na última linha\n"
1211
1212 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1213 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 msgstr ""
1222 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1223 "foi usado\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 #| msgid "not human readable"
1227 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1228 msgstr "não legível por humanos"
1229
1230 msgid ""
1231 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1232 "an '='\n"
1233 msgstr ""
1234 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1235 "terminar com um '='\n"
1236
1237 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1238 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1249 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid ""
1253 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1254 #| "with an '='\n"
1255 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1256 msgstr ""
1257 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1258 "terminar com um '='\n"
1259
1260 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1261 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Enter passphrase: "
1268 msgstr "Digite a frase secreta: "
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1272 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1273 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1281 msgid "WARNING: %s\n"
1282 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1283
1284 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1289 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1290 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1294 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1298 msgstr "chave secreta não disponível"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "can't do this in batch mode\n"
1306 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1314 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1315
1316 msgid "Your selection? "
1317 msgstr "Opção? "
1318
1319 msgid "[not set]"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "male"
1324 msgstr "enable"
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "female"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "unspecified"
1332 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "not forced"
1336 msgstr "não processado"
1337
1338 msgid "forced"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Cardholder's surname: "
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Cardholder's given name: "
1354 msgstr ""
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1366 msgid "error reading '%s': %s\n"
1367 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "error writing '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1372
1373 msgid "Login data (account name): "
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Language preferences: "
1381 msgstr "preferências actualizadas"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1385 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1389 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1390
1391 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "CA fingerprint: "
1400 msgstr "mostra impressão digital"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1404 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "key operation not possible: %s\n"
1408 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "error getting current key info: %s\n"
1416 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1417
1418 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1423 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1424 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1429 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "rounded up to %u bits\n"
1433 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Changing card key attribute for: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Signature key\n"
1444 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Encryption key\n"
1448 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1449
1450 msgid "Authentication key\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1454 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "   (%d) RSA\n"
1458 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "   (%d) ECC\n"
1462 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1463
1464 msgid "Invalid selection.\n"
1465 msgstr "Opção inválida.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1477 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "error getting card info: %s\n"
1481 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1485 msgid "This command is not supported by this card\n"
1486 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1487
1488 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1489 msgstr ""
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1493 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1494
1495 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1501 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1502 "You should change them using the command --change-pin\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1507 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "   (1) Signature key\n"
1511 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "   (2) Encryption key\n"
1515 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1516
1517 msgid "   (3) Authentication key\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Please select where to store the key:\n"
1522 msgstr "motivo da revocação: "
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1526 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1530 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Continue? (y/N) "
1534 msgstr "Realmente assinar? "
1535
1536 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1541 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "sair deste menu"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "show admin commands"
1548 msgstr "comandos em conflito\n"
1549
1550 msgid "show this help"
1551 msgstr "mostra esta ajuda"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "list all available data"
1555 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1556
1557 msgid "change card holder's name"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "change URL to retrieve key"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "change the login name"
1568 msgstr "muda a data de validade"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "change the language preferences"
1572 msgstr "muda os valores de confiança"
1573
1574 msgid "change card holder's sex"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "change a CA fingerprint"
1579 msgstr "mostra impressão digital"
1580
1581 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "generate new keys"
1586 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1587
1588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "destroy all keys and data"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1602 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1603 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
1604
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid "change the ownertrust"
1607 msgid "change the key attribute"
1608 msgstr "muda os valores de confiança"
1609
1610 msgid "gpg/card> "
1611 msgstr ""
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Admin-only command\n"
1615 msgstr "comandos em conflito\n"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Admin commands are allowed\n"
1619 msgstr "comandos em conflito\n"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1623 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1624
1625 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1626 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1627
1628 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1629 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "can't open `%s'\n"
1633 msgid "can't open '%s'\n"
1634 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1638 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1642 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "key \"%s\" not found\n"
1646 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1647
1648 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1649 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1653 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1657 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1661 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1665 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1666
1667 msgid "key"
1668 msgstr "key"
1669
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid "Pubkey: "
1672 msgid "subkey"
1673 msgstr "Chave pública: "
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1677 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1678
1679 msgid "ownertrust information cleared\n"
1680 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1684 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1685
1686 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1687 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1691 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1692
1693 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1694 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "using cipher %s\n"
1698 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1702 msgid "'%s' already compressed\n"
1703 msgstr "%s' já comprimido\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1707 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1708 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "reading from `%s'\n"
1712 msgid "reading from '%s'\n"
1713 msgstr "lendo de `%s'\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1723 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1727 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1732 "preferences\n"
1733 msgstr ""
1734 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1735 "destinatário\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1739 msgstr ""
1740 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1744 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1748 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1749 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s encrypted data\n"
1753 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1757 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1758
1759 msgid ""
1760 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1761 msgstr ""
1762 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1763
1764 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1765 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1766
1767 msgid "no remote program execution supported\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1776 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1780 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1784 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1788 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1789
1790 msgid "unnatural exit of external program\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "unable to execute external program\n"
1795 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1799 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1803 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1807 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1814
1815 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid "remove unusable parts from key during export"
1823 msgstr "chave secreta não utilizável"
1824
1825 msgid "remove as much as possible from key during export"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "use the GnuPG key backup format"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1833 msgid " - skipped"
1834 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "writing to `%s'\n"
1838 msgid "writing to '%s'\n"
1839 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1843 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1847 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1851 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1852
1853 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1854 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1858 msgid "error creating '%s': %s\n"
1859 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "[User ID not found]"
1863 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1867 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "error looking up: %s\n"
1875 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1879 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1880 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1884 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1888 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1889
1890 #, fuzzy
1891 msgid "No fingerprint"
1892 msgstr "mostra impressão digital"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1896 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1900 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1901 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1905 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1906 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1914 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1918 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "valid values for option '%s':\n"
1922 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "make a signature"
1926 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "make a clear text signature"
1930 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1931
1932 msgid "make a detached signature"
1933 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1934
1935 msgid "encrypt data"
1936 msgstr "cifrar dados"
1937
1938 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1939 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1940
1941 msgid "decrypt data (default)"
1942 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1943
1944 msgid "verify a signature"
1945 msgstr "verificar uma assinatura"
1946
1947 msgid "list keys"
1948 msgstr "listar as chaves"
1949
1950 msgid "list keys and signatures"
1951 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "list and check key signatures"
1955 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1956
1957 msgid "list keys and fingerprints"
1958 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1959
1960 msgid "list secret keys"
1961 msgstr "listar as chaves secretas"
1962
1963 msgid "generate a new key pair"
1964 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly generate a new key pair"
1969 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "generate a new key pair"
1973 msgid "quickly add a new user-id"
1974 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "generate a new key pair"
1978 msgid "quickly revoke a user-id"
1979 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "generate a new key pair"
1983 msgid "quickly set a new expiration date"
1984 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1985
1986 msgid "full featured key pair generation"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "generate a revocation certificate"
1990 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1991
1992 msgid "remove keys from the public keyring"
1993 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1994
1995 msgid "remove keys from the secret keyring"
1996 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "sign a key"
2000 msgid "quickly sign a key"
2001 msgstr "assinar uma chave"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "sign a key locally"
2005 msgid "quickly sign a key locally"
2006 msgstr "assinar uma chave localmente"
2007
2008 msgid "sign a key"
2009 msgstr "assinar uma chave"
2010
2011 msgid "sign a key locally"
2012 msgstr "assinar uma chave localmente"
2013
2014 msgid "sign or edit a key"
2015 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "change a passphrase"
2019 msgstr "muda a frase secreta"
2020
2021 msgid "export keys"
2022 msgstr "exportar chaves"
2023
2024 msgid "export keys to a keyserver"
2025 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2026
2027 msgid "import keys from a keyserver"
2028 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2029
2030 msgid "search for keys on a keyserver"
2031 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2032
2033 msgid "update all keys from a keyserver"
2034 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2035
2036 msgid "import/merge keys"
2037 msgstr "importar/fundir chaves"
2038
2039 msgid "print the card status"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "change data on a card"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "change a card's PIN"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "update the trust database"
2049 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "print message digests"
2053 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2054
2055 msgid "run in server mode"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "create ascii armored output"
2062 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2066 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2070 msgstr ""
2071 "usar este identificador de utilizador para\n"
2072 "assinar ou decifrar"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2076 msgstr ""
2077 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2078 "(0 desactiva)"
2079
2080 msgid "use canonical text mode"
2081 msgstr "usar modo de texto canônico"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "|FILE|write output to FILE"
2085 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2086
2087 msgid "do not make any changes"
2088 msgstr "não fazer alterações"
2089
2090 msgid "prompt before overwriting"
2091 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2092
2093 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "@\n"
2098 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2099 msgstr ""
2100 "@\n"
2101 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid ""
2105 #| "@\n"
2106 #| "Examples:\n"
2107 #| "\n"
2108 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2109 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2110 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2111 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2112 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2113 msgid ""
2114 "@\n"
2115 "Examples:\n"
2116 "\n"
2117 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2118 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2119 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2120 " --list-keys [names]        show keys\n"
2121 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2122 msgstr ""
2123 "@\n"
2124 "Exemplos:\n"
2125 "\n"
2126 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2127 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2128 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2129 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2130 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2131
2132 #, fuzzy
2133 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2134 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2135 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #| msgid ""
2139 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2140 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2141 #| "default operation depends on the input data\n"
2142 msgid ""
2143 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2144 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2145 "Default operation depends on the input data\n"
2146 msgstr ""
2147 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2148 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2149 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2150
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "Supported algorithms:\n"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "Algoritmos suportados:\n"
2157
2158 msgid "Pubkey: "
2159 msgstr "Chave pública: "
2160
2161 msgid "Cipher: "
2162 msgstr "Cifra: "
2163
2164 msgid "Hash: "
2165 msgstr "Dispersão: "
2166
2167 msgid "Compression: "
2168 msgstr "Compressão: "
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2172 msgstr "uso: gpg [opções] "
2173
2174 msgid "conflicting commands\n"
2175 msgstr "comandos em conflito\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2179 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2191 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2195 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2203 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2207 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2216 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2220 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid ""
2224 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2225 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2229 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2233 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2234
2235 msgid "display photo IDs during key listings"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "show key usage information during key listings"
2240 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2241
2242 msgid "show policy URLs during signature listings"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "show all notations during signature listings"
2247 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2248
2249 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2257 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2258
2259 msgid "show user ID validity during key listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "show the keyring name in key listings"
2270 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "show expiration dates during signature listings"
2274 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2278 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2279
2280 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2285 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2286 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2290 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2291 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2295 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2299 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2303 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2307 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2311 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2315 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2319 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "invalid keyserver options\n"
2323 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2327 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2328
2329 msgid "invalid import options\n"
2330 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "invalid filter option: %s\n"
2334 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2338 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2339
2340 msgid "invalid export options\n"
2341 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2345 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "invalid list options\n"
2349 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2350
2351 msgid "display photo IDs during signature verification"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "show policy URLs during signature verification"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "show all notations during signature verification"
2359 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2360
2361 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2369 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "show user ID validity during signature verification"
2373 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2374
2375 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2380 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2381
2382 msgid "validate signatures with PKA data"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2390 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "invalid verify options\n"
2394 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2398 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2402 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2403
2404 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2408 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2412 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2416 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2420 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2421
2422 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2423 msgstr ""
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2427 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2428
2429 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2434 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2435
2436 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2438
2439 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2440 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2441
2442 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2443 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2447 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2451 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2452
2453 #, fuzzy
2454 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2455 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2459 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2460 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2461
2462 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2463 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2464
2465 msgid "invalid default preferences\n"
2466 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2467
2468 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2469 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2470
2471 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2472 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2473
2474 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2475 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2479 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2483 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2487 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2491 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2492
2493 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2494 msgstr ""
2495 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2499 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2500
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2506 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2507
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2513 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2517 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2521 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2529 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2549 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2550 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2554 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2565
2566 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2568
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2574 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2578 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2582 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2583
2584 msgid "|FD|write status info to this FD"
2585 msgstr ""
2586 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2587 "descritor de ficheiro DF"
2588
2589 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2594 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2595
2596 msgid ""
2597 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2598 "Check signatures against known trusted keys\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "No help available"
2602 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "No help available for `%s'"
2606 msgid "No help available for '%s'"
2607 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2608
2609 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2617 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "do not update the trustdb after import"
2621 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "show key during import"
2625 msgstr "mostra impressão digital"
2626
2627 msgid "only accept updates to existing keys"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "remove unusable parts from key after import"
2632 msgstr "chave secreta não utilizável"
2633
2634 msgid "remove as much as possible from key after import"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "run import filters and export key immediately"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2641 msgstr ""
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid "repair keys on import"
2645 msgstr "mostra impressão digital"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "skipping block of type %d\n"
2649 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "%lu keys processed so far\n"
2653 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Total number processed: %lu\n"
2657 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2661 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2662 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2666 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "              imported: %lu"
2674 msgstr "              importados: %lu"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "             unchanged: %lu\n"
2678 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2682 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2686 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "        new signatures: %lu\n"
2690 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2694 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2698 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2702 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2706 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "          not imported: %lu\n"
2710 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2714 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2718 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2723 "algorithms on these user IDs:\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2732 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: %s\n"
2754 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2755
2756 msgid "rejected by import screener"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2761 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2765 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2769 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2770
2771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2772 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2776 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2780 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2784 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2788 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2789 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2793 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2797 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "secret key %s: %s\n"
2858 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2886 "de revogação\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2890 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2894 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2919 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2923 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2927 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2931 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2935 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2939 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2943 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2947 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2951 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2955 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2959 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2967 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2971 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2975 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2979 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2983 msgstr ""
2984 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2985 "%08lX\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2989 msgstr ""
2990 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2991 "presente.\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2995 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2999 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3003 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3007 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3008 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "keybox '%s' created\n"
3012 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3016 msgid "keyring '%s' created\n"
3017 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3030
3031 msgid "[revocation]"
3032 msgstr "[revogação]"
3033
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-assinatura]"
3036
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3040 "keys\n"
3041 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3042 "etc.)\n"
3043 msgstr ""
3044 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3045 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3046 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3047 "\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3051 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "  %d = I trust fully\n"
3055 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3056
3057 msgid ""
3058 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3059 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3060 "trust signatures on your behalf.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3072 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3073
3074 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3075 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3076
3077 msgid "  Unable to sign.\n"
3078 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3082 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3086 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3090 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Sign it? (y/N) "
3094 msgstr "Realmente assinar? "
3095
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The self-signature on \"%s\"\n"
3099 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3100 msgstr ""
3101 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3102 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3103
3104 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3105 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid ""
3109 "Your current signature on \"%s\"\n"
3110 "has expired.\n"
3111 msgstr ""
3112 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3113 "é uma assinatura local.\n"
3114
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3117 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Your current signature on \"%s\"\n"
3122 "is a local signature.\n"
3123 msgstr ""
3124 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3125 "é uma assinatura local.\n"
3126
3127 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3128 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3132 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3133
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3136 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3140 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3144 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3145
3146 msgid "This key has expired!"
3147 msgstr "Esta chave expirou!"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3151 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3152
3153 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3154 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3155
3156 msgid ""
3157 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3158 "belongs\n"
3159 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3160 msgstr ""
3161 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3162 "pertence\n"
3163 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3167 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3171 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3175 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3179 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3183 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3184
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid ""
3187 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3188 "key \"%s\" (%s)\n"
3189 msgstr ""
3190 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3191 "a sua chave: \""
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "This will be a self-signature.\n"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "Não verifiquei esta chave.\n"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "I have checked this key casually.\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Realmente assinar? "
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3248
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3254 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3255 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3256
3257 msgid "save and quit"
3258 msgstr "gravar e sair"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "show key fingerprint"
3262 msgstr "mostra impressão digital"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "show the keygrip"
3266 msgstr "Notação de assinatura: "
3267
3268 msgid "list key and user IDs"
3269 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3270
3271 msgid "select user ID N"
3272 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "select subkey N"
3276 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "check signatures"
3280 msgstr "revoga assinaturas"
3281
3282 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "sign selected user IDs locally"
3287 msgstr "assina a chave localmente"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3291 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "add a user ID"
3297 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3298
3299 msgid "add a photo ID"
3300 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "delete selected user IDs"
3304 msgstr "remove ID de utilizador"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "add a subkey"
3308 msgstr "addkey"
3309
3310 msgid "add a key to a smartcard"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "move a key to a smartcard"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "move a backup key to a smartcard"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "delete selected subkeys"
3321 msgstr "remove uma chave secundária"
3322
3323 msgid "add a revocation key"
3324 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3328 msgstr ""
3329 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3333 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "flag the selected user ID as primary"
3337 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3338
3339 msgid "list preferences (expert)"
3340 msgstr "lista preferências (perito)"
3341
3342 msgid "list preferences (verbose)"
3343 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3347 msgstr ""
3348 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3352 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3356 msgstr ""
3357 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3358
3359 msgid "change the passphrase"
3360 msgstr "muda a frase secreta"
3361
3362 msgid "change the ownertrust"
3363 msgstr "muda os valores de confiança"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3367 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "revoke selected user IDs"
3371 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "revoke key or selected subkeys"
3375 msgstr "revoga uma chave secundária"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "enable key"
3379 msgstr "activa uma chave"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "disable key"
3383 msgstr "desactiva uma chave"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "show selected photo IDs"
3387 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3388
3389 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Secret key is available.\n"
3396 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #| msgid "Secret key is available.\n"
3400 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3401 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3402
3403 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3404 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3405
3406 msgid ""
3407 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3408 "(lsign),\n"
3409 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3410 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Key is revoked."
3414 msgstr "A chave está revogada."
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3423
3424 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3425 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3429 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3433 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3434
3435 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3436 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3443 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3447 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3451 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3452
3453 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3454 #. moving the key and not about removing it.
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3457 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "You must select exactly one key.\n"
3461 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3462
3463 msgid "Command expects a filename argument\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3468 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3472 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3473
3474 msgid "You must select at least one key.\n"
3475 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3479 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3483 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3487 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3495 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3499 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3503 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3504
3505 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Set preference list to:\n"
3510 msgstr "configurar lista de preferências"
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3514 msgstr ""
3515 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3519 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Save changes? (y/N) "
3523 msgstr "Gravar alterações? "
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3527 msgstr "Sair sem gravar? "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "update failed: %s\n"
3531 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3532
3533 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3534 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3538 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3539 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3547 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valor inválido\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Nothing to sign.\n"
3569 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3573 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3577 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3581 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3582
3583 msgid "Digest: "
3584 msgstr "'Digest': "
3585
3586 msgid "Features: "
3587 msgstr "Características: "
3588
3589 msgid "Keyserver no-modify"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Preferred keyserver: "
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Notations: "
3597 msgstr "Notação: "
3598
3599 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3600 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3604 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3608 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr " (sensível)"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "revkey"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "[expira: %s]"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "[expira: %s]"
3629
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr " confiança: %c/%c"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr ""
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr " confiança: %c/%c"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3653 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "revoked"
3657 msgstr "revkey"
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "expired"
3661 msgstr "expire"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3665 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3674 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3678 "versions\n"
3679 "         of PGP to reject this key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3682 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3683
3684 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3685 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3686
3687 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3711 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3712
3713 msgid "Nothing deleted.\n"
3714 msgstr "Nada removido.\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "invalid"
3718 msgstr "armadura inválida"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3722 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3727 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3728 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3732 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3736 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3740 "cause\n"
3741 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3744 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3745
3746 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3747 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3748
3749 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3750 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3751
3752 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3753 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3754
3755 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3756 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3760 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3761
3762 #, fuzzy
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3769 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid ""
3773 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3774 "N) "
3775 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3780
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3783
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3789 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3793 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3794 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3798 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3805 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3810
3811 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3812 msgstr ""
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3816 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3820 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3821
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Enter the notation: "
3824 msgstr "Notação de assinatura: "
3825
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Proceed? (y/N) "
3828 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "No user ID with index %d\n"
3832 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "No user ID with hash %s\n"
3836 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3840 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "No subkey with index %d\n"
3844 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3848 msgstr "ID de utilizador: \""
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3852 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3853
3854 msgid " (non-exportable)"
3855 msgstr "  (não-exportável)"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "This signature expired on %s.\n"
3859 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3860
3861 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3862 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3863
3864 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3865 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Not signed by you.\n"
3869 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3873 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid " (non-revocable)"
3877 msgstr "  (não-exportável)"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3881 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3882
3883 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3884 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3885
3886 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3887 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3888
3889 msgid "no secret key\n"
3890 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3898 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3902 msgstr ""
3903 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3907 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3908 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3912 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3916 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3920 msgstr ""
3921 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3925 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3929 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 msgid "too many cipher preferences\n"
3933 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "too many digest preferences\n"
3937 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3938
3939 #, fuzzy
3940 msgid "too many compression preferences\n"
3941 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3945 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3946
3947 msgid "writing direct signature\n"
3948 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3949
3950 msgid "writing self signature\n"
3951 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3952
3953 msgid "writing key binding signature\n"
3954 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3958 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3962 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3963
3964 msgid ""
3965 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Sign"
3970 msgstr "sign"
3971
3972 msgid "Certify"
3973 msgstr ""
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Encrypt"
3977 msgstr "cifrar dados"
3978
3979 msgid "Authenticate"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3983 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3984 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3985 #. functions:
3986 #.
3987 #. s = Toggle signing capability
3988 #. e = Toggle encryption capability
3989 #. a = Toggle authentication capability
3990 #. q = Finish
3991 #.
3992 msgid "SsEeAaQq"
3993 msgstr ""
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Possible actions for a %s key: "
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Current allowed actions: "
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4008 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%c) Finished\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4024 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4028 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4036 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4040 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4044 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4048 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4057 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4061 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4065 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4066 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "  (%d) Existing key\n"
4070 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Enter the keygrip: "
4074 msgstr "Notação de assinatura: "
4075
4076 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #, fuzzy
4080 msgid "No key with this keygrip\n"
4081 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4085 msgid "rounded to %u bits\n"
4086 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4094 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4098 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4102 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4103 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4104
4105 msgid ""
4106 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4107 "         0 = key does not expire\n"
4108 "      <n>  = key expires in n days\n"
4109 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4110 "      <n>m = key expires in n months\n"
4111 "      <n>y = key expires in n years\n"
4112 msgstr ""
4113 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4114 "         0 = chave não expira\n"
4115 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
4116 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
4117 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
4118 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
4119
4120 msgid ""
4121 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4122 "         0 = signature does not expire\n"
4123 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4124 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4125 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4126 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4127 msgstr ""
4128 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
4129 "         0 = assinatura não expira\n"
4130 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
4131 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
4132 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
4133 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
4134
4135 msgid "Key is valid for? (0) "
4136 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4140 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
4141
4142 msgid "invalid value\n"
4143 msgstr "valor inválido\n"
4144
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Key does not expire at all\n"
4147 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4148
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Signature does not expire at all\n"
4151 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4152
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Key expires at %s\n"
4155 msgstr "%s expira em %s\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Signature expires at %s\n"
4159 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4160
4161 msgid ""
4162 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4163 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4164 msgstr ""
4165 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4166 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4167
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Is this correct? (y/N) "
4170 msgstr "Está correto (s/n)? "
4171
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4179 #. but you should keep your existing translation.  In case
4180 #. the new string is not translated this old string will
4181 #. be used.
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4186 "ID\n"
4187 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4188 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4193 "o\n"
4194 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4195 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4196 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4197 "\n"
4198
4199 msgid "Real name: "
4200 msgstr "Nome completo: "
4201
4202 msgid "Invalid character in name\n"
4203 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "Name may not start with a digit\n"
4210 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4211
4212 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4213 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4214
4215 msgid "Email address: "
4216 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4217
4218 msgid "Not a valid email address\n"
4219 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4220
4221 msgid "Comment: "
4222 msgstr "Comentário: "
4223
4224 msgid "Invalid character in comment\n"
4225 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4226
4227 #, fuzzy, c-format
4228 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4229 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4230 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "You selected this USER-ID:\n"
4235 "    \"%s\"\n"
4236 "\n"
4237 msgstr ""
4238 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4239 "    \"%s\"\n"
4240 "\n"
4241
4242 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4243 msgstr ""
4244 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4245 "comentário\n"
4246
4247 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4248 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4249 #. string which should be translated accordingly and the
4250 #. letter changed to match the one in the answer string.
4251 #.
4252 #. n = Change name
4253 #. c = Change comment
4254 #. e = Change email
4255 #. o = Okay (ready, continue)
4256 #. q = Quit
4257 #.
4258 msgid "NnCcEeOoQq"
4259 msgstr "NnCcEeOoSs"
4260
4261 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4262 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4263
4264 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4266
4267 #, fuzzy
4268 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4269 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4270 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4271
4272 #, fuzzy
4273 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4274 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4275 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4276
4277 msgid "Please correct the error first\n"
4278 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4279
4280 msgid ""
4281 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4282 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4283 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4284 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4285 msgstr ""
4286 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4287 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4288 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4289 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "Key generation failed: %s\n"
4293 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "About to create a key for:\n"
4298 "    \"%s\"\n"
4299 "\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Continue? (Y/n) "
4303 msgstr ""
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4307 msgstr "%s' já comprimido\n"
4308
4309 #, fuzzy
4310 #| msgid "Create anyway? "
4311 msgid "Create anyway? (y/N) "
4312 msgstr "Criar mesmo assim?"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #| msgid "Create anyway? "
4316 msgid "creating anyway\n"
4317 msgstr "Criar mesmo assim?"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "Key generation canceled.\n"
4324 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4325
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4328 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4332 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4336 msgid "writing public key to '%s'\n"
4337 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4341 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4345 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4346 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4347
4348 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4349 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4350
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4354 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4355 msgstr ""
4356 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4357 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4362 msgstr ""
4363 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4364 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4369 msgstr ""
4370 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4371 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4375 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4376 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4377
4378 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4379 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4380
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4383 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Really create? (y/N) "
4387 msgstr "Realmente criar? "
4388
4389 msgid "never     "
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "Critical signature policy: "
4393 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4394
4395 msgid "Signature policy: "
4396 msgstr "Politica de assinatura: "
4397
4398 msgid "Critical preferred keyserver: "
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "Critical signature notation: "
4402 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4403
4404 msgid "Signature notation: "
4405 msgstr "Notação de assinatura: "
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 #| msgid "%d bad signatures\n"
4409 msgid "%d good signature\n"
4410 msgid_plural "%d good signatures\n"
4411 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4412 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid "%d bad signatures\n"
4416 msgid "%d bad signature\n"
4417 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4418 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
4419 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4423 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4424 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4425 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4426 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4430 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4431 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4432 msgstr[0] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4433 msgstr[1] "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4437 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4438 msgstr[0] ""
4439 msgstr[1] ""
4440
4441 msgid "Keyring"
4442 msgstr "Porta-chaves"
4443
4444 msgid "Primary key fingerprint:"
4445 msgstr "Impressão da chave primária:"
4446
4447 msgid "     Subkey fingerprint:"
4448 msgstr "      Impressão da subchave:"
4449
4450 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4451 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4452 msgid " Primary key fingerprint:"
4453 msgstr "Impressão da chave primária:"
4454
4455 msgid "      Subkey fingerprint:"
4456 msgstr "      Impressão da subchave:"
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "      Key fingerprint ="
4460 msgstr "  Impressão da chave ="
4461
4462 msgid "      Card serial no. ="
4463 msgstr ""
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "caching keyring '%s'\n"
4467 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4471 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4472 msgstr[0] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4473 msgstr[1] "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "%lu key cached"
4477 msgid_plural "%lu keys cached"
4478 msgstr[0] ""
4479 msgstr[1] ""
4480
4481 #, fuzzy, c-format
4482 #| msgid "1 bad signature\n"
4483 msgid " (%lu signature)\n"
4484 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4485 msgstr[0] "1 assinatura incorrecta\n"
4486 msgstr[1] "1 assinatura incorrecta\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "%s: keyring created\n"
4490 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4491
4492 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "include revoked keys in search results"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4505 msgstr ""
4506
4507 #, fuzzy
4508 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4509 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4510
4511 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4512 msgstr ""
4513
4514 #, fuzzy
4515 msgid "disabled"
4516 msgstr "disable"
4517
4518 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4519 msgstr ""
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4523 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4531 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4532 msgstr[0] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4533 msgstr[1] "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4537 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4541 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4542
4543 #, fuzzy
4544 msgid "key not found on keyserver\n"
4545 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4546
4547 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4552 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "requesting key %s from %s\n"
4556 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4557
4558 #, fuzzy
4559 msgid "no keyserver known\n"
4560 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4564 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "sending key %s to %s\n"
4568 msgstr ""
4569 "\"\n"
4570 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "requesting key from '%s'\n"
4574 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4578 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4582 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "%s encrypted session key\n"
4586 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4587
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4590 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "public key is %s\n"
4594 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4595
4596 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4597 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4601 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "      \"%s\"\n"
4605 msgstr "                   ou \""
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4609 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4613 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4617 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4621 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4625 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4629 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4630
4631 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4632 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4633
4634 msgid "decryption okay\n"
4635 msgstr "decifragem correcta\n"
4636
4637 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4638 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "decryption failed: %s\n"
4642 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4646 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4647 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "original file name='%.*s'\n"
4651 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4652
4653 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4657 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4658
4659 #, fuzzy
4660 msgid "no signature found\n"
4661 msgstr "Assinatura correcta de \""
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "BAD signature from \"%s\""
4665 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Expired signature from \"%s\""
4669 msgstr "Assinatura expirada de \""
4670
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Good signature from \"%s\""
4673 msgstr "Assinatura correcta de \""
4674
4675 msgid "signature verification suppressed\n"
4676 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4677
4678 #, fuzzy
4679 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4680 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Signature made %s\n"
4684 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "               using %s key %s\n"
4688 msgstr "                   ou \""
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4692 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4696 msgstr "                   ou \""
4697
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Key available at: "
4700 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4701
4702 msgid "[uncertain]"
4703 msgstr "[incerto]"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "                aka \"%s\""
4707 msgstr "                   ou \""
4708
4709 #, fuzzy, c-format
4710 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4711 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4712 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Signature expired %s\n"
4716 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Signature expires %s\n"
4720 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4724 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4725
4726 #, fuzzy
4727 msgid "binary"
4728 msgstr "primary"
4729
4730 msgid "textmode"
4731 msgstr ""
4732
4733 #, fuzzy
4734 msgid "unknown"
4735 msgstr "versão desconhecida"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4739 msgid ", key algorithm "
4740 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "Can't check signature: %s\n"
4748 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4749
4750 msgid "not a detached signature\n"
4751 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4752
4753 msgid ""
4754 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4755 msgstr ""
4756 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4760 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4761
4762 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4763 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4764
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4767 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4771 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4775 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4776
4777 #, fuzzy
4778 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4779 msgstr ""
4780 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4781 "destinatário\n"
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4785 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4789 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4793 msgstr ""
4794 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4795 "destinatário\n"
4796
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4799 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "(reported error: %s)\n"
4803 msgstr "armadura: %s\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4807 msgstr "armadura: %s\n"
4808
4809 msgid "(further info: "
4810 msgstr ""
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4814 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4818 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4822 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4826 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4830 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid ""
4834 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4835 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4836
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Uncompressed"
4839 msgstr "não processado"
4840
4841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "uncompressed|none"
4844 msgstr "não processado"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4848 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4849
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4852 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "unknown option '%s'\n"
4856 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4857
4858 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4859 msgstr ""
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4863 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
4864
4865 #, fuzzy, c-format
4866 #| msgid "File `%s' exists. "
4867 msgid "File '%s' exists. "
4868 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4869
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Overwrite? (y/N) "
4872 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: unknown suffix\n"
4876 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4877
4878 msgid "Enter new filename"
4879 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4880
4881 msgid "writing to stdout\n"
4882 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4883
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4886 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4887 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4891 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4892
4893 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4898 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4899
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "problem with the agent: %s\n"
4902 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
4903
4904 msgid "Enter passphrase\n"
4905 msgstr "Insira a frase secreta\n"
4906
4907 msgid "cancelled by user\n"
4908 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4909
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid " (main key ID %s)"
4912 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4913
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4916 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4920 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4921
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4924 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4928 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4932 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4936 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
4937
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid ""
4940 "%s\n"
4941 "\"%.*s\"\n"
4942 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4943 "created %s%s.\n"
4944 "%s"
4945 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4946
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4950 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4951 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4952 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4956 msgstr ""
4957
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4960 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4968 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
4969
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4972 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4976 msgstr "Está correto (s/n)? "
4977
4978 #, fuzzy
4979 msgid "unable to display photo ID!\n"
4980 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
4981
4982 msgid "No reason specified"
4983 msgstr "Nenhum motivo especificado"
4984
4985 msgid "Key is superseded"
4986 msgstr "A chave foi substituída"
4987
4988 msgid "Key has been compromised"
4989 msgstr "A chave foi comprometida"
4990
4991 msgid "Key is no longer used"
4992 msgstr "A chave já não é utilizada"
4993
4994 msgid "User ID is no longer valid"
4995 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
4996
4997 msgid "reason for revocation: "
4998 msgstr "motivo da revocação: "
4999
5000 msgid "revocation comment: "
5001 msgstr "comentário da revocação: "
5002
5003 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5004 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5005 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5006 #. match the one in the answer string.
5007 #.
5008 #. i = please show me more information
5009 #. m = back to the main menu
5010 #. s = skip this key
5011 #. q = quit
5012 #.
5013 msgid "iImMqQsS"
5014 msgstr "iImMqQsS"
5015
5016 #, fuzzy
5017 msgid "No trust value assigned to:\n"
5018 msgstr ""
5019 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5020 "%4u%c/%08lX %s \""
5021
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "  aka \"%s\"\n"
5024 msgstr "                   ou \""
5025
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5029 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5030
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5033 msgstr " %d = Não sei\n"
5034
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5037 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5038
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5041 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "  m = back to the main menu\n"
5045 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5046
5047 #, fuzzy
5048 msgid "  s = skip this key\n"
5049 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "  q = quit\n"
5053 msgstr " q = sair\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5058 "\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "Your decision? "
5062 msgstr "Decisão? "
5063
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5066 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5067
5068 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5069 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5070
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5073 msgstr ""
5074 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5075
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5078 msgstr ""
5079 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5083 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5084
5085 msgid "This key belongs to us\n"
5086 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5095 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5096 "question with yes.\n"
5097 msgstr ""
5098 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5099 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5100 "sim à próxima pergunta\n"
5101 "\n"
5102
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5106 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5107 "you may answer the next question with yes.\n"
5108 msgstr ""
5109 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5110 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5111 "sim à próxima pergunta\n"
5112 "\n"
5113
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5116 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5117
5118 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5119 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5120
5121 #, fuzzy
5122 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5123 msgstr ""
5124 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5125 "presente.\n"
5126
5127 #, fuzzy
5128 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5129 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5130
5131 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5132 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5133
5134 #, fuzzy
5135 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5136 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5137
5138 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5139 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5140
5141 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5142 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Note: This key has expired!\n"
5159 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5160
5161 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5162 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5163
5164 msgid ""
5165 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5166 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5167
5168 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5169 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5170
5171 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5172 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5173
5174 msgid ""
5175 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5176 msgstr ""
5177 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5178 "       confiáveis!\n"
5179
5180 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5181 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: skipped: %s\n"
5185 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5189 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5193 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5194
5195 #, fuzzy, c-format
5196 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5197 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5198 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
5199
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5202 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5206 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
5207
5208 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5209 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5210
5211 msgid "Current recipients:\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5220
5221 msgid "No such user ID.\n"
5222 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5223
5224 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5225 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5226
5227 msgid "Public key is disabled.\n"
5228 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5229
5230 msgid "skipped: public key already set\n"
5231 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5232
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5235 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5236
5237 msgid "no valid addressees\n"
5238 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5239
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5242 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5246 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5247
5248 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5249 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5250
5251 msgid "Detached signature.\n"
5252 msgstr "Assinatura separada.\n"
5253
5254 msgid "Please enter name of data file: "
5255 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5256
5257 msgid "reading stdin ...\n"
5258 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5259
5260 msgid "no signed data\n"
5261 msgstr "não há dados assinados\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5265 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5266 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5267
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5270 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5271
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5274 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5275
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5278 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5279
5280 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5281 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5282
5283 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5284 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5288 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5289
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5292 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5293
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5296 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5300 msgid "Note: key has been revoked"
5301 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5302
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "build_packet failed: %s\n"
5305 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5306
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "key %s has no user IDs\n"
5309 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5310
5311 msgid "To be revoked by:\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #, fuzzy
5318 #| msgid "Secret key is available.\n"
5319 msgid "Secret key is not available.\n"
5320 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
5321
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5324 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5325
5326 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5331 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5332
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Revocation certificate created.\n"
5335 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #, fuzzy
5342 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5343 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5344
5345 msgid ""
5346 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5347 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5348 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid ""
5352 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5353 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5354 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5355 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5356 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid ""
5360 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5361 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5362 "before importing and publishing this revocation certificate."
5363 msgstr ""
5364
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5367 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5368
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5371 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5372
5373 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5374 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5375 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5376 #, c-format
5377 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #, fuzzy, c-format
5381 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5382 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5383 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
5384
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5387 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5388
5389 msgid ""
5390 "Revocation certificate created.\n"
5391 "\n"
5392 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5393 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5394 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5395 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5396 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5401 msgstr "motivo da revocação: "
5402
5403 msgid "Cancel"
5404 msgstr ""
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5412 msgstr ""
5413 "\n"
5414 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5418 msgstr "motivo da revocação: "
5419
5420 msgid "(No description given)\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Is this okay? (y/N) "
5425 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5426
5427 msgid "weak key created - retrying\n"
5428 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5432 msgstr ""
5433 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5434 "tentei %d vezes!\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5445 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5449 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5450 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "please see %s for more information\n"
5458 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
5459
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5462 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5466 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5467 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5468 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5469
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5472 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5473 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5474 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5475
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid ""
5478 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 msgid_plural ""
5480 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 msgstr[0] ""
5482 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5483 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5484 msgstr[1] ""
5485 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5486 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5487
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5490 msgid_plural ""
5491 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5492 msgstr[0] ""
5493 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5494 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5495 msgstr[1] ""
5496 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5497 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5498
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5501 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5505 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5509 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5510 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5514 msgstr ""
5515 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
5516 "desconhecido\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5520 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5524 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5528 msgstr ""
5529 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).  A "
5530 "utilizar não expandida.\n"
5531
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid ""
5534 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5535 msgstr ""
5536 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5537 "A utilizar não expandida.\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid ""
5541 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5542 "unexpanded.\n"
5543 msgstr ""
5544 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5545 "A utilizar não expandida.\n"
5546
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5549 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5550
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid ""
5553 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5554 msgstr ""
5555 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5556 "destinatário\n"
5557
5558 msgid "signing:"
5559 msgstr "a assinar:"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s encryption will be used\n"
5563 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
5564
5565 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5566 msgstr ""
5567 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
5568
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5571 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
5572
5573 msgid "skipped: secret key already present\n"
5574 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
5575
5576 #, fuzzy
5577 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5578 msgstr ""
5579 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
5580 "para assinaturas!\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5584 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5589 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "error in '%s': %s\n"
5594 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5595
5596 #, fuzzy
5597 msgid "line too long"
5598 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
5599
5600 msgid "colon missing"
5601 msgstr ""
5602
5603 #, fuzzy
5604 msgid "invalid fingerprint"
5605 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5606
5607 #, fuzzy
5608 msgid "ownertrust value missing"
5609 msgstr "importar os valores de confiança"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5613 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "read error in '%s': %s\n"
5617 msgstr "armadura: %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5621 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
5622
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5625 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
5626
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "can't lock '%s'\n"
5629 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5633 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5637 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
5638
5639 msgid "trustdb transaction too large\n"
5640 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5644 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
5645
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "can't access '%s': %s\n"
5648 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5652 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5656 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: trustdb created\n"
5660 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5664 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5665 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5669 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5673 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5677 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5681 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5685 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5689 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5693 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5697 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5701 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5705 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5709 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5713 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5717 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5721 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
5722
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5725 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5729 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "input line longer than %d characters\n"
5733 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5737 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "Algoritmos suportados:\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5755 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5756
5757 msgid "TOFU DB error"
5758 msgstr ""
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5762 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5766 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5767 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
5768
5769 #, fuzzy, c-format
5770 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5771 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5772 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5773
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5776 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5784 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5785
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5788 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5793 msgstr ""
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5797 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5798 msgstr[0] ""
5799 msgstr[1] ""
5800
5801 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5802 msgstr ""
5803
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5807 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5808 msgstr ""
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5812 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #| msgid "list key and user IDs"
5816 msgid "This key's user IDs:\n"
5817 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid "Policy: "
5821 msgid "policy: %s"
5822 msgstr "Política: "
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5826 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5830 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #, fuzzy
5839 #| msgid "list keys"
5840 msgid "this key"
5841 msgstr "listar as chaves"
5842
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Verified %d message."
5845 msgid_plural "Verified %d messages."
5846 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5847 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5848
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Encrypted %d message."
5851 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5852 msgstr[0] "Repita a frase secreta\n"
5853 msgstr[1] "Repita a frase secreta\n"
5854
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "Verified %d message in the future."
5857 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5858 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5859 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5860
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Encrypted %d message in the future."
5863 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5864 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5865 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5869 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5870 msgstr[0] ""
5871 msgstr[1] ""
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5875 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5876 msgstr[0] ""
5877 msgstr[1] ""
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5881 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5882 msgstr[0] ""
5883 msgstr[1] ""
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5887 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5888 msgstr[0] ""
5889 msgstr[1] ""
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5893 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5894 msgstr[0] ""
5895 msgstr[1] ""
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5899 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5900 msgstr[0] ""
5901 msgstr[1] ""
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "Messages verified in the past: %d."
5905 msgstr ""
5906
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5909 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5910
5911 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5912 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5913 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5914 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5915 msgstr ""
5916
5917 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5918 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5919 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5920 msgid "gGaAuUrRbB"
5921 msgstr ""
5922
5923 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "resetting keydb: %s\n"
5934 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5938 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5939
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5942 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "%lld~year"
5946 msgid_plural "%lld~years"
5947 msgstr[0] ""
5948 msgstr[1] ""
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "%lld~month"
5952 msgid_plural "%lld~months"
5953 msgstr[0] ""
5954 msgstr[1] ""
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "%lld~week"
5958 msgid_plural "%lld~weeks"
5959 msgstr[0] ""
5960 msgstr[1] ""
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "%lld~day"
5964 msgid_plural "%lld~days"
5965 msgstr[0] ""
5966 msgstr[1] ""
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "%lld~hour"
5970 msgid_plural "%lld~hours"
5971 msgstr[0] ""
5972 msgstr[1] ""
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "%lld~minute"
5976 msgid_plural "%lld~minutes"
5977 msgstr[0] ""
5978 msgstr[1] ""
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "%lld~second"
5982 msgid_plural "%lld~seconds"
5983 msgstr[0] ""
5984 msgstr[1] ""
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5988 msgstr ""
5989
5990 #, fuzzy, c-format
5991 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5992 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5993 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
5994
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5997 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5998 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
5999 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Encrypted 0 messages."
6003 msgstr "Repita a frase secreta\n"
6004
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6007 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6008 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
6009 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
6010
6011 #, fuzzy, c-format
6012 #| msgid "Policy: "
6013 msgid "(policy: %s)"
6014 msgstr "Política: "
6015
6016 msgid ""
6017 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid ""
6021 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6033 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6034 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6035 "  %s\n"
6036 "to mark it as being bad.\n"
6037 msgid_plural ""
6038 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6039 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6040 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6041 "  %s\n"
6042 "to mark it as being bad.\n"
6043 msgstr[0] ""
6044 msgstr[1] ""
6045
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6048 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #, fuzzy, c-format
6055 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6056 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6057 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
6058
6059 #, fuzzy, c-format
6060 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6061 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6062 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
6063
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6066 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
6067
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6070 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
6071
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6074 msgstr ""
6075 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
6076 "\n"
6077
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6080 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6084 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6088 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
6089
6090 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "using %s trust model\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 msgid "no need for a trustdb check\n"
6105 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6109 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6110
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6113 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6114
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6117 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6118
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "public key %s not found: %s\n"
6121 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6122
6123 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 msgid "checking the trustdb\n"
6127 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6128
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "%d key processed"
6131 msgid_plural "%d keys processed"
6132 msgstr[0] "%lu chaves processadas até agora\n"
6133 msgstr[1] "%lu chaves processadas até agora\n"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6137 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6138 msgstr[0] ""
6139 msgstr[1] ""
6140
6141 #, fuzzy
6142 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6143 msgstr ""
6144 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6145
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6148 msgstr ""
6149 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6158 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6159
6160 msgid "undefined"
6161 msgstr ""
6162
6163 msgid "never"
6164 msgstr ""
6165
6166 msgid "marginal"
6167 msgstr ""
6168
6169 msgid "full"
6170 msgstr ""
6171
6172 msgid "ultimate"
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6176 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6177 #. make attractive information listings where columns line up
6178 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6179 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6180 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6181 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6182 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6183 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6184 msgstr ""
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "[ revoked]"
6188 msgstr "revkey"
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "[ expired]"
6192 msgstr "expire"
6193
6194 #, fuzzy
6195 msgid "[ unknown]"
6196 msgstr "versão desconhecida"
6197
6198 msgid "[  undef ]"
6199 msgstr ""
6200
6201 msgid "[  never ]"
6202 msgstr ""
6203
6204 msgid "[marginal]"
6205 msgstr ""
6206
6207 msgid "[  full  ]"
6208 msgstr ""
6209
6210 msgid "[ultimate]"
6211 msgstr ""
6212
6213 msgid ""
6214 "the signature could not be verified.\n"
6215 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6216 "should be the first file given on the command line.\n"
6217 msgstr ""
6218 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6219 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6220 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6224 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6225
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6228 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6229
6230 msgid "set debugging flags"
6231 msgstr ""
6232
6233 msgid "enable full debugging"
6234 msgstr ""
6235
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6238 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6239
6240 #, fuzzy
6241 msgid ""
6242 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6243 "List, export, import Keybox data\n"
6244 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6259 msgstr ""
6260
6261 #, fuzzy
6262 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6263 msgstr "muda a frase secreta"
6264
6265 #, fuzzy
6266 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6267 msgstr "muda a frase secreta"
6268
6269 #, fuzzy
6270 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6271 msgstr "motivo da revocação: "
6272
6273 #, fuzzy
6274 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6275 msgstr "motivo da revocação: "
6276
6277 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6278 msgstr ""
6279
6280 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6281 msgstr ""
6282
6283 msgid ""
6284 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6285 "qualified signatures."
6286 msgstr ""
6287
6288 msgid ""
6289 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6290 "qualified signatures."
6291 msgstr ""
6292
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6295 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6296
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6299 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6300
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6303 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
6304
6305 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #, fuzzy
6315 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6316 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6317 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
6318
6319 msgid "response does not contain the public key data\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "reading public key failed: %s\n"
6324 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6325
6326 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6327 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6328 #. * the %s at the start and end of the string.
6329 #, c-format
6330 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6331 msgstr ""
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6338 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6339 #, c-format
6340 msgid "Remaining attempts: %d"
6341 msgstr ""
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "using default PIN as %s\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #, fuzzy
6352 msgid "||Please unlock the card"
6353 msgstr "muda a frase secreta"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6361 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6362
6363 msgid "card is permanently locked!\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6368 msgid_plural ""
6369 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6370 msgstr[0] ""
6371 msgstr[1] ""
6372
6373 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6374 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6377 msgstr "muda a frase secreta"
6378
6379 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #, fuzzy
6383 msgid "||Please enter the PIN"
6384 msgstr "muda a frase secreta"
6385
6386 #, fuzzy
6387 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6388 msgstr "motivo da revocação: "
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6395 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6396 #. to get some infos on the string.
6397 msgid "|RN|New Reset Code"
6398 msgstr ""
6399
6400 msgid "|AN|New Admin PIN"
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid "|N|New PIN"
6404 msgstr ""
6405
6406 #, fuzzy
6407 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6408 msgstr "muda a frase secreta"
6409
6410 #, fuzzy
6411 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6412 msgstr "muda a frase secreta"
6413
6414 #, fuzzy
6415 msgid "error reading application data\n"
6416 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
6417
6418 #, fuzzy
6419 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6420 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6421
6422 #, fuzzy
6423 msgid "key already exists\n"
6424 msgstr "%s' já comprimido\n"
6425
6426 msgid "existing key will be replaced\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #, fuzzy
6430 msgid "generating new key\n"
6431 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid "writing new key\n"
6435 msgstr "gerar um novo par de chaves"
6436
6437 msgid "creation timestamp missing\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "failed to store the key: %s\n"
6446 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #| msgid "unsupported URI"
6450 msgid "unsupported curve\n"
6451 msgstr "URI não suportado"
6452
6453 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "generating key failed\n"
6458 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6462 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6463 msgstr[0] "A geração de chaves falhou: %s\n"
6464 msgstr[1] "A geração de chaves falhou: %s\n"
6465
6466 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6474 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 msgid ""
6481 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6486 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6490 msgstr "muda a frase secreta"
6491
6492 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6493 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6494 #. to get some infos on the string.
6495 msgid "|N|Initial New PIN"
6496 msgstr ""
6497
6498 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6502 msgstr ""
6503
6504 #, fuzzy
6505 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6506 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
6507
6508 msgid "|N|connect to reader at port N"
6509 msgstr ""
6510
6511 #, fuzzy
6512 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6513 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6517 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6518
6519 #, fuzzy
6520 msgid "do not use the internal CCID driver"
6521 msgstr "nunca usar o terminal"
6522
6523 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6524 msgstr ""
6525
6526 msgid "do not use a reader's pinpad"
6527 msgstr ""
6528
6529 #, fuzzy
6530 msgid "deny the use of admin card commands"
6531 msgstr "comandos em conflito\n"
6532
6533 msgid "use variable length input for pinpad"
6534 msgstr ""
6535
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6538 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
6539
6540 msgid ""
6541 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6542 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6546 msgstr ""
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "handler for fd %d started\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #, fuzzy
6557 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6558 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6562 msgstr ""
6563
6564 msgid "chain"
6565 msgstr ""
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "shell"
6569 msgstr "help"
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6573 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
6574
6575 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6576 msgstr ""
6577
6578 msgid "critical marked policy without configured policies"
6579 msgstr ""
6580
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6583 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6587 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6588
6589 #, fuzzy
6590 msgid "certificate policy not allowed"
6591 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6592
6593 msgid "looking up issuer at external location\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6605 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6606
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6609 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6613 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
6614
6615 #, fuzzy
6616 msgid "certificate has been revoked"
6617 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
6618
6619 msgid "the status of the certificate is unknown"
6620 msgstr ""
6621
6622 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "checking the CRL failed: %s"
6627 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6631 msgstr ""
6632
6633 msgid "certificate not yet valid"
6634 msgstr ""
6635
6636 #, fuzzy
6637 msgid "root certificate not yet valid"
6638 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
6639
6640 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6641 msgstr ""
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "certificate has expired"
6645 msgstr "Esta chave expirou!"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "root certificate has expired"
6649 msgstr "Esta chave expirou!"
6650
6651 #, fuzzy
6652 msgid "intermediate certificate has expired"
6653 msgstr "Esta chave expirou!"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6657 msgstr ""
6658
6659 #, fuzzy
6660 msgid "certificate with invalid validity"
6661 msgstr "Esta chave expirou!"
6662
6663 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6664 msgstr ""
6665
6666 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6667 msgstr ""
6668
6669 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6670 msgstr ""
6671
6672 #, fuzzy
6673 msgid "  (  signature created at "
6674 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
6675
6676 #, fuzzy
6677 msgid "  (certificate created at "
6678 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 msgid "  (certificate valid from "
6682 msgstr "certificado incorrecto"
6683
6684 msgid "  (     issuer valid from "
6685 msgstr ""
6686
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "fingerprint=%s\n"
6689 msgstr "mostra impressão digital"
6690
6691 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6701 msgstr ""
6702
6703 #, fuzzy
6704 msgid "no issuer found in certificate"
6705 msgstr "gerar um certificado de revogação"
6706
6707 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid "root certificate is not marked trusted"
6711 msgstr ""
6712
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6715 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
6716
6717 msgid "certificate chain too long\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 msgid "issuer certificate not found"
6721 msgstr ""
6722
6723 #, fuzzy
6724 msgid "certificate has a BAD signature"
6725 msgstr "verificar uma assinatura"
6726
6727 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6728 msgstr ""
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6732 msgstr ""
6733
6734 #, fuzzy
6735 msgid "certificate is good\n"
6736 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 msgid "intermediate certificate is good\n"
6740 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6741
6742 #, fuzzy
6743 msgid "root certificate is good\n"
6744 msgstr "certificado incorrecto"
6745
6746 msgid "switching to chain model"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "validation model used: %s"
6751 msgstr ""
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 #, fuzzy
6761 msgid "none"
6762 msgstr "não"
6763
6764 #, fuzzy
6765 msgid "[Error - invalid encoding]"
6766 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6767
6768 msgid "[Error - out of core]"
6769 msgstr ""
6770
6771 msgid "[Error - No name]"
6772 msgstr ""
6773
6774 #, fuzzy
6775 msgid "[Error - invalid DN]"
6776 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
6777
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid ""
6780 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6781 "certificate:\n"
6782 "\"%s\"\n"
6783 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6784 "created %s, expires %s.\n"
6785 msgstr ""
6786 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
6787 "utilizador:\n"
6788 "\n"
6789 "\"%.*s\"\n"
6790 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
6791
6792 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6797 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
6798
6799 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6819 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "line %d: no subject name given\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6831 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6835 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6839 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6843 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "line %d: invalid date given\n"
6855 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6859 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6863 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6867 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6871 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6875 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6876
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6879 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6883 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6887 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6888
6889 msgid ""
6890 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6891 "you just created once more.\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "   (%d) Existing key\n"
6896 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "error reading the card: %s\n"
6904 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6908 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Available keys:\n"
6912 msgstr "desactiva uma chave"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6920 msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "   (%d) sign\n"
6924 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "   (%d) encrypt\n"
6928 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
6929
6930 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6931 msgstr ""
6932
6933 msgid "No subject name given\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6938 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6939
6940 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6941 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6942 #. adjust it do the length of your translation.  The
6943 #. second string is merely passed to atoi so you can
6944 #. drop everything after the number.
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6947 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
6948
6949 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6950 msgstr ""
6951
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Enter email addresses"
6954 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
6955
6956 #, fuzzy
6957 msgid " (end with an empty line):\n"
6958 msgstr ""
6959 "\n"
6960 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Enter DNS names"
6964 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6968 msgstr ""
6969 "\n"
6970 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
6971
6972 msgid "Enter URIs"
6973 msgstr ""
6974
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6977 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6978
6979 msgid "These parameters are used:\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6983 msgstr ""
6984
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Now creating certificate request.  "
6987 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
6988
6989 msgid "This may take a while ...\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 msgid "Ready.\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "resource problem: out of core\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7005 msgstr ""
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7009 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7010
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "error locking keybox: %s\n"
7013 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7017 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7021 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7025 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7026
7027 #, fuzzy
7028 msgid "no valid recipients given\n"
7029 msgstr "resposta do agente inválida\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 msgid "list external keys"
7033 msgstr "listar as chaves secretas"
7034
7035 #, fuzzy
7036 msgid "list certificate chain"
7037 msgstr "certificado incorrecto"
7038
7039 #, fuzzy
7040 msgid "import certificates"
7041 msgstr "certificado incorrecto"
7042
7043 #, fuzzy
7044 msgid "export certificates"
7045 msgstr "certificado incorrecto"
7046
7047 msgid "register a smartcard"
7048 msgstr ""
7049
7050 msgid "pass a command to the dirmngr"
7051 msgstr ""
7052
7053 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7054 msgstr ""
7055
7056 #, fuzzy
7057 msgid "create base-64 encoded output"
7058 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7059
7060 msgid "assume input is in PEM format"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "assume input is in base-64 format"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "assume input is in binary format"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "never consult a CRL"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "check validity using OCSP"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "|N|number of certificates to include"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "do not check certificate policies"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "fetch missing issuer certificates"
7085 msgstr ""
7086
7087 msgid "don't use the terminal at all"
7088 msgstr "nunca usar o terminal"
7089
7090 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7091 msgstr ""
7092
7093 #, fuzzy
7094 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7095 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7096
7097 msgid "batch mode: never ask"
7098 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
7099
7100 msgid "assume yes on most questions"
7101 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7102
7103 msgid "assume no on most questions"
7104 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7105
7106 #, fuzzy
7107 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7108 msgstr ""
7109 "adicionar este porta-chaves\n"
7110 "à lista de porta-chaves"
7111
7112 #, fuzzy
7113 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7114 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
7115
7116 #, fuzzy
7117 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7118 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7119
7120 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7121 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7122
7123 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7124 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7128 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7129 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7130
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7134 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7135 "Default operation depends on the input data\n"
7136 msgstr ""
7137 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
7138 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
7139 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7143 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7147 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7159 msgstr " s = saltar esta chave\n"
7160
7161 #, fuzzy
7162 msgid "could not parse keyserver\n"
7163 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7167 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7168
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7171 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7172
7173 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "total number processed: %lu\n"
7178 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7179
7180 #, fuzzy
7181 msgid "error storing certificate\n"
7182 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7183
7184 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7189 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7190
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "error importing certificate: %s\n"
7193 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7194
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "error reading input: %s\n"
7197 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7201 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7209 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "error storing certificate: %s\n"
7213 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7217 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "error storing flags: %s\n"
7221 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7222
7223 msgid "Error - "
7224 msgstr ""
7225
7226 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7231 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7232
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7235 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7240 "\"%s\"\n"
7241 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7242 "signature.\n"
7243 "\n"
7244 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7245 msgstr ""
7246
7247 msgid ""
7248 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7249 "signatures.\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7255 "\"%s\"\n"
7256 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7261 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7269 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7270
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Signature made "
7273 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
7274
7275 msgid "[date not given]"
7276 msgstr ""
7277
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7280 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7281
7282 msgid ""
7283 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Good signature from"
7288 msgstr "Assinatura correcta de \""
7289
7290 #, fuzzy
7291 msgid "                aka"
7292 msgstr "                   ou \""
7293
7294 #, fuzzy
7295 msgid "This is a qualified signature\n"
7296 msgstr ""
7297 "\n"
7298 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
7299
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7302 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7322 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7323 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7327 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7328
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7331 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7332
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7335 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7339 msgstr "mostra impressão digital"
7340
7341 msgid "   issuer ="
7342 msgstr ""
7343
7344 msgid "  subject ="
7345 msgstr ""
7346
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7349 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7353 msgstr "certificado incorrecto"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7357 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7361 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy
7364 msgid "certificate already cached\n"
7365 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7366
7367 #, fuzzy
7368 msgid "certificate cached\n"
7369 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "error caching certificate: %s\n"
7373 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7377 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7381 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7385 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7386
7387 #, fuzzy
7388 msgid "no issuer found in certificate\n"
7389 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7393 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "creating directory '%s'\n"
7397 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7401 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7405 msgstr "erro na última linha\n"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7409 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "removing cache file '%s'\n"
7413 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7417 msgid "not removing file '%s'\n"
7418 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "error closing cache file: %s\n"
7422 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7426 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7430 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7434 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7435 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7439 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7443 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7444 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7466 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7470 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7478 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7482 msgstr "armadura: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7490 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7491 msgstr ""
7492 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
7493
7494 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7502 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "error closing '%s': %s\n"
7506 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7510 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7511 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7512
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7515 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7519 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7523 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7527 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
7528
7529 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "opening cache file '%s'\n"
7534 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7538 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7552 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
7553
7554 #, fuzzy, c-format
7555 #| msgid "No help available for `%s'"
7556 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7557 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7566 "required\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7582 msgstr ""
7583
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7586 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7598 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7602 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7603 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7614 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7618 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7622 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7626 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7637 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7638
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7641 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7645 msgstr "gerar um certificado de revogação"
7646
7647 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7652 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7653 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7657 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7661 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7665 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7669 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7673 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7677 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7678
7679 #, fuzzy, c-format
7680 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7681 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7682 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7686 msgstr "a escrever para `%s'\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7690 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #, c-format
7697 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7706 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7707
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "creating cache file '%s'\n"
7710 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7714 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7715
7716 msgid ""
7717 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7718 "program start\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid ""
7726 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7727 "update!\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 msgid ""
7731 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7742 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7743 msgstr ""
7744 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7748 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7752 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7756 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7757
7758 msgid "End CRL dump\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7763 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7767 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7771 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7772
7773 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7774 msgstr ""
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7782 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7786 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7787 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
7788
7789 #, fuzzy
7790 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7791 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7795 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
7796
7797 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7798 msgstr ""
7799
7800 msgid "check whether a dirmngr is running"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy
7804 msgid "add a certificate to the cache"
7805 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
7806
7807 #, fuzzy
7808 msgid "validate a certificate"
7809 msgstr "certificado incorrecto"
7810
7811 #, fuzzy
7812 msgid "lookup a certificate"
7813 msgstr "certificado incorrecto"
7814
7815 #, fuzzy
7816 msgid "lookup only locally stored certificates"
7817 msgstr "certificado incorrecto"
7818
7819 msgid "expect an URL for --lookup"
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7823 msgstr ""
7824
7825 msgid "special mode for use by Squid"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, fuzzy
7829 msgid "expect certificates in PEM format"
7830 msgstr "certificado incorrecto"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7834 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7835 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
7836
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7839 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7840 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
7841
7842 msgid ""
7843 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7844 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7845 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7846 "not valid and other error codes for general failures\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7851 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7852
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7855 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7856
7857 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7862 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7863 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 #| msgid "update failed: %s\n"
7867 msgid "lookup failed: %s\n"
7868 msgstr "actualização falhou: %s\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7872 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
7873
7874 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7879 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy
7882 msgid "certificate is valid\n"
7883 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
7884
7885 #, fuzzy
7886 msgid "certificate has been revoked\n"
7887 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "certificate check failed: %s\n"
7891 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7895 msgid "got status: '%s'\n"
7896 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7900 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7901 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7905 msgstr ""
7906 "\n"
7907 "Algoritmos suportados:\n"
7908
7909 msgid "absolute file name expected\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "looking up '%s'\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid "list the contents of the CRL cache"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy
7920 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7921 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7922
7923 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7924 msgstr ""
7925
7926 msgid "shutdown the dirmngr"
7927 msgstr ""
7928
7929 msgid "flush the cache"
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7933 msgstr ""
7934
7935 #, fuzzy
7936 msgid "run without asking a user"
7937 msgstr "Sair sem gravar? "
7938
7939 msgid "force loading of outdated CRLs"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "allow sending OCSP requests"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "allow online software version check"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "inhibit the use of HTTP"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "inhibit the use of LDAP"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7958 msgstr ""
7959
7960 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7970 msgstr ""
7971
7972 #, fuzzy
7973 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7974 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
7975
7976 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7977 msgstr ""
7978
7979 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7980 msgstr ""
7981
7982 #, fuzzy
7983 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7984 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
7985
7986 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7993 msgstr ""
7994
7995 msgid "route all network traffic via Tor"
7996 msgstr ""
7997
7998 #, fuzzy
7999 #| msgid ""
8000 #| "@\n"
8001 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8002 msgid ""
8003 "@\n"
8004 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8005 "options)\n"
8006 msgstr ""
8007 "@\n"
8008 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
8009
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8012 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8013
8014 msgid ""
8015 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8016 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #, c-format
8020 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "usage: %s [options] "
8025 msgstr "uso: gpg [opções] "
8026
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8029 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8030 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8031
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8034 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
8035
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8038 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
8039
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8042 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
8043
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8046 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8047
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8050 msgstr "armadura: %s\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy
8070 msgid "shutdown forced\n"
8071 msgstr "não processado"
8072
8073 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 msgid "return all values in a record oriented format"
8081 msgstr ""
8082
8083 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8084 msgstr ""
8085
8086 #, fuzzy
8087 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8088 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8089 msgstr ""
8090 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8091 "NOME"
8092
8093 msgid "|N|connect to port N"
8094 msgstr ""
8095
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8098 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8099 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
8100
8101 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid "|STRING|query DN STRING"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8114 msgstr ""
8115
8116 #, fuzzy
8117 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8118 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8119 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8120
8121 msgid ""
8122 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8123 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8124 "Interface and options may change without notice\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #, fuzzy, c-format
8128 #| msgid "invalid import options\n"
8129 msgid "invalid port number %d\n"
8130 msgstr "opções de importação inválidas\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8134 msgstr ""
8135
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8138 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "          available attribute '%s'\n"
8142 msgstr ""
8143
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "attribute '%s' not found\n"
8146 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "found attribute '%s'\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #, fuzzy, c-format
8153 #| msgid "reading from `%s'\n"
8154 msgid "processing url '%s'\n"
8155 msgstr "lendo de `%s'\n"
8156
8157 #, fuzzy, c-format
8158 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8159 msgid "          user '%s'\n"
8160 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
8161
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "          pass '%s'\n"
8164 msgstr "                   ou \""
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "          host '%s'\n"
8168 msgstr "                   ou \""
8169
8170 #, fuzzy, c-format
8171 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8172 msgid "          port %d\n"
8173 msgstr "        não importadas: %lu\n"
8174
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "            DN '%s'\n"
8177 msgstr "                   ou \""
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "        filter '%s'\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "          attr '%s'\n"
8185 msgstr "                   ou \""
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "no host name in '%s'\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8197 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8198 msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
8199
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8202 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
8203
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8206 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8210 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8211 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8215 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8223 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8224
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "error allocating memory: %s\n"
8227 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "error printing log line: %s\n"
8231 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8235 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "ldap wrapper %d ready"
8239 msgstr ""
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8251 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8263 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "malloc failed: %s\n"
8267 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8278 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8279 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8283 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8287 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8288 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
8289
8290 msgid "bad URL encoding detected\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "error reading from responder: %s\n"
8295 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #, fuzzy
8302 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8303 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
8304
8305 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8310 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8311
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8314 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8318 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8322 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #, fuzzy
8329 msgid "too many redirections\n"
8330 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8334 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8342 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8343
8344 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8345 msgstr ""
8346
8347 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8352 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8356 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8357
8358 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8363 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
8364
8365 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #, fuzzy
8369 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8370 msgstr "gerar um certificado de revogação"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8374 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8378 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8379 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
8380
8381 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #, fuzzy
8385 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8386 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8387 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8395 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8403 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 msgid "good"
8410 msgstr ""
8411
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8414 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
8415
8416 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8427 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8428
8429 msgid "ldapserver missing"
8430 msgstr ""
8431
8432 msgid "serialno missing in cert ID"
8433 msgstr ""
8434
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8437 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8441 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "error sending data: %s\n"
8445 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8449 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8453 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8461 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8465 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8469 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8470 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8474 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8478 msgstr ""
8479
8480 #, fuzzy, c-format
8481 #| msgid "signing failed: %s\n"
8482 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8483 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8484
8485 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8486 msgstr ""
8487
8488 #, fuzzy
8489 #| msgid "checking the trustdb\n"
8490 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8491 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
8492
8493 msgid "not checking CRL for"
8494 msgstr ""
8495
8496 #, fuzzy
8497 msgid "checking CRL for"
8498 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8499
8500 #, fuzzy
8501 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8502 msgstr "verificar uma assinatura"
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8506 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
8507
8508 #, fuzzy
8509 msgid "certificate chain is good\n"
8510 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
8511
8512 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #, fuzzy
8516 msgid "quiet"
8517 msgstr "sair"
8518
8519 msgid "print data out hex encoded"
8520 msgstr ""
8521
8522 msgid "decode received data lines"
8523 msgstr ""
8524
8525 msgid "connect to the dirmngr"
8526 msgstr ""
8527
8528 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8529 msgstr ""
8530
8531 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8532 msgstr ""
8533
8534 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8535 msgstr ""
8536
8537 msgid "do not use extended connect mode"
8538 msgstr ""
8539
8540 #, fuzzy
8541 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8542 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
8543
8544 msgid "run /subst on startup"
8545 msgstr ""
8546
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8549 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8550
8551 msgid ""
8552 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8553 "Connect to a running agent and send commands\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #, c-format
8557 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "receiving line failed: %s\n"
8566 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8567
8568 #, fuzzy
8569 msgid "line too long - skipped\n"
8570 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
8571
8572 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "unknown command '%s'\n"
8577 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
8578
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "sending line failed: %s\n"
8581 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "error sending standard options: %s\n"
8585 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
8586
8587 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "Options controlling the configuration"
8591 msgstr ""
8592
8593 msgid "Options useful for debugging"
8594 msgstr ""
8595
8596 msgid "Options controlling the security"
8597 msgstr ""
8598
8599 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8600 msgstr ""
8601
8602 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8603 msgstr ""
8604
8605 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8606 msgstr ""
8607
8608 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8609 msgstr ""
8610
8611 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8612 msgstr ""
8613
8614 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8615 msgstr ""
8616
8617 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8618 msgstr ""
8619
8620 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8621 msgstr ""
8622
8623 #, fuzzy
8624 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8625 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
8626
8627 #, fuzzy
8628 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8629 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8630
8631 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8635 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
8636
8637 #, fuzzy
8638 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8639 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8640
8641 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8642 msgstr ""
8643
8644 msgid "Configuration for Keyservers"
8645 msgstr ""
8646
8647 #, fuzzy
8648 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8649 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
8650
8651 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8652 msgstr ""
8653
8654 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8655 msgstr ""
8656
8657 msgid "disable all access to the dirmngr"
8658 msgstr ""
8659
8660 #, fuzzy
8661 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8662 msgstr ""
8663 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8664 "frases secretas"
8665
8666 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "Options controlling the format of the output"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "Options controlling the use of Tor"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "Configuration for HTTP servers"
8679 msgstr ""
8680
8681 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8682 msgstr ""
8683
8684 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid "LDAP server list"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "Configuration for OCSP"
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "OpenPGP"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid "Private Keys"
8697 msgstr ""
8698
8699 msgid "Smartcards"
8700 msgstr ""
8701
8702 msgid "S/MIME"
8703 msgstr ""
8704
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "network error"
8707 msgid "Network"
8708 msgstr "erro na rede"
8709
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Passphrase Entry"
8712 msgstr "frase secreta incorrecta"
8713
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Component not suitable for launching"
8716 msgstr "chave pública não encontrada"
8717
8718 #, c-format
8719 msgid "External verification of component %s failed"
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid "error closing '%s'\n"
8727 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8728
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "error parsing '%s'\n"
8731 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8732
8733 msgid "list all components"
8734 msgstr ""
8735
8736 msgid "check all programs"
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid "|COMPONENT|list options"
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid "|COMPONENT|change options"
8743 msgstr ""
8744
8745 msgid "|COMPONENT|check options"
8746 msgstr ""
8747
8748 msgid "apply global default values"
8749 msgstr ""
8750
8751 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8752 msgstr ""
8753
8754 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8755 msgstr ""
8756
8757 #, fuzzy
8758 msgid "list global configuration file"
8759 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8760
8761 #, fuzzy
8762 msgid "check global configuration file"
8763 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "update the trust database"
8767 msgid "query the software version database"
8768 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
8769
8770 msgid "reload all or a given component"
8771 msgstr ""
8772
8773 msgid "launch a given component"
8774 msgstr ""
8775
8776 msgid "kill a given component"
8777 msgstr ""
8778
8779 msgid "use as output file"
8780 msgstr "usar como ficheiro de saída"
8781
8782 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8783 msgstr ""
8784
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8787 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8788
8789 msgid ""
8790 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8791 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 msgid "Need one component argument"
8795 msgstr ""
8796
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Component not found"
8799 msgstr "chave pública não encontrada"
8800
8801 #, fuzzy
8802 msgid "No argument allowed"
8803 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
8804
8805 #, fuzzy
8806 msgid ""
8807 "@\n"
8808 "Commands:\n"
8809 " "
8810 msgstr ""
8811 "@Comandos:\n"
8812 " "
8813
8814 #, fuzzy
8815 msgid "decryption modus"
8816 msgstr "decifragem correcta\n"
8817
8818 #, fuzzy
8819 msgid "encryption modus"
8820 msgstr "decifragem correcta\n"
8821
8822 msgid "tool class (confucius)"
8823 msgstr ""
8824
8825 #, fuzzy
8826 msgid "program filename"
8827 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
8828
8829 msgid "secret key file (required)"
8830 msgstr ""
8831
8832 msgid "input file name (default stdin)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8837 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8838
8839 msgid ""
8840 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8841 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8842 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8847 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8848
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8851 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8852
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8855 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
8856
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8859 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8860
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid "error writing to %s: %s\n"
8863 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
8864
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "error reading from %s: %s\n"
8867 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8868
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "error closing %s: %s\n"
8871 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8872
8873 msgid "no --program option provided\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 msgid "no --keyfile option provided\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 msgid "cannot allocate args vector\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "could not create pipe: %s\n"
8887 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8888
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "could not create pty: %s\n"
8891 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8892
8893 #, c-format
8894 msgid "could not fork: %s\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "execv failed: %s\n"
8899 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8900
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "select failed: %s\n"
8903 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8904
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "read failed: %s\n"
8907 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8908
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "pty read failed: %s\n"
8911 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8912
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "waitpid failed: %s\n"
8915 msgstr "actualização falhou: %s\n"
8916
8917 #, c-format
8918 msgid "child aborted with status %i\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8923 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8924
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8927 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
8928
8929 #, c-format
8930 msgid "either %s or %s must be given\n"
8931 msgstr ""
8932
8933 msgid "no class provided\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "class %s is not supported\n"
8938 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
8939
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8942 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
8943
8944 msgid ""
8945 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8946 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8951 #~ msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8955 #~ msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8959 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8963 #~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8967 #~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8971 #~ msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8975 #~ msgstr "actualização falhou: %s\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8980 #~ msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8985 #~ msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8989 #~ msgstr "Assinatura correcta de \""
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "key %s:\n"
8993 #~ msgstr "ignorado `%s': %s\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8997 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8998 #~ msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
8999 #~ msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9003 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9004 #~ msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
9005 #~ msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9009 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9010 #~ msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9014 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9015 #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9019 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9020 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9024 #~ msgstr "muda a frase secreta"
9025
9026 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
9029
9030 #~ msgid "--store [filename]"
9031 #~ msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
9032
9033 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9034 #~ msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
9035
9036 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9037 #~ msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9041 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
9042
9043 #~ msgid "--sign [filename]"
9044 #~ msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
9045
9046 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9047 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9051 #~ msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
9052
9053 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9054 #~ msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
9055
9056 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9057 #~ msgstr "--clear-sign [nome_do_ficheiro]"
9058
9059 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9060 #~ msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
9061
9062 #~ msgid "--sign-key user-id"
9063 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
9064
9065 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9066 #~ msgstr "--lsign-key id-utilizador"
9067
9068 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9069 #~ msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9073 #~ msgstr "--sign-key id-utilizador"
9074
9075 #~ msgid "[filename]"
9076 #~ msgstr "[nome_do_ficheiro]"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9080 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9084 #~ msgstr "desactiva uma chave"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "%ld message signed"
9088 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9089 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
9090 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
9091
9092 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9093 #~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "canceled by user\n"
9097 #~ msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "problem with the agent\n"
9101 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9105 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9109 #~ msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9114 #~ "certificate:\n"
9115 #~ "\"%.*s\"\n"
9116 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9117 #~ "created %s%s.\n"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
9120 #~ "utilizador:\n"
9121 #~ "\n"
9122 #~ "\"%.*s\"\n"
9123 #~ "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9128 #~ "user: \"%s\"\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "\n"
9131 #~ "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
9132 #~ "utilizador: \""
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9136 #~ msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9140 #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
9141
9142 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9143 #~ msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9147 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9148 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9149 #~ msgstr[0] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
9150 #~ msgstr[1] "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
9151
9152 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9153 #~ msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
9154
9155 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9156 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
9157
9158 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9159 #~ msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
9160
9161 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9162 #~ msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9166 #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
9167
9168 #~ msgid ""
9169 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9170 #~ "\n"
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
9173 #~ "\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9178 #~ "encryption key."
9179 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
9180
9181 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9182 #~ msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
9183
9184 #~ msgid "%s.\n"
9185 #~ msgstr "%s.\n"
9186
9187 #~ msgid ""
9188 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9189 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9190 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9191 #~ "\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
9194 #~ "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
9195 #~ "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
9196 #~ "\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9200 #~ msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~| msgid "1 bad signature\n"
9204 #~ msgid "1 good signature\n"
9205 #~ msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9209 #~ msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9213 #~ msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9217 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9221 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid ""
9225 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9226 #~ "problem)\n"
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
9229 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "can't open the keyring"
9233 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9234 #~ msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9238 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9242 #~ msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9246 #~ msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9250 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9254 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9258 #~ msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Passphrase"
9262 #~ msgstr "frase secreta incorrecta"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9266 #~ msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
9267
9268 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9269 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9278 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9279
9280 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9281 #~ msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
9282
9283 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9284 #~ msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9288 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9292 #~ msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "host not found"
9296 #~ msgstr "[Utilizador não encontrado]"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9300 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9304 #~ msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9308 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9312 #~ msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
9313
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
9323 #~ "cifrar.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9327 #~ msgstr "revoga uma chave secundária"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9331 #~ msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9335 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
9336
9337 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9338 #~ msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9342 #~ msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9346 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
9347
9348 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9349 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
9350
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
9355
9356 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9357 #~ msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
9358
9359 #~ msgid ""
9360 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9361 #~ msgstr ""
9362 #~ "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --"
9363 #~ "pgp2.\n"
9364
9365 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9366 #~ msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9370 #~ msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9374 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9378 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9382 #~ msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9386 #~ "mode.\n"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
9389
9390 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9391 #~ msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
9392
9393 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9394 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
9395
9396 #~ msgid "Key is protected.\n"
9397 #~ msgstr "A chave é protegida.\n"
9398
9399 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9400 #~ msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
9401
9402 #~ msgid ""
9403 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9404 #~ "\n"
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
9407 #~ "\n"
9408
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9411 #~ "\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
9414 #~ "\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9418 #~ msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
9419
9420 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9421 #~ msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
9422
9423 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9424 #~ msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9428 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
9429
9430 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9431 #~ msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
9432
9433 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
9436
9437 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9438 #~ msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
9439
9440 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9441 #~ msgstr "%s é o não modificado\n"
9442
9443 #~ msgid "%s is the new one\n"
9444 #~ msgstr "%s é o novo\n"
9445
9446 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9447 #~ msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9451 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9455 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9459 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9463 #~ msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9467 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9471 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9475 #~ msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9479 #~ msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
9480
9481 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9482 #~ msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
9483
9484 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9485 #~ msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9489 #~ msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9493 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9497 #~ msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9501 #~ msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
9502
9503 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9504 #~ msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
9505
9506 #~ msgid "%s ...\n"
9507 #~ msgstr "%s ...\n"
9508
9509 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9510 #~ msgstr ""
9511 #~ "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
9512
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave "
9517 #~ "secreta\n"
9518
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9523
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9526 #~ msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9530 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9534 #~ msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9538 #~ msgstr "uso: gpg [opções] "
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9542 #~ msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
9543
9544 #~ msgid "Command> "
9545 #~ msgstr "Comando> "
9546
9547 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
9550 #~ "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
9551
9552 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9553 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Please report bugs to "
9557 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9561 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
9562
9563 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9564 #~ msgstr "Repita a frase secreta\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "read options from file"
9568 #~ msgstr "a ler opções de `%s'\n"
9569
9570 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9571 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9575 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9579 #~ msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
9580
9581 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9582 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
9583
9584 #~ msgid "force v3 signatures"
9585 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9586
9587 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9588 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
9589
9590 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9591 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
9592
9593 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9594 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
9595
9596 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9597 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9601 #~ msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9605 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9606 #~ "nothing\n"
9607 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9608 #~ msgstr ""
9609 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
9610 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
9611 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
9612
9613 #~ msgid ""
9614 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9615 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9616 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9617 #~ "ultimately trusted\n"
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
9620 #~ "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - "
9621 #~ "normalmente\n"
9622 #~ "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
9623 #~ "para\n"
9624 #~ "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
9625
9626 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda "
9629 #~ "\"sim\"."
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9633 #~ msgstr ""
9634 #~ "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
9635 #~ "mensagem."
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9639 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9640 #~ "Please consult your security expert first."
9641 #~ msgstr ""
9642 #~ "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
9643 #~ "cifrar.  Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
9644 #~ "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
9645
9646 #~ msgid "Enter the size of the key"
9647 #~ msgstr "Insira o tamanho da chave"
9648
9649 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9650 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
9651
9652 #~ msgid ""
9653 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9654 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9655 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9656 #~ "the given value as an interval."
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
9659 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
9660 #~ "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
9661 #~ "intervalo."
9662
9663 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9664 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
9665
9666 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9667 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
9668
9669 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9670 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "N  to change the name.\n"
9674 #~ "C  to change the comment.\n"
9675 #~ "E  to change the email address.\n"
9676 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9677 #~ "Q  to to quit the key generation."
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "N  para mudar o nome.\n"
9680 #~ "C  para mudar o comentário.\n"
9681 #~ "E  para mudar o endereço de email\n"
9682 #~ "O  para continuar a geração da chave.\n"
9683 #~ "S  para interromper a geração da chave."
9684
9685 #~ msgid ""
9686 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9687 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
9688
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9691 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9692 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9693 #~ "\n"
9694 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9695 #~ "the\n"
9696 #~ "    key.\n"
9697 #~ "\n"
9698 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9699 #~ "it\n"
9700 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9701 #~ "for\n"
9702 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9703 #~ "user.\n"
9704 #~ "\n"
9705 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9706 #~ "could\n"
9707 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9708 #~ "the\n"
9709 #~ "    key against a photo ID.\n"
9710 #~ "\n"
9711 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9712 #~ "could\n"
9713 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9714 #~ "in\n"
9715 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9716 #~ "with a\n"
9717 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9718 #~ "the\n"
9719 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9720 #~ "exchange\n"
9721 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9722 #~ "owner.\n"
9723 #~ "\n"
9724 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9725 #~ "examples.\n"
9726 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9727 #~ "\"\n"
9728 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9729 #~ "\n"
9730 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
9733 #~ "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil "
9734 #~ "para\n"
9735 #~ "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
9736 #~ "\n"
9737 #~ "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
9738 #~ "\n"
9739 #~ "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, "
9740 #~ "mas\n"
9741 #~ "    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
9742 #~ "    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por "
9745 #~ "exemplo,\n"
9746 #~ "    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
9747 #~ "    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
9748 #~ "identificação\n"
9749 #~ "    fotográfica.\n"
9750 #~ "\n"
9751 #~ "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
9752 #~ "exemplo,\n"
9753 #~ "    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
9754 #~ "    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
9755 #~ "    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
9756 #~ "    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
9757 #~ "    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave "
9758 #~ "pertence\n"
9759 #~ "    ao done da chave.\n"
9760 #~ "\n"
9761 #~ "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
9762 #~ "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
9763 #~ "verificação\n"
9764 #~ "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
9765 #~ "\n"
9766 #~ "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9770 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9774 #~ "All certificates are then also lost!"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
9777 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
9778
9779 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9780 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
9781
9782 #~ msgid ""
9783 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9784 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9785 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
9788 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
9789 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
9790
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9793 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9794 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9795 #~ "a trust connection through another already certified key."
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
9798 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
9799 #~ "usada\n"
9800 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
9801 #~ "confiança\n"
9802 #~ "através de outra chave já certificada."
9803
9804 #~ msgid ""
9805 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9806 #~ "your keyring."
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
9809
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9812 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9813 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9814 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9815 #~ "a second one is available."
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
9818 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
9819 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
9820 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9824 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9825 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
9828 #~ "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
9829 #~ "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
9830 #~ "em um segundo.\n"
9831
9832 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9833 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9837 #~ msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
9838
9839 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9840 #~ msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
9841
9842 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9843 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
9844
9845 #~ msgid ""
9846 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9847 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
9850 #~ "RETURN\n"
9851 #~ "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9855 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9856 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9857 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9858 #~ "      got access to your secret key.\n"
9859 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9860 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9861 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9862 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9863 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9864 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9865 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
9868 #~ "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
9869 #~ "  \"A chave foi comprometida\"\n"
9870 #~ "     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
9871 #~ "     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
9872 #~ "  \"A chave foi substituida\"\n"
9873 #~ "     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
9874 #~ "  \"A chave já não é utilizada\"\n"
9875 #~ "     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
9876 #~ "  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
9877 #~ "     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
9878 #~ "     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
9879 #~ "     que um endereço de email é inválido.\n"
9880
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9883 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9884 #~ "An empty line ends the text.\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
9887 #~ "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
9888 #~ "Uma linha vazia termina o texto.\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9892 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9896 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9900 #~ msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "shelll"
9904 #~ msgstr "help"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid ""
9908 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9914 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9918 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
9924 #~ "inseguras\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid ".\n"
9928 #~ msgstr "%s.\n"
9929
9930 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9931 #~ msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9935 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
9936
9937 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9938 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
9939
9940 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9941 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
9942
9943 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9944 #~ msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9948 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
9949
9950 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9951 #~ msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
9952
9953 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9954 #~ msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
9955
9956 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9957 #~ msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
9958
9959 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9960 #~ msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
9961
9962 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9963 #~ msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
9964
9965 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9966 #~ msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
9967
9968 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9969 #~ msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
9970
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9973 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9974 #~ "\n"
9975 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9976 #~ "\n"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
9979 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
9980 #~ "\n"
9981 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
9982 #~ "\n"
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "\n"
9986 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9987 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "\n"
9990 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
9991 #~ "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d "
9992 #~ "bytes)\n"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "card reader not available\n"
9996 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
9997
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10000 #~ msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10004 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
10005
10006 #~ msgid "general error"
10007 #~ msgstr "erro geral"
10008
10009 #~ msgid "unknown packet type"
10010 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
10011
10012 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10013 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
10014
10015 #~ msgid "bad public key"
10016 #~ msgstr "chave pública incorrecta"
10017
10018 #~ msgid "bad secret key"
10019 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
10020
10021 #~ msgid "bad signature"
10022 #~ msgstr "assinatura incorrecta"
10023
10024 #~ msgid "checksum error"
10025 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
10026
10027 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10028 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
10029
10030 #~ msgid "invalid packet"
10031 #~ msgstr "pacote inválido"
10032
10033 #~ msgid "no such user id"
10034 #~ msgstr "identificador de utilizador inexistente"
10035
10036 #~ msgid "secret key not available"
10037 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
10038
10039 #~ msgid "wrong secret key used"
10040 #~ msgstr "chave secreta incorrecta"
10041
10042 #~ msgid "bad key"
10043 #~ msgstr "chave incorrecta"
10044
10045 #~ msgid "file write error"
10046 #~ msgstr "erro de escrita"
10047
10048 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10049 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
10050
10051 #~ msgid "file open error"
10052 #~ msgstr "erro na abertura do ficheiro"
10053
10054 #~ msgid "file create error"
10055 #~ msgstr "erro na criação do ficheiro"
10056
10057 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10058 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
10059
10060 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10061 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
10062
10063 #~ msgid "unknown signature class"
10064 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
10065
10066 #~ msgid "trust database error"
10067 #~ msgstr "erro na base de dados de confiança"
10068
10069 #~ msgid "resource limit"
10070 #~ msgstr "limite de recursos"
10071
10072 #~ msgid "invalid keyring"
10073 #~ msgstr "porta-chaves inválido"
10074
10075 #~ msgid "malformed user id"
10076 #~ msgstr "identificador de utilizador malformado"
10077
10078 #~ msgid "file close error"
10079 #~ msgstr "erro ao fechar ficheiro"
10080
10081 #~ msgid "file rename error"
10082 #~ msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
10083
10084 #~ msgid "file delete error"
10085 #~ msgstr "erro na remoção do ficheiro"
10086
10087 #~ msgid "unexpected data"
10088 #~ msgstr "dados inesperados"
10089
10090 #~ msgid "timestamp conflict"
10091 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
10092
10093 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10094 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
10095
10096 #~ msgid "file exists"
10097 #~ msgstr "o ficheiro já existe"
10098
10099 #~ msgid "weak key"
10100 #~ msgstr "chave fraca"
10101
10102 #~ msgid "bad URI"
10103 #~ msgstr "URI incorrecto"
10104
10105 #~ msgid "not processed"
10106 #~ msgstr "não processado"
10107
10108 #~ msgid "unusable public key"
10109 #~ msgstr "chave pública não utilizável"
10110
10111 #~ msgid "unusable secret key"
10112 #~ msgstr "chave secreta não utilizável"
10113
10114 #~ msgid "keyserver error"
10115 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "no card"
10119 #~ msgstr "não cifrado"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "no data"
10123 #~ msgstr "não há dados assinados\n"
10124
10125 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10126 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
10127
10128 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10129 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
10130
10131 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10132 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
10133
10134 #~ msgid ""
10135 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10136 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10140 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10144 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "expired: %s)"
10148 #~ msgstr "[expira: %s]"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10152 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10156 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10160 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10164 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
10165
10166 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10167 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
10168
10169 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10170 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
10171
10172 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10173 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
10174
10175 #~ msgid "select secondary key N"
10176 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
10177
10178 #~ msgid "list signatures"
10179 #~ msgstr "lista assinaturas"
10180
10181 #~ msgid "sign the key"
10182 #~ msgstr "assina a chave"
10183
10184 #~ msgid "add a secondary key"
10185 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
10186
10187 #~ msgid "delete signatures"
10188 #~ msgstr "remove assinaturas"
10189
10190 #~ msgid "change the expire date"
10191 #~ msgstr "muda a data de validade"
10192
10193 #~ msgid "set preference list"
10194 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
10195
10196 #~ msgid "updated preferences"
10197 #~ msgstr "preferências actualizadas"
10198
10199 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10200 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
10201
10202 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10203 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
10204
10205 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10206 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
10207
10208 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10209 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
10210
10211 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10212 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
10213
10214 #~ msgid "q"
10215 #~ msgstr "q"
10216
10217 #~ msgid "list"
10218 #~ msgstr "list"
10219
10220 #~ msgid "l"
10221 #~ msgstr "l"
10222
10223 #~ msgid "debug"
10224 #~ msgstr "debug"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "name"
10228 #~ msgstr "enable"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "login"
10232 #~ msgstr "lsign"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "cafpr"
10236 #~ msgstr "fpr"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "forcesig"
10240 #~ msgstr "revsig"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "generate"
10244 #~ msgstr "erro geral"
10245
10246 #~ msgid "passwd"
10247 #~ msgstr "passwd"
10248
10249 #~ msgid "save"
10250 #~ msgstr "save"
10251
10252 #~ msgid "fpr"
10253 #~ msgstr "fpr"
10254
10255 #~ msgid "uid"
10256 #~ msgstr "uid"
10257
10258 #~ msgid "check"
10259 #~ msgstr "check"
10260
10261 #~ msgid "c"
10262 #~ msgstr "c"
10263
10264 #~ msgid "sign"
10265 #~ msgstr "sign"
10266
10267 #~ msgid "s"
10268 #~ msgstr "s"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "tsign"
10272 #~ msgstr "sign"
10273
10274 #~ msgid "lsign"
10275 #~ msgstr "lsign"
10276
10277 #~ msgid "nrsign"
10278 #~ msgstr "nrsign"
10279
10280 #~ msgid "nrlsign"
10281 #~ msgstr "nrlsign"
10282
10283 #~ msgid "adduid"
10284 #~ msgstr "adduid"
10285
10286 #~ msgid "addphoto"
10287 #~ msgstr "addphoto"
10288
10289 #~ msgid "deluid"
10290 #~ msgstr "deluid"
10291
10292 #~ msgid "delphoto"
10293 #~ msgstr "delphoto"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "addcardkey"
10297 #~ msgstr "addkey"
10298
10299 #~ msgid "delkey"
10300 #~ msgstr "delkey"
10301
10302 #~ msgid "addrevoker"
10303 #~ msgstr "addrevoker"
10304
10305 #~ msgid "delsig"
10306 #~ msgstr "delsig"
10307
10308 #~ msgid "expire"
10309 #~ msgstr "expire"
10310
10311 #~ msgid "primary"
10312 #~ msgstr "primary"
10313
10314 #~ msgid "toggle"
10315 #~ msgstr "toggle"
10316
10317 #~ msgid "t"
10318 #~ msgstr "t"
10319
10320 #~ msgid "pref"
10321 #~ msgstr "pref"
10322
10323 #~ msgid "showpref"
10324 #~ msgstr "showpref"
10325
10326 #~ msgid "setpref"
10327 #~ msgstr "setpref"
10328
10329 #~ msgid "updpref"
10330 #~ msgstr "updpref"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "keyserver"
10334 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
10335
10336 #~ msgid "trust"
10337 #~ msgstr "trust"
10338
10339 #~ msgid "revsig"
10340 #~ msgstr "revsig"
10341
10342 #~ msgid "revuid"
10343 #~ msgstr "revuid"
10344
10345 #~ msgid "revkey"
10346 #~ msgstr "revkey"
10347
10348 #~ msgid "disable"
10349 #~ msgstr "disable"
10350
10351 #~ msgid "enable"
10352 #~ msgstr "enable"
10353
10354 #~ msgid "showphoto"
10355 #~ msgstr "showphoto"
10356
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10359 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10360 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10361 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
10364 #~ "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
10365 #~ "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
10366 #~ "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
10367
10368 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10369 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
10370
10371 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10372 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
10373
10374 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10375 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
10376
10377 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10378 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
10379
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10382 #~ "computations take REALLY long!\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
10385 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10389 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
10390
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10393 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
10396 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
10397
10398 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10399 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
10400
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10403 #~ msgstr ""
10404 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
10405 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10409 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10413 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
10414
10415 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10416 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
10417
10418 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10419 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
10420
10421 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10422 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
10423
10424 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10425 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
10426
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "   (%d) RSA (auth only)\n"
10429 #~ msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and auth)\n"
10433 #~ msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "   (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10437 #~ msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "  (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10441 #~ msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
10442
10443 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10444 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
10445
10446 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10447 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "   (%d) I trust marginally\n"
10451 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "   (%d) I trust fully\n"
10455 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "expires"
10459 #~ msgstr "expire"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "\"\n"
10464 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "\"\n"
10467 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
10468
10469 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10470 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
10471
10472 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10473 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
10474
10475 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10476 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
10477
10478 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10484 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10488 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
10489
10490 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10491 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
10492
10493 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10494 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
10495
10496 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10497 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid " [expired: %s]"
10501 #~ msgstr "[expira: %s]"
10502
10503 #~ msgid " [expires: %s]"
10504 #~ msgstr "[expira: %s]"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid " [revoked: %s]"
10508 #~ msgstr "revkey"
10509
10510 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10511 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
10512
10513 #~ msgid "store only"
10514 #~ msgstr "apenas armazenar"
10515
10516 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10517 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
10518
10519 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10520 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
10521
10522 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10523 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
10524
10525 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10526 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
10527
10528 #~ msgid "export the ownertrust values"
10529 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
10530
10531 #~ msgid "unattended trust database update"
10532 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
10533
10534 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10535 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
10536
10537 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10538 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
10539
10540 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10541 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
10542
10543 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10544 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
10545
10546 #~ msgid "force v4 key signatures"
10547 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
10548
10549 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10550 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
10551
10552 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10553 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
10554
10555 #~ msgid "use the gpg-agent"
10556 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
10557
10558 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10559 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
10560
10561 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10562 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
10563
10564 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10565 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
10566
10567 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
10570 #~ "para comportamento OpenPGP"
10571
10572 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
10575 #~ "para comportamento PGP 2.x"
10576
10577 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
10580 #~ "para frases secretas"
10581
10582 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10583 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
10584
10585 #~ msgid "Show Photo IDs"
10586 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
10587
10588 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10589 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
10590
10591 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10592 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10596 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
10597
10598 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10599 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
10600
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10603 #~ "but it is accepted anyway\n"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
10606 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
10607
10608 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10609 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
10610
10611 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10612 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
10618 #~ "importar\n"
10619
10620 #~ msgid " (default)"
10621 #~ msgstr " (por omissão)"
10622
10623 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10624 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  criada: %s expira: %s"
10625
10626 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10627 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
10628
10629 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10630 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
10631
10632 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10633 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
10634
10635 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10636 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
10637
10638 #~ msgid ""
10639 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10640 #~ "signatures!\n"
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
10643 #~ "para assinaturas!\n"
10644
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10647 #~ "problem)\n"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
10650 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
10651
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10654 #~ "problem)\n"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
10657 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
10658
10659 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10660 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
10661
10662 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10665 #~ "%d\n"
10666
10667 #~ msgid ""
10668 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10669 #~ "\n"
10670 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10671 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10672 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10673 #~ "\n"
10674 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10675 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10676 #~ "only\n"
10677 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10678 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10679 #~ "program\n"
10680 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10681 #~ "understand\n"
10682 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10683 #~ "\n"
10684 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10685 #~ "signing;\n"
10686 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10687 #~ "in\n"
10688 #~ "this menu."
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
10691 #~ "\n"
10692 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
10693 #~ "apenas\n"
10694 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
10695 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
10696 #~ "\n"
10697 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
10698 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
10699 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
10700 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
10701 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
10702 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
10703 #~ "assinatura+cifragem.\n"
10704 #~ "\n"
10705 #~ "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
10706 #~ "assinaturas;\n"
10707 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
10708 #~ "disponível neste menu."
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10712 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10713 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
10716 #~ "recomendadas\n"
10717 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
10718 #~ "com\n"
10719 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
10720
10721 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10722 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
10723
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10726 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
10727
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "quit|quit"
10730 #~ msgstr "sair"
10731
10732 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10733 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
10734
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10737 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10738 #~ "also\n"
10739 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG.  Não poderá "
10742 #~ "utilizar\n"
10743 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP.  Este algoritmo é "
10744 #~ "para\n"
10745 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
10746
10747 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10748 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
10749
10750 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10751 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"