2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2020.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-07-04 16:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-18 17:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:323
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:529
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:530
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
41 #: agent/call-pinentry.c:531
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "|pinentry-label|_Tak"
45 #: agent/call-pinentry.c:532
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_Nie"
49 #: agent/call-pinentry.c:533
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
53 #: agent/call-pinentry.c:534
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|_Zapisz w zarządcy haseł"
57 #: agent/call-pinentry.c:535
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Czy na pewno pokazać hasło na ekranie?"
61 #: agent/call-pinentry.c:537
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr "|pinentry-tt|Pokazanie hasła"
65 #: agent/call-pinentry.c:538
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "|pinentry-tt|Ukrycie hasła"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:870
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 #: agent/call-pinentry.c:891
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
85 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
87 #: agent/call-pinentry.c:1040
89 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
91 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
93 #: agent/call-pinentry.c:1043
95 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
98 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
100 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
104 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
105 #: agent/protect-tool.c:724
109 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
110 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:416
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
118 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
119 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
120 #. two %d give the current and maximum number of tries.
121 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
123 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
124 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
126 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
128 msgstr "Powtórzenie:"
130 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
131 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
133 msgstr "PIN zbyt długi"
135 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Hasło zbyt długie"
139 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
143 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
144 msgid "PIN too short"
145 msgstr "PIN zbyt krótki"
147 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
149 msgstr "Niepoprawny PIN"
151 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
152 msgid "Bad Passphrase"
153 msgstr "Niepoprawne hasło"
155 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
157 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
158 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
160 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:933
161 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
162 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
163 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
165 msgid "can't create '%s': %s\n"
166 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:890
169 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
170 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
171 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
172 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
173 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
174 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
175 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
176 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
177 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
178 #: dirmngr/dirmngr.c:1761
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
183 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
184 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
187 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
188 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
190 #: agent/command-ssh.c:2435
192 msgid "detected card with S/N: %s\n"
193 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
195 #: agent/command-ssh.c:2440
197 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
198 msgstr "nie znaleziono klucza uwierzytelniającego dla ssh na karcie: %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2460
202 msgid "no suitable card key found: %s\n"
203 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2587
207 msgid "error getting list of cards: %s\n"
208 msgstr "błąd pobierania listy kart: %s\n"
210 #: agent/command-ssh.c:2775
213 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
216 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
218 #: agent/command-ssh.c:2782
222 #: agent/command-ssh.c:2782
226 #: agent/command-ssh.c:2791
228 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
229 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
231 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:351
232 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
235 #: agent/command-ssh.c:3095
238 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
239 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
241 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
242 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
244 #: agent/command-ssh.c:3677
246 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
247 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
249 #: agent/divert-scd.c:117
250 msgid "Please insert the card with serial number"
251 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
253 #: agent/divert-scd.c:118
254 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
255 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
257 #: agent/divert-scd.c:246
259 msgstr "PIN administracyjny"
261 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
262 #. used to unblock a PIN.
263 #: agent/divert-scd.c:251
267 #: agent/divert-scd.c:258
269 msgstr "Kod resetujący"
271 #: agent/divert-scd.c:286
272 msgid "Push ACK button on card/token."
273 msgstr "Wciśnij przycisk ACK na karcie/tokenie."
275 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
276 msgid "Use the reader's pinpad for input."
277 msgstr "Do wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
279 #: agent/divert-scd.c:378
280 msgid "Repeat this Reset Code"
281 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
283 #: agent/divert-scd.c:380
284 msgid "Repeat this PUK"
285 msgstr "Powtórz ten PUK"
287 #: agent/divert-scd.c:381
288 msgid "Repeat this PIN"
289 msgstr "Powtórz ten PIN"
291 #: agent/divert-scd.c:386
292 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
293 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
295 #: agent/divert-scd.c:388
296 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
297 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
299 #: agent/divert-scd.c:389
300 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
301 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
303 #: agent/divert-scd.c:402
305 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
306 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
308 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
310 msgid "error creating temporary file: %s\n"
311 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
313 #: agent/genkey.c:117
315 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
316 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
318 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
319 msgid "Enter new passphrase"
320 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
322 #: agent/genkey.c:172
323 msgid "Take this one anyway"
324 msgstr "Przyjmij je mimo to"
326 #: agent/genkey.c:202
329 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
330 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
332 #: agent/genkey.c:204
335 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
336 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
338 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
339 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
341 #: agent/genkey.c:216
342 msgid "Yes, protection is not needed"
343 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
345 #: agent/genkey.c:233
347 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
348 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
349 msgstr[0] "Hasło musi mieć co najmniej %u znak długości."
350 msgstr[1] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaki długości."
351 msgstr[2] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaków długości."
353 #: agent/genkey.c:252
355 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
357 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
358 msgstr[0] "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
360 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
362 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
364 #: agent/genkey.c:278
366 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
367 msgstr "Hasło nie może być znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
369 #: agent/genkey.c:293
370 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
371 msgstr "Ostrzeżenie: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne."
373 #: agent/genkey.c:482
375 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
376 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
378 #: agent/genkey.c:608
379 msgid "Please enter the new passphrase"
380 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
382 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
383 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
391 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
392 msgid "run in daemon mode (background)"
393 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
395 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
396 msgid "run in server mode (foreground)"
397 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
399 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:169
400 msgid "run in supervised mode"
401 msgstr "uruchomienie w trybie dozorowanym"
403 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
404 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
405 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
407 msgstr "więcej komunikatów"
409 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
410 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
411 msgid "be somewhat more quiet"
412 msgstr "mniej komunikatów"
414 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
415 msgid "sh-style command output"
416 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
418 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
419 msgid "csh-style command output"
420 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
422 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
423 #: dirmngr/dirmngr.c:186
424 msgid "|FILE|read options from FILE"
425 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
427 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
428 msgid "do not detach from the console"
429 msgstr "bez odłączania od konsoli"
431 #: agent/gpg-agent.c:188
432 msgid "use a log file for the server"
433 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
435 #: agent/gpg-agent.c:190
436 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
437 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
439 #: agent/gpg-agent.c:195
440 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
441 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
443 #: agent/gpg-agent.c:197
444 msgid "do not use the SCdaemon"
445 msgstr "nieużywanie SCdaemona"
447 #: agent/gpg-agent.c:201
448 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
449 msgstr "|NAZWA|przyjęcie poleceń poprzez NAZWĘ"
451 #: agent/gpg-agent.c:217
452 msgid "ignore requests to change the TTY"
453 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
455 #: agent/gpg-agent.c:219
456 msgid "ignore requests to change the X display"
457 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
459 #: agent/gpg-agent.c:222
460 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
461 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
463 #: agent/gpg-agent.c:236
464 msgid "do not use the PIN cache when signing"
465 msgstr "nieużywanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
467 #: agent/gpg-agent.c:238
468 msgid "disallow the use of an external password cache"
469 msgstr "niezezwalanie na użycie zewnętrznej pamięci podręcznej haseł"
471 #: agent/gpg-agent.c:240
472 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
473 msgstr "niezezwalanie klientom na oznaczanie kluczy jako ,,zaufanych''"
475 #: agent/gpg-agent.c:243
476 msgid "allow presetting passphrase"
477 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
479 #: agent/gpg-agent.c:245
480 msgid "disallow caller to override the pinentry"
481 msgstr "niezezwalanie wywołującym na nadpisywanie pinentry"
483 #: agent/gpg-agent.c:248
484 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
485 msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa"
487 #: agent/gpg-agent.c:250
488 msgid "enable ssh support"
489 msgstr "włączenie obsługi ssh"
491 #: agent/gpg-agent.c:252
492 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
493 msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh"
495 #: agent/gpg-agent.c:255
496 msgid "enable putty support"
497 msgstr "włączenie obsługi putty"
499 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
500 #. reporting address. This is so that we can change the
501 #. reporting address without breaking the translations.
502 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
503 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
504 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
505 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
506 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
507 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
508 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:540
511 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
512 msgstr "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
514 #: agent/gpg-agent.c:542
516 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
517 "Secret key management for @GNUPG@\n"
519 "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
520 "Zarządzanie kluczem tajnym dla @GNUPG@\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
523 #: dirmngr/dirmngr.c:496
525 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
526 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
531 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
532 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
535 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
536 #: dirmngr/dirmngr.c:996 dirmngr/dirmngr.c:1880
538 msgid "reading options from '%s'\n"
539 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
542 #: dirmngr/dirmngr.c:1104 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
544 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
545 msgstr "Uwaga: ,,%s'' nie jest uznane za opcję\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1258
549 msgid "can't create socket: %s\n"
550 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1271
554 msgid "socket name '%s' is too long\n"
555 msgstr "nazwa gniazda ,,%s'' zbyt długa\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:2215
559 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
560 msgstr "gpg-agent już działa - nieuruchamianie nowego\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1303
564 msgid "error getting nonce for the socket\n"
565 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1306
569 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
570 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
573 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1315
575 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
576 msgstr "nie można ustawić praw dostępu do ,,%s'': %s\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1327
580 msgid "listening on socket '%s'\n"
581 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
584 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
586 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
587 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
590 #: g10/openfile.c:400
592 msgid "directory '%s' created\n"
593 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2340
597 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
598 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:2344
602 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
603 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
605 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2086
607 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
608 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
610 #: agent/gpg-agent.c:2709
612 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
613 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
615 #: agent/gpg-agent.c:2714
617 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
618 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2789
622 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
623 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2794
627 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
628 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2300
632 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
633 msgstr "npth_pselect nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1431
637 msgid "%s %s stopped\n"
638 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
641 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
643 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
644 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
646 #: agent/preset-passphrase.c:104
647 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
649 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h wyświetla pomoc)\n"
651 #: agent/preset-passphrase.c:107
653 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
654 "Password cache maintenance\n"
656 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
657 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
659 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
660 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
668 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
669 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
670 #: tools/gpgconf.c:105
680 #: agent/protect-tool.c:158
681 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
682 msgstr "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] (-h wyświetla pomoc)\n"
684 #: agent/protect-tool.c:160
686 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
687 "Secret key maintenance tool\n"
689 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
690 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
692 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
693 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
694 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
696 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
697 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
698 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
700 #: agent/protect-tool.c:714
702 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
705 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
707 #: agent/protect-tool.c:719
709 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
710 "needed to complete this operation."
712 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
713 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
715 #: agent/protect-tool.c:730
720 #: agent/protect-tool.c:732
722 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
723 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
725 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1668
726 #: tools/gpgconf.c:418
728 msgid "error opening '%s': %s\n"
729 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
731 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
733 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
734 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
736 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
738 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
739 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
741 #: agent/trustlist.c:207
743 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
744 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
746 #: agent/trustlist.c:251
748 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
749 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
751 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
753 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
754 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
756 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
758 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
759 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
761 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
763 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
764 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
766 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
767 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
768 #. Pinentry to insert a line break. The double
769 #. percent sign is actually needed because it is also
770 #. a printf format string. If you need to insert a
771 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
772 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
774 #: agent/trustlist.c:667
777 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
780 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
783 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
787 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
788 #: common/audit.c:469
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
793 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
794 #. insert a line break. The double percent sign is actually
795 #. needed because it is also a printf format string. If you
796 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
797 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
798 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
799 #. as stored in the certificate.
800 #: agent/trustlist.c:710
803 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
804 "fingerprint:%%0A %s"
806 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
809 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
810 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
811 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
812 #: agent/trustlist.c:724
816 #: agent/trustlist.c:724
820 #: agent/findkey.c:301
822 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
823 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
825 #: agent/findkey.c:317
828 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
831 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
833 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
834 msgid "Change passphrase"
835 msgstr "Zmiana hasła"
837 #: agent/findkey.c:339
838 msgid "I'll change it later"
839 msgstr "Zmienię je później"
841 #: agent/findkey.c:1522
844 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
847 "Czy na pewno usunąć klucz identyfikowany przez uchwyt%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
849 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
853 #: agent/findkey.c:1557
855 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
856 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
858 "Ostrzeżenie: ten klucz jest wymieniony także do użycia z SSH!\n"
859 "Usunięcie klucza może uniemożliwić dostęp do zdalnych maszyn."
861 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
863 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
864 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
866 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
868 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
869 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
871 #: agent/pksign.c:202
873 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
874 msgstr "skrót %zu-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
876 #: agent/pksign.c:518
878 msgid "checking created signature failed: %s\n"
879 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
881 #: agent/cvt-openpgp.c:338
883 msgid "secret key parts are not available\n"
884 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
886 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1541
888 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
889 msgstr "algorytm klucza publicznego %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
891 #: agent/cvt-openpgp.c:448
893 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
894 msgstr "algorytm ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
896 #: agent/cvt-openpgp.c:455
898 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
899 msgstr "algorytm hasza ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
901 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
902 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
904 msgid "error creating a pipe: %s\n"
905 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
907 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
908 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
909 #: common/exechelp-w32.c:515
911 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
912 msgstr "błąd tworzenia strumienia dla potoku: %s\n"
914 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
915 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1345
917 msgid "error forking process: %s\n"
918 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
920 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
922 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
923 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
925 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
927 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
928 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
930 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
931 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
933 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
934 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
936 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
938 msgid "error running '%s': terminated\n"
939 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
941 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
943 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
944 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów nie powiodło się: %s\n"
946 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
948 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
949 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
951 #: common/simple-pwquery.c:261
953 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
954 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
956 #: common/simple-pwquery.c:271
958 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
959 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
961 #: common/sysutils.c:168
963 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
964 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
966 #: common/sysutils.c:408
968 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
969 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
971 #: common/sysutils.c:440
973 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
974 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
976 #: common/sysutils.c:881
978 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
979 msgstr "oczekiwanie aż plik ,,%s'' stanie się dostępny...\n"
981 #: common/sysutils.c:907
983 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
984 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
986 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
987 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
991 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
995 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
996 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1000 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1004 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1005 #: common/yesno.c:86
1009 #: common/yesno.c:89
1013 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1014 #: common/yesno.c:123
1018 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1019 #: common/yesno.c:125
1020 msgid "cancel|cancel"
1021 msgstr "anuluj|anuluj"
1023 #: common/yesno.c:126
1027 #: common/yesno.c:127
1031 #: common/miscellaneous.c:86
1033 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1034 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
1036 #: common/miscellaneous.c:89
1038 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1039 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
1041 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:897 tools/no-libgcrypt.c:30
1043 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1044 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
1046 #: common/miscellaneous.c:143
1048 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1049 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
1051 #: common/miscellaneous.c:146
1053 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1054 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1056 #: common/miscellaneous.c:618
1058 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1059 msgstr "nieznana flaga diagnostyczna ,,%s'' zignorowana\n"
1061 #: common/asshelp.c:335
1063 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1064 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1066 #: common/asshelp.c:347
1068 msgid "connection to %s established\n"
1069 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1071 #: common/asshelp.c:430
1073 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1074 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1076 #: common/asshelp.c:521
1078 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1079 msgstr "połączenie z agentem jest w trybie ograniczonym\n"
1081 #: common/asshelp.c:578
1083 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1084 msgstr "Dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1086 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1087 #. verbatim. It will not be printed.
1088 #: common/audit.c:474
1089 msgid "|audit-log-result|Good"
1090 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
1092 #: common/audit.c:477
1093 msgid "|audit-log-result|Bad"
1094 msgstr "|audit-log-result|Zły"
1096 #: common/audit.c:479
1097 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1098 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
1100 #: common/audit.c:481
1101 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1102 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
1104 #: common/audit.c:483
1105 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1106 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
1108 #: common/audit.c:485
1109 msgid "|audit-log-result|Error"
1110 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
1112 #: common/audit.c:487
1113 msgid "|audit-log-result|Not used"
1114 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
1116 #: common/audit.c:489
1117 msgid "|audit-log-result|Okay"
1118 msgstr "|audit-log-result|OK"
1120 #: common/audit.c:491
1121 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1122 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
1124 #: common/audit.c:493
1125 msgid "|audit-log-result|Some"
1126 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
1128 #: common/audit.c:726
1129 msgid "Certificate chain available"
1130 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
1132 #: common/audit.c:733
1133 msgid "root certificate missing"
1134 msgstr "brak certyfikatu głównego"
1136 #: common/audit.c:759
1137 msgid "Data encryption succeeded"
1138 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
1140 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1141 msgid "Data available"
1142 msgstr "Dane dostępne"
1144 #: common/audit.c:767
1145 msgid "Session key created"
1146 msgstr "Klucz sesji utworzony"
1148 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1150 msgid "algorithm: %s"
1151 msgstr "algorytm: %s"
1153 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1154 #: scd/app-openpgp.c:3557
1156 msgid "unsupported algorithm: %s"
1157 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
1159 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1160 msgid "seems to be not encrypted"
1161 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
1163 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1164 msgid "Number of recipients"
1165 msgstr "Liczba odbiorców"
1167 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1169 msgid "Recipient %d"
1170 msgstr "Odbiorca %d"
1172 #: common/audit.c:825
1173 msgid "Data signing succeeded"
1174 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1176 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1178 msgid "data hash algorithm: %s"
1179 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1181 #: common/audit.c:862
1184 msgstr "Podpisujący %d"
1186 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1188 msgid "attr hash algorithm: %s"
1189 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1191 #: common/audit.c:901
1192 msgid "Data decryption succeeded"
1193 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1195 #: common/audit.c:910
1196 msgid "Encryption algorithm supported"
1197 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1199 #: common/audit.c:993
1200 msgid "Data verification succeeded"
1201 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1203 #: common/audit.c:1002
1204 msgid "Signature available"
1205 msgstr "Podpis dostępny"
1207 #: common/audit.c:1024
1208 msgid "Parsing data succeeded"
1209 msgstr "Analiza danych zakończona"
1211 #: common/audit.c:1036
1213 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1214 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1216 #: common/audit.c:1051
1218 msgid "Signature %d"
1221 #: common/audit.c:1079
1222 msgid "Certificate chain valid"
1223 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1225 #: common/audit.c:1090
1226 msgid "Root certificate trustworthy"
1227 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1229 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1230 msgid "no CRL found for certificate"
1231 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1233 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1234 msgid "the available CRL is too old"
1235 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1237 #: common/audit.c:1120
1238 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1239 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1241 #: common/audit.c:1140
1242 msgid "Included certificates"
1243 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1245 #: common/audit.c:1195
1246 msgid "No audit log entries."
1247 msgstr "Brak wpisów w logu."
1249 #: common/audit.c:1244
1250 msgid "Unknown operation"
1251 msgstr "Nieznana operacja"
1253 #: common/audit.c:1262
1254 msgid "Gpg-Agent usable"
1255 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1257 #: common/audit.c:1272
1258 msgid "Dirmngr usable"
1259 msgstr "Dirmngr sprawny"
1261 #: common/audit.c:1308
1263 msgid "No help available for '%s'."
1264 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1266 #: common/helpfile.c:90
1267 msgid "ignoring garbage line"
1268 msgstr "zignorowano błędną linię"
1270 #: common/gettime.c:919
1274 #: common/ksba-io-support.c:347
1276 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1277 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1279 #: common/ttyio.c:447
1281 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1284 #: common/ttyio.c:453
1286 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1289 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1291 msgid "too many errors; giving up\n"
1294 #: common/ttyio.c:550
1296 msgid "Control-D detected\n"
1299 #: common/argparse.c:520
1300 msgid "argument not expected"
1301 msgstr "nieoczekiwany argument"
1303 #: common/argparse.c:522
1305 msgstr "błąd odczytu"
1307 #: common/argparse.c:524
1308 msgid "keyword too long"
1309 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1311 #: common/argparse.c:526
1312 msgid "missing argument"
1313 msgstr "brak argumentu"
1315 #: common/argparse.c:528
1316 msgid "invalid argument"
1317 msgstr "niepoprawny argument"
1319 #: common/argparse.c:530
1320 msgid "invalid command"
1321 msgstr "błędne polecenie"
1323 #: common/argparse.c:532
1324 msgid "invalid alias definition"
1325 msgstr "błędna definicja aliasu"
1327 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1328 msgid "permission error"
1331 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1333 msgstr "brak pamięci"
1335 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1337 #| msgid "invalid command"
1338 msgid "invalid meta command"
1339 msgstr "błędne polecenie"
1341 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1343 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1344 msgid "unknown meta command"
1345 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
1347 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1349 #| msgid "unexpected armor: "
1350 msgid "unexpected meta command"
1351 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1353 #: common/argparse.c:546
1354 msgid "invalid option"
1355 msgstr "błędna opcja"
1357 #: common/argparse.c:556
1359 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1360 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1362 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1364 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1365 msgstr "błędny argument dla opcji ,,%.50s''\n"
1367 #: common/argparse.c:560
1369 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1370 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1372 #: common/argparse.c:563
1374 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1375 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1377 #: common/argparse.c:565
1379 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1380 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1382 #: common/argparse.c:567
1384 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1385 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1387 #: common/argparse.c:581
1389 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1390 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1392 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1394 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1395 msgstr "Uwaga: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
1397 #: common/argparse.c:1832
1399 msgid "option file '%s': %s\n"
1400 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
1402 #: common/argparse.c:2255
1404 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1407 #: common/utf8conv.c:123
1409 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1410 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1412 #: common/utf8conv.c:131
1414 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1415 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1417 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1419 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1420 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1422 #: common/dotlock.c:724
1424 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1425 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1427 #: common/dotlock.c:786
1429 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1430 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1432 #: common/dotlock.c:1137
1434 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1435 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1437 #: common/dotlock.c:1173
1439 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1440 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1442 #: common/dotlock.c:1174
1443 msgid "(deadlock?) "
1444 msgstr "(zakleszczenie?) "
1446 #: common/dotlock.c:1213
1448 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1449 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1451 #: common/dotlock.c:1240
1453 msgid "waiting for lock %s...\n"
1454 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1456 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:902 dirmngr/dirmngr.c:911
1458 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1459 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, zainstalowana %s)\n"
1464 msgstr "opakowanie: %s\n"
1468 msgid "invalid armor header: "
1469 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1473 msgid "armor header: "
1474 msgstr "nagłówek opakowania: "
1478 msgid "invalid clearsig header\n"
1479 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1483 msgid "unknown armor header: "
1484 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1488 msgid "nested clear text signatures\n"
1489 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1493 msgid "unexpected armor: "
1494 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1498 msgid "invalid dash escaped line: "
1499 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1501 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1503 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1504 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1508 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1509 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1513 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1514 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1518 msgid "malformed CRC\n"
1519 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1521 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1523 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1524 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1528 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1529 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1533 msgid "error in trailer line\n"
1534 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1538 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1539 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1543 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1544 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1549 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1551 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1552 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1554 #: g10/build-packet.c:1216
1556 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1557 msgstr "[ nieczytelne dla człowieka (%zu bajtów: %s%s) ]"
1559 #: g10/build-packet.c:1268
1562 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1565 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1566 "się znakiem ,,=''\n"
1568 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1570 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1571 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1573 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1575 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1576 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1578 #: g10/build-packet.c:1304
1580 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1581 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1583 #: g10/build-packet.c:1360
1585 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1586 msgstr "nazwa adnotacji nie może zawierać znaku ,,=''\n"
1588 #: g10/build-packet.c:1366
1590 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1591 msgstr "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje\n"
1593 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1595 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1596 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1598 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1600 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1601 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1603 #: g10/call-agent.c:170
1604 msgid "Enter passphrase: "
1607 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1608 #: sm/call-dirmngr.c:165
1610 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1611 msgstr "błąd pobierania wersji z ,,%s'': %s\n"
1613 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1614 #: sm/call-dirmngr.c:171
1616 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1617 msgstr "serwer ,,%s'' jest starszy niż nasz (%s < %s)"
1619 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1620 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1622 msgid "WARNING: %s\n"
1623 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s\n"
1625 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1626 #: sm/call-dirmngr.c:180
1628 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1630 "Uwaga: przestarzałe serwery mogą nie mieć ważnych poprawek bezpieczeństwa.\n"
1632 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1633 #: sm/call-dirmngr.c:182
1635 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1636 msgstr "Uwaga: do restartu ich należy użyć polecenia ,,%s''.\n"
1638 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1639 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1641 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1642 msgstr "%s nie jest zgodny z trybem %s\n"
1644 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1646 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1647 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
1649 #: g10/call-dirmngr.c:243
1651 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1652 msgstr "opcja serwera kluczy ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
1654 #: g10/call-dirmngr.c:417
1655 msgid "WKD uses a cached result"
1656 msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku"
1658 #: g10/call-dirmngr.c:420
1659 msgid "Tor is not running"
1660 msgstr "Tor nie działa"
1662 #: g10/call-dirmngr.c:422
1663 msgid "Tor is not properly configured"
1664 msgstr "Tor nie jest właściwie skonfigurowany"
1666 #: g10/call-dirmngr.c:424
1667 msgid "DNS is not properly configured"
1668 msgstr "DNS nie jest właściwie skonfigurowany"
1670 #: g10/call-dirmngr.c:426
1671 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1672 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera"
1674 #: g10/call-dirmngr.c:428
1675 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1676 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera zostało wyczyszczone"
1678 #: g10/call-dirmngr.c:430
1679 msgid "server uses an invalid certificate"
1680 msgstr "serwer używa błędnego certyfikatu"
1682 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1685 msgstr "Uwaga: %s\n"
1687 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1903
1689 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1690 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1692 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1909
1694 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1695 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1697 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2238 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1698 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1700 msgid "can't do this in batch mode\n"
1701 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1703 #: g10/card-util.c:105
1705 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1706 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1708 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1710 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1711 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1713 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1427 g10/card-util.c:1689
1714 #: g10/card-util.c:1781 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1715 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1716 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1717 msgid "Your selection? "
1718 msgstr "Twój wybór? "
1720 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1722 msgstr "[nie ustawiono]"
1724 #: g10/card-util.c:545
1728 #: g10/card-util.c:546
1732 #: g10/card-util.c:573
1734 msgstr "nie wymuszono"
1736 #: g10/card-util.c:573
1740 #: g10/card-util.c:750
1741 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1742 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1744 #: g10/card-util.c:752
1745 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1746 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1748 #: g10/card-util.c:754
1749 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1750 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1752 #: g10/card-util.c:771
1753 msgid "Cardholder's surname: "
1754 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1756 #: g10/card-util.c:773
1757 msgid "Cardholder's given name: "
1758 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1760 #: g10/card-util.c:791
1762 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1763 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1765 #: g10/card-util.c:812
1766 msgid "URL to retrieve public key: "
1767 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1769 #: g10/card-util.c:906 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1770 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1771 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1707
1772 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1774 msgid "error reading '%s': %s\n"
1775 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1777 #: g10/card-util.c:939 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1778 #: dirmngr/crlcache.c:925
1780 msgid "error writing '%s': %s\n"
1781 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1783 #: g10/card-util.c:966
1784 msgid "Login data (account name): "
1785 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1787 #: g10/card-util.c:1004
1788 msgid "Private DO data: "
1789 msgstr "Prywatne dane DO: "
1791 #: g10/card-util.c:1089
1792 msgid "Language preferences: "
1793 msgstr "Preferowane języki: "
1795 #: g10/card-util.c:1097
1796 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1797 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1799 #: g10/card-util.c:1106
1800 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1801 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1803 #: g10/card-util.c:1128
1804 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1805 msgstr "Tutuł (M = Pan, F = Pani lub spacja): "
1807 #: g10/card-util.c:1142
1808 msgid "Error: invalid response.\n"
1809 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1811 #: g10/card-util.c:1164
1812 msgid "CA fingerprint: "
1815 #: g10/card-util.c:1187
1816 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1817 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1819 #: g10/card-util.c:1237
1821 msgid "key operation not possible: %s\n"
1822 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1824 #: g10/card-util.c:1238
1825 msgid "not an OpenPGP card"
1826 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1828 #: g10/card-util.c:1251 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1830 msgid "error getting current key info: %s\n"
1831 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1833 #: g10/card-util.c:1336
1834 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1835 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1837 #: g10/card-util.c:1353
1839 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1840 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1841 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1843 "Uwaga: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1844 " Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1845 " dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1847 #: g10/card-util.c:1375 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1849 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1850 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
1852 #: g10/card-util.c:1385 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1853 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1855 msgid "rounded up to %u bits\n"
1856 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1858 #: g10/card-util.c:1393 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1860 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1861 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1863 #: g10/card-util.c:1412
1864 msgid "Changing card key attribute for: "
1865 msgstr "Zmiana atrybutu klucza karty dla: "
1867 #: g10/card-util.c:1414
1868 msgid "Signature key\n"
1869 msgstr "Klucz do podpisów\n"
1871 #: g10/card-util.c:1416
1872 msgid "Encryption key\n"
1873 msgstr "Klucz do szyfrowania\n"
1875 #: g10/card-util.c:1418
1876 msgid "Authentication key\n"
1877 msgstr "Klucz do uwierzytelniania\n"
1879 #: g10/card-util.c:1420 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1880 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1881 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
1883 #: g10/card-util.c:1421 sm/certreqgen-ui.c:158
1886 msgstr " (%d) RSA\n"
1888 #: g10/card-util.c:1422
1891 msgstr " (%d) ECC\n"
1893 #: g10/card-util.c:1434 g10/card-util.c:1701 g10/card-util.c:1801
1894 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1895 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1896 msgid "Invalid selection.\n"
1897 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1899 #: g10/card-util.c:1507
1901 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1902 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1904 #: g10/card-util.c:1512
1906 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1907 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza typu: %s\n"
1909 #: g10/card-util.c:1548
1911 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1912 msgstr "błąd podczas zmiany atrybutu klucza %d: %s\n"
1914 #: g10/card-util.c:1564 g10/card-util.c:2091
1916 msgid "error getting card info: %s\n"
1917 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o karcie: %s\n"
1919 #: g10/card-util.c:1570 g10/card-util.c:1915 g10/card-util.c:2097
1921 msgid "This command is not supported by this card\n"
1922 msgstr "To polecenie nie jest obsługiwane przez tę kartę\n"
1924 #: g10/card-util.c:1616
1925 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1926 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1928 #: g10/card-util.c:1630
1930 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1931 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1933 #: g10/card-util.c:1633
1934 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1935 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1937 #: g10/card-util.c:1645
1940 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1941 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1942 "You should change them using the command --change-pin\n"
1944 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1945 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1946 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1948 #: g10/card-util.c:1680
1949 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1950 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1952 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1772
1953 msgid " (1) Signature key\n"
1954 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1956 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1774
1957 msgid " (2) Encryption key\n"
1958 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1960 #: g10/card-util.c:1684 g10/card-util.c:1776
1961 msgid " (3) Authentication key\n"
1962 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1964 #: g10/card-util.c:1769
1965 msgid "Please select where to store the key:\n"
1966 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1968 #: g10/card-util.c:1815
1970 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1971 msgstr "KEYTOCARD nie powiodło się: %s\n"
1973 #: g10/card-util.c:1920
1975 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1976 msgstr "Uwaga: to polecenie niszczy wszystkie klucze zapisane na karcie!\n"
1978 #: g10/card-util.c:1923
1979 msgid "Continue? (y/N) "
1980 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
1982 #: g10/card-util.c:1928
1983 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1984 msgstr "Naprawdę przywrócić stan fabryczny? (proszę wpisać ,,yes'') "
1986 #: g10/card-util.c:2114
1988 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1989 msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n"
1991 #: g10/card-util.c:2143 g10/keyedit.c:1260
1992 msgid "quit this menu"
1993 msgstr "wyjście z tego menu"
1995 #: g10/card-util.c:2145
1996 msgid "show admin commands"
1997 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1999 #: g10/card-util.c:2146 g10/keyedit.c:1263
2000 msgid "show this help"
2001 msgstr "ten tekst pomocy"
2003 #: g10/card-util.c:2148
2004 msgid "list all available data"
2005 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
2007 #: g10/card-util.c:2151
2008 msgid "change card holder's name"
2009 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
2011 #: g10/card-util.c:2152
2012 msgid "change URL to retrieve key"
2013 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
2015 #: g10/card-util.c:2153
2016 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2017 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
2019 #: g10/card-util.c:2154
2020 msgid "change the login name"
2021 msgstr "zmiana nazwy logowania"
2023 #: g10/card-util.c:2155
2024 msgid "change the language preferences"
2025 msgstr "zmiana preferowanych języków"
2027 #: g10/card-util.c:2156
2028 msgid "change card holder's salutation"
2029 msgstr "zmiana tytułu posiadacza karty"
2031 #: g10/card-util.c:2158
2032 msgid "change a CA fingerprint"
2033 msgstr "zmiana odcisku CA"
2035 #: g10/card-util.c:2159
2036 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2037 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
2039 #: g10/card-util.c:2160
2040 msgid "generate new keys"
2041 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
2043 #: g10/card-util.c:2161
2044 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2045 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
2047 #: g10/card-util.c:2162
2048 msgid "verify the PIN and list all data"
2049 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
2051 #: g10/card-util.c:2163
2052 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2053 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
2055 #: g10/card-util.c:2164
2056 msgid "destroy all keys and data"
2057 msgstr "zniszczenie wszystkich kluczy i danych"
2059 #: g10/card-util.c:2165
2060 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2061 msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
2063 #: g10/card-util.c:2166
2064 msgid "change the key attribute"
2065 msgstr "zmiana atrybutu klucza"
2067 #: g10/card-util.c:2290
2069 msgstr "gpg/karta> "
2071 #: g10/card-util.c:2331
2072 msgid "Admin-only command\n"
2073 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
2075 #: g10/card-util.c:2362
2076 msgid "Admin commands are allowed\n"
2077 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
2079 #: g10/card-util.c:2364
2080 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2081 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
2083 #: g10/card-util.c:2467 g10/keyedit.c:2229
2084 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2085 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
2087 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2089 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2090 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
2092 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2094 msgid "can't open '%s'\n"
2095 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
2097 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2098 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2099 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2100 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2102 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2103 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2105 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2106 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2107 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2109 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2110 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
2114 msgid "key \"%s\" not found\n"
2115 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
2117 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2119 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2120 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
2124 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2125 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
2128 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2130 "Uwaga: główny klucz publiczny i wszystkie jego podklucze zostaną usunięte.\n"
2133 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2134 msgstr "Uwaga: usunięty zostanie tylko pokazany podklucz publiczny.\n"
2137 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2139 "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego klucza głównego.\n"
2142 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2143 msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n"
2146 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2147 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
2150 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2151 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
2155 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2156 msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n"
2166 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2167 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2168 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2170 msgid "update failed: %s\n"
2171 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
2175 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2176 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
2180 msgid "ownertrust information cleared\n"
2181 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
2185 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2186 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
2190 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2191 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
2193 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2195 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2196 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
2198 #: g10/encrypt.c:209
2200 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2202 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
2204 #: g10/encrypt.c:223
2206 msgid "using cipher %s\n"
2207 msgstr "szyfrem %s\n"
2209 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2211 msgid "'%s' already compressed\n"
2212 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
2214 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2216 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2217 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
2219 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2220 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2222 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2223 msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2225 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2226 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2228 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2229 msgstr "algorytm skrótu ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2231 #: g10/encrypt.c:549
2233 msgid "reading from '%s'\n"
2234 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
2236 #: g10/encrypt.c:597
2239 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2241 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2244 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2246 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2247 msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s nie nadaje się do szyfrowania w trybie %s\n"
2249 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2252 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2255 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2258 #: g10/encrypt.c:861
2260 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2261 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
2263 #: g10/encrypt.c:949
2265 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2266 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
2268 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2270 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2271 msgstr "opcja ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
2273 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2275 msgid "%s encrypted data\n"
2276 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
2278 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2280 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2281 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
2283 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2286 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2288 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
2290 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2292 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2293 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
2297 msgid "no remote program execution supported\n"
2298 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
2303 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2305 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
2309 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2311 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
2316 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2317 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
2321 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2322 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
2326 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2327 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
2329 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2331 msgid "unnatural exit of external program\n"
2332 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
2336 msgid "unable to execute external program\n"
2337 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
2341 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2342 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
2344 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2346 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2347 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s\n"
2351 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2352 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s\n"
2355 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2356 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2359 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2360 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
2363 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2364 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
2367 msgid "remove unusable parts from key during export"
2368 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
2371 msgid "remove as much as possible from key during export"
2372 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
2375 msgid "use the GnuPG key backup format"
2376 msgstr "użycie formatu kopii zapasowej klucza GnuPG"
2378 #: g10/export.c:1291
2380 msgstr " - pominięty"
2382 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2383 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2385 msgid "writing to '%s'\n"
2386 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2388 #: g10/export.c:1769
2390 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2391 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
2393 #: g10/export.c:1964
2395 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2396 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2398 #: g10/export.c:2041
2400 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2401 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
2403 #: g10/export.c:2135
2405 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2406 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
2408 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2409 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2411 msgid "error creating '%s': %s\n"
2412 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
2415 msgid "[User ID not found]"
2416 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
2418 #: g10/getkey.c:1441
2420 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2421 msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' poprzez %s\n"
2423 #: g10/getkey.c:1447
2425 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2426 msgstr "błąd pobierania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
2428 #: g10/getkey.c:1449
2429 msgid "No fingerprint"
2430 msgstr "Brak odcisku"
2432 #: g10/getkey.c:1670
2434 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2435 msgstr "szukanie świeżej kopii wygasłego klucza poprzez %s\n"
2437 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2439 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2440 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2442 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2444 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2445 msgstr "(sprawdzić argument opcji ,,%s'')\n"
2447 #: g10/getkey.c:2164
2449 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2450 msgstr "Ostrzeżenie: ,,%s'' nie jest użyty jako domyślny klucz: %s\n"
2452 #: g10/getkey.c:2172
2454 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2455 msgstr "użycie ,,%s'' jako domyślnego klucza tajnego do podpisywania\n"
2457 #: g10/getkey.c:2179
2459 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2460 msgstr "wszystkie wartości przekazane do ,,%s'' zostały zignorowane\n"
2462 #: g10/getkey.c:3024
2464 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2466 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny niepoprawnego "
2469 #: g10/getkey.c:3874
2471 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2472 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
2474 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2476 msgid "valid values for option '%s':\n"
2477 msgstr "poprawne argimenty dla opcji ,,%s'':\n"
2479 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2480 msgid "make a signature"
2481 msgstr "złożenie podpisu"
2484 msgid "make a clear text signature"
2485 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
2487 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2488 msgid "make a detached signature"
2489 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
2491 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2492 msgid "encrypt data"
2493 msgstr "szyfrowanie danych"
2496 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2497 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
2499 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2500 msgid "decrypt data (default)"
2501 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
2503 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2504 msgid "verify a signature"
2505 msgstr "sprawdzenie podpisu"
2507 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2509 msgstr "lista kluczy"
2512 msgid "list keys and signatures"
2513 msgstr "lista kluczy i podpisów"
2516 msgid "list and check key signatures"
2517 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
2519 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2520 msgid "list keys and fingerprints"
2521 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
2523 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2524 msgid "list secret keys"
2525 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2527 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2528 msgid "generate a new key pair"
2529 msgstr "wygenerowanie nowej pary kluczy"
2532 msgid "quickly generate a new key pair"
2533 msgstr "szybkie wygenerowanie nowej pary kluczy"
2536 msgid "quickly add a new user-id"
2537 msgstr "szybkie dodanie nowego identyfikatora użytkownika"
2540 msgid "quickly revoke a user-id"
2541 msgstr "szybkie unieważnienie identyfikatora użytkownika"
2544 msgid "quickly set a new expiration date"
2545 msgstr "szybkie ustawienie nowej daty wygaśnięcia"
2548 msgid "full featured key pair generation"
2549 msgstr "wygenerowanie pary kluczy z pełną funkcjonalnością"
2552 msgid "generate a revocation certificate"
2553 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2555 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2556 msgid "remove keys from the public keyring"
2557 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2560 msgid "remove keys from the secret keyring"
2561 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2564 msgid "quickly sign a key"
2565 msgstr "szybkie złożenie podpisu na kluczu"
2568 msgid "quickly sign a key locally"
2569 msgstr "szybkie złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2572 msgid "quickly revoke a key signature"
2573 msgstr "szybkie unieważnienie podpisu klucza"
2577 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2580 msgid "sign a key locally"
2581 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2584 msgid "sign or edit a key"
2585 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2587 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2588 msgid "change a passphrase"
2589 msgstr "zmiana hasła"
2593 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2596 msgid "export keys to a keyserver"
2597 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2600 msgid "import keys from a keyserver"
2601 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2604 msgid "search for keys on a keyserver"
2605 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2608 msgid "update all keys from a keyserver"
2609 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2612 msgid "import/merge keys"
2613 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2616 msgid "print the card status"
2617 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2620 msgid "change data on a card"
2621 msgstr "zmiana danych na karcie"
2624 msgid "change a card's PIN"
2625 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2628 msgid "update the trust database"
2629 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2632 msgid "print message digests"
2633 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2635 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2636 msgid "run in server mode"
2637 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2640 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2641 msgstr "|WARTOŚĆ|ustawienie polityki TOFU dla klucza"
2643 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2644 msgid "create ascii armored output"
2645 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2647 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2648 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2649 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2651 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2652 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2654 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2658 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2659 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2662 msgid "use canonical text mode"
2663 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2665 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2666 msgid "|FILE|write output to FILE"
2667 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2669 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2670 msgid "do not make any changes"
2671 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2674 msgid "prompt before overwriting"
2675 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2678 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2679 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2681 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2684 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2687 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2694 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2695 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2696 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2697 " --list-keys [names] show keys\n"
2698 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2703 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2704 " --clear-sign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2706 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2708 " --list-keys [nazwy] pokazanie kluczy\n"
2709 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2712 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2713 msgstr "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
2717 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2718 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2719 "Default operation depends on the input data\n"
2721 "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki]\n"
2722 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2723 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2725 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2728 "Supported algorithms:\n"
2731 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2735 msgstr "Asymetryczne: "
2737 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2739 msgstr "Symetryczne: "
2745 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2746 msgid "Compression: "
2747 msgstr "Kompresji: "
2749 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2751 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2752 msgstr "składnia: %s [opcje] %s\n"
2754 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2756 msgid "conflicting commands\n"
2757 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2761 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2762 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2766 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2768 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2772 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2774 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2778 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2779 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2783 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2784 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2788 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2790 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2794 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2795 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2799 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2801 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2807 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2809 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2810 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2814 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2816 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2817 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2821 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2823 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2829 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2831 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2832 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2836 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2838 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2839 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2843 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2844 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2847 msgid "display photo IDs during key listings"
2848 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2851 msgid "show key usage information during key listings"
2852 msgstr "pokazywanie informacji o zastosowaniu klucza przy wypisywaniu kluczy"
2855 msgid "show policy URLs during signature listings"
2856 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2859 msgid "show all notations during signature listings"
2860 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2863 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2864 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2867 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2868 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2871 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2873 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2876 msgid "show user ID validity during key listings"
2877 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2880 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2882 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2885 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2886 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2889 msgid "show the keyring name in key listings"
2890 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2893 msgid "show expiration dates during signature listings"
2894 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2898 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2899 msgstr "nieznana polityka TOFU ,,%s''\n"
2903 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2904 msgstr "(,,help'' wyświetli listę wyborów)\n"
2906 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
2908 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2909 msgstr "Uwaga: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2911 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
2913 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2914 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2918 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2919 msgstr ",,%s'' nie jest niepoprawnym adresem e-mail\n"
2921 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
2923 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2924 msgstr "błędny tryb pinentry ,,%s''\n"
2926 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
2928 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2929 msgstr "błędne źródło żądania ,,%s''\n"
2933 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2934 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2936 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
2938 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2939 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2943 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2944 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2948 msgid "invalid keyserver options\n"
2949 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2953 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2954 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2958 msgid "invalid import options\n"
2959 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2961 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
2963 msgid "invalid filter option: %s\n"
2964 msgstr "niepoprawne opcje filtrowania: %s\n"
2968 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2969 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2973 msgid "invalid export options\n"
2974 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2978 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2979 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2983 msgid "invalid list options\n"
2984 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2987 msgid "display photo IDs during signature verification"
2988 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2991 msgid "show policy URLs during signature verification"
2992 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2995 msgid "show all notations during signature verification"
2996 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2999 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3000 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
3003 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3004 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3007 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3009 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3012 msgid "show user ID validity during signature verification"
3013 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3016 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3018 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
3022 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3023 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
3026 msgid "validate signatures with PKA data"
3027 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
3030 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3031 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
3035 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3036 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3040 msgid "invalid verify options\n"
3041 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3045 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3046 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
3050 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3051 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3055 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3056 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3058 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3060 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3061 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
3065 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3066 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
3070 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3071 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
3075 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3076 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
3078 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1119
3080 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3081 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
3085 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3086 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
3088 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3090 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3091 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
3095 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3096 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
3100 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3101 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
3105 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3106 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
3110 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3111 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
3115 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3116 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
3120 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3122 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3126 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3128 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3132 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3133 msgstr "Uwaga: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
3137 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3138 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
3142 msgid "invalid default preferences\n"
3143 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
3147 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3148 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
3152 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3153 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
3157 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3158 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
3162 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3163 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
3167 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3168 msgstr "algorytm kompresji ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
3172 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3173 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
3177 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3178 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
3182 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3183 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
3187 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3188 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3192 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3193 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
3197 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3198 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3202 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3203 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
3205 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3207 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3208 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
3212 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3213 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
3217 msgid "key export failed: %s\n"
3218 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3222 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3223 msgstr "eksport do klucza ssh powiódł się: %s\n"
3227 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3228 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
3232 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3233 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
3237 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3238 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
3242 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3243 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
3247 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3248 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
3250 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3252 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3253 msgstr "błąd analizy specyfikacji klucza ,,%s'': %s\n"
3257 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3259 ",,%s'' nie wygląda na prawidłowy identyfikator, odcisk ani uchwyt klucza\n"
3263 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3264 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano polecenia. Próba odgadnięcia zamiaru...\n"
3268 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3269 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
3273 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3274 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
3278 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3279 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
3283 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3284 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
3287 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3288 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
3291 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3292 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
3294 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3295 msgid "|FD|write status info to this FD"
3296 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
3299 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3300 msgstr "|ALGO|odrzucanie podpisów wykonanych podanym ALGOrytmem"
3303 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3304 msgstr "Składnia: gpgv [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
3308 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3309 "Check signatures against known trusted keys\n"
3311 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
3312 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
3314 #: g10/helptext.c:72
3315 msgid "No help available"
3316 msgstr "Pomoc niedostępna"
3318 #: g10/helptext.c:82
3320 msgid "No help available for '%s'"
3321 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
3324 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3325 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
3328 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3329 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
3332 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3333 msgstr "nieczyszczenie wartości zaufania podczas importu"
3336 msgid "do not update the trustdb after import"
3337 msgstr "nieuaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3340 msgid "show key during import"
3341 msgstr "okazanie klucza podczas importu"
3344 msgid "only accept updates to existing keys"
3345 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
3348 msgid "remove unusable parts from key after import"
3349 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
3352 msgid "remove as much as possible from key after import"
3353 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
3356 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3357 msgstr "ignorowanie podpisów kluczy nie będących podpisami własnymi"
3360 msgid "run import filters and export key immediately"
3361 msgstr "natychmiastowe uruchomienie filtrów importu i eksport klucza"
3364 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3365 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie kopii zapasowej klucza GnuPG"
3368 msgid "repair keys on import"
3369 msgstr "naprawienie kluczy przy imporcie"
3371 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3373 msgid "skipping block of type %d\n"
3374 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
3378 msgid "%lu keys processed so far\n"
3379 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
3383 msgid "Total number processed: %lu\n"
3384 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
3388 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3389 msgstr " pominiętych kluczy PGP-2: %lu\n"
3393 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3394 msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3398 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3399 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
3401 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3403 msgid " imported: %lu"
3404 msgstr " dołączono do zbioru: %lu"
3406 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3408 msgid " unchanged: %lu\n"
3409 msgstr " bez zmian: %lu\n"
3413 msgid " new user IDs: %lu\n"
3414 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
3418 msgid " new subkeys: %lu\n"
3419 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
3423 msgid " new signatures: %lu\n"
3424 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
3428 msgid " new key revocations: %lu\n"
3429 msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
3431 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3433 msgid " secret keys read: %lu\n"
3434 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
3436 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3438 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3439 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
3441 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3443 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3444 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
3446 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3448 msgid " not imported: %lu\n"
3449 msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
3453 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3454 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
3458 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3459 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
3461 #: g10/import.c:1276
3464 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3465 "algorithms on these user IDs:\n"
3467 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
3468 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
3470 #: g10/import.c:1318
3472 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3473 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3475 #: g10/import.c:1333
3477 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3478 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
3480 #: g10/import.c:1345
3482 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3483 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
3485 #: g10/import.c:1358
3487 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3488 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
3490 #: g10/import.c:1360
3492 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3493 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
3495 #: g10/import.c:1385
3497 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3499 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3501 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3503 msgid "key %s: no user ID\n"
3504 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
3506 #: g10/import.c:1905
3508 msgid "key %s: %s\n"
3509 msgstr "klucz %s: %s\n"
3511 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3512 msgid "rejected by import screener"
3513 msgstr "odrzucony przez filtr importu"
3515 #: g10/import.c:1950
3517 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3518 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
3520 #: g10/import.c:1971
3522 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3523 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
3525 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3527 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3528 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
3530 #: g10/import.c:1983
3532 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3533 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
3535 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3537 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3538 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
3540 #: g10/import.c:2068
3542 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3543 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
3545 #: g10/import.c:2080
3547 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3548 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
3550 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3552 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3553 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3555 #: g10/import.c:2135
3557 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3558 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
3560 #: g10/import.c:2162
3562 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3563 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
3565 #: g10/import.c:2230
3567 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3568 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
3570 #: g10/import.c:2233
3572 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3573 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
3575 #: g10/import.c:2236
3577 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3578 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
3580 #: g10/import.c:2239
3582 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3583 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
3585 #: g10/import.c:2242
3587 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3588 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
3590 #: g10/import.c:2245
3592 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3593 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
3595 #: g10/import.c:2248
3597 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3598 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
3600 #: g10/import.c:2251
3602 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3603 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
3605 #: g10/import.c:2254
3607 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3608 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
3610 #: g10/import.c:2257
3612 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3613 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
3615 #: g10/import.c:2293
3617 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3618 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
3620 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3622 msgid "key %s: secret key imported\n"
3623 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3625 #: g10/import.c:2660
3627 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3628 msgstr "klucz %s: klucz prywatny już istnieje\n"
3630 #: g10/import.c:2668
3632 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3633 msgstr "klucz %s: błąd wysyłania do agenta: %s\n"
3635 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3636 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3637 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3638 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3639 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3640 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3641 #. * then, references to a card will be automatically created
3643 #: g10/import.c:2837
3645 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3647 "Aby zmigrować ,,%s'', dla każdej karty procesorowej należy uruchomić: %s\n"
3649 #: g10/import.c:2984
3651 msgid "secret key %s: %s\n"
3652 msgstr "klucz prywatny %s: %s\n"
3654 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3656 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3657 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3659 #: g10/import.c:3032
3661 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3662 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
3664 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3665 msgid "No reason specified"
3666 msgstr "nie podano przyczyny"
3668 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3669 msgid "Key is superseded"
3670 msgstr "klucz został zastąpiony"
3672 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3673 msgid "Key has been compromised"
3674 msgstr "klucz został skompromitowany"
3676 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3677 msgid "Key is no longer used"
3678 msgstr "klucz nie jest już używany"
3680 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3681 msgid "User ID is no longer valid"
3682 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
3684 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3686 msgid "reason for revocation: "
3687 msgstr "powód unieważnienia: "
3689 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3691 msgid "revocation comment: "
3692 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
3694 #: g10/import.c:3392
3696 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3698 "klucz %s: brak klucza publicznego, którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3701 #: g10/import.c:3423
3703 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3704 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
3706 #: g10/import.c:3430
3708 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3709 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
3711 #: g10/import.c:3450
3713 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3714 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
3716 #: g10/import.c:3485
3718 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3719 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
3721 #: g10/import.c:3571
3723 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3724 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
3726 #: g10/import.c:3588
3728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3729 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
3731 #: g10/import.c:3590
3733 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3734 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3736 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3738 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3739 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3741 #: g10/import.c:3608
3743 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3744 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
3746 #: g10/import.c:3622
3748 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3749 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
3751 #: g10/import.c:3637
3753 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3754 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
3756 #: g10/import.c:3656
3758 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3759 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
3761 #: g10/import.c:3680
3763 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3764 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3766 #: g10/import.c:3693
3768 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3769 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3771 #: g10/import.c:3708
3773 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3774 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3776 #: g10/import.c:3752
3778 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3779 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3781 #: g10/import.c:3779
3783 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3784 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3786 #: g10/import.c:3810
3788 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3789 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3791 #: g10/import.c:3821
3793 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3795 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3796 " w niewłaściwym miejscu\n"
3798 #: g10/import.c:3839
3800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3801 msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
3803 #: g10/import.c:3853
3805 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3806 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
3808 #: g10/import.c:3861
3810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3811 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3813 #: g10/import.c:4034
3815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3816 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3818 #: g10/import.c:4099
3820 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3822 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3823 " zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3825 #: g10/import.c:4115
3827 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3829 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3830 " brak unieważniającego klucza %s.\n"
3832 #: g10/import.c:4181
3834 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3835 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3837 #: g10/import.c:4219
3839 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3840 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3842 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3844 msgid "error allocating memory: %s\n"
3845 msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
3847 #: g10/key-check.c:396
3849 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3851 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem klucza publicznego "
3854 #: g10/key-check.c:405
3857 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3859 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem skrótu %d: %s.\n"
3861 #: g10/key-check.c:571
3862 msgid " (reordered signatures follow)"
3863 msgstr " (poniżej uporządkowane podpisy)"
3865 #: g10/key-check.c:698
3868 msgstr "klucz %s:\n"
3870 #: g10/key-check.c:706
3872 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3873 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3874 msgstr[0] "%d powtórzony podpis usunięty\n"
3875 msgstr[1] "%d powtórzone podpisy usunięte\n"
3876 msgstr[2] "%d powtórzonych podpisów usuniętych\n"
3878 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3880 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3881 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3882 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3883 msgstr[1] "%d podpisy nie zostały sprawdzone z powodu braku klucza\n"
3884 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku klucza\n"
3886 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3888 msgid "%d bad signature\n"
3889 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3890 msgstr[0] "%d niepoprawny podpis\n"
3891 msgstr[1] "%d niepoprawne podpisy\n"
3892 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3894 #: g10/key-check.c:732
3896 msgid "%d signature reordered\n"
3897 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3898 msgstr[0] "%d podpis uporządkowany\n"
3899 msgstr[1] "%d podpisy uporządkowane\n"
3900 msgstr[2] "%d podpisów uporządkowanych\n"
3902 #: g10/key-check.c:742
3905 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3908 "Uwaga: znaleziono błędy, a sprawdzono tylko podpisy własne; uruchomienie "
3909 "'%s' sprawdzi wszystkie podpisy.\n"
3911 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3913 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3914 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3916 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3918 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3919 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3921 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3923 msgid "keybox '%s' created\n"
3924 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3928 msgid "keyring '%s' created\n"
3929 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3933 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3934 msgstr "zasób bloku klucza ,,%s'': %s\n"
3938 msgid "error opening key DB: %s\n"
3939 msgstr "błąd podczas otwierania bazy kluczy: %s\n"
3943 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3944 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3946 #: g10/keyedit.c:261
3947 msgid "[revocation]"
3948 msgstr "[unieważnienie]"
3950 #: g10/keyedit.c:261
3951 msgid "[self-signature]"
3952 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3954 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
3956 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3958 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3961 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3962 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3963 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3965 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
3967 msgid " %d = I trust marginally\n"
3968 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3970 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
3972 msgid " %d = I trust fully\n"
3973 msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"
3975 #: g10/keyedit.c:407
3977 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3978 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3979 "trust signatures on your behalf.\n"
3981 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3982 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3983 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3985 #: g10/keyedit.c:424
3986 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3987 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3989 #: g10/keyedit.c:552
3991 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3993 "Pominięto identyfikator użytkownika ,,%s'' nie będący identyfikatorem "
3996 #: g10/keyedit.c:560
3998 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3999 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
4001 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4002 #: g10/keyedit.c:1656
4003 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4004 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
4006 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4007 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4008 msgid " Unable to sign.\n"
4009 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
4011 #: g10/keyedit.c:588
4013 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4014 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
4016 #: g10/keyedit.c:616
4018 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4019 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
4021 #: g10/keyedit.c:645
4023 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4024 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
4026 #: g10/keyedit.c:647
4027 msgid "Sign it? (y/N) "
4028 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
4030 #: g10/keyedit.c:674
4033 "The self-signature on \"%s\"\n"
4034 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4036 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
4037 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
4039 #: g10/keyedit.c:683
4040 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4041 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
4043 #: g10/keyedit.c:696
4046 "Your current signature on \"%s\"\n"
4049 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4050 "przekroczył datę ważności.\n"
4052 #: g10/keyedit.c:701
4053 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4054 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
4056 #: g10/keyedit.c:722
4059 "Your current signature on \"%s\"\n"
4060 "is a local signature.\n"
4062 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4063 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
4065 #: g10/keyedit.c:727
4066 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4068 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
4070 #: g10/keyedit.c:747
4072 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4073 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
4075 #: g10/keyedit.c:751
4077 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4078 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
4080 #: g10/keyedit.c:757
4081 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4082 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
4084 #: g10/keyedit.c:779
4086 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4087 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4089 #: g10/keyedit.c:803
4090 msgid "This key has expired!"
4091 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
4093 #: g10/keyedit.c:821
4095 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4096 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
4098 #: g10/keyedit.c:827
4099 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4101 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
4103 #: g10/keyedit.c:868
4105 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4107 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4109 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
4110 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
4112 #: g10/keyedit.c:873
4114 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4115 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
4117 #: g10/keyedit.c:875
4119 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4120 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
4122 #: g10/keyedit.c:877
4124 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4125 msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n"
4127 #: g10/keyedit.c:880
4129 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4130 msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
4132 #: g10/keyedit.c:887
4133 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4134 msgstr "Wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
4136 #: g10/keyedit.c:914
4139 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4142 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
4143 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
4145 #: g10/keyedit.c:922
4146 msgid "This will be a self-signature.\n"
4147 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
4149 #: g10/keyedit.c:927
4150 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4152 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
4153 "(nieeksportowalny).\n"
4155 #: g10/keyedit.c:934
4156 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4158 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
4161 #: g10/keyedit.c:944
4162 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4163 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
4165 #: g10/keyedit.c:951
4166 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4167 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
4169 #: g10/keyedit.c:958
4170 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4171 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
4173 #: g10/keyedit.c:963
4174 msgid "I have checked this key casually.\n"
4175 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
4177 #: g10/keyedit.c:968
4178 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4179 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
4181 #: g10/keyedit.c:980
4182 msgid "Really sign? (y/N) "
4183 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
4185 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4186 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4188 msgid "signing failed: %s\n"
4189 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
4191 #: g10/keyedit.c:1118
4192 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4194 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
4196 #: g10/keyedit.c:1150
4198 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4199 msgstr "klucz %s: błąd podczas zmiany hasła: %s\n"
4201 #: g10/keyedit.c:1262
4202 msgid "save and quit"
4203 msgstr "zapis zmian i wyjście"
4205 #: g10/keyedit.c:1265
4206 msgid "show key fingerprint"
4207 msgstr "okazanie odcisku klucza"
4209 #: g10/keyedit.c:1266
4210 msgid "show the keygrip"
4211 msgstr "okazanie uchwytu klucza"
4213 #: g10/keyedit.c:1267
4214 msgid "list key and user IDs"
4215 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
4217 #: g10/keyedit.c:1269
4218 msgid "select user ID N"
4219 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
4221 #: g10/keyedit.c:1270
4222 msgid "select subkey N"
4223 msgstr "wybór podklucza N"
4225 #: g10/keyedit.c:1271
4226 msgid "check signatures"
4227 msgstr "sprawdzenie podpisów"
4229 #: g10/keyedit.c:1277
4230 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4232 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
4233 "powiązane polecenia]"
4235 #: g10/keyedit.c:1282
4236 msgid "sign selected user IDs locally"
4238 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
4241 #: g10/keyedit.c:1283
4242 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4243 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
4245 #: g10/keyedit.c:1285
4246 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4248 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
4251 #: g10/keyedit.c:1287
4252 msgid "add a user ID"
4253 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
4255 #: g10/keyedit.c:1289
4256 msgid "add a photo ID"
4257 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
4259 #: g10/keyedit.c:1290
4260 msgid "delete selected user IDs"
4261 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
4263 #: g10/keyedit.c:1293
4264 msgid "add a subkey"
4265 msgstr "dodanie podklucza"
4267 #: g10/keyedit.c:1296
4268 msgid "add a key to a smartcard"
4269 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
4271 #: g10/keyedit.c:1298
4272 msgid "move a key to a smartcard"
4273 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
4275 #: g10/keyedit.c:1300
4276 msgid "move a backup key to a smartcard"
4277 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
4279 #: g10/keyedit.c:1302
4280 msgid "delete selected subkeys"
4281 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
4283 #: g10/keyedit.c:1304
4284 msgid "add a revocation key"
4285 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
4287 #: g10/keyedit.c:1306
4288 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4289 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
4291 #: g10/keyedit.c:1308
4292 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4293 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
4295 #: g10/keyedit.c:1310
4296 msgid "flag the selected user ID as primary"
4297 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
4299 #: g10/keyedit.c:1313
4300 msgid "list preferences (expert)"
4301 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
4303 #: g10/keyedit.c:1314
4304 msgid "list preferences (verbose)"
4305 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
4307 #: g10/keyedit.c:1316
4308 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4309 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4311 #: g10/keyedit.c:1319
4312 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4314 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
4317 #: g10/keyedit.c:1321
4318 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4319 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4321 #: g10/keyedit.c:1323
4322 msgid "change the passphrase"
4323 msgstr "zmiana hasła klucza"
4325 #: g10/keyedit.c:1326
4326 msgid "change the ownertrust"
4327 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
4329 #: g10/keyedit.c:1329
4330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4331 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
4333 #: g10/keyedit.c:1331
4334 msgid "revoke selected user IDs"
4335 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
4337 #: g10/keyedit.c:1334
4338 msgid "revoke key or selected subkeys"
4339 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
4341 #: g10/keyedit.c:1336
4343 msgstr "włączenie klucza do użycia"
4345 #: g10/keyedit.c:1337
4347 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
4349 #: g10/keyedit.c:1339
4350 msgid "show selected photo IDs"
4351 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
4353 #: g10/keyedit.c:1341
4354 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4356 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
4359 #: g10/keyedit.c:1343
4360 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4362 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
4365 #: g10/keyedit.c:1464
4366 msgid "Secret key is available.\n"
4367 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
4369 #: g10/keyedit.c:1466
4370 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4371 msgstr "Dostępne są podklucze tajne.\n"
4373 #: g10/keyedit.c:1568
4374 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4375 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
4377 #: g10/keyedit.c:1591
4379 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4381 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4382 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4384 "* Polecenie ,,sign'' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
4385 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
4386 " podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
4390 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4391 msgid "Key is revoked."
4392 msgstr "Klucz unieważniony."
4394 #: g10/keyedit.c:1672
4395 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4397 "Czy na pewno podpisać wszystkie tekstowe identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4399 #: g10/keyedit.c:1676
4400 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4401 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4403 #: g10/keyedit.c:1684
4404 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4405 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
4407 #: g10/keyedit.c:1695
4409 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4410 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4412 #: g10/keyedit.c:1719
4414 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4415 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
4417 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4418 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4419 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
4421 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4423 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4424 msgstr "(Należy użyć polecenia ,,%s''.)\n"
4426 #: g10/keyedit.c:1746
4427 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4428 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
4430 #: g10/keyedit.c:1749
4431 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4433 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4435 #: g10/keyedit.c:1750
4436 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4437 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4439 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4440 #. moving the key and not about removing it.
4441 #: g10/keyedit.c:1807
4442 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4443 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
4445 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4446 msgid "You must select exactly one key.\n"
4447 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
4449 #: g10/keyedit.c:1847
4450 msgid "Command expects a filename argument\n"
4451 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
4453 #: g10/keyedit.c:1868
4455 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4456 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
4458 #: g10/keyedit.c:1887
4460 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4461 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n"
4463 #: g10/keyedit.c:1922
4464 msgid "You must select at least one key.\n"
4465 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
4467 #: g10/keyedit.c:1928
4468 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4469 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4471 #: g10/keyedit.c:1930
4472 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4473 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
4475 #: g10/keyedit.c:1968
4476 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4478 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4480 #: g10/keyedit.c:1969
4481 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4482 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4484 #: g10/keyedit.c:1987
4485 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4486 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
4488 #: g10/keyedit.c:1998
4489 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4490 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
4492 #: g10/keyedit.c:2000
4493 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4494 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
4496 #: g10/keyedit.c:2058
4497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4499 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
4500 "dostarczonej przez użytkownika\n"
4502 #: g10/keyedit.c:2103
4503 msgid "Set preference list to:\n"
4504 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
4506 #: g10/keyedit.c:2110
4507 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4509 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
4511 #: g10/keyedit.c:2112
4512 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4513 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
4515 #: g10/keyedit.c:2186
4516 msgid "Save changes? (y/N) "
4517 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
4519 #: g10/keyedit.c:2190
4520 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4521 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
4523 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4525 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4526 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
4528 #: g10/keyedit.c:2449
4530 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4531 msgstr "nie można unieważnić ostatniego identyfikatora użytkownika.\n"
4533 #: g10/keyedit.c:2476
4535 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4536 msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4538 #: g10/keyedit.c:2542
4540 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4541 msgstr "ustawienie głównego identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4543 #: g10/keyedit.c:2573
4545 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4546 msgstr ",,%s'' nie jest odciskiem\n"
4548 #: g10/keyedit.c:2603
4550 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4551 msgstr ",,%s'' nie jest głównym odciskiem\n"
4553 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4555 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4556 msgstr "Błędny identyfikator użytkownika ,,%s'': %s\n"
4558 #: g10/keyedit.c:2745
4559 msgid "No matching user IDs."
4560 msgstr "Brak pasującego identyfikatora użytkownika."
4562 #: g10/keyedit.c:2745
4563 msgid "Nothing to sign.\n"
4564 msgstr "Nie ma nic do podpisania.\n"
4566 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4568 msgid "Not signed by you.\n"
4569 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
4571 #: g10/keyedit.c:2996
4573 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4574 msgstr "unieważnienie podpisu klucza nie powiodło się: %s\n"
4576 #: g10/keyedit.c:3117
4578 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4579 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia\n"
4581 #: g10/keyedit.c:3160
4583 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4584 msgstr ",,%s'' nie jest właściwym odciskiem\n"
4586 #: g10/keyedit.c:3184
4588 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4589 msgstr "podklucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
4591 #: g10/keyedit.c:3307
4595 #: g10/keyedit.c:3324
4599 #: g10/keyedit.c:3381
4601 msgstr "Ustawienia: "
4603 #: g10/keyedit.c:3398
4604 msgid "Keyserver no-modify"
4605 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
4607 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4608 msgid "Preferred keyserver: "
4609 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
4611 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4613 msgstr "Adnotacje: "
4615 #: g10/keyedit.c:3670
4616 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4617 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
4619 #: g10/keyedit.c:3742
4621 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4622 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
4624 #: g10/keyedit.c:3766
4626 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4627 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
4629 #: g10/keyedit.c:3772
4633 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4636 msgstr "utworzono: %s"
4638 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4641 msgstr "unieważniono: %s"
4643 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4648 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4649 #: g10/keyserver.c:367
4654 #: g10/keyedit.c:3823
4659 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4663 #: g10/keyedit.c:3890
4666 msgstr "zaufanie: %s"
4668 #: g10/keyedit.c:3894
4670 msgid "validity: %s"
4671 msgstr "poprawność: %s"
4673 #: g10/keyedit.c:3901
4674 msgid "This key has been disabled"
4675 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
4677 #: g10/keyedit.c:3919
4679 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4680 "unless you restart the program.\n"
4682 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
4683 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
4685 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4686 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4688 msgstr "unieważniony"
4690 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4691 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4695 #: g10/keyedit.c:4099
4698 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4699 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4701 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
4702 " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
4703 " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
4705 #: g10/keyedit.c:4151
4707 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4708 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n"
4710 #: g10/keyedit.c:4152
4712 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4713 msgstr "Może warto także zmienić jego datę ważności.\n"
4715 #: g10/keyedit.c:4211
4717 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4719 " of PGP to reject this key.\n"
4721 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
4722 " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
4724 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4725 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4726 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
4728 #: g10/keyedit.c:4222
4729 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4730 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
4732 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4733 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4734 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
4736 #: g10/keyedit.c:4339
4737 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4738 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
4740 #: g10/keyedit.c:4349
4741 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4742 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
4744 #: g10/keyedit.c:4353
4745 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4746 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
4748 #: g10/keyedit.c:4360
4749 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4750 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
4752 #: g10/keyedit.c:4376
4754 msgid "Deleted %d signature.\n"
4755 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4756 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
4757 msgstr[1] "%d podpisy usunięte.\n"
4758 msgstr[2] "%d podpisów usuniętych.\n"
4760 #: g10/keyedit.c:4380
4761 msgid "Nothing deleted.\n"
4762 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
4764 #: g10/keyedit.c:4415
4766 msgstr "niepoprawny"
4768 #: g10/keyedit.c:4417
4770 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4771 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4773 #: g10/keyedit.c:4423
4775 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4776 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4777 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis usunięty\n"
4778 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisy usunięte\n"
4779 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów usuniętych\n"
4781 #: g10/keyedit.c:4431
4783 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4784 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
4786 #: g10/keyedit.c:4432
4788 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4789 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
4791 #: g10/keyedit.c:4501
4793 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4795 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4797 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
4798 " unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
4801 #: g10/keyedit.c:4512
4802 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4803 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
4805 #: g10/keyedit.c:4529
4806 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4807 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
4809 #: g10/keyedit.c:4555
4811 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4812 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
4814 #: g10/keyedit.c:4570
4816 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4817 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
4819 #: g10/keyedit.c:4592
4821 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4822 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
4824 #: g10/keyedit.c:4610
4825 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4827 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
4829 #: g10/keyedit.c:4616
4831 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4832 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
4834 #: g10/keyedit.c:4684
4836 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4838 msgstr "Czy na pewno zmienić datę ważności dla wielu podkluczy? (t/N) "
4840 #: g10/keyedit.c:4689
4841 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4842 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
4844 #: g10/keyedit.c:4692
4845 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4846 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
4848 #: g10/keyedit.c:4748
4850 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4851 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
4853 #: g10/keyedit.c:4808
4854 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4855 msgstr "Zmiana zastosowań podklucza.\n"
4857 #: g10/keyedit.c:4811
4858 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4859 msgstr "Zmiana zastosowań klucza głównego.\n"
4861 #: g10/keyedit.c:4929
4863 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4864 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
4866 #: g10/keyedit.c:4935
4868 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4870 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
4872 #: g10/keyedit.c:5052
4873 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4874 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
4876 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4878 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4879 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
4881 #: g10/keyedit.c:5264
4882 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4883 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4885 #: g10/keyedit.c:5343
4886 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4887 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
4889 #: g10/keyedit.c:5344
4890 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4891 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
4893 #: g10/keyedit.c:5404
4894 msgid "Enter the notation: "
4895 msgstr "Adnotacje: "
4897 #: g10/keyedit.c:5551
4898 msgid "Proceed? (y/N) "
4899 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
4901 #: g10/keyedit.c:5621
4903 msgid "No user ID with index %d\n"
4904 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
4906 #: g10/keyedit.c:5683
4908 msgid "No user ID with hash %s\n"
4909 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
4911 #: g10/keyedit.c:5784
4913 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4914 msgstr "Brak podklucza o identyfikatorze ,,%s''.\n"
4916 #: g10/keyedit.c:5806
4918 msgid "No subkey with index %d\n"
4919 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4921 #: g10/keyedit.c:5947
4923 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4924 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
4926 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4928 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4929 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4931 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4932 msgid " (non-exportable)"
4933 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4935 #: g10/keyedit.c:5956
4937 msgid "This signature expired on %s.\n"
4938 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
4940 #: g10/keyedit.c:5961
4941 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4942 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
4944 #: g10/keyedit.c:5966
4945 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4946 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
4948 #: g10/keyedit.c:6026
4950 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4951 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
4953 #: g10/keyedit.c:6055
4954 msgid " (non-revocable)"
4955 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
4957 #: g10/keyedit.c:6062
4959 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4960 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
4962 #: g10/keyedit.c:6087
4963 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4964 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
4966 #: g10/keyedit.c:6110
4967 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4968 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
4970 #: g10/keyedit.c:6143
4972 msgid "no secret key\n"
4973 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4975 #: g10/keyedit.c:6191
4977 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4979 "próba unieważnienia identyfikatora nie odnoszącego się do użytkownika: %s\n"
4981 #: g10/keyedit.c:6201
4983 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4984 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
4986 #: g10/keyedit.c:6218
4988 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4990 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
4993 #: g10/keyedit.c:6314
4995 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4997 "Nie można unieważnić ostatniego poprawnego identyfikatora użytkownika.\n"
4999 #: g10/keyedit.c:6352
5001 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5002 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
5004 #: g10/keyedit.c:6414
5006 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5007 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
5009 #: g10/keyedit.c:6511
5011 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5013 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
5018 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5019 msgstr "błędna wartość dla opcji ,,%s''\n"
5023 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5024 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
5028 msgid "too many cipher preferences\n"
5029 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
5033 msgid "too many digest preferences\n"
5034 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
5038 msgid "too many compression preferences\n"
5039 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
5043 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5044 msgstr "niewłaściwy element ,,%s'' w tekście ustawień\n"
5048 msgid "writing direct signature\n"
5049 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
5051 #: g10/keygen.c:1018
5053 msgid "writing self signature\n"
5054 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
5056 #: g10/keygen.c:1075
5058 msgid "writing key binding signature\n"
5059 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
5061 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5062 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5064 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5065 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
5067 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5069 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5070 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
5072 #: g10/keygen.c:1542
5075 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5077 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
5078 "tej długości skrótu\n"
5080 #: g10/keygen.c:1723
5082 msgstr "Podpisywanie"
5084 #: g10/keygen.c:1726
5086 msgstr "Certyfikowanie"
5088 #: g10/keygen.c:1729
5090 msgstr "Szyfrowanie"
5092 #: g10/keygen.c:1732
5093 msgid "Authenticate"
5094 msgstr "Uwierzytelnianie"
5096 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5097 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5098 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5101 #. * s = Toggle signing capability
5102 #. * e = Toggle encryption capability
5103 #. * a = Toggle authentication capability
5106 #: g10/keygen.c:1753
5110 #: g10/keygen.c:1784
5112 msgid "Possible actions for a %s key: "
5113 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
5115 #: g10/keygen.c:1790
5116 msgid "Current allowed actions: "
5117 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
5119 #: g10/keygen.c:1795
5121 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5122 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
5124 #: g10/keygen.c:1798
5126 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5127 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
5129 #: g10/keygen.c:1801
5131 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5132 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
5134 #: g10/keygen.c:1804
5136 msgid " (%c) Finished\n"
5137 msgstr " (%c) Zakończenie\n"
5139 #: g10/keygen.c:1930
5141 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5142 msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
5144 #: g10/keygen.c:1934
5146 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5147 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
5149 #: g10/keygen.c:1937
5151 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5152 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5154 #: g10/keygen.c:1939
5156 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5157 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
5159 #: g10/keygen.c:1945
5161 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5162 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
5164 #: g10/keygen.c:1947
5166 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5167 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5169 #: g10/keygen.c:1953
5171 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5172 msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5174 #: g10/keygen.c:1955
5176 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5177 msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
5179 #: g10/keygen.c:1961
5181 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5182 msgstr " (%d) ECC i ECC\n"
5184 #: g10/keygen.c:1963
5186 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5187 msgstr " (%d) ECC (tylko do podpisywania)\n"
5189 #: g10/keygen.c:1965
5191 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5192 msgstr " (%d) ECC (możliwości do ustawienia)\n"
5194 #: g10/keygen.c:1967
5196 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5197 msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)\n"
5199 #: g10/keygen.c:1971
5201 msgid " (%d) Existing key\n"
5202 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
5204 #: g10/keygen.c:1973
5206 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5207 msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
5209 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5210 msgid "Enter the keygrip: "
5211 msgstr "Uchwyt klucza: "
5213 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5215 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
5217 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5218 msgid "No key with this keygrip\n"
5219 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
5221 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5222 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5224 msgid "error reading the card: %s\n"
5225 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
5227 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5229 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5230 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
5232 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5233 msgid "Available keys:\n"
5234 msgstr "Dostępne klucze:\n"
5236 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5238 msgid "rounded to %u bits\n"
5239 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
5241 #: g10/keygen.c:2352
5243 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5244 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
5246 #: g10/keygen.c:2360
5248 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5249 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
5251 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5253 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5254 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
5256 #: g10/keygen.c:2423
5257 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5258 msgstr "Proszę wybrać rodzaj krzywej eliptycznej:\n"
5260 #: g10/keygen.c:2611
5262 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5263 " 0 = key does not expire\n"
5264 " <n> = key expires in n days\n"
5265 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5266 " <n>m = key expires in n months\n"
5267 " <n>y = key expires in n years\n"
5269 "Okres ważności klucza.\n"
5270 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5271 " <n> = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
5272 " <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
5273 " <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
5274 " <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
5276 #: g10/keygen.c:2622
5278 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5279 " 0 = signature does not expire\n"
5280 " <n> = signature expires in n days\n"
5281 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5282 " <n>m = signature expires in n months\n"
5283 " <n>y = signature expires in n years\n"
5285 "Okres ważności podpisu.\n"
5286 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5287 " <n> = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
5288 " <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
5289 " <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
5290 " <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
5292 #: g10/keygen.c:2645
5293 msgid "Key is valid for? (0) "
5294 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
5296 #: g10/keygen.c:2650
5298 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5299 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
5301 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5302 msgid "invalid value\n"
5303 msgstr "niepoprawna wartość\n"
5305 #: g10/keygen.c:2670
5306 msgid "Key does not expire at all\n"
5307 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
5309 #: g10/keygen.c:2671
5310 msgid "Signature does not expire at all\n"
5311 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
5313 #: g10/keygen.c:2676
5315 msgid "Key expires at %s\n"
5316 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
5318 #: g10/keygen.c:2677
5320 msgid "Signature expires at %s\n"
5321 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
5323 #: g10/keygen.c:2681
5325 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5326 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5328 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
5329 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
5331 #: g10/keygen.c:2694
5332 msgid "Is this correct? (y/N) "
5333 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
5335 #: g10/keygen.c:2762
5338 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5342 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
5345 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5346 #. but you should keep your existing translation. In case
5347 #. the new string is not translated this old string will
5349 #: g10/keygen.c:2777
5352 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5354 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5355 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5359 "Należy podać identyfikator użytkownika, aby można było rozpoznać klucz;\n"
5360 "program złoży go z podanego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
5361 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
5362 " \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
5365 #: g10/keygen.c:2796
5367 msgstr "Imię i nazwisko: "
5369 #: g10/keygen.c:2805
5370 msgid "Invalid character in name\n"
5371 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
5373 #: g10/keygen.c:2806
5375 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5376 msgstr "Znaki ,,%s'' i ,,%s'' nie mogą występować w inieniu ani nazwisku\n"
5378 #: g10/keygen.c:2810
5379 msgid "Name may not start with a digit\n"
5380 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
5382 #: g10/keygen.c:2813
5383 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5384 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
5386 #: g10/keygen.c:2823
5387 msgid "Email address: "
5388 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
5390 #: g10/keygen.c:2829
5391 msgid "Not a valid email address\n"
5392 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
5394 #: g10/keygen.c:2838
5396 msgstr "Komentarz: "
5398 #: g10/keygen.c:2844
5399 msgid "Invalid character in comment\n"
5400 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
5402 #: g10/keygen.c:2880
5404 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5405 msgstr "Używany zestaw znaków: ,,%s''.\n"
5407 #: g10/keygen.c:2886
5410 "You selected this USER-ID:\n"
5414 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
5418 #: g10/keygen.c:2891
5419 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5421 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
5424 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5425 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5426 #. string which should be translated accordingly and the
5427 #. letter changed to match the one in the answer string.
5430 #. c = Change comment
5432 #. o = Okay (ready, continue)
5435 #: g10/keygen.c:2916
5439 #: g10/keygen.c:2926
5440 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5441 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5443 #: g10/keygen.c:2927
5444 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5446 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5447 "czy (W)yjść z programu? "
5449 #: g10/keygen.c:2932
5450 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5451 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5453 #: g10/keygen.c:2933
5454 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5456 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5457 "czy (W)yjść z programu? "
5459 #: g10/keygen.c:2952
5460 msgid "Please correct the error first\n"
5461 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
5463 #: g10/keygen.c:2998
5465 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5466 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5467 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5468 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5470 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
5472 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
5473 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
5475 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
5479 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5480 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5482 msgid "Key generation failed: %s\n"
5483 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
5485 #: g10/keygen.c:4287
5488 "About to create a key for:\n"
5492 "Będzie tworzony klucz dla:\n"
5496 #: g10/keygen.c:4289
5497 msgid "Continue? (Y/n) "
5498 msgstr "Kontynuować? (T/n) "
5500 #: g10/keygen.c:4310
5502 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5503 msgstr "klucz dla ,,%s'' już istnieje\n"
5505 #: g10/keygen.c:4315
5506 msgid "Create anyway? (y/N) "
5507 msgstr "Utworzyć klucz mimo to? (t/N) "
5509 #: g10/keygen.c:4321
5511 msgid "creating anyway\n"
5512 msgstr "tworzenie mimo to\n"
5514 #: g10/keygen.c:4722
5516 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5518 "Uwaga: pełną funkcjonalność generowania klucza można uzyskać przez ,,%s "
5521 #: g10/keygen.c:4771
5523 msgid "Key generation canceled.\n"
5524 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
5526 #: g10/keygen.c:4831
5528 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5529 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
5531 #: g10/keygen.c:4851
5533 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5534 msgstr "Uwaga: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
5536 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5538 msgid "writing public key to '%s'\n"
5539 msgstr "zapis klucza publicznego w ,,%s''\n"
5541 #: g10/keygen.c:5166
5543 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5544 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
5546 #: g10/keygen.c:5180
5548 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5549 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
5551 #: g10/keygen.c:5213
5552 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5553 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
5555 #: g10/keygen.c:5229
5557 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5558 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5560 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
5561 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
5563 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5566 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5568 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5569 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5571 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5574 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5576 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
5577 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5579 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5581 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5583 "Uwaga: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
5585 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5587 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5588 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
5590 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5592 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5593 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
5595 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5596 msgid "Really create? (y/N) "
5597 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
5599 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5603 #: g10/keylist.c:332
5604 msgid "Critical signature policy: "
5605 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
5607 #: g10/keylist.c:334
5608 msgid "Signature policy: "
5609 msgstr "Regulamin podpisu: "
5611 #: g10/keylist.c:374
5612 msgid "Critical preferred keyserver: "
5613 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
5615 #: g10/keylist.c:427
5616 msgid "Critical signature notation: "
5617 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
5619 #: g10/keylist.c:429
5620 msgid "Signature notation: "
5621 msgstr "Adnotacje podpisu: "
5623 #: g10/keylist.c:475
5625 msgid "%d good signature\n"
5626 msgid_plural "%d good signatures\n"
5627 msgstr[0] "%d poprawny podpis\n"
5628 msgstr[1] "%d poprawne podpisy\n"
5629 msgstr[2] "%d poprawnych podpisów\n"
5631 #: g10/keylist.c:488
5633 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5634 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5635 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5636 msgstr[1] "%d podpisy nie został sprawdzone z powodu błędu\n"
5637 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu błędu\n"
5639 #: g10/keylist.c:576
5641 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5642 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5643 msgstr[0] "Ostrzeżenie: %lu klucz pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5644 msgstr[1] "Ostrzeżenie: %lu klucze pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5645 msgstr[2] "Ostrzeżenie: %lu kluczy pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5647 #: g10/keylist.c:599
5649 msgstr "Zbiór kluczy"
5651 #: g10/keylist.c:2008
5652 msgid "Primary key fingerprint:"
5653 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
5655 #: g10/keylist.c:2010
5656 msgid " Subkey fingerprint:"
5657 msgstr " Odcisk podklucza:"
5659 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5660 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5661 #: g10/keylist.c:2018
5662 msgid " Primary key fingerprint:"
5663 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
5665 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5666 msgid " Subkey fingerprint:"
5667 msgstr " Odcisk podklucza:"
5669 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5670 msgid " Key fingerprint ="
5671 msgstr " Odcisk klucza ="
5673 #: g10/keylist.c:2092
5674 msgid " Card serial no. ="
5675 msgstr " Nr seryjny karty ="
5677 #: g10/keyring.c:1470
5679 msgid "caching keyring '%s'\n"
5680 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
5682 #: g10/keyring.c:1546
5684 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5685 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5686 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpis)\n"
5687 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisy)\n"
5688 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5690 #: g10/keyring.c:1562
5692 msgid "%lu key cached"
5693 msgid_plural "%lu keys cached"
5694 msgstr[0] "%lu klucz zbuforowany"
5695 msgstr[1] "%lu klucze zbuforowane"
5696 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowanych"
5698 #: g10/keyring.c:1564
5700 msgid " (%lu signature)\n"
5701 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5702 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
5703 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
5704 msgstr[2] " (%lu podpisów)\n"
5706 #: g10/keyring.c:1641
5708 msgid "%s: keyring created\n"
5709 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
5711 #: g10/keyserver.c:91
5712 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5713 msgstr "nadpisanie zbioru opcji proxy dla dirmngr"
5715 #: g10/keyserver.c:93
5716 msgid "include revoked keys in search results"
5717 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
5719 #: g10/keyserver.c:94
5720 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5721 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
5723 #: g10/keyserver.c:96
5724 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5725 msgstr "nadpisanie zbioru opcji limitu czasu dla dirmngr"
5727 #: g10/keyserver.c:100
5728 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5729 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
5731 #: g10/keyserver.c:102
5732 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5733 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
5735 #: g10/keyserver.c:104
5736 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5737 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
5739 #: g10/keyserver.c:373
5743 #: g10/keyserver.c:577
5744 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5745 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
5747 #: g10/keyserver.c:683
5749 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5750 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
5752 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5754 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5755 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
5757 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5759 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5760 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5761 msgstr[0] "odświeżanie %d klucza z %s\n"
5762 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5763 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5765 #: g10/keyserver.c:1244
5767 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5768 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
5770 #: g10/keyserver.c:1336
5772 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5773 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5775 #: g10/keyserver.c:1339
5777 msgid "key not found on keyserver\n"
5778 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5780 #: g10/keyserver.c:1504
5782 msgid "requesting key %s from %s\n"
5783 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
5785 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5787 msgid "no keyserver known\n"
5788 msgstr "brak znanego serwera kluczy\n"
5790 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5792 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5793 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
5795 #: g10/keyserver.c:1638
5797 msgid "sending key %s to %s\n"
5798 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
5800 #: g10/keyserver.c:1681
5802 msgid "requesting key from '%s'\n"
5803 msgstr "zapytanie o klucz z ,,%s''\n"
5805 #: g10/keyserver.c:1699
5807 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5808 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
5810 #: g10/mainproc.c:283
5812 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5813 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
5815 #: g10/mainproc.c:389
5817 msgid "%s encrypted session key\n"
5818 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
5820 #: g10/mainproc.c:403
5822 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5823 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
5825 #: g10/mainproc.c:485
5827 msgid "public key is %s\n"
5828 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
5830 #: g10/mainproc.c:561
5832 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5833 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
5835 #: g10/mainproc.c:594
5837 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5839 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
5841 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5846 #: g10/mainproc.c:602
5848 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5849 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
5851 #: g10/mainproc.c:623
5853 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5854 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
5856 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5858 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5859 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5861 #: g10/mainproc.c:653
5863 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5864 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5866 #: g10/mainproc.c:655
5868 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5869 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
5871 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5873 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5874 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
5876 #: g10/mainproc.c:696
5878 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5879 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
5881 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5883 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5884 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
5886 #: g10/mainproc.c:796
5888 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5889 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5890 "then integrity protection was not widely used.\n"
5892 "Podpowiedź: jeśli ta wiadomość była utworzona przed rokiem 2003, jest\n"
5893 "prawdopodobne, że jest ona prawdziwa. Jest tak dlatego, że w tamtych\n"
5894 "czasach ochrona integralności nie była szeroko stosowana.\n"
5896 #: g10/mainproc.c:799
5898 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5899 msgstr "Użycie mimo to opcji ,,%s'' do odszyfrowania.\n"
5901 #: g10/mainproc.c:804
5903 msgid "decryption forced to fail!\n"
5904 msgstr "wymuszono błąd odszyfrowywania!\n"
5906 #: g10/mainproc.c:816
5908 msgid "decryption okay\n"
5909 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5911 #: g10/mainproc.c:829
5913 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5914 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
5916 #: g10/mainproc.c:847
5918 msgid "decryption failed: %s\n"
5919 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
5921 #: g10/mainproc.c:892
5923 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5924 msgstr "Uwaga: nadawca zaznaczył, że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
5926 #: g10/mainproc.c:899
5928 msgid "original file name='%.*s'\n"
5929 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5931 #: g10/mainproc.c:1154
5933 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5935 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
5937 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5939 msgid "no signature found\n"
5940 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5942 #: g10/mainproc.c:1858
5944 msgid "BAD signature from \"%s\""
5945 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
5947 #: g10/mainproc.c:1860
5949 msgid "Expired signature from \"%s\""
5950 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
5952 #: g10/mainproc.c:1862
5954 msgid "Good signature from \"%s\""
5955 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
5957 #: g10/mainproc.c:1882
5959 msgid "signature verification suppressed\n"
5960 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
5962 #: g10/mainproc.c:1991
5964 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5965 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5967 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
5969 msgid "Signature made %s\n"
5970 msgstr "Podpisano w %s\n"
5972 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
5974 msgid " using %s key %s\n"
5975 msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n"
5977 #: g10/mainproc.c:2019
5979 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5980 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5982 #: g10/mainproc.c:2025
5984 msgid " issuer \"%s\"\n"
5985 msgstr " wystawca ,,%s''\n"
5987 #: g10/mainproc.c:2076
5989 msgid "Key available at: "
5990 msgstr "Klucz dostępny w: "
5992 #: g10/mainproc.c:2118
5994 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
5995 msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć ,,%s''\n"
5997 #: g10/mainproc.c:2334
6001 #: g10/mainproc.c:2372
6004 msgstr " alias ,,%s''"
6006 #: g10/mainproc.c:2447
6008 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6009 msgstr "OSTRZEŻENIE: ten klucz nie nadaje się do podpisywania w trybie %s\n"
6011 #: g10/mainproc.c:2465
6013 msgid "Signature expired %s\n"
6014 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
6016 #: g10/mainproc.c:2469
6018 msgid "Signature expires %s\n"
6019 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
6021 #: g10/mainproc.c:2480
6023 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6024 msgstr "podpis %s, algorytm skrótu %s%s%s\n"
6026 #: g10/mainproc.c:2481
6030 #: g10/mainproc.c:2482
6034 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6038 #: g10/mainproc.c:2484
6039 msgid ", key algorithm "
6040 msgstr ", algorytm klucza "
6042 #: g10/mainproc.c:2519
6044 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6046 "OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik ,,%s'' NIE został "
6049 #: g10/mainproc.c:2558
6051 msgid "Can't check signature: %s\n"
6052 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
6054 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6056 msgid "not a detached signature\n"
6057 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
6059 #: g10/mainproc.c:2707
6062 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6064 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
6066 #: g10/mainproc.c:2716
6068 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6069 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
6071 #: g10/mainproc.c:2801
6073 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6074 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
6076 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6078 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6079 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
6083 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6084 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
6088 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6090 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
6094 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6096 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
6100 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6101 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
6105 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6106 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
6110 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6111 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
6115 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6116 msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
6120 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6122 "Uwaga: podpisy kluczami osób trzecich wykorzystujące algorytm %s są "
6127 msgid "(reported error: %s)\n"
6128 msgstr "(zgłoszony błąd: %s)\n"
6132 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6133 msgstr "(zgłoszony błąd: %s <%s>)\n"
6137 msgid "(further info: "
6138 msgstr "(dalsze informacje: "
6142 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6143 msgstr "%s:%d: przestarzała opcja ,,%s''\n"
6147 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6148 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
6152 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6153 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
6157 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6159 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
6163 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6165 "%s:%u: ,,%s'' jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n"
6170 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6172 "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem "
6176 msgid "Uncompressed"
6177 msgstr "Nieskompresowany"
6179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6181 msgid "uncompressed|none"
6182 msgstr "nieskompresowany|brak"
6186 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6187 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
6191 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6192 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
6196 msgid "unknown option '%s'\n"
6197 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
6201 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6203 "klucz publiczny ECDSA powinien być w kodowaniu SEC wielokrotnością 8 bitów\n"
6207 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6208 msgstr "nieznany słaby skrót ,,%s''\n"
6210 #: g10/openfile.c:78
6212 msgid "File '%s' exists. "
6213 msgstr "Plik ,,%s'' istnieje. "
6215 #: g10/openfile.c:82
6216 msgid "Overwrite? (y/N) "
6217 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
6219 #: g10/openfile.c:117
6221 msgid "%s: unknown suffix\n"
6222 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
6224 #: g10/openfile.c:141
6225 msgid "Enter new filename"
6226 msgstr "Nazwa pliku"
6228 #: g10/openfile.c:212
6230 msgid "writing to stdout\n"
6231 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
6233 #: g10/openfile.c:360
6235 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6236 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
6238 #: g10/parse-packet.c:289
6240 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6241 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
6243 #: g10/parse-packet.c:1231
6245 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6247 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
6250 #: g10/parse-packet.c:1708
6252 msgid "Unknown critical signature notation: "
6253 msgstr "Nieznane krytyczne adnotacje podpisu: "
6255 #: g10/parse-packet.c:1833
6257 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6258 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
6260 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6262 msgid "problem with the agent: %s\n"
6263 msgstr "problem z agentem: %s\n"
6265 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6267 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6268 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6269 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
6271 #: g10/passphrase.c:253
6272 msgid "Enter passphrase\n"
6275 #: g10/passphrase.c:277
6277 msgid "cancelled by user\n"
6278 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
6280 #: g10/passphrase.c:523
6282 msgid " (main key ID %s)"
6283 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
6285 #: g10/passphrase.c:530
6286 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6287 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia klucza prywatnego OpenPGP:"
6289 #: g10/passphrase.c:534
6290 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6291 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zaimportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6293 #: g10/passphrase.c:539
6294 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6296 "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania podklucza prywatnego OpenPGP:"
6298 #: g10/passphrase.c:542
6299 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6300 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6302 #: g10/passphrase.c:547
6303 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6304 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć podklucz prywatny OpenPGP:"
6306 #: g10/passphrase.c:550
6307 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6308 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć klucz prywatny OpenPGP:"
6310 #: g10/passphrase.c:559
6315 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6321 "klucz %u-bitowy %s, ID %s,\n"
6328 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6329 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6330 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6331 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6334 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
6335 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
6336 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
6337 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
6340 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6341 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
6343 #: g10/photoid.c:120
6345 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6346 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
6348 #: g10/photoid.c:131
6350 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6351 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
6353 #: g10/photoid.c:133
6354 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6355 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
6357 #: g10/photoid.c:149
6359 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6360 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
6362 #: g10/photoid.c:168
6363 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6364 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
6366 #: g10/photoid.c:399
6368 msgid "unable to display photo ID!\n"
6369 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
6371 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6372 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6373 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6374 #. match the one in the answer string.
6376 #. i = please show me more information
6377 #. m = back to the main menu
6378 #. s = skip this key
6381 #: g10/pkclist.c:216
6385 #: g10/pkclist.c:224
6386 msgid "No trust value assigned to:\n"
6387 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
6389 #: g10/pkclist.c:257
6391 msgid " aka \"%s\"\n"
6392 msgstr " alias ,,%s''\n"
6394 #: g10/pkclist.c:267
6396 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6397 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
6399 #: g10/pkclist.c:282
6401 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6402 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
6404 #: g10/pkclist.c:284
6406 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6407 msgstr " %d = NIE ufam\n"
6409 #: g10/pkclist.c:290
6411 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6412 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
6414 #: g10/pkclist.c:296
6415 msgid " m = back to the main menu\n"
6416 msgstr " m = powrót do głównego menu\n"
6418 #: g10/pkclist.c:299
6419 msgid " s = skip this key\n"
6420 msgstr " p = pominięcie tego klucza\n"
6422 #: g10/pkclist.c:300
6424 msgstr " w = wyjście\n"
6426 #: g10/pkclist.c:304
6429 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6432 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
6435 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6436 msgid "Your decision? "
6439 #: g10/pkclist.c:331
6440 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6441 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
6443 #: g10/pkclist.c:345
6444 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6445 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
6447 #: g10/pkclist.c:434
6449 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6450 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6452 #: g10/pkclist.c:439
6454 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6455 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6457 #: g10/pkclist.c:445
6459 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6460 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
6462 #: g10/pkclist.c:450
6464 msgid "This key belongs to us\n"
6465 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
6467 #: g10/pkclist.c:456
6469 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6470 msgstr "%s: Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6472 #: g10/pkclist.c:484
6474 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6475 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6476 "question with yes.\n"
6478 "Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6479 "Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć ,,tak'' na\n"
6480 "następne pytanie.\n"
6482 #: g10/pkclist.c:489
6484 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6485 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6486 "you may answer the next question with yes.\n"
6488 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6489 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6490 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6492 #: g10/pkclist.c:508
6493 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6494 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
6496 #: g10/pkclist.c:562
6498 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6499 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
6501 #: g10/pkclist.c:569
6503 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6505 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
6506 " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
6508 #: g10/pkclist.c:578
6510 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6511 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
6513 #: g10/pkclist.c:581
6515 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6516 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6518 #: g10/pkclist.c:582
6520 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6521 msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
6523 #: g10/pkclist.c:588
6525 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6526 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6528 #: g10/pkclist.c:593
6530 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6531 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
6533 #: g10/pkclist.c:613
6535 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6536 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to ,,%s''\n"
6538 #: g10/pkclist.c:620
6540 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6541 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego ,,%s'' nie pasuje do wpisu DNS\n"
6543 #: g10/pkclist.c:632
6545 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6547 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
6549 #: g10/pkclist.c:640
6551 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6553 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
6555 #: g10/pkclist.c:651
6557 msgid "Note: This key has expired!\n"
6558 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
6560 #: g10/pkclist.c:662
6562 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6563 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6565 #: g10/pkclist.c:664
6568 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6570 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
6572 #: g10/pkclist.c:673
6574 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6575 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
6577 #: g10/pkclist.c:674
6579 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6580 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
6582 #: g10/pkclist.c:682
6585 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6587 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6589 #: g10/pkclist.c:684
6591 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6593 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
6596 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6598 msgid "%s: skipped: %s\n"
6599 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
6601 #: g10/pkclist.c:879
6603 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6604 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
6606 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6608 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6609 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6611 #: g10/pkclist.c:986
6613 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6614 msgstr "nie można zaszyfrować do ,,%s''\n"
6616 #: g10/pkclist.c:1001
6618 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6619 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n"
6621 #: g10/pkclist.c:1008
6623 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6624 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6626 #: g10/pkclist.c:1111
6627 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6628 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
6630 #: g10/pkclist.c:1135
6631 msgid "Current recipients:\n"
6632 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
6634 #: g10/pkclist.c:1161
6637 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6640 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
6642 #: g10/pkclist.c:1186
6643 msgid "No such user ID.\n"
6644 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
6646 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6648 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6649 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
6651 #: g10/pkclist.c:1219
6652 msgid "Public key is disabled.\n"
6653 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
6655 #: g10/pkclist.c:1229
6657 msgid "skipped: public key already set\n"
6658 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6660 #: g10/pkclist.c:1265
6662 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6663 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
6665 #: g10/pkclist.c:1314
6667 msgid "no valid addressees\n"
6668 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
6670 #: g10/pkclist.c:1677
6672 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6673 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
6675 #: g10/pkclist.c:1702
6677 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6678 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
6680 #: g10/plaintext.c:85
6682 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6684 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
6686 #: g10/plaintext.c:615
6687 msgid "Detached signature.\n"
6688 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
6690 #: g10/plaintext.c:623
6691 msgid "Please enter name of data file: "
6692 msgstr "Nazwa pliku danych: "
6694 #: g10/plaintext.c:660
6696 msgid "reading stdin ...\n"
6697 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
6699 #: g10/plaintext.c:705
6701 msgid "no signed data\n"
6702 msgstr "brak podpisanych danych\n"
6704 #: g10/plaintext.c:723
6706 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6707 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
6709 #: g10/plaintext.c:758
6711 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6712 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
6714 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6716 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6717 msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n"
6719 #: g10/pubkey-enc.c:131
6721 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6722 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
6724 #: g10/pubkey-enc.c:150
6726 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6727 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
6729 #: g10/pubkey-enc.c:311
6731 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6732 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
6734 #: g10/pubkey-enc.c:339
6736 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6737 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
6739 #: g10/pubkey-enc.c:383
6741 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6742 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
6744 #: g10/pubkey-enc.c:416
6746 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6747 msgstr "Uwaga: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
6749 #: g10/pubkey-enc.c:423
6751 msgid "Note: key has been revoked"
6752 msgstr "Uwaga: klucz został unieważniony"
6754 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6757 msgid "build_packet failed: %s\n"
6758 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
6762 msgid "key %s has no user IDs\n"
6763 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
6766 msgid "To be revoked by:\n"
6767 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
6770 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6771 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
6774 msgid "Secret key is not available.\n"
6775 msgstr "Klucz tajny nie jest dostępny.\n"
6778 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6779 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6781 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6782 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6783 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
6785 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6787 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6788 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
6791 msgid "Revocation certificate created.\n"
6792 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6796 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6797 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
6800 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6801 msgstr "To certyfikat unieważnienia dla klucza OpenPGP:"
6805 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6806 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6807 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6809 "Certyfikat unieważnienia to rodzaj ,,wyłącznika awaryjnego,, do\n"
6810 "publicznego zadeklarowania, że klucz nie powinien być już więcej\n"
6811 "używany. Po opublikowaniu takiego certyfikatu nie jest już możliwe\n"
6816 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6817 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6818 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6819 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6820 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6822 "Możliwość tę należy wykorzystać w przypadku kompromitacji lub utraty\n"
6823 "klucza tajnego. Co więcej, jeśli klucz tajny jest nadal dostępny,\n"
6824 "lepiej wygenerować nowy certyfikat unieważnienia i podać powód\n"
6825 "unieważnienia. Więcej szczegółów w opisie polecenia gpg\n"
6826 ",,--generate-revocation'' w podręczniku do GnuPG."
6830 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6831 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6832 "before importing and publishing this revocation certificate."
6834 "Aby zapobiec przypadkowemu użyciu tego pliku, poniżej przed 5 kreskami\n"
6835 "został umieszczony dwukropek. Należy go usunąć przy użyciu edytora\n"
6836 "tekstu przed zaimportowaniem i opublikowaniem tego certyfikatu\n"
6841 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6842 msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako ,,%s.rev''\n"
6846 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6847 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
6849 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6850 #. for example has been given at the command line. Several lines
6851 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6854 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6855 msgstr ",,%s'' pasuje do wielu kluczy tajnych:\n"
6859 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6860 msgstr "błąd przeszukiwania zbioru kluczy: %s\n"
6863 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6864 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6868 "Revocation certificate created.\n"
6870 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6871 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6872 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6873 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6874 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6876 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6878 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
6880 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
6883 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
6884 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
6886 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
6887 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
6888 "nieupoważnionym.\n"
6891 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6892 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
6900 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6901 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
6904 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6905 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
6909 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6910 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
6913 msgid "(No description given)\n"
6914 msgstr "(nie podano)\n"
6917 msgid "Is this okay? (y/N) "
6918 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
6920 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6922 msgid "weak key created - retrying\n"
6923 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
6927 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6929 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
6930 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
6934 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6935 msgstr "klucz %s %s używa niebezpiecznego (%zu-bitowego) skrótu\n"
6939 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6940 msgstr "klucz %s %s wymaga skrótu %zu-bitowego lub większego (skrót to %s)\n"
6942 #: g10/sig-check.c:161
6944 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6945 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
6947 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6949 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6950 msgstr "klucz %s nie może być używany do podpisów w trybie %s\n"
6952 #: g10/sig-check.c:199
6954 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6955 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
6957 #: g10/sig-check.c:201
6959 msgid "please see %s for more information\n"
6960 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
6962 #: g10/sig-check.c:210
6964 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6966 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
6968 #: g10/sig-check.c:331
6970 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6971 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6972 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6973 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundy młodszy od podpisu\n"
6974 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n"
6976 #: g10/sig-check.c:339
6978 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6979 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6980 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu dzień młodszy od podpisu\n"
6981 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
6982 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
6984 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
6987 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6989 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6991 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6992 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6994 "klucz %s został stworzony %lu sekundy w przyszłości (zaburzenia\n"
6995 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6997 "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
6998 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7000 #: g10/sig-check.c:362
7002 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7004 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7006 "klucz %s został stworzony %lu dzień w przyszłości (zaburzenia\n"
7007 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7009 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7010 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7012 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7013 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7015 #: g10/sig-check.c:380
7017 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7018 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
7020 #: g10/sig-check.c:391
7022 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7023 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
7025 #: g10/sig-check.c:480
7027 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7028 msgstr "błędny podpis klucza wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7030 #: g10/sig-check.c:492
7032 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7033 msgstr "błędny podpis danych wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7035 #: g10/sig-check.c:559
7037 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7039 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
7042 #: g10/sig-check.c:1156
7044 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7045 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
7047 #: g10/sig-check.c:1159
7049 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7050 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
7054 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7056 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
7057 " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7062 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7064 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
7065 " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7070 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7073 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
7074 " serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7078 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7079 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
7084 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7086 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
7096 msgid "%s encryption will be used\n"
7097 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
7099 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7101 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7103 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
7104 "generatora liczb losowych!\n"
7106 #: g10/skclist.c:206
7108 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7109 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
7111 #: g10/skclist.c:225
7113 msgid "skipped: secret key already present\n"
7114 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
7116 #: g10/skclist.c:244
7117 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7119 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
7120 "bezpiecznych podpisów!"
7122 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7124 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7125 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
7127 #: g10/tdbdump.c:105
7130 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7131 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7133 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
7134 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
7136 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7138 msgid "error in '%s': %s\n"
7139 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7141 #: g10/tdbdump.c:162
7142 msgid "line too long"
7143 msgstr "linia zbyt długa"
7145 #: g10/tdbdump.c:170
7146 msgid "colon missing"
7147 msgstr "brak dwukropka"
7149 #: g10/tdbdump.c:176
7150 msgid "invalid fingerprint"
7151 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7153 #: g10/tdbdump.c:181
7154 msgid "ownertrust value missing"
7155 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
7157 #: g10/tdbdump.c:221
7159 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7160 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
7162 #: g10/tdbdump.c:225
7164 msgid "read error in '%s': %s\n"
7165 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
7167 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7169 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7170 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
7172 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7174 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7175 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
7179 msgid "can't lock '%s'\n"
7180 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
7182 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7184 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7185 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
7187 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7189 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7190 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
7194 msgid "trustdb transaction too large\n"
7195 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
7199 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7200 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
7202 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7204 msgid "can't access '%s': %s\n"
7205 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7209 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7210 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
7214 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7215 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7219 msgid "%s: trustdb created\n"
7220 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
7224 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7225 msgstr "Uwaga: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
7229 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7230 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7234 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7235 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
7239 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7240 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
7242 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7243 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7245 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7246 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
7250 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7251 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
7255 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7256 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
7260 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7261 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
7265 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7266 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
7270 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7271 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
7275 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7276 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
7280 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7281 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
7285 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7286 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7290 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7291 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7295 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7296 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7300 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7301 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
7303 #: g10/textfilter.c:146
7305 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7306 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
7308 #: g10/textfilter.c:241
7310 msgid "input line longer than %d characters\n"
7311 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
7313 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7315 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7316 msgstr "błąd rozpoczynania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7318 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7320 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7321 msgstr "błąd zatwierdzania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7323 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7325 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7326 msgstr "błąd wycofywania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7330 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7331 msgstr "nieobsługiwana wersja bazy danych TOFU: %s\n"
7333 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7335 msgid "TOFU DB error"
7336 msgstr "Błąd bazy danych TOFU"
7338 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7339 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7340 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7343 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7344 msgstr "błąd odczytu bazy danych TOFU: %s\n"
7346 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7348 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7349 msgstr "błąd określania wersji bazy danych TOFU: %s\n"
7351 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7353 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7354 msgstr "błąd inicjowania bazy danych TOFU: %s\n"
7358 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7359 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU ,,%s'': %s\n"
7361 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7363 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7364 msgstr "błąd uaktualniania bazy danych TOFU: %s\n"
7369 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7370 msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail ,,%s'' z kluczem %s."
7374 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7375 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7376 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem!"
7377 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7378 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7381 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7383 " Ponieważ polityką tego powiązania było ,,auto'', została zmieniona na ,,"
7389 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7390 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7392 "Proszę zdecydować, czy ten adres e-mail powinien być powiązany z kluczem %s, "
7393 "czy raczej ktoś się podszywa za ,,%s''."
7397 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7398 msgstr "błąd zbierania ID innych użytkowników: %s\n"
7401 msgid "This key's user IDs:\n"
7402 msgstr "ID użytkowników tego klucza:\n"
7404 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7407 msgstr "polityka: %s"
7411 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7412 msgstr "błąd zbierania statystyk podpisów: %s\n"
7416 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7417 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7418 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem:\n"
7419 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7420 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7424 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7425 msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail ,,%s'':\n"
7433 msgid "Verified %d message."
7434 msgid_plural "Verified %d messages."
7435 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość."
7436 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości."
7437 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości."
7441 msgid "Encrypted %d message."
7442 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7443 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość."
7444 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7445 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7449 msgid "Verified %d message in the future."
7450 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7451 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość w przyszłości."
7452 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7453 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7457 msgid "Encrypted %d message in the future."
7458 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7459 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość w przyszłości."
7460 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7461 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7465 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7466 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7467 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d dzień: %d."
7468 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7469 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7473 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7474 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7475 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d dzień: %d."
7476 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7477 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7481 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7482 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7483 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7484 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7485 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7489 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7490 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7491 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7492 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7493 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7497 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7498 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7499 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d rok: %d."
7500 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lata: %d."
7501 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lat: %d."
7505 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7506 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7507 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d rok: %d."
7508 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lata: %d."
7509 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lat: %d."
7513 msgid "Messages verified in the past: %d."
7514 msgstr "Wiadomości sprawdzonych w przeszłości: %d."
7518 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7519 msgstr "Wiadomości zaszyfrowanych w przeszłości: %d."
7521 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7522 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7523 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7525 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7527 "Zwykle adres e-mail jest powiązany z pojedynczym kluczem. Jednak ludzie "
7528 "czasem generują nowy klucz, jeśli poprzedni jest zbyt stary, albo myślą, że "
7529 "uległ kompromitacji. Ale nowy klucz może oznaczać też atak man-in-the-"
7530 "middle! Przed akceptacją tego powiązania należy skontaktować się z daną "
7531 "osobą i upewnić się, że nowy klucz jest legalny."
7533 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7534 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7535 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7541 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7542 msgstr "(D)obry, (A)kceptuj raz, (N)ieznany, (O)drzuć raz, (Z)ły? "
7545 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7546 msgstr "Domyślnie nieznany.\n"
7548 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7550 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7551 msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych TOFU.\n"
7555 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7556 msgstr "błąd zmiany polityki TOFU: %s\n"
7561 msgid_plural "%lld~years"
7562 msgstr[0] "ostatni %lld~rok"
7563 msgstr[1] "ostatnie %lld~lata"
7564 msgstr[2] "ostatnie %lld~lat"
7569 msgid_plural "%lld~months"
7570 msgstr[0] "ostatni %lld~miesiąc"
7571 msgstr[1] "ostatnie %lld~miesiące"
7572 msgstr[2] "ostatnie %lld~miesięcy"
7577 msgid_plural "%lld~weeks"
7578 msgstr[0] "ostatni %lld~tydzień"
7579 msgstr[1] "ostatnie %lld~tygodnie"
7580 msgstr[2] "ostatnie %lld~tygodni"
7585 msgid_plural "%lld~days"
7586 msgstr[0] "ostatni %lld~dzień"
7587 msgstr[1] "ostatnie %lld~dni"
7588 msgstr[2] "ostatnie %lld~dni"
7593 msgid_plural "%lld~hours"
7594 msgstr[0] "ostatnią %lld~godzinę"
7595 msgstr[1] "ostatnie %lld~godziny"
7596 msgstr[2] "ostatnie %lld~godzin"
7601 msgid_plural "%lld~minutes"
7602 msgstr[0] "ostatnią %lld~minutę"
7603 msgstr[1] "ostatnie %lld~minuty"
7604 msgstr[2] "ostatnie %lld~minut"
7609 msgid_plural "%lld~seconds"
7610 msgstr[0] "ostatnią %lld~sekundę"
7611 msgstr[1] "ostatnie %lld~sekundy"
7612 msgstr[2] "ostatnie %lld~sekund"
7616 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7617 msgstr "%s: Sprawdzono 0~podpisów i zaszyfrowano 0~wiadomości."
7621 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7622 msgstr "%s Sprawdzono 0 podpisów."
7625 msgid "Encrypted 0 messages."
7626 msgstr "Zaszyfrowano 0 wiadomości."
7630 msgid "(policy: %s)"
7631 msgstr "(polityka: %s)"
7636 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7638 "Ostrzeżenie: jeszcze nie widzieliśmy wiadomości podpisanej tym kluczem i "
7639 "identyfikatorem użytkownika!\n"
7644 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7646 "Ostrzeżenie: widzieliśmy tylko jedną wiadomość podpisaną tym kluczem i "
7647 "identyfikatorem użytkownika!\n"
7651 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7652 msgstr "Ostrzeżenie: jeszcze nie zaszyfrowano wiadomości tym kluczem!\n"
7656 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7657 msgstr "Ostrzeżenie: zaszyfrowano tylko jedną wiadomość tym kluczem!\n"
7662 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7663 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7664 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7666 "to mark it as being bad.\n"
7668 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7669 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7670 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7672 "to mark it as being bad.\n"
7674 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
7675 "identyfikatorem użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
7676 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
7677 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
7679 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
7681 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
7682 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
7683 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
7684 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
7686 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
7688 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
7689 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
7690 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
7691 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
7693 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
7695 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7696 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7698 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7699 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU: %s\n"
7703 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7705 "OSTRZEŻENIE: szyfrowanie kluczem %s, który nie ma unieważnionych "
7706 "identyfikatorów użytkownika\n"
7708 #: g10/trustdb.c:229
7710 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7711 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n"
7713 #: g10/trustdb.c:252
7715 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7716 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
7718 #: g10/trustdb.c:290
7720 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7721 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
7723 #: g10/trustdb.c:305
7725 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7726 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
7728 #: g10/trustdb.c:316
7730 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7731 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
7733 #: g10/trustdb.c:360
7735 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7736 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
7738 #: g10/trustdb.c:366
7740 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7741 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
7743 #: g10/trustdb.c:441
7745 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7746 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
7748 #: g10/trustdb.c:450
7750 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7751 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
7753 #: g10/trustdb.c:500
7755 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7757 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
7759 #: g10/trustdb.c:506
7761 msgid "using %s trust model\n"
7762 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
7764 #: g10/trustdb.c:555
7766 msgid "no need for a trustdb check\n"
7767 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
7769 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7771 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7772 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
7774 #: g10/trustdb.c:570
7776 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7777 msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7779 #: g10/trustdb.c:586
7781 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7782 msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7784 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7786 msgid "public key %s not found: %s\n"
7787 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
7789 #: g10/trustdb.c:1030
7791 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7792 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
7794 #: g10/trustdb.c:1035
7796 msgid "checking the trustdb\n"
7797 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
7799 #: g10/trustdb.c:1959
7801 msgid "%d key processed"
7802 msgid_plural "%d keys processed"
7803 msgstr[0] "przetworzono %d klucz"
7804 msgstr[1] "przetworzono %d klucze"
7805 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy"
7807 #: g10/trustdb.c:1962
7809 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7810 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7811 msgstr[0] " (skasowano %d licznik zaufania)\n"
7812 msgstr[1] " (skasowano %d liczniki zaufania)\n"
7813 msgstr[2] " (skasowano %d liczników zaufania)\n"
7815 #: g10/trustdb.c:2032
7817 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7818 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
7820 #: g10/trustdb.c:2046
7822 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7823 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
7825 #: g10/trustdb.c:2164
7828 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7830 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
7833 #: g10/trustdb.c:2245
7835 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7837 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
7842 msgstr "nieokreślone"
7860 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7861 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7862 #. make attractive information listings where columns line up
7863 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7864 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7865 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7866 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7867 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7869 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7874 msgstr "[ unieważniony ]"
7876 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7878 msgstr "[przeterminowany]"
7882 msgstr "[ nieznane ]"
7886 msgstr "[ nieokreślone ]"
7894 msgstr "[ marginalne ]"
7902 msgstr "[ absolutne ]"
7907 "the signature could not be verified.\n"
7908 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7909 "should be the first file given on the command line.\n"
7911 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
7912 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
7913 "argumentu linii poleceń.\n"
7917 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7918 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
7922 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7923 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
7926 msgid "set debugging flags"
7927 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
7930 msgid "enable full debugging"
7931 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
7933 #: kbx/kbxutil.c:117
7934 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7935 msgstr "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
7937 #: kbx/kbxutil.c:120
7939 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7940 "List, export, import Keybox data\n"
7942 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
7943 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
7945 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7946 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7947 #. * the %s at the start and end of the string.
7948 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7950 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7951 msgstr "%sNumer
\1f: %s%%0AWłaściciel
\1f: %s%s"
7953 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7954 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7955 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7957 msgid "Remaining attempts: %d"
7958 msgstr "Pozostało prób: %d"
7960 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7961 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7963 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
7965 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7966 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
7967 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7968 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7969 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
7971 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7972 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7973 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
7975 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7976 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7977 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
7979 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7981 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7982 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
7984 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7986 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7987 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
7989 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7990 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7991 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7993 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7994 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
7996 #: scd/app-nks.c:830
7998 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7999 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
8001 #: scd/app-nks.c:1094
8002 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8003 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
8005 #: scd/app-nks.c:1101
8006 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8008 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8010 #: scd/app-nks.c:1111
8011 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8013 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
8016 #: scd/app-nks.c:1121
8018 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8019 "qualified signatures."
8021 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
8022 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
8024 #: scd/app-nks.c:1123
8026 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8027 "qualified signatures."
8029 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
8030 "podpisów kwalifikowanych."
8032 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8034 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8035 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8037 #: scd/app-openpgp.c:862
8039 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8040 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
8042 #: scd/app-openpgp.c:875
8044 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8045 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8049 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8050 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
8052 #: scd/app-openpgp.c:1429
8054 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8055 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
8057 #: scd/app-openpgp.c:1436
8059 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8060 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
8062 #: scd/app-openpgp.c:1546
8064 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8065 msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego EC\n"
8067 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8069 msgid "response does not contain the public key data\n"
8070 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
8072 #: scd/app-openpgp.c:1771
8074 msgid "reading public key failed: %s\n"
8075 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8077 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8078 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8079 #. * the %s at the start and end of the string.
8080 #: scd/app-openpgp.c:2141
8082 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8083 msgstr "%sNumer
\1f: %s%%0AWłaściciel
\1f: %s%%0ALicznik
\1f: %lu%s"
8085 #: scd/app-openpgp.c:2281
8087 msgid "using default PIN as %s\n"
8088 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8090 #: scd/app-openpgp.c:2288
8092 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8094 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
8095 "domyślnego użycia\n"
8097 #: scd/app-openpgp.c:2301
8098 msgid "||Please unlock the card"
8099 msgstr "||Proszę odblokować kartę"
8101 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8103 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8104 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8106 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8107 #: scd/app-openpgp.c:4644
8109 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8110 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
8112 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8114 msgid "card is permanently locked!\n"
8115 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
8117 #: scd/app-openpgp.c:2454
8119 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8121 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8123 "Została %d próba PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8125 "Zostały %d próby PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8127 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8129 #: scd/app-openpgp.c:2485
8131 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8132 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
8134 #: scd/app-openpgp.c:2823
8135 msgid "||Please enter the PIN"
8136 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8138 #: scd/app-openpgp.c:2872
8139 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8140 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8142 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8144 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8145 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8147 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8148 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8149 #. to get some infos on the string.
8150 #: scd/app-openpgp.c:2905
8151 msgid "|RN|New Reset Code"
8152 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
8154 #: scd/app-openpgp.c:2906
8155 msgid "|AN|New Admin PIN"
8156 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
8158 #: scd/app-openpgp.c:2906
8160 msgstr "|N|Nowy PIN"
8162 #: scd/app-openpgp.c:2987
8163 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8164 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
8166 #: scd/app-openpgp.c:2988
8167 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8168 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
8170 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8172 msgid "error reading application data\n"
8173 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
8175 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8177 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8178 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
8180 #: scd/app-openpgp.c:3066
8182 msgid "key already exists\n"
8183 msgstr "klucz już istnieje\n"
8185 #: scd/app-openpgp.c:3070
8187 msgid "existing key will be replaced\n"
8188 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
8190 #: scd/app-openpgp.c:3072
8192 msgid "generating new key\n"
8193 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
8195 #: scd/app-openpgp.c:3074
8197 msgid "writing new key\n"
8198 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
8200 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8202 msgid "creation timestamp missing\n"
8203 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
8205 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8207 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8208 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
8210 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8212 msgid "failed to store the key: %s\n"
8213 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
8215 #: scd/app-openpgp.c:3993
8217 msgid "unsupported curve\n"
8218 msgstr "nieobsługiwana krzywa\n"
8220 #: scd/app-openpgp.c:4263
8222 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8223 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
8225 #: scd/app-openpgp.c:4271
8227 msgid "generating key failed\n"
8228 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
8230 #: scd/app-openpgp.c:4277
8232 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8233 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8234 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekunda)\n"
8235 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekundy)\n"
8236 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8238 #: scd/app-openpgp.c:4311
8240 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8241 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
8243 #: scd/app-openpgp.c:4361
8245 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8246 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
8248 #: scd/app-openpgp.c:4560
8250 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8251 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
8253 #: scd/app-openpgp.c:4618
8255 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8256 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
8258 #: scd/app-openpgp.c:5042
8261 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8263 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
8266 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8268 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8269 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
8271 #: scd/app-dinsig.c:298
8272 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8273 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
8275 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8276 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8277 #. to get some infos on the string.
8278 #: scd/app-dinsig.c:529
8279 msgid "|N|Initial New PIN"
8280 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
8282 #: scd/scdaemon.c:119
8283 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8284 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
8286 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8287 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8288 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
8290 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8291 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8292 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
8294 #: scd/scdaemon.c:138
8295 msgid "|N|connect to reader at port N"
8296 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8298 #: scd/scdaemon.c:140
8299 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8300 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
8302 #: scd/scdaemon.c:142
8303 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8304 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
8306 #: scd/scdaemon.c:146
8307 msgid "do not use the internal CCID driver"
8308 msgstr "nieużywanie wewnętrznego sterownika CCID"
8310 #: scd/scdaemon.c:152
8311 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8312 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
8314 #: scd/scdaemon.c:155
8315 msgid "do not use a reader's pinpad"
8316 msgstr "nieużywanie klawiatury czytnika"
8318 #: scd/scdaemon.c:160
8319 msgid "deny the use of admin card commands"
8320 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
8322 #: scd/scdaemon.c:163
8323 msgid "use variable length input for pinpad"
8324 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
8326 #: scd/scdaemon.c:312
8327 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8328 msgstr "Składnia: @SCDAEMON@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
8330 #: scd/scdaemon.c:314
8332 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8333 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8335 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8336 "Demon kart procesorowych dla @GNUPG@\n"
8338 #: scd/scdaemon.c:808
8340 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8341 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
8343 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2121
8345 msgid "handler for fd %d started\n"
8346 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
8348 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2129
8350 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8351 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
8353 #: sm/certchain.c:198
8355 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8356 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
8358 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8362 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8366 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8368 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8369 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
8371 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8373 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8374 msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA"
8376 #: sm/certchain.c:337
8377 msgid "critical marked policy without configured policies"
8378 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
8380 #: sm/certchain.c:347
8382 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8383 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
8385 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8387 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8388 msgstr "Uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
8390 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8392 msgid "certificate policy not allowed"
8393 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
8395 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8397 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8398 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
8400 #: sm/certchain.c:624
8402 msgid "looking up issuer at external location\n"
8403 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
8405 #: sm/certchain.c:644
8407 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8408 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
8410 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8412 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8413 msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n"
8415 #: sm/certchain.c:791
8417 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8418 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
8420 #: sm/certchain.c:816
8422 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8423 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
8425 #: sm/certchain.c:819
8427 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8429 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
8431 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8432 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8433 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8435 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8436 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8438 #: sm/certchain.c:1225
8439 msgid "certificate has been revoked"
8440 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8442 #: sm/certchain.c:1240
8443 msgid "the status of the certificate is unknown"
8444 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
8446 #: sm/certchain.c:1247
8448 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8449 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
8451 #: sm/certchain.c:1253
8453 msgid "checking the CRL failed: %s"
8454 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8456 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8458 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8459 msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s"
8461 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8463 msgid "certificate not yet valid"
8464 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
8466 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8467 msgid "root certificate not yet valid"
8468 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
8470 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8471 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8472 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
8474 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8476 msgid "certificate has expired"
8477 msgstr "certyfikat wygasł"
8479 #: sm/certchain.c:1313
8480 msgid "root certificate has expired"
8481 msgstr "certyfikat główny wygasł"
8483 #: sm/certchain.c:1314
8484 msgid "intermediate certificate has expired"
8485 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
8487 #: sm/certchain.c:1356
8489 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8490 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
8492 #: sm/certchain.c:1365
8493 msgid "certificate with invalid validity"
8494 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
8496 #: sm/certchain.c:1402
8497 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8498 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
8500 #: sm/certchain.c:1404
8501 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8502 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8504 #: sm/certchain.c:1405
8505 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8506 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8508 #: sm/certchain.c:1409
8510 msgid " ( signature created at "
8511 msgstr " ( podpis utworzony "
8513 #: sm/certchain.c:1410
8515 msgid " (certificate created at "
8516 msgstr " (certyfikat utworzony "
8518 #: sm/certchain.c:1413
8520 msgid " (certificate valid from "
8521 msgstr " (certyfikat ważny od "
8523 #: sm/certchain.c:1414
8525 msgid " ( issuer valid from "
8526 msgstr " ( wystawca ważny od "
8528 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8530 msgid "fingerprint=%s\n"
8531 msgstr "odcisk=%s\n"
8533 #: sm/certchain.c:1453
8535 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8536 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
8538 #: sm/certchain.c:1466
8540 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8541 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
8543 #: sm/certchain.c:1472
8545 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8546 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
8548 #: sm/certchain.c:1531
8549 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8551 "OSTRZEŻENIE: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
8553 #: sm/certchain.c:1595
8554 msgid "no issuer found in certificate"
8555 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
8557 #: sm/certchain.c:1673
8558 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8559 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8561 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8563 msgid "root certificate is not marked trusted"
8564 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
8566 #: sm/certchain.c:1758
8568 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8569 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8571 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8573 msgid "certificate chain too long\n"
8574 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
8576 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8578 msgid "issuer certificate not found"
8579 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy"
8581 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8583 msgid "certificate has a BAD signature"
8584 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
8586 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8587 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8588 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
8590 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8592 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8593 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)"
8595 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8597 msgid "certificate is good\n"
8598 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8600 #: sm/certchain.c:1968
8602 msgid "intermediate certificate is good\n"
8603 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
8605 #: sm/certchain.c:1969
8607 msgid "root certificate is good\n"
8608 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
8610 #: sm/certchain.c:2151
8611 msgid "switching to chain model"
8612 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
8614 #: sm/certchain.c:2160
8616 msgid "validation model used: %s"
8617 msgstr "użyty model poprawności: %s"
8619 #: sm/certcheck.c:110
8621 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8622 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
8624 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8625 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
8626 #: dirmngr/validate.c:927
8628 msgid "out of core\n"
8629 msgstr "brak pamięci\n"
8631 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8633 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8634 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
8636 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8640 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8641 msgid "[Error - invalid encoding]"
8642 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
8644 #: sm/certdump.c:639
8645 msgid "[Error - out of core]"
8646 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
8648 #: sm/certdump.c:675
8649 msgid "[Error - No name]"
8650 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
8652 #: sm/certdump.c:702
8653 msgid "[Error - invalid DN]"
8654 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
8656 #: sm/certdump.c:915
8659 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8662 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8663 "created %s, expires %s.\n"
8665 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
8667 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8668 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
8670 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8672 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8673 msgstr "nie podano zastosowania klucza - przyjęto wszystkie zastosowania\n"
8675 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8677 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8678 msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n"
8680 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8682 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8683 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
8685 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8687 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8688 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8690 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8692 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8693 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
8695 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8697 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8698 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8700 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8702 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8703 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
8705 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8707 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8708 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
8710 #: sm/certreqgen.c:465
8712 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8713 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8715 #: sm/certreqgen.c:481
8717 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8718 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
8720 #: sm/certreqgen.c:499
8722 msgid "line %d: no subject name given\n"
8723 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
8725 #: sm/certreqgen.c:508
8727 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8728 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8730 #: sm/certreqgen.c:511
8732 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8733 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8735 #: sm/certreqgen.c:528
8737 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8738 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
8740 #: sm/certreqgen.c:547
8742 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8743 msgstr "linia %d: niewłaściwy numer seryjny\n"
8745 #: sm/certreqgen.c:563
8747 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8748 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy ,,%.*s''\n"
8750 #: sm/certreqgen.c:566
8752 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8753 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy ,,%s'' na pozycji %d\n"
8755 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8757 msgid "line %d: invalid date given\n"
8758 msgstr "linia %d: podano niewłaściwą datę\n"
8760 #: sm/certreqgen.c:602
8762 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8763 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8765 #: sm/certreqgen.c:621
8767 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8768 msgstr "linia %d: podano niewłaściwy algorytm skrótu\n"
8770 #: sm/certreqgen.c:636
8772 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8773 msgstr "linia %d: niewłaściwy authority-key-id\n"
8775 #: sm/certreqgen.c:651
8777 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8778 msgstr "linia %d: niewłaściwy subject-key-id\n"
8780 #: sm/certreqgen.c:689
8782 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8783 msgstr "linia %d: niewłaściwa składnia rozszerzenia\n"
8785 #: sm/certreqgen.c:702
8787 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8788 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
8790 #: sm/certreqgen.c:715
8792 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8793 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8795 #: sm/certreqgen.c:732
8797 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8798 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
8800 #: sm/certreqgen.c:1331
8802 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8803 "you just created once more.\n"
8805 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
8806 "utworzonego klucza.\n"
8808 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8810 msgid " (%d) Existing key\n"
8811 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
8813 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8815 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8816 msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
8818 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8820 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8821 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
8823 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8825 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8826 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
8828 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8830 msgid " (%d) sign\n"
8831 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
8833 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8835 msgid " (%d) encrypt\n"
8836 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
8838 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8839 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8840 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
8842 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8843 msgid "No subject name given\n"
8844 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
8846 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8848 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8849 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8851 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8852 #. length of the first string up to the "%s". Please
8853 #. adjust it do the length of your translation. The
8854 #. second string is merely passed to atoi so you can
8855 #. drop everything after the number.
8856 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8858 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8859 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
8861 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8862 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8865 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8866 msgid "Enter email addresses"
8867 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
8869 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8870 msgid " (end with an empty line):\n"
8871 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
8873 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8874 msgid "Enter DNS names"
8877 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8878 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8879 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
8881 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8885 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8886 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8887 msgstr "Stworzyć własnoręcznie podpisany certyfikat? (t/N) "
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8890 msgid "These parameters are used:\n"
8891 msgstr "Użyte będą następujące parametry:\n"
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8894 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8895 msgstr "Tworzenie własnoręcznie podpisanego certyfikatu. "
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8898 msgid "Now creating certificate request. "
8899 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. "
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8902 msgid "This may take a while ...\n"
8903 msgstr "Może to chwilę potrwać...\n"
8905 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8909 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8910 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8912 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
8914 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8916 msgid "resource problem: out of core\n"
8917 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
8921 #| msgid "%s encrypted data\n"
8922 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8923 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
8927 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8928 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
8932 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8933 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
8937 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8938 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8939 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
8941 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8943 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8944 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8946 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8948 msgid "error locking keybox: %s\n"
8949 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
8953 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8954 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8958 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8959 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8963 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8964 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8968 msgid "no valid recipients given\n"
8969 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
8972 msgid "list external keys"
8973 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
8976 msgid "list certificate chain"
8977 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
8980 msgid "import certificates"
8981 msgstr "import certyfikatów"
8984 msgid "export certificates"
8985 msgstr "eksport certyfikatów"
8988 msgid "register a smartcard"
8989 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
8992 msgid "pass a command to the dirmngr"
8993 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8996 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8997 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
9000 msgid "create base-64 encoded output"
9001 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
9004 msgid "assume input is in PEM format"
9005 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
9008 msgid "assume input is in base-64 format"
9009 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
9012 msgid "assume input is in binary format"
9013 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
9016 msgid "never consult a CRL"
9017 msgstr "pominięcie CRL"
9020 msgid "check validity using OCSP"
9021 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
9024 msgid "|N|number of certificates to include"
9025 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
9028 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9029 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9032 msgid "do not check certificate policies"
9033 msgstr "niesprawdzanie polityk certyfikatów"
9036 msgid "fetch missing issuer certificates"
9037 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
9040 msgid "don't use the terminal at all"
9041 msgstr "nieużywanie w ogóle terminala"
9044 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9045 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
9048 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9049 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
9052 msgid "batch mode: never ask"
9053 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
9056 msgid "assume yes on most questions"
9057 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
9060 msgid "assume no on most questions"
9061 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
9064 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9065 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
9068 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9069 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
9071 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9072 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9073 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
9076 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9077 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
9080 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9081 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
9084 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9085 msgstr "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
9089 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9090 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9091 "Default operation depends on the input data\n"
9093 "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki]\n"
9094 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
9096 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
9100 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9101 msgstr "Uwaga: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
9105 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9106 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
9110 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9111 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
9115 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9116 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
9120 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9121 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
9125 msgid "total number processed: %lu\n"
9126 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
9130 msgid "error storing certificate\n"
9131 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
9135 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9137 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
9139 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9141 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9142 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9144 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9146 msgid "error importing certificate: %s\n"
9147 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
9149 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9151 msgid "error reading input: %s\n"
9152 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9156 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9157 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9161 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9162 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
9166 msgid "error storing certificate: %s\n"
9167 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9171 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9172 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9174 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9176 msgid "error storing flags: %s\n"
9177 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
9185 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9187 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
9189 #: sm/qualified.c:105
9191 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9192 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9194 #: sm/qualified.c:123
9196 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9197 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9199 #: sm/qualified.c:206
9202 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9204 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9207 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9209 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9211 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
9213 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
9215 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9218 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9221 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
9222 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
9224 #: sm/qualified.c:282
9227 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9229 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9231 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9233 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
9237 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9239 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
9244 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9245 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
9249 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9250 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9254 msgid "Signature made "
9255 msgstr "Podpisano w "
9259 msgid "[date not given]"
9260 msgstr "[nie podano daty]"
9270 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9271 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
9275 msgid "Good signature from"
9276 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9285 msgid "This is a qualified signature\n"
9286 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
9288 #: dirmngr/certcache.c:124
9290 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9291 msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9293 #: dirmngr/certcache.c:135
9295 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9297 "nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9299 #: dirmngr/certcache.c:146
9301 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9303 "nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9305 #: dirmngr/certcache.c:157
9307 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9308 msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9310 #: dirmngr/certcache.c:297
9312 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9313 msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n"
9315 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9317 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9318 msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9320 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9322 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9323 msgstr "certyfikat ,,%s'' jest już w pamięci podręcznej\n"
9325 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9327 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9328 msgstr "certyfikat zaufany ,,%s'' załadowany\n"
9330 #: dirmngr/certcache.c:432
9332 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9333 msgstr "certyfikat ,,%s'' załadowany\n"
9335 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9337 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9338 msgstr " odcisk SHA1 = %s\n"
9340 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9342 msgstr " wystawca ="
9344 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9346 msgstr " przedmiot ="
9348 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9350 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9351 msgstr "błąd ładowania certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9353 #: dirmngr/certcache.c:820
9355 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9356 msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n"
9358 #: dirmngr/certcache.c:822
9360 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9361 msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n"
9363 #: dirmngr/certcache.c:824
9365 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9366 msgstr " certyfikatów zaufanych: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9368 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9370 msgid "certificate already cached\n"
9371 msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n"
9373 #: dirmngr/certcache.c:854
9375 msgid "certificate cached\n"
9376 msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n"
9378 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9380 msgid "error caching certificate: %s\n"
9381 msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n"
9383 #: dirmngr/certcache.c:939
9385 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9386 msgstr "niewłaściwy łańcuch odcisku SHA1 ,,%s''\n"
9388 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9390 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9391 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n"
9393 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9395 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9396 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n"
9398 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9400 msgid "no issuer found in certificate\n"
9401 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n"
9403 #: dirmngr/certcache.c:1705
9405 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9406 msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n"
9408 #: dirmngr/crlcache.c:212
9410 msgid "creating directory '%s'\n"
9411 msgstr "tworzenie katalogu ,,%s''\n"
9413 #: dirmngr/crlcache.c:216
9415 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9416 msgstr "błąd tworzenia katalogu ,,%s'': %s\n"
9418 #: dirmngr/crlcache.c:244
9420 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9421 msgstr "zignorowano katalog bazy danych ,,%s''\n"
9423 #: dirmngr/crlcache.c:253
9425 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9426 msgstr "błąd odczytu katalogu ,,%s'': %s\n"
9428 #: dirmngr/crlcache.c:274
9430 msgid "removing cache file '%s'\n"
9431 msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9433 #: dirmngr/crlcache.c:283
9435 msgid "not removing file '%s'\n"
9436 msgstr "bez usuwania pliku ,,%s''\n"
9438 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9440 msgid "error closing cache file: %s\n"
9441 msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n"
9443 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9445 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9446 msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9448 #: dirmngr/crlcache.c:420
9450 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9451 msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9453 #: dirmngr/crlcache.c:427
9455 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9457 "błąd podczas zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:434
9461 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9462 msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:439
9466 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9467 msgstr "nowy plik katalogu pamięci podręcznej ,,%s'' został utworzony\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:444
9471 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9473 "nie udało ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9475 #: dirmngr/crlcache.c:472
9477 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9478 msgstr "pierwszy rekord ,,%s'' nie jest wersją\n"
9480 #: dirmngr/crlcache.c:487
9482 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9483 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n"
9485 #: dirmngr/crlcache.c:503
9487 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9488 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n"
9490 #: dirmngr/crlcache.c:614
9492 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9493 msgstr "wykryto nadmiarowe pole w rekordzie CRL ,,%s'', linia %u\n"
9495 #: dirmngr/crlcache.c:622
9497 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9498 msgstr "wykryto niewłaściwą linię w ,,%s'', linia %u\n"
9500 #: dirmngr/crlcache.c:631
9502 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9503 msgstr "wykryto powtórzony wpis w ,,%s'', linia %u\n"
9505 #: dirmngr/crlcache.c:646
9507 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9508 msgstr "pominięto nieobsługiwany typ rekordu w ,,%s'', linia %u\n"
9510 #: dirmngr/crlcache.c:672
9512 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9513 msgstr "nieprawidłowy skrót wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9515 #: dirmngr/crlcache.c:678
9517 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9518 msgstr "brak DN wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9520 #: dirmngr/crlcache.c:685
9522 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9523 msgstr "nieprawidłowy znacznik czasu w ,,%s'', linia %u\n"
9525 #: dirmngr/crlcache.c:691
9527 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9529 "UWAGA: nieprawidłowy skrót pliku pamięci podręcznej w ,,%s'', linia %u\n"
9531 #: dirmngr/crlcache.c:697
9533 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9534 msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n"
9536 #: dirmngr/crlcache.c:698
9538 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9539 msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n"
9541 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9543 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9545 "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej ,,"
9548 #: dirmngr/crlcache.c:936
9550 msgid "error closing '%s': %s\n"
9551 msgstr "błąd zamykania ,,%s'': %s\n"
9553 #: dirmngr/crlcache.c:948
9555 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9556 msgstr "błąd zmiany nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
9558 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9560 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9561 msgstr "nie można policzyć skrótu ,,%s'': %s\n"
9563 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9565 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9566 msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n"
9568 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9570 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9571 msgstr "błąd liczenia skrótu ,,%s'': %s\n"
9573 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9575 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9576 msgstr "niewłaściwie sformatowana suma kontrolna ,,%s''\n"
9578 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9580 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9582 "zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n"
9584 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9586 msgid "opening cache file '%s'\n"
9587 msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9589 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9591 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9592 msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9594 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9596 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9597 msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej ,,%s'' do odczytu: %s\n"
9599 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9601 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9602 msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n"
9604 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9606 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9607 msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n"
9609 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9611 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9612 msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n"
9614 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9616 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9617 msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n"
9619 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9621 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9623 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana "
9626 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9629 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9632 "force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana "
9635 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9637 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9638 msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
9640 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9642 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9643 msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n"
9645 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9647 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9649 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna "
9652 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9654 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9655 msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N "
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9659 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9660 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9664 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9665 msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X data=%.15s\n"
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9669 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9670 msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n"
9672 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9674 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9675 msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n"
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9678 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9680 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9681 msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n"
9683 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9684 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9686 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9687 msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n"
9689 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9691 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9692 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
9694 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9696 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9697 msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n"
9699 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9701 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9702 msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n"
9704 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9706 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9707 msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n"
9709 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9711 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9712 msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9716 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9717 msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n"
9719 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9721 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9722 msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n"
9724 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9726 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9727 msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9731 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9733 "błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n"
9735 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9737 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9738 msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n"
9740 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9742 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9743 msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n"
9745 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9747 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9748 msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n"
9750 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9752 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9753 msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n"
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9757 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9758 msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9762 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9763 msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n"
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9767 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9768 msgstr "usunięto zleżały plik tymczasowy pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9770 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9772 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9774 "problem z usunięciem zleżałego pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': "
9777 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9779 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9780 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9782 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9784 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9785 msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n"
9787 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9789 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9790 msgstr "błąd finalizacji pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9792 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9794 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9795 msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9797 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9799 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9801 "OSTRZEŻENIE: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n"
9803 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9805 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9806 msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n"
9808 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9810 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9811 msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9815 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9816 msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n"
9818 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9820 msgid "creating cache file '%s'\n"
9821 msgstr "błąd tworzenia pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9825 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9826 msgstr "problem ze zmianą nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
9828 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9831 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9834 "uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie "
9835 "utracony przy następnym starcie programu\n"
9837 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9839 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9840 msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n"
9842 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9844 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9847 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt "
9850 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9852 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9854 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n"
9856 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9857 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9858 msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n"
9860 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9861 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9862 msgstr " BŁĄD: to zapamiętane CRL mogło zostać naruszone!\n"
9864 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9866 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9867 msgstr " OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n"
9869 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9871 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9872 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n"
9874 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9876 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9877 msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n"
9879 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9881 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9882 msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n"
9884 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9885 msgid "End CRL dump\n"
9886 msgstr "Koniec zrzutu CRL\n"
9888 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9890 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9891 msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n"
9893 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9895 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9896 msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n"
9898 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9900 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9901 msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n"
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9905 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9906 msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n"
9908 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9909 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9911 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9912 msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n"
9914 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9916 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9917 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'': %s\n"
9919 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9921 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9922 msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n"
9924 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9925 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9927 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9928 msgstr "dostęp do CRL niemożliwy z powodu trybu Tor\n"
9930 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9932 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9933 msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n"
9935 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9936 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9937 msgstr "użycie OCSP zamiast CRL"
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9940 msgid "check whether a dirmngr is running"
9941 msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa"
9943 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9944 msgid "add a certificate to the cache"
9945 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9948 msgid "validate a certificate"
9949 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9952 msgid "lookup a certificate"
9953 msgstr "wyszukanie certyfikatu"
9955 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9956 msgid "lookup only locally stored certificates"
9957 msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów"
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9960 msgid "expect an URL for --lookup"
9961 msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup"
9963 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9964 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9965 msgstr "załadowanie CRL do dirmnge"
9967 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9968 msgid "special mode for use by Squid"
9969 msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida"
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9972 msgid "expect certificates in PEM format"
9973 msgstr "eksport certyfikatów w formacie PEM"
9975 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9976 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9977 msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP"
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9980 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9982 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla "
9985 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9987 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9988 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9989 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9990 "not valid and other error codes for general failures\n"
9992 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n"
9993 "Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n"
9994 "Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n"
9995 "a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n"
9997 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9999 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10000 msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n"
10002 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10004 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10005 msgstr "błąd odczytu certyfikatu z ,,%s'': %s\n"
10007 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10009 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10010 msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n"
10012 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10014 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10015 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n"
10017 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10019 msgid "lookup failed: %s\n"
10020 msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n"
10022 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10024 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10025 msgstr "załadowanie CRL ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10027 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10029 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10030 msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n"
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10034 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10035 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10037 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10039 msgid "certificate is valid\n"
10040 msgstr "certyfikat jest poprawny\n"
10042 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10044 msgid "certificate has been revoked\n"
10045 msgstr "certyfikat został anulowany\n"
10047 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10049 msgid "certificate check failed: %s\n"
10050 msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10052 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10054 msgid "got status: '%s'\n"
10055 msgstr "otrzymano status: ,,%s''\n"
10057 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10059 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10060 msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n"
10062 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10064 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10065 msgstr "nieobsługiwane zapytanie ,,%s''\n"
10067 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10069 msgid "absolute file name expected\n"
10070 msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n"
10072 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10074 msgid "looking up '%s'\n"
10075 msgstr "wyszukiwanie ,,%s''\n"
10077 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10078 msgid "list the contents of the CRL cache"
10079 msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL"
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10082 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10083 msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej"
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10086 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10087 msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a"
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10090 msgid "shutdown the dirmngr"
10091 msgstr "wyłączenie dirmngr"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10094 msgid "flush the cache"
10095 msgstr "zapis pamięci podręcznej"
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10098 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10099 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10100 msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU"
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10103 msgid "run without asking a user"
10104 msgstr "działanie bez pytania użytkownika"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10107 msgid "force loading of outdated CRLs"
10108 msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL"
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10111 msgid "allow sending OCSP requests"
10112 msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP"
10114 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10115 msgid "allow online software version check"
10116 msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online"
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10119 msgid "inhibit the use of HTTP"
10120 msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10123 msgid "inhibit the use of LDAP"
10124 msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP"
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10127 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10128 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP"
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10131 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10132 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP"
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10135 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10136 msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach"
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10139 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10140 msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL"
10142 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10143 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10144 msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP"
10146 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10147 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10148 msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy"
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10151 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10152 msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU"
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10155 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10157 "dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy "
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10161 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10162 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund"
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10165 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10166 msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a"
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10169 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10170 msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR"
10172 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10173 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10174 msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu"
10176 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10177 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10178 msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS"
10180 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10181 msgid "route all network traffic via Tor"
10182 msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora"
10184 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10187 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10191 "(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku ,,info'')\n"
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10194 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10195 msgstr "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10199 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10200 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10202 "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
10203 "Dostęp do serwera kluczy, CRL i OCSP dla @GNUPG@\n"
10205 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10207 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10208 msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n"
10210 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10211 #: tools/gpgconf.c:780
10213 msgid "usage: %s [options] "
10214 msgstr "składnia: %s [opcje]"
10216 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10218 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10219 msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n"
10221 #: dirmngr/dirmngr.c:1483 dirmngr/server.c:1878
10223 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10224 msgstr "pobranie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10226 #: dirmngr/dirmngr.c:1489 dirmngr/server.c:1884
10228 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10229 msgstr "przetworzenie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10231 #: dirmngr/dirmngr.c:1684
10233 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10234 msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n"
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:1739 dirmngr/dirmngr.c:1823
10238 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10239 msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n"
10241 #: dirmngr/dirmngr.c:1775 dirmngr/dirmngr.c:1801 tools/gpgconf-comp.c:4199
10243 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10244 msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n"
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
10248 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10249 msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n"
10251 #: dirmngr/dirmngr.c:1899
10253 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10255 "otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n"
10257 #: dirmngr/dirmngr.c:1939
10259 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10260 msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n"
10262 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10264 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10265 msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n"
10267 #: dirmngr/dirmngr.c:1946
10269 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10270 msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n"
10272 #: dirmngr/dirmngr.c:1951
10274 msgid "shutdown forced\n"
10275 msgstr "wymuszono zamknięcie\n"
10277 #: dirmngr/dirmngr.c:1959
10279 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10280 msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n"
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:1966
10284 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10285 msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n"
10287 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10289 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10290 msgstr "błąd dostępu do ,,%s'': status http %u\n"
10292 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10294 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10295 msgstr "URL ,,%s'' przekierowany na ,,%s'' (%u)\n"
10297 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10299 msgid "too many redirections\n"
10300 msgstr "za dużo przekierowań\n"
10302 #: dirmngr/http.c:3765
10304 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10305 msgstr "przekierowanie zmienione na ,,%s''\n"
10307 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10309 msgid "error printing log line: %s\n"
10310 msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n"
10312 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10314 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10315 msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n"
10317 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10319 msgid "ldap wrapper %d ready"
10320 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy"
10322 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10324 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10325 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n"
10327 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10329 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10330 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: kod wyjścia=%d\n"
10332 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10334 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10335 msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n"
10337 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10339 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10340 msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n"
10342 #: dirmngr/ldap.c:92
10344 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10345 msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n"
10347 #: dirmngr/ldap.c:96
10349 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10350 msgstr "dodano ,,%s:%d'' do listy serwerów LDAP\n"
10352 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10354 msgid "malloc failed: %s\n"
10355 msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
10357 #: dirmngr/ldap.c:221
10359 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10360 msgstr ",,%s'' nie jest URL-em LDAP\n"
10362 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10364 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10365 msgstr ",,%s'' jest nieprawidłowym URL-em LDAP\n"
10367 #: dirmngr/ldap.c:969
10369 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10370 msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n"
10372 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10374 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10375 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
10377 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10379 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10382 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10384 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10385 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
10387 #: dirmngr/misc.c:172
10389 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10390 msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n"
10392 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10394 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10395 msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n"
10397 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10399 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10400 msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n"
10402 #: dirmngr/misc.c:528
10404 msgid "bad URL encoding detected\n"
10405 msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n"
10407 #: dirmngr/ocsp.c:80
10409 msgid "error reading from responder: %s\n"
10410 msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n"
10412 #: dirmngr/ocsp.c:98
10414 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10415 msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n"
10417 #: dirmngr/ocsp.c:148
10419 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10420 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu trybu Tor\n"
10422 #: dirmngr/ocsp.c:154
10424 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10425 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n"
10427 #: dirmngr/ocsp.c:161
10429 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10430 msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n"
10432 #: dirmngr/ocsp.c:179
10434 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10435 msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n"
10437 #: dirmngr/ocsp.c:192
10439 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10440 msgstr "błąd połączenia z ,,%s'': %s\n"
10442 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10444 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10445 msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla ,,%s'': %s\n"
10447 #: dirmngr/ocsp.c:281
10449 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10450 msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla ,,%s'': %s\n"
10452 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10454 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10455 msgstr "status respondera OCSP pod ,,%s'': %s\n"
10457 #: dirmngr/ocsp.c:322
10459 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10460 msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n"
10462 #: dirmngr/ocsp.c:332
10464 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10465 msgstr "liczenie skrótu odpowiedzi OCSP dla ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10467 #: dirmngr/ocsp.c:376
10469 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10470 msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP"
10472 #: dirmngr/ocsp.c:522
10474 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10475 msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n"
10477 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10479 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10480 msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n"
10482 #: dirmngr/ocsp.c:584
10484 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10486 "nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n"
10488 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10490 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10491 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n"
10493 #: dirmngr/ocsp.c:633
10495 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10496 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n"
10498 #: dirmngr/ocsp.c:640
10500 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10501 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n"
10503 #: dirmngr/ocsp.c:650
10505 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10506 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n"
10508 #: dirmngr/ocsp.c:689
10510 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10511 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n"
10513 #: dirmngr/ocsp.c:695
10515 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10516 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n"
10518 #: dirmngr/ocsp.c:702
10520 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10521 msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP ,,%s''\n"
10523 #: dirmngr/ocsp.c:707
10525 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10526 msgstr "użycie respondera OCSP ,,%s''\n"
10528 #: dirmngr/ocsp.c:764
10530 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10531 msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n"
10533 #: dirmngr/ocsp.c:789
10535 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10536 msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n"
10538 #: dirmngr/ocsp.c:790
10542 #: dirmngr/ocsp.c:796
10544 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10545 msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n"
10547 #: dirmngr/ocsp.c:831
10549 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10550 msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n"
10552 #: dirmngr/ocsp.c:843
10554 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10555 msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n"
10557 #: dirmngr/ocsp.c:858
10559 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10560 msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n"
10562 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10564 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10565 msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n"
10567 #: dirmngr/server.c:1277
10568 msgid "serialno missing in cert ID"
10569 msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu"
10571 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10572 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10574 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10575 msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n"
10577 #: dirmngr/server.c:1569
10579 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10580 msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n"
10582 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10584 msgid "error sending data: %s\n"
10585 msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n"
10587 #: dirmngr/server.c:1720
10589 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10590 msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n"
10592 #: dirmngr/server.c:1753
10594 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10595 msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n"
10597 #: dirmngr/server.c:1780
10599 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10600 msgstr "przekroczono max_replies %d\n"
10602 #: dirmngr/server.c:2966
10604 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10605 msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n"
10607 #: dirmngr/server.c:2977
10609 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10610 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n"
10612 #: dirmngr/server.c:2998
10614 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10615 msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n"
10617 #: dirmngr/server.c:3006
10619 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10620 msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n"
10622 #: dirmngr/server.c:3039
10624 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10625 msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n"
10627 #: dirmngr/server.c:3058
10629 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10630 msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n"
10632 #: dirmngr/validate.c:238
10634 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10635 msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA"
10637 #: dirmngr/validate.c:264
10639 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10640 msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n"
10642 #: dirmngr/validate.c:282
10643 msgid "not checking CRL for"
10644 msgstr "bez sprawdzania CRL dla"
10646 #: dirmngr/validate.c:287
10647 msgid "checking CRL for"
10648 msgstr "sprawdzanie CRL dla"
10650 #: dirmngr/validate.c:556
10652 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10653 msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis"
10655 #: dirmngr/validate.c:590
10657 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10658 msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n"
10660 #: dirmngr/validate.c:769
10662 msgid "certificate chain is good\n"
10663 msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n"
10665 #: dirmngr/validate.c:1276
10667 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10668 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania CRL\n"
10670 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10674 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10675 msgid "print data out hex encoded"
10676 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
10678 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10679 msgid "decode received data lines"
10680 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
10682 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10683 msgid "connect to the dirmngr"
10684 msgstr "połączenie z dirmngr"
10686 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10687 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10688 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10690 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10691 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10692 msgstr "|ADRES|połączenie z serwerem Assuan pod ADRESEM"
10694 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10695 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10696 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10699 msgid "do not use extended connect mode"
10700 msgstr "nieużywanie rozszerzonego trybu połączenia"
10702 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10703 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10704 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
10706 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10707 msgid "run /subst on startup"
10708 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
10710 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10711 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10712 msgstr "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10716 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10717 "Connect to a running agent and send commands\n"
10719 "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje]\n"
10720 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
10722 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10724 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10725 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
10727 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10728 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10730 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10731 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
10733 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10735 msgid "receiving line failed: %s\n"
10736 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
10738 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10740 msgid "line too long - skipped\n"
10741 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
10743 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10745 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10746 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
10748 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10750 msgid "unknown command '%s'\n"
10751 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
10753 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10755 msgid "sending line failed: %s\n"
10756 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
10758 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10760 msgid "error sending standard options: %s\n"
10761 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
10763 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10764 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10765 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10766 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10769 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10770 msgid "Options controlling the configuration"
10771 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10774 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10775 msgid "Options useful for debugging"
10776 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10779 msgid "Options controlling the security"
10780 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
10782 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10783 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10784 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
10786 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10787 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10789 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
10791 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10792 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10793 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
10795 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10796 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10797 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
10799 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10800 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10801 msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł"
10803 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10804 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10805 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
10807 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10808 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10809 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
10811 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10812 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10813 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
10815 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10816 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10817 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
10819 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10820 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10821 msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
10823 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10824 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10825 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund"
10827 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10828 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10829 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
10831 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10832 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10833 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
10835 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10836 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10837 msgstr "|SPEC|określ adres email"
10839 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10840 msgid "Configuration for Keyservers"
10841 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
10843 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10844 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10845 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
10847 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10848 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10849 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
10851 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10852 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10854 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
10857 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10858 msgid "import missing key from a signature"
10859 msgstr "import brakującego klucza z podpisu"
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10862 msgid "include the public key in signatures"
10863 msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów"
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10866 msgid "disable all access to the dirmngr"
10867 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10870 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10871 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10874 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10875 msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10878 msgid "Options controlling the format of the output"
10879 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
10881 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10882 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10883 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
10885 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10886 msgid "Options controlling the use of Tor"
10887 msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora"
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10890 msgid "Configuration for HTTP servers"
10891 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10894 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10895 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
10897 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10898 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10899 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
10901 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10902 msgid "LDAP server list"
10903 msgstr "lista serwerów LDAP"
10905 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10906 msgid "Configuration for OCSP"
10907 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
10909 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10913 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10914 msgid "Private Keys"
10915 msgstr "Klucze prywatne"
10917 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10919 msgstr "Karty procesorowe"
10921 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10925 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10929 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10930 msgid "Passphrase Entry"
10931 msgstr "Wpisywanie hasła"
10933 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10934 msgid "Component not suitable for launching"
10935 msgstr "Komponent nie nadaje się do uruchomienia"
10937 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10939 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10940 msgstr "Plik konfiguracyjny komponentu %s jest uszkodzony\n"
10942 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10944 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10945 msgstr "Podpowiedź: można użyć polecenia ,,%s%s'', aby uzyskać szczegóły.\n"
10947 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
10949 msgid "External verification of component %s failed"
10950 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
10952 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
10953 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10954 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
10956 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
10958 msgid "error closing '%s'\n"
10959 msgstr "błąd zamykania ,,%s''\n"
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
10963 msgid "error parsing '%s'\n"
10964 msgstr "błąd analizy ,,%s''\n"
10966 #: tools/gpgconf.c:80
10967 msgid "list all components"
10968 msgstr "lista wszystkich komponentów"
10970 #: tools/gpgconf.c:81
10971 msgid "check all programs"
10972 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
10974 #: tools/gpgconf.c:82
10975 msgid "|COMPONENT|list options"
10976 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
10978 #: tools/gpgconf.c:83
10979 msgid "|COMPONENT|change options"
10980 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
10982 #: tools/gpgconf.c:84
10983 msgid "|COMPONENT|check options"
10984 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
10986 #: tools/gpgconf.c:86
10987 msgid "apply global default values"
10988 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
10990 #: tools/gpgconf.c:88
10991 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10992 msgstr "|PLIK|uaktualnienie plików konfiguracyjnych przy użyciu PLIKU"
10994 #: tools/gpgconf.c:90
10995 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10996 msgstr "pobranie katalogów konfiguracyjnych dla @GPGCONF@"
10998 #: tools/gpgconf.c:92
10999 msgid "list global configuration file"
11000 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
11002 #: tools/gpgconf.c:94
11003 msgid "check global configuration file"
11004 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
11006 #: tools/gpgconf.c:96
11007 msgid "query the software version database"
11008 msgstr "odpytanie bazy danych wersji oprogramowania"
11010 #: tools/gpgconf.c:97
11011 msgid "reload all or a given component"
11012 msgstr "ponowne załadowanie wszystkich lub podanych komponentów"
11014 #: tools/gpgconf.c:98
11015 msgid "launch a given component"
11016 msgstr "uruchomienie podanego komponentu"
11018 #: tools/gpgconf.c:99
11019 msgid "kill a given component"
11020 msgstr "zabicie podanego komponentu"
11022 #: tools/gpgconf.c:107
11023 msgid "use as output file"
11024 msgstr "plik wyjściowy"
11026 #: tools/gpgconf.c:111
11027 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11028 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
11030 #: tools/gpgconf.c:149
11031 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11032 msgstr "Składnia: @GPGCONF@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11034 #: tools/gpgconf.c:152
11036 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11037 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11039 "Składnia: @GPGCONF@ [opcje]\n"
11040 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu @GNUPG@\n"
11042 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11043 msgid "Need one component argument"
11044 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
11046 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11047 msgid "Component not found"
11048 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11050 #: tools/gpgconf.c:782
11051 msgid "No argument allowed"
11052 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
11054 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11055 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11057 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h wyświetla pomoc)\n"
11059 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11061 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11062 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11064 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
11065 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
11067 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11068 #~ msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
11070 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11071 #~ msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
11073 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11074 #~ msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
11076 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11077 #~ msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu"
11079 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11080 #~ msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ"
11082 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11083 #~ msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA"
11085 #~ msgid "|N|connect to port N"
11086 #~ msgstr "|N|połączenie z portem N"
11088 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11089 #~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia"
11091 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11092 #~ msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia"
11094 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11095 #~ msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11097 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11098 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN"
11100 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11101 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra"
11103 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11104 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH"
11106 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11107 #~ msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n"
11110 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11111 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11112 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11114 #~ "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n"
11115 #~ "Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr\n"
11116 #~ "Interfejs i opcje mogą się zmienić bez uprzedzenia\n"
11118 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11119 #~ msgstr "błędny numer portu %d\n"
11121 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11122 #~ msgstr "przeszukiwanie wyniku pod kątem atrybutu ,,%s''\n"
11124 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11125 #~ msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n"
11127 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11128 #~ msgstr " dostępny atrybut ,,%s''\n"
11130 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11131 #~ msgstr "nie znaleziono atrybutu ,,%s''\n"
11133 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11134 #~ msgstr "znaleziono atrybut ,,%s''\n"
11136 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11137 #~ msgstr "przetwarzanie URL-a ,,%s''\n"
11139 #~ msgid " user '%s'\n"
11140 #~ msgstr " użytkownik ,,%s''\n"
11142 #~ msgid " pass '%s'\n"
11143 #~ msgstr " hasło ,,%s''\n"
11145 #~ msgid " host '%s'\n"
11146 #~ msgstr " host ,,%s''\n"
11148 #~ msgid " port %d\n"
11149 #~ msgstr " port %d\n"
11151 #~ msgid " DN '%s'\n"
11152 #~ msgstr " DN ,,%s''\n"
11154 #~ msgid " filter '%s'\n"
11155 #~ msgstr " filtr ,,%s''\n"
11157 #~ msgid " attr '%s'\n"
11158 #~ msgstr " atrybut ,,%s''\n"
11160 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11161 #~ msgstr "brak nazwy hosta w ,,%s''\n"
11163 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11164 #~ msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania ,,%s''\n"
11166 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11167 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: użyto tylko pierwszego atrybutu\n"
11169 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11170 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11172 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11173 #~ msgstr "dowiązanie do ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
11175 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11176 #~ msgstr "szukanie ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
11178 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11179 #~ msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec ,,%s''\n"
11181 #~ msgid "ldapserver missing"
11182 #~ msgstr "brak pola ldapserver"
11184 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11185 #~ msgstr "Uwaga: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
11196 #~ msgid "decryption modus"
11197 #~ msgstr "tryb rozszyfrowywania"
11199 #~ msgid "encryption modus"
11200 #~ msgstr "tryb szyfrowania"
11202 #~ msgid "tool class (confucius)"
11203 #~ msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
11205 #~ msgid "program filename"
11206 #~ msgstr "nazwa programu"
11208 #~ msgid "secret key file (required)"
11209 #~ msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
11211 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11212 #~ msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
11214 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11215 #~ msgstr "Składnia: symcryptrun [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11218 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11219 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11220 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11222 #~ "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile "
11223 #~ "PLIK_KLUCZA [opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
11224 #~ "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
11226 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11227 #~ msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
11229 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11230 #~ msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
11232 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11233 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego ,,%s'': %s\n"
11235 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11236 #~ msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
11238 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11239 #~ msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
11241 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11242 #~ msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
11244 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11245 #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11247 #~ msgid "no --program option provided\n"
11248 #~ msgstr "nie podano opcji --program\n"
11250 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11251 #~ msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
11253 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11254 #~ msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
11256 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11257 #~ msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
11259 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11260 #~ msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
11262 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11263 #~ msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
11265 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11266 #~ msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
11268 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11269 #~ msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
11271 #~ msgid "select failed: %s\n"
11272 #~ msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
11274 #~ msgid "read failed: %s\n"
11275 #~ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
11277 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11278 #~ msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
11280 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11281 #~ msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
11283 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11284 #~ msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
11286 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11287 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
11289 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11290 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
11292 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11293 #~ msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
11295 #~ msgid "no class provided\n"
11296 #~ msgstr "nie podano klasy\n"
11298 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11299 #~ msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"