b724a304227dca2781c6b2e9e146126d32f8fbb4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2020.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-07-04 16:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-18 17:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:323
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:529
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:530
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:531
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "|pinentry-label|_Tak"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:532
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_Nie"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:533
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:534
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|_Zapisz w zarządcy haseł"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:535
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Czy na pewno pokazać hasło na ekranie?"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:537
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr "|pinentry-tt|Pokazanie hasła"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:538
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "|pinentry-tt|Ukrycie hasła"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:870
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "Jakość:"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 #: agent/call-pinentry.c:891
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
83 msgstr ""
84 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
85 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
86
87 #: agent/call-pinentry.c:1040
88 msgid ""
89 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 "session"
91 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
92
93 #: agent/call-pinentry.c:1043
94 msgid ""
95 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
96 "this session"
97 msgstr ""
98 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
99
100 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
101 msgid "PIN:"
102 msgstr "PIN:"
103
104 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
105 #: agent/protect-tool.c:724
106 msgid "Passphrase:"
107 msgstr "Hasło:"
108
109 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
110 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:416
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
118 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
119 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
120 #. two %d give the current and maximum number of tries.
121 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
122 #, c-format
123 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
124 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
125
126 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
127 msgid "Repeat:"
128 msgstr "Powtórzenie:"
129
130 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
131 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
132 msgid "PIN too long"
133 msgstr "PIN zbyt długi"
134
135 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Hasło zbyt długie"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
144 msgid "PIN too short"
145 msgstr "PIN zbyt krótki"
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
148 msgid "Bad PIN"
149 msgstr "Niepoprawny PIN"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
152 msgid "Bad Passphrase"
153 msgstr "Niepoprawne hasło"
154
155 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
156 #, c-format
157 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
158 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
159
160 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:933
161 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
162 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
163 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
164 #, c-format
165 msgid "can't create '%s': %s\n"
166 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
167
168 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:890
169 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
170 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
171 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
172 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
173 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
174 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
175 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
176 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
177 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
178 #: dirmngr/dirmngr.c:1761
179 #, c-format
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
182
183 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
184 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
185 #: g10/skclist.c:435
186 #, c-format
187 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
188 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
189
190 #: agent/command-ssh.c:2435
191 #, c-format
192 msgid "detected card with S/N: %s\n"
193 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
194
195 #: agent/command-ssh.c:2440
196 #, c-format
197 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
198 msgstr "nie znaleziono klucza uwierzytelniającego dla ssh na karcie: %s\n"
199
200 #: agent/command-ssh.c:2460
201 #, c-format
202 msgid "no suitable card key found: %s\n"
203 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:2587
206 #, c-format
207 msgid "error getting list of cards: %s\n"
208 msgstr "błąd pobierania listy kart: %s\n"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2775
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
214 "allow this?"
215 msgstr ""
216 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
217
218 #: agent/command-ssh.c:2782
219 msgid "Allow"
220 msgstr "Zgoda"
221
222 #: agent/command-ssh.c:2782
223 msgid "Deny"
224 msgstr "Odmowa"
225
226 #: agent/command-ssh.c:2791
227 #, c-format
228 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
229 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
230
231 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:351
232 msgid "Please re-enter this passphrase"
233 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
234
235 #: agent/command-ssh.c:3095
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
239 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
240 msgstr ""
241 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
242 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
243
244 #: agent/command-ssh.c:3677
245 #, c-format
246 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
247 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
248
249 #: agent/divert-scd.c:117
250 msgid "Please insert the card with serial number"
251 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
252
253 #: agent/divert-scd.c:118
254 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
255 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
256
257 #: agent/divert-scd.c:246
258 msgid "Admin PIN"
259 msgstr "PIN administracyjny"
260
261 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
262 #. used to unblock a PIN.
263 #: agent/divert-scd.c:251
264 msgid "PUK"
265 msgstr "PUK"
266
267 #: agent/divert-scd.c:258
268 msgid "Reset Code"
269 msgstr "Kod resetujący"
270
271 #: agent/divert-scd.c:286
272 msgid "Push ACK button on card/token."
273 msgstr "Wciśnij przycisk ACK na karcie/tokenie."
274
275 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
276 msgid "Use the reader's pinpad for input."
277 msgstr "Do wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
278
279 #: agent/divert-scd.c:378
280 msgid "Repeat this Reset Code"
281 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
282
283 #: agent/divert-scd.c:380
284 msgid "Repeat this PUK"
285 msgstr "Powtórz ten PUK"
286
287 #: agent/divert-scd.c:381
288 msgid "Repeat this PIN"
289 msgstr "Powtórz ten PIN"
290
291 #: agent/divert-scd.c:386
292 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
293 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
294
295 #: agent/divert-scd.c:388
296 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
297 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
298
299 #: agent/divert-scd.c:389
300 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
301 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
302
303 #: agent/divert-scd.c:402
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
306 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
307
308 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
309 #, c-format
310 msgid "error creating temporary file: %s\n"
311 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
312
313 #: agent/genkey.c:117
314 #, c-format
315 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
316 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
317
318 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
319 msgid "Enter new passphrase"
320 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
321
322 #: agent/genkey.c:172
323 msgid "Take this one anyway"
324 msgstr "Przyjmij je mimo to"
325
326 #: agent/genkey.c:202
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
330 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
331
332 #: agent/genkey.c:204
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
336 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
337 msgstr ""
338 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
339 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
340
341 #: agent/genkey.c:216
342 msgid "Yes, protection is not needed"
343 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
344
345 #: agent/genkey.c:233
346 #, c-format
347 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
348 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
349 msgstr[0] "Hasło musi mieć co najmniej %u znak długości."
350 msgstr[1] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaki długości."
351 msgstr[2] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaków długości."
352
353 #: agent/genkey.c:252
354 #, c-format
355 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
356 msgid_plural ""
357 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
358 msgstr[0] "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
359 msgstr[1] ""
360 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
361 msgstr[2] ""
362 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
363
364 #: agent/genkey.c:278
365 #, c-format
366 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
367 msgstr "Hasło nie może być znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
368
369 #: agent/genkey.c:293
370 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
371 msgstr "Ostrzeżenie: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne."
372
373 #: agent/genkey.c:482
374 #, c-format
375 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
376 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
377
378 #: agent/genkey.c:608
379 msgid "Please enter the new passphrase"
380 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
381
382 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
383 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
384 msgid ""
385 "@Options:\n"
386 " "
387 msgstr ""
388 "@Opcje:\n"
389 " "
390
391 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
392 msgid "run in daemon mode (background)"
393 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
396 msgid "run in server mode (foreground)"
397 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:169
400 msgid "run in supervised mode"
401 msgstr "uruchomienie w trybie dozorowanym"
402
403 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
404 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
405 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
406 msgid "verbose"
407 msgstr "więcej komunikatów"
408
409 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
410 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
411 msgid "be somewhat more quiet"
412 msgstr "mniej komunikatów"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
415 msgid "sh-style command output"
416 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
419 msgid "csh-style command output"
420 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
421
422 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
423 #: dirmngr/dirmngr.c:186
424 msgid "|FILE|read options from FILE"
425 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
428 msgid "do not detach from the console"
429 msgstr "bez odłączania od konsoli"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:188
432 msgid "use a log file for the server"
433 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:190
436 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
437 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:195
440 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
441 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
442
443 #: agent/gpg-agent.c:197
444 msgid "do not use the SCdaemon"
445 msgstr "nieużywanie SCdaemona"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:201
448 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
449 msgstr "|NAZWA|przyjęcie poleceń poprzez NAZWĘ"
450
451 #: agent/gpg-agent.c:217
452 msgid "ignore requests to change the TTY"
453 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:219
456 msgid "ignore requests to change the X display"
457 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:222
460 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
461 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:236
464 msgid "do not use the PIN cache when signing"
465 msgstr "nieużywanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
466
467 #: agent/gpg-agent.c:238
468 msgid "disallow the use of an external password cache"
469 msgstr "niezezwalanie na użycie zewnętrznej pamięci podręcznej haseł"
470
471 #: agent/gpg-agent.c:240
472 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
473 msgstr "niezezwalanie klientom na oznaczanie kluczy jako ,,zaufanych''"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:243
476 msgid "allow presetting passphrase"
477 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:245
480 msgid "disallow caller to override the pinentry"
481 msgstr "niezezwalanie wywołującym na nadpisywanie pinentry"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:248
484 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
485 msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:250
488 msgid "enable ssh support"
489 msgstr "włączenie obsługi ssh"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:252
492 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
493 msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:255
496 msgid "enable putty support"
497 msgstr "włączenie obsługi putty"
498
499 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
500 #. reporting address.  This is so that we can change the
501 #. reporting address without breaking the translations.
502 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
503 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
504 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
505 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
506 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
507 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
508 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:540
511 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
512 msgstr "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:542
515 msgid ""
516 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
517 "Secret key management for @GNUPG@\n"
518 msgstr ""
519 "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
520 "Zarządzanie kluczem tajnym dla @GNUPG@\n"
521
522 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
523 #: dirmngr/dirmngr.c:496
524 #, c-format
525 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
526 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
529 #: sm/gpgsm.c:1537
530 #, c-format
531 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
532 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
533
534 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
535 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
536 #: dirmngr/dirmngr.c:996 dirmngr/dirmngr.c:1880
537 #, c-format
538 msgid "reading options from '%s'\n"
539 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
540
541 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
542 #: dirmngr/dirmngr.c:1104 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
543 #, c-format
544 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
545 msgstr "Uwaga: ,,%s'' nie jest uznane za opcję\n"
546
547 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1258
548 #, c-format
549 msgid "can't create socket: %s\n"
550 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
551
552 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1271
553 #, c-format
554 msgid "socket name '%s' is too long\n"
555 msgstr "nazwa gniazda ,,%s'' zbyt długa\n"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:2215
558 #, c-format
559 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
560 msgstr "gpg-agent już działa - nieuruchamianie nowego\n"
561
562 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1303
563 #, c-format
564 msgid "error getting nonce for the socket\n"
565 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
566
567 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1306
568 #, c-format
569 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
570 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
571
572 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
573 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1315
574 #, c-format
575 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
576 msgstr "nie można ustawić praw dostępu do ,,%s'': %s\n"
577
578 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1327
579 #, c-format
580 msgid "listening on socket '%s'\n"
581 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
582
583 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
584 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
585 #, c-format
586 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
587 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
590 #: g10/openfile.c:400
591 #, c-format
592 msgid "directory '%s' created\n"
593 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:2340
596 #, c-format
597 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
598 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2344
601 #, c-format
602 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
603 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2086
606 #, c-format
607 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
608 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
609
610 #: agent/gpg-agent.c:2709
611 #, c-format
612 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
613 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:2714
616 #, c-format
617 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
618 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
619
620 #: agent/gpg-agent.c:2789
621 #, c-format
622 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
623 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:2794
626 #, c-format
627 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
628 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
629
630 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2300
631 #, c-format
632 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
633 msgstr "npth_pselect nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
634
635 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1431
636 #, c-format
637 msgid "%s %s stopped\n"
638 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
639
640 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
641 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
642 #, c-format
643 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
644 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
645
646 #: agent/preset-passphrase.c:104
647 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
648 msgstr ""
649 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h wyświetla pomoc)\n"
650
651 #: agent/preset-passphrase.c:107
652 msgid ""
653 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
654 "Password cache maintenance\n"
655 msgstr ""
656 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
657 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
658
659 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
660 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
661 msgid ""
662 "@Commands:\n"
663 " "
664 msgstr ""
665 "@Polecenia:\n"
666 " "
667
668 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
669 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
670 #: tools/gpgconf.c:105
671 msgid ""
672 "@\n"
673 "Options:\n"
674 " "
675 msgstr ""
676 "@\n"
677 "Opcje:\n"
678 " "
679
680 #: agent/protect-tool.c:158
681 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
682 msgstr "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] (-h wyświetla pomoc)\n"
683
684 #: agent/protect-tool.c:160
685 msgid ""
686 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
687 "Secret key maintenance tool\n"
688 msgstr ""
689 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
690 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
691
692 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
693 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
694 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
695
696 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
697 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
698 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
699
700 #: agent/protect-tool.c:714
701 msgid ""
702 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
703 "system."
704 msgstr ""
705 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
706
707 #: agent/protect-tool.c:719
708 msgid ""
709 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
710 "needed to complete this operation."
711 msgstr ""
712 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
713 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
714
715 #: agent/protect-tool.c:730
716 #, c-format
717 msgid "cancelled\n"
718 msgstr "anulowano\n"
719
720 #: agent/protect-tool.c:732
721 #, c-format
722 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
723 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
724
725 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1668
726 #: tools/gpgconf.c:418
727 #, c-format
728 msgid "error opening '%s': %s\n"
729 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
730
731 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
732 #, c-format
733 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
734 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
735
736 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
737 #, c-format
738 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
739 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
740
741 #: agent/trustlist.c:207
742 #, c-format
743 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
744 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
745
746 #: agent/trustlist.c:251
747 #, c-format
748 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
749 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
750
751 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
752 #, c-format
753 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
754 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
755
756 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
757 #, c-format
758 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
759 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
760
761 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
762 #, c-format
763 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
764 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
765
766 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
767 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
768 #. Pinentry to insert a line break.  The double
769 #. percent sign is actually needed because it is also
770 #. a printf format string.  If you need to insert a
771 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
772 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
773 #. certificate.
774 #: agent/trustlist.c:667
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
778 "certificates?"
779 msgstr ""
780 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
781 "użytkowników?"
782
783 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
784 msgid "Yes"
785 msgstr "Tak"
786
787 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
788 #: common/audit.c:469
789 msgid "No"
790 msgstr "Nie"
791
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
793 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
794 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
795 #. needed because it is also a printf format string.  If you
796 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
797 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
798 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
799 #. as stored in the certificate.
800 #: agent/trustlist.c:710
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
804 "fingerprint:%%0A  %s"
805 msgstr ""
806 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
807 "odcisk:%%0A  %s"
808
809 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
810 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
811 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
812 #: agent/trustlist.c:724
813 msgid "Correct"
814 msgstr "Akceptuj"
815
816 #: agent/trustlist.c:724
817 msgid "Wrong"
818 msgstr "Odrzuć"
819
820 #: agent/findkey.c:301
821 #, c-format
822 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
823 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
824
825 #: agent/findkey.c:317
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
829 "it now."
830 msgstr ""
831 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
832
833 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
834 msgid "Change passphrase"
835 msgstr "Zmiana hasła"
836
837 #: agent/findkey.c:339
838 msgid "I'll change it later"
839 msgstr "Zmienię je później"
840
841 #: agent/findkey.c:1522
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
845 "%%0A?"
846 msgstr ""
847 "Czy na pewno usunąć klucz identyfikowany przez uchwyt%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
848
849 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
850 msgid "Delete key"
851 msgstr "Usuń klucz"
852
853 #: agent/findkey.c:1557
854 msgid ""
855 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
856 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
857 msgstr ""
858 "Ostrzeżenie: ten klucz jest wymieniony także do użycia z SSH!\n"
859 "Usunięcie klucza może uniemożliwić dostęp do zdalnych maszyn."
860
861 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
862 #, c-format
863 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
864 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
865
866 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
867 #, c-format
868 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
869 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
870
871 #: agent/pksign.c:202
872 #, c-format
873 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
874 msgstr "skrót %zu-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
875
876 #: agent/pksign.c:518
877 #, c-format
878 msgid "checking created signature failed: %s\n"
879 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
880
881 #: agent/cvt-openpgp.c:338
882 #, c-format
883 msgid "secret key parts are not available\n"
884 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
885
886 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1541
887 #, c-format
888 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
889 msgstr "algorytm klucza publicznego %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
890
891 #: agent/cvt-openpgp.c:448
892 #, c-format
893 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
894 msgstr "algorytm ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
895
896 #: agent/cvt-openpgp.c:455
897 #, c-format
898 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
899 msgstr "algorytm hasza ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
900
901 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
902 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
903 #, c-format
904 msgid "error creating a pipe: %s\n"
905 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
906
907 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
908 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
909 #: common/exechelp-w32.c:515
910 #, c-format
911 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
912 msgstr "błąd tworzenia strumienia dla potoku: %s\n"
913
914 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
915 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1345
916 #, c-format
917 msgid "error forking process: %s\n"
918 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
919
920 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
921 #, c-format
922 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
923 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
924
925 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
926 #, c-format
927 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
928 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
929
930 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
931 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
932 #, c-format
933 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
934 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
935
936 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
937 #, c-format
938 msgid "error running '%s': terminated\n"
939 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
940
941 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
942 #, c-format
943 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
944 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów nie powiodło się: %s\n"
945
946 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
947 #, c-format
948 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
949 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
950
951 #: common/simple-pwquery.c:261
952 #, c-format
953 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
954 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
955
956 #: common/simple-pwquery.c:271
957 #, c-format
958 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
959 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
960
961 #: common/sysutils.c:168
962 #, c-format
963 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
964 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
965
966 #: common/sysutils.c:408
967 #, c-format
968 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
969 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
970
971 #: common/sysutils.c:440
972 #, c-format
973 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
974 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
975
976 #: common/sysutils.c:881
977 #, c-format
978 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
979 msgstr "oczekiwanie aż plik ,,%s'' stanie się dostępny...\n"
980
981 #: common/sysutils.c:907
982 #, c-format
983 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
984 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
985
986 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
987 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
988 msgid "yes"
989 msgstr "tak"
990
991 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
992 msgid "yY"
993 msgstr "tT"
994
995 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
996 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
997 msgid "no"
998 msgstr "nie"
999
1000 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1001 msgid "nN"
1002 msgstr "nN"
1003
1004 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1005 #: common/yesno.c:86
1006 msgid "quit"
1007 msgstr "wyjście"
1008
1009 #: common/yesno.c:89
1010 msgid "qQ"
1011 msgstr "wW"
1012
1013 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1014 #: common/yesno.c:123
1015 msgid "okay|okay"
1016 msgstr "ok|ok"
1017
1018 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1019 #: common/yesno.c:125
1020 msgid "cancel|cancel"
1021 msgstr "anuluj|anuluj"
1022
1023 #: common/yesno.c:126
1024 msgid "oO"
1025 msgstr "oO"
1026
1027 #: common/yesno.c:127
1028 msgid "cC"
1029 msgstr "aA"
1030
1031 #: common/miscellaneous.c:86
1032 #, c-format
1033 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1034 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
1035
1036 #: common/miscellaneous.c:89
1037 #, c-format
1038 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1039 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
1040
1041 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:897 tools/no-libgcrypt.c:30
1042 #, c-format
1043 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1044 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
1045
1046 #: common/miscellaneous.c:143
1047 #, c-format
1048 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1049 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
1050
1051 #: common/miscellaneous.c:146
1052 #, c-format
1053 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1054 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1055
1056 #: common/miscellaneous.c:618
1057 #, c-format
1058 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1059 msgstr "nieznana flaga diagnostyczna ,,%s'' zignorowana\n"
1060
1061 #: common/asshelp.c:335
1062 #, c-format
1063 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1064 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1065
1066 #: common/asshelp.c:347
1067 #, c-format
1068 msgid "connection to %s established\n"
1069 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1070
1071 #: common/asshelp.c:430
1072 #, c-format
1073 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1074 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1075
1076 #: common/asshelp.c:521
1077 #, c-format
1078 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1079 msgstr "połączenie z agentem jest w trybie ograniczonym\n"
1080
1081 #: common/asshelp.c:578
1082 #, c-format
1083 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1084 msgstr "Dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1085
1086 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1087 #. verbatim.  It will not be printed.
1088 #: common/audit.c:474
1089 msgid "|audit-log-result|Good"
1090 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
1091
1092 #: common/audit.c:477
1093 msgid "|audit-log-result|Bad"
1094 msgstr "|audit-log-result|Zły"
1095
1096 #: common/audit.c:479
1097 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1098 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
1099
1100 #: common/audit.c:481
1101 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1102 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
1103
1104 #: common/audit.c:483
1105 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1106 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
1107
1108 #: common/audit.c:485
1109 msgid "|audit-log-result|Error"
1110 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
1111
1112 #: common/audit.c:487
1113 msgid "|audit-log-result|Not used"
1114 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
1115
1116 #: common/audit.c:489
1117 msgid "|audit-log-result|Okay"
1118 msgstr "|audit-log-result|OK"
1119
1120 #: common/audit.c:491
1121 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1122 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
1123
1124 #: common/audit.c:493
1125 msgid "|audit-log-result|Some"
1126 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
1127
1128 #: common/audit.c:726
1129 msgid "Certificate chain available"
1130 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
1131
1132 #: common/audit.c:733
1133 msgid "root certificate missing"
1134 msgstr "brak certyfikatu głównego"
1135
1136 #: common/audit.c:759
1137 msgid "Data encryption succeeded"
1138 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
1139
1140 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1141 msgid "Data available"
1142 msgstr "Dane dostępne"
1143
1144 #: common/audit.c:767
1145 msgid "Session key created"
1146 msgstr "Klucz sesji utworzony"
1147
1148 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1149 #, c-format
1150 msgid "algorithm: %s"
1151 msgstr "algorytm: %s"
1152
1153 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1154 #: scd/app-openpgp.c:3557
1155 #, c-format
1156 msgid "unsupported algorithm: %s"
1157 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
1158
1159 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1160 msgid "seems to be not encrypted"
1161 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
1162
1163 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1164 msgid "Number of recipients"
1165 msgstr "Liczba odbiorców"
1166
1167 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1168 #, c-format
1169 msgid "Recipient %d"
1170 msgstr "Odbiorca %d"
1171
1172 #: common/audit.c:825
1173 msgid "Data signing succeeded"
1174 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1175
1176 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1177 #, c-format
1178 msgid "data hash algorithm: %s"
1179 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1180
1181 #: common/audit.c:862
1182 #, c-format
1183 msgid "Signer %d"
1184 msgstr "Podpisujący %d"
1185
1186 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1187 #, c-format
1188 msgid "attr hash algorithm: %s"
1189 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1190
1191 #: common/audit.c:901
1192 msgid "Data decryption succeeded"
1193 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1194
1195 #: common/audit.c:910
1196 msgid "Encryption algorithm supported"
1197 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1198
1199 #: common/audit.c:993
1200 msgid "Data verification succeeded"
1201 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1202
1203 #: common/audit.c:1002
1204 msgid "Signature available"
1205 msgstr "Podpis dostępny"
1206
1207 #: common/audit.c:1024
1208 msgid "Parsing data succeeded"
1209 msgstr "Analiza danych zakończona"
1210
1211 #: common/audit.c:1036
1212 #, c-format
1213 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1214 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1215
1216 #: common/audit.c:1051
1217 #, c-format
1218 msgid "Signature %d"
1219 msgstr "Podpis %d"
1220
1221 #: common/audit.c:1079
1222 msgid "Certificate chain valid"
1223 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1224
1225 #: common/audit.c:1090
1226 msgid "Root certificate trustworthy"
1227 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1228
1229 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1230 msgid "no CRL found for certificate"
1231 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1232
1233 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1234 msgid "the available CRL is too old"
1235 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1236
1237 #: common/audit.c:1120
1238 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1239 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1240
1241 #: common/audit.c:1140
1242 msgid "Included certificates"
1243 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1244
1245 #: common/audit.c:1195
1246 msgid "No audit log entries."
1247 msgstr "Brak wpisów w logu."
1248
1249 #: common/audit.c:1244
1250 msgid "Unknown operation"
1251 msgstr "Nieznana operacja"
1252
1253 #: common/audit.c:1262
1254 msgid "Gpg-Agent usable"
1255 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1256
1257 #: common/audit.c:1272
1258 msgid "Dirmngr usable"
1259 msgstr "Dirmngr sprawny"
1260
1261 #: common/audit.c:1308
1262 #, c-format
1263 msgid "No help available for '%s'."
1264 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1265
1266 #: common/helpfile.c:90
1267 msgid "ignoring garbage line"
1268 msgstr "zignorowano błędną linię"
1269
1270 #: common/gettime.c:919
1271 msgid "[none]"
1272 msgstr "[brak]"
1273
1274 #: common/ksba-io-support.c:347
1275 #, c-format
1276 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1277 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1278
1279 #: common/ttyio.c:447
1280 #, c-format
1281 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: common/ttyio.c:453
1285 #, c-format
1286 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1290 #, c-format
1291 msgid "too many errors; giving up\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: common/ttyio.c:550
1295 #, c-format
1296 msgid "Control-D detected\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: common/argparse.c:520
1300 msgid "argument not expected"
1301 msgstr "nieoczekiwany argument"
1302
1303 #: common/argparse.c:522
1304 msgid "read error"
1305 msgstr "błąd odczytu"
1306
1307 #: common/argparse.c:524
1308 msgid "keyword too long"
1309 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1310
1311 #: common/argparse.c:526
1312 msgid "missing argument"
1313 msgstr "brak argumentu"
1314
1315 #: common/argparse.c:528
1316 msgid "invalid argument"
1317 msgstr "niepoprawny argument"
1318
1319 #: common/argparse.c:530
1320 msgid "invalid command"
1321 msgstr "błędne polecenie"
1322
1323 #: common/argparse.c:532
1324 msgid "invalid alias definition"
1325 msgstr "błędna definicja aliasu"
1326
1327 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1328 msgid "permission error"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1332 msgid "out of core"
1333 msgstr "brak pamięci"
1334
1335 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "invalid command"
1338 msgid "invalid meta command"
1339 msgstr "błędne polecenie"
1340
1341 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1344 msgid "unknown meta command"
1345 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
1346
1347 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1348 #, fuzzy
1349 #| msgid "unexpected armor: "
1350 msgid "unexpected meta command"
1351 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1352
1353 #: common/argparse.c:546
1354 msgid "invalid option"
1355 msgstr "błędna opcja"
1356
1357 #: common/argparse.c:556
1358 #, c-format
1359 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1360 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1361
1362 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1363 #, c-format
1364 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1365 msgstr "błędny argument dla opcji ,,%.50s''\n"
1366
1367 #: common/argparse.c:560
1368 #, c-format
1369 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1370 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1371
1372 #: common/argparse.c:563
1373 #, c-format
1374 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1375 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1376
1377 #: common/argparse.c:565
1378 #, c-format
1379 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1380 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1381
1382 #: common/argparse.c:567
1383 #, c-format
1384 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1385 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1386
1387 #: common/argparse.c:581
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1390 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1391
1392 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1393 #, c-format
1394 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1395 msgstr "Uwaga: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
1396
1397 #: common/argparse.c:1832
1398 #, c-format
1399 msgid "option file '%s': %s\n"
1400 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
1401
1402 #: common/argparse.c:2255
1403 #, c-format
1404 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: common/utf8conv.c:123
1408 #, c-format
1409 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1410 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1411
1412 #: common/utf8conv.c:131
1413 #, c-format
1414 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1415 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1416
1417 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1418 #, c-format
1419 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1420 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1421
1422 #: common/dotlock.c:724
1423 #, c-format
1424 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1425 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1426
1427 #: common/dotlock.c:786
1428 #, c-format
1429 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1430 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1431
1432 #: common/dotlock.c:1137
1433 #, c-format
1434 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1435 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1436
1437 #: common/dotlock.c:1173
1438 #, c-format
1439 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1440 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1441
1442 #: common/dotlock.c:1174
1443 msgid "(deadlock?) "
1444 msgstr "(zakleszczenie?) "
1445
1446 #: common/dotlock.c:1213
1447 #, c-format
1448 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1449 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1450
1451 #: common/dotlock.c:1240
1452 #, c-format
1453 msgid "waiting for lock %s...\n"
1454 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1455
1456 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:902 dirmngr/dirmngr.c:911
1457 #, c-format
1458 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1459 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, zainstalowana %s)\n"
1460
1461 #: g10/armor.c:423
1462 #, c-format
1463 msgid "armor: %s\n"
1464 msgstr "opakowanie: %s\n"
1465
1466 #: g10/armor.c:462
1467 #, c-format
1468 msgid "invalid armor header: "
1469 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1470
1471 #: g10/armor.c:473
1472 #, c-format
1473 msgid "armor header: "
1474 msgstr "nagłówek opakowania: "
1475
1476 #: g10/armor.c:486
1477 #, c-format
1478 msgid "invalid clearsig header\n"
1479 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1480
1481 #: g10/armor.c:499
1482 #, c-format
1483 msgid "unknown armor header: "
1484 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1485
1486 #: g10/armor.c:552
1487 #, c-format
1488 msgid "nested clear text signatures\n"
1489 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1490
1491 #: g10/armor.c:687
1492 #, c-format
1493 msgid "unexpected armor: "
1494 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1495
1496 #: g10/armor.c:700
1497 #, c-format
1498 msgid "invalid dash escaped line: "
1499 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1500
1501 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1502 #, c-format
1503 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1504 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1505
1506 #: g10/armor.c:915
1507 #, c-format
1508 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1509 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1510
1511 #: g10/armor.c:949
1512 #, c-format
1513 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1514 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1515
1516 #: g10/armor.c:957
1517 #, c-format
1518 msgid "malformed CRC\n"
1519 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1520
1521 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1522 #, c-format
1523 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1524 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1525
1526 #: g10/armor.c:981
1527 #, c-format
1528 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1529 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1530
1531 #: g10/armor.c:985
1532 #, c-format
1533 msgid "error in trailer line\n"
1534 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1535
1536 #: g10/armor.c:1305
1537 #, c-format
1538 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1539 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1540
1541 #: g10/armor.c:1310
1542 #, c-format
1543 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1544 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1545
1546 #: g10/armor.c:1314
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1550 msgstr ""
1551 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1552 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1553
1554 #: g10/build-packet.c:1216
1555 #, c-format
1556 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1557 msgstr "[ nieczytelne dla człowieka (%zu bajtów: %s%s) ]"
1558
1559 #: g10/build-packet.c:1268
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1563 "an '='\n"
1564 msgstr ""
1565 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1566 "się znakiem ,,=''\n"
1567
1568 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1569 #, c-format
1570 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1571 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1572
1573 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1574 #, c-format
1575 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1576 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1577
1578 #: g10/build-packet.c:1304
1579 #, c-format
1580 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1581 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1582
1583 #: g10/build-packet.c:1360
1584 #, c-format
1585 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1586 msgstr "nazwa adnotacji nie może zawierać znaku ,,=''\n"
1587
1588 #: g10/build-packet.c:1366
1589 #, c-format
1590 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1591 msgstr "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje\n"
1592
1593 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1596 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1597
1598 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1599 #, c-format
1600 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1601 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1602
1603 #: g10/call-agent.c:170
1604 msgid "Enter passphrase: "
1605 msgstr "Hasło: "
1606
1607 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1608 #: sm/call-dirmngr.c:165
1609 #, c-format
1610 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1611 msgstr "błąd pobierania wersji z ,,%s'': %s\n"
1612
1613 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1614 #: sm/call-dirmngr.c:171
1615 #, c-format
1616 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1617 msgstr "serwer ,,%s'' jest starszy niż nasz (%s < %s)"
1618
1619 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1620 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1621 #, c-format
1622 msgid "WARNING: %s\n"
1623 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s\n"
1624
1625 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1626 #: sm/call-dirmngr.c:180
1627 #, c-format
1628 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1629 msgstr ""
1630 "Uwaga: przestarzałe serwery mogą nie mieć ważnych poprawek bezpieczeństwa.\n"
1631
1632 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1633 #: sm/call-dirmngr.c:182
1634 #, c-format
1635 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1636 msgstr "Uwaga: do restartu ich należy użyć polecenia ,,%s''.\n"
1637
1638 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1639 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1640 #, c-format
1641 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1642 msgstr "%s nie jest zgodny z trybem %s\n"
1643
1644 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1645 #, c-format
1646 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1647 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
1648
1649 #: g10/call-dirmngr.c:243
1650 #, c-format
1651 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1652 msgstr "opcja serwera kluczy ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
1653
1654 #: g10/call-dirmngr.c:417
1655 msgid "WKD uses a cached result"
1656 msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku"
1657
1658 #: g10/call-dirmngr.c:420
1659 msgid "Tor is not running"
1660 msgstr "Tor nie działa"
1661
1662 #: g10/call-dirmngr.c:422
1663 msgid "Tor is not properly configured"
1664 msgstr "Tor nie jest właściwie skonfigurowany"
1665
1666 #: g10/call-dirmngr.c:424
1667 msgid "DNS is not properly configured"
1668 msgstr "DNS nie jest właściwie skonfigurowany"
1669
1670 #: g10/call-dirmngr.c:426
1671 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1672 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera"
1673
1674 #: g10/call-dirmngr.c:428
1675 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1676 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera zostało wyczyszczone"
1677
1678 #: g10/call-dirmngr.c:430
1679 msgid "server uses an invalid certificate"
1680 msgstr "serwer używa błędnego certyfikatu"
1681
1682 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1683 #, c-format
1684 msgid "Note: %s\n"
1685 msgstr "Uwaga: %s\n"
1686
1687 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1903
1688 #, c-format
1689 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1690 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1691
1692 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1909
1693 #, c-format
1694 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1695 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1696
1697 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2238 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1698 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1699 #, c-format
1700 msgid "can't do this in batch mode\n"
1701 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1702
1703 #: g10/card-util.c:105
1704 #, c-format
1705 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1706 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1707
1708 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1709 #, c-format
1710 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1711 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1712
1713 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1427 g10/card-util.c:1689
1714 #: g10/card-util.c:1781 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1715 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1716 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1717 msgid "Your selection? "
1718 msgstr "Twój wybór? "
1719
1720 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1721 msgid "[not set]"
1722 msgstr "[nie ustawiono]"
1723
1724 #: g10/card-util.c:545
1725 msgid "Mr."
1726 msgstr "Pan"
1727
1728 #: g10/card-util.c:546
1729 msgid "Ms."
1730 msgstr "Pani"
1731
1732 #: g10/card-util.c:573
1733 msgid "not forced"
1734 msgstr "nie wymuszono"
1735
1736 #: g10/card-util.c:573
1737 msgid "forced"
1738 msgstr "wymuszono"
1739
1740 #: g10/card-util.c:750
1741 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1742 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1743
1744 #: g10/card-util.c:752
1745 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1746 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1747
1748 #: g10/card-util.c:754
1749 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1750 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1751
1752 #: g10/card-util.c:771
1753 msgid "Cardholder's surname: "
1754 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1755
1756 #: g10/card-util.c:773
1757 msgid "Cardholder's given name: "
1758 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1759
1760 #: g10/card-util.c:791
1761 #, c-format
1762 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1763 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1764
1765 #: g10/card-util.c:812
1766 msgid "URL to retrieve public key: "
1767 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1768
1769 #: g10/card-util.c:906 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1770 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1771 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1707
1772 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1773 #, c-format
1774 msgid "error reading '%s': %s\n"
1775 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1776
1777 #: g10/card-util.c:939 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1778 #: dirmngr/crlcache.c:925
1779 #, c-format
1780 msgid "error writing '%s': %s\n"
1781 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1782
1783 #: g10/card-util.c:966
1784 msgid "Login data (account name): "
1785 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1786
1787 #: g10/card-util.c:1004
1788 msgid "Private DO data: "
1789 msgstr "Prywatne dane DO: "
1790
1791 #: g10/card-util.c:1089
1792 msgid "Language preferences: "
1793 msgstr "Preferowane języki: "
1794
1795 #: g10/card-util.c:1097
1796 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1797 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1798
1799 #: g10/card-util.c:1106
1800 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1801 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1802
1803 #: g10/card-util.c:1128
1804 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1805 msgstr "Tutuł (M = Pan, F = Pani lub spacja): "
1806
1807 #: g10/card-util.c:1142
1808 msgid "Error: invalid response.\n"
1809 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1810
1811 #: g10/card-util.c:1164
1812 msgid "CA fingerprint: "
1813 msgstr "Odcisk CA:"
1814
1815 #: g10/card-util.c:1187
1816 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1817 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:1237
1820 #, c-format
1821 msgid "key operation not possible: %s\n"
1822 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1823
1824 #: g10/card-util.c:1238
1825 msgid "not an OpenPGP card"
1826 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1827
1828 #: g10/card-util.c:1251 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1829 #, c-format
1830 msgid "error getting current key info: %s\n"
1831 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1832
1833 #: g10/card-util.c:1336
1834 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1835 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1836
1837 #: g10/card-util.c:1353
1838 msgid ""
1839 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1840 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1841 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Uwaga: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1844 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1845 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1846
1847 #: g10/card-util.c:1375 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1848 #, c-format
1849 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1850 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
1851
1852 #: g10/card-util.c:1385 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1853 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1854 #, c-format
1855 msgid "rounded up to %u bits\n"
1856 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:1393 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1859 #, c-format
1860 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1861 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1862
1863 #: g10/card-util.c:1412
1864 msgid "Changing card key attribute for: "
1865 msgstr "Zmiana atrybutu klucza karty dla: "
1866
1867 #: g10/card-util.c:1414
1868 msgid "Signature key\n"
1869 msgstr "Klucz do podpisów\n"
1870
1871 #: g10/card-util.c:1416
1872 msgid "Encryption key\n"
1873 msgstr "Klucz do szyfrowania\n"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1418
1876 msgid "Authentication key\n"
1877 msgstr "Klucz do uwierzytelniania\n"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1420 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1880 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1881 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
1882
1883 #: g10/card-util.c:1421 sm/certreqgen-ui.c:158
1884 #, c-format
1885 msgid "   (%d) RSA\n"
1886 msgstr "   (%d) RSA\n"
1887
1888 #: g10/card-util.c:1422
1889 #, c-format
1890 msgid "   (%d) ECC\n"
1891 msgstr "   (%d) ECC\n"
1892
1893 #: g10/card-util.c:1434 g10/card-util.c:1701 g10/card-util.c:1801
1894 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1895 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1896 msgid "Invalid selection.\n"
1897 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1898
1899 #: g10/card-util.c:1507
1900 #, c-format
1901 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1902 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1903
1904 #: g10/card-util.c:1512
1905 #, c-format
1906 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1907 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza typu: %s\n"
1908
1909 #: g10/card-util.c:1548
1910 #, c-format
1911 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1912 msgstr "błąd podczas zmiany atrybutu klucza %d: %s\n"
1913
1914 #: g10/card-util.c:1564 g10/card-util.c:2091
1915 #, c-format
1916 msgid "error getting card info: %s\n"
1917 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o karcie: %s\n"
1918
1919 #: g10/card-util.c:1570 g10/card-util.c:1915 g10/card-util.c:2097
1920 #, c-format
1921 msgid "This command is not supported by this card\n"
1922 msgstr "To polecenie nie jest obsługiwane przez tę kartę\n"
1923
1924 #: g10/card-util.c:1616
1925 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1926 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1927
1928 #: g10/card-util.c:1630
1929 #, c-format
1930 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1931 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1932
1933 #: g10/card-util.c:1633
1934 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1935 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1936
1937 #: g10/card-util.c:1645
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1941 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1942 "You should change them using the command --change-pin\n"
1943 msgstr ""
1944 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1945 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1946 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1947
1948 #: g10/card-util.c:1680
1949 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1950 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1951
1952 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1772
1953 msgid "   (1) Signature key\n"
1954 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1955
1956 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1774
1957 msgid "   (2) Encryption key\n"
1958 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1959
1960 #: g10/card-util.c:1684 g10/card-util.c:1776
1961 msgid "   (3) Authentication key\n"
1962 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1963
1964 #: g10/card-util.c:1769
1965 msgid "Please select where to store the key:\n"
1966 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1967
1968 #: g10/card-util.c:1815
1969 #, c-format
1970 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1971 msgstr "KEYTOCARD nie powiodło się: %s\n"
1972
1973 #: g10/card-util.c:1920
1974 #, c-format
1975 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1976 msgstr "Uwaga: to polecenie niszczy wszystkie klucze zapisane na karcie!\n"
1977
1978 #: g10/card-util.c:1923
1979 msgid "Continue? (y/N) "
1980 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
1981
1982 #: g10/card-util.c:1928
1983 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1984 msgstr "Naprawdę przywrócić stan fabryczny? (proszę wpisać ,,yes'') "
1985
1986 #: g10/card-util.c:2114
1987 #, c-format
1988 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1989 msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n"
1990
1991 #: g10/card-util.c:2143 g10/keyedit.c:1260
1992 msgid "quit this menu"
1993 msgstr "wyjście z tego menu"
1994
1995 #: g10/card-util.c:2145
1996 msgid "show admin commands"
1997 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1998
1999 #: g10/card-util.c:2146 g10/keyedit.c:1263
2000 msgid "show this help"
2001 msgstr "ten tekst pomocy"
2002
2003 #: g10/card-util.c:2148
2004 msgid "list all available data"
2005 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
2006
2007 #: g10/card-util.c:2151
2008 msgid "change card holder's name"
2009 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
2010
2011 #: g10/card-util.c:2152
2012 msgid "change URL to retrieve key"
2013 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
2014
2015 #: g10/card-util.c:2153
2016 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2017 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
2018
2019 #: g10/card-util.c:2154
2020 msgid "change the login name"
2021 msgstr "zmiana nazwy logowania"
2022
2023 #: g10/card-util.c:2155
2024 msgid "change the language preferences"
2025 msgstr "zmiana preferowanych języków"
2026
2027 #: g10/card-util.c:2156
2028 msgid "change card holder's salutation"
2029 msgstr "zmiana tytułu posiadacza karty"
2030
2031 #: g10/card-util.c:2158
2032 msgid "change a CA fingerprint"
2033 msgstr "zmiana odcisku CA"
2034
2035 #: g10/card-util.c:2159
2036 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2037 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
2038
2039 #: g10/card-util.c:2160
2040 msgid "generate new keys"
2041 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
2042
2043 #: g10/card-util.c:2161
2044 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2045 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
2046
2047 #: g10/card-util.c:2162
2048 msgid "verify the PIN and list all data"
2049 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
2050
2051 #: g10/card-util.c:2163
2052 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2053 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
2054
2055 #: g10/card-util.c:2164
2056 msgid "destroy all keys and data"
2057 msgstr "zniszczenie wszystkich kluczy i danych"
2058
2059 #: g10/card-util.c:2165
2060 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2061 msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
2062
2063 #: g10/card-util.c:2166
2064 msgid "change the key attribute"
2065 msgstr "zmiana atrybutu klucza"
2066
2067 #: g10/card-util.c:2290
2068 msgid "gpg/card> "
2069 msgstr "gpg/karta> "
2070
2071 #: g10/card-util.c:2331
2072 msgid "Admin-only command\n"
2073 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
2074
2075 #: g10/card-util.c:2362
2076 msgid "Admin commands are allowed\n"
2077 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
2078
2079 #: g10/card-util.c:2364
2080 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2081 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
2082
2083 #: g10/card-util.c:2467 g10/keyedit.c:2229
2084 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2085 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
2086
2087 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2088 #, c-format
2089 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2090 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
2091
2092 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2093 #, c-format
2094 msgid "can't open '%s'\n"
2095 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
2096
2097 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2098 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2099 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2100 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2101 #, c-format
2102 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2103 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2104
2105 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2106 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2107 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2108 #, c-format
2109 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2110 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
2111
2112 #: g10/delkey.c:150
2113 #, c-format
2114 msgid "key \"%s\" not found\n"
2115 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
2116
2117 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2118 #, c-format
2119 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2120 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
2121
2122 #: g10/delkey.c:167
2123 #, c-format
2124 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2125 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
2126
2127 #: g10/delkey.c:182
2128 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2129 msgstr ""
2130 "Uwaga: główny klucz publiczny i wszystkie jego podklucze zostaną usunięte.\n"
2131
2132 #: g10/delkey.c:187
2133 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2134 msgstr "Uwaga: usunięty zostanie tylko pokazany podklucz publiczny.\n"
2135
2136 #: g10/delkey.c:192
2137 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego klucza głównego.\n"
2140
2141 #: g10/delkey.c:197
2142 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2143 msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n"
2144
2145 #: g10/delkey.c:206
2146 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2147 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
2148
2149 #: g10/delkey.c:216
2150 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2151 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
2152
2153 #: g10/delkey.c:263
2154 #, c-format
2155 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2156 msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n"
2157
2158 #: g10/delkey.c:265
2159 msgid "key"
2160 msgstr "klucza"
2161
2162 #: g10/delkey.c:265
2163 msgid "subkey"
2164 msgstr "podklucza"
2165
2166 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2167 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2168 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2169 #, c-format
2170 msgid "update failed: %s\n"
2171 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
2172
2173 #: g10/delkey.c:308
2174 #, c-format
2175 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2176 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
2177
2178 #: g10/delkey.c:322
2179 #, c-format
2180 msgid "ownertrust information cleared\n"
2181 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
2182
2183 #: g10/delkey.c:359
2184 #, c-format
2185 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2186 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
2187
2188 #: g10/delkey.c:361
2189 #, c-format
2190 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2191 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
2192
2193 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2194 #, c-format
2195 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2196 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
2197
2198 #: g10/encrypt.c:209
2199 #, c-format
2200 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2201 msgstr ""
2202 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
2203
2204 #: g10/encrypt.c:223
2205 #, c-format
2206 msgid "using cipher %s\n"
2207 msgstr "szyfrem %s\n"
2208
2209 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2210 #, c-format
2211 msgid "'%s' already compressed\n"
2212 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
2213
2214 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2215 #, c-format
2216 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2217 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
2218
2219 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2220 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2221 #, c-format
2222 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2223 msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2224
2225 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2226 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2227 #, c-format
2228 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2229 msgstr "algorytm skrótu ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2230
2231 #: g10/encrypt.c:549
2232 #, c-format
2233 msgid "reading from '%s'\n"
2234 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
2235
2236 #: g10/encrypt.c:597
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2240 msgstr ""
2241 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2242 "adresata\n"
2243
2244 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2245 #, c-format
2246 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2247 msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s nie nadaje się do szyfrowania w trybie %s\n"
2248
2249 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2253 "preferences\n"
2254 msgstr ""
2255 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2256 "adresata\n"
2257
2258 #: g10/encrypt.c:861
2259 #, c-format
2260 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2261 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
2262
2263 #: g10/encrypt.c:949
2264 #, c-format
2265 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2266 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
2267
2268 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2269 #, c-format
2270 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2271 msgstr "opcja ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
2272
2273 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2274 #, c-format
2275 msgid "%s encrypted data\n"
2276 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
2277
2278 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2279 #, c-format
2280 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2281 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
2282
2283 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2287 msgstr ""
2288 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
2289
2290 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2291 #, c-format
2292 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2293 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
2294
2295 #: g10/exec.c:60
2296 #, c-format
2297 msgid "no remote program execution supported\n"
2298 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
2299
2300 #: g10/exec.c:389
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2304 msgstr ""
2305 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
2306
2307 #: g10/exec.c:419
2308 #, c-format
2309 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2310 msgstr ""
2311 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
2312 "programów\n"
2313
2314 #: g10/exec.c:497
2315 #, c-format
2316 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2317 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
2318
2319 #: g10/exec.c:500
2320 #, c-format
2321 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2322 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
2323
2324 #: g10/exec.c:591
2325 #, c-format
2326 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2327 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
2328
2329 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2330 #, c-format
2331 msgid "unnatural exit of external program\n"
2332 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
2333
2334 #: g10/exec.c:617
2335 #, c-format
2336 msgid "unable to execute external program\n"
2337 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
2338
2339 #: g10/exec.c:634
2340 #, c-format
2341 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2342 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
2343
2344 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2345 #, c-format
2346 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2347 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s\n"
2348
2349 #: g10/exec.c:692
2350 #, c-format
2351 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2352 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s\n"
2353
2354 #: g10/export.c:119
2355 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2356 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2357
2358 #: g10/export.c:121
2359 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2360 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
2361
2362 #: g10/export.c:123
2363 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2364 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
2365
2366 #: g10/export.c:125
2367 msgid "remove unusable parts from key during export"
2368 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
2369
2370 #: g10/export.c:127
2371 msgid "remove as much as possible from key during export"
2372 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
2373
2374 #: g10/export.c:133
2375 msgid "use the GnuPG key backup format"
2376 msgstr "użycie formatu kopii zapasowej klucza GnuPG"
2377
2378 #: g10/export.c:1291
2379 msgid " - skipped"
2380 msgstr " - pominięty"
2381
2382 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2383 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2384 #, c-format
2385 msgid "writing to '%s'\n"
2386 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2387
2388 #: g10/export.c:1769
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2391 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
2392
2393 #: g10/export.c:1964
2394 #, c-format
2395 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2396 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2397
2398 #: g10/export.c:2041
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2401 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
2402
2403 #: g10/export.c:2135
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2406 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
2407
2408 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2409 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2410 #, c-format
2411 msgid "error creating '%s': %s\n"
2412 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
2413
2414 #: g10/getkey.c:259
2415 msgid "[User ID not found]"
2416 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
2417
2418 #: g10/getkey.c:1441
2419 #, c-format
2420 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2421 msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' poprzez %s\n"
2422
2423 #: g10/getkey.c:1447
2424 #, c-format
2425 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2426 msgstr "błąd pobierania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
2427
2428 #: g10/getkey.c:1449
2429 msgid "No fingerprint"
2430 msgstr "Brak odcisku"
2431
2432 #: g10/getkey.c:1670
2433 #, c-format
2434 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2435 msgstr "szukanie świeżej kopii wygasłego klucza poprzez %s\n"
2436
2437 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2438 #, c-format
2439 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2440 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2441
2442 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2443 #, c-format
2444 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2445 msgstr "(sprawdzić argument opcji ,,%s'')\n"
2446
2447 #: g10/getkey.c:2164
2448 #, c-format
2449 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2450 msgstr "Ostrzeżenie: ,,%s'' nie jest użyty jako domyślny klucz: %s\n"
2451
2452 #: g10/getkey.c:2172
2453 #, c-format
2454 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2455 msgstr "użycie ,,%s'' jako domyślnego klucza tajnego do podpisywania\n"
2456
2457 #: g10/getkey.c:2179
2458 #, c-format
2459 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2460 msgstr "wszystkie wartości przekazane do ,,%s'' zostały zignorowane\n"
2461
2462 #: g10/getkey.c:3024
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2465 msgstr ""
2466 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny niepoprawnego "
2467 "klucza %s.\n"
2468
2469 #: g10/getkey.c:3874
2470 #, c-format
2471 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2472 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
2473
2474 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2475 #, c-format
2476 msgid "valid values for option '%s':\n"
2477 msgstr "poprawne argimenty dla opcji ,,%s'':\n"
2478
2479 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2480 msgid "make a signature"
2481 msgstr "złożenie podpisu"
2482
2483 #: g10/gpg.c:440
2484 msgid "make a clear text signature"
2485 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
2486
2487 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2488 msgid "make a detached signature"
2489 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
2490
2491 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2492 msgid "encrypt data"
2493 msgstr "szyfrowanie danych"
2494
2495 #: g10/gpg.c:445
2496 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2497 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
2498
2499 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2500 msgid "decrypt data (default)"
2501 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
2502
2503 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2504 msgid "verify a signature"
2505 msgstr "sprawdzenie podpisu"
2506
2507 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2508 msgid "list keys"
2509 msgstr "lista kluczy"
2510
2511 #: g10/gpg.c:453
2512 msgid "list keys and signatures"
2513 msgstr "lista kluczy i podpisów"
2514
2515 #: g10/gpg.c:456
2516 msgid "list and check key signatures"
2517 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
2518
2519 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2520 msgid "list keys and fingerprints"
2521 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
2522
2523 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2524 msgid "list secret keys"
2525 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2526
2527 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2528 msgid "generate a new key pair"
2529 msgstr "wygenerowanie nowej pary kluczy"
2530
2531 #: g10/gpg.c:464
2532 msgid "quickly generate a new key pair"
2533 msgstr "szybkie wygenerowanie nowej pary kluczy"
2534
2535 #: g10/gpg.c:467
2536 msgid "quickly add a new user-id"
2537 msgstr "szybkie dodanie nowego identyfikatora użytkownika"
2538
2539 #: g10/gpg.c:472
2540 msgid "quickly revoke a user-id"
2541 msgstr "szybkie unieważnienie identyfikatora użytkownika"
2542
2543 #: g10/gpg.c:475
2544 msgid "quickly set a new expiration date"
2545 msgstr "szybkie ustawienie nowej daty wygaśnięcia"
2546
2547 #: g10/gpg.c:478
2548 msgid "full featured key pair generation"
2549 msgstr "wygenerowanie pary kluczy z pełną funkcjonalnością"
2550
2551 #: g10/gpg.c:481
2552 msgid "generate a revocation certificate"
2553 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2554
2555 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2556 msgid "remove keys from the public keyring"
2557 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2558
2559 #: g10/gpg.c:486
2560 msgid "remove keys from the secret keyring"
2561 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2562
2563 #: g10/gpg.c:488
2564 msgid "quickly sign a key"
2565 msgstr "szybkie złożenie podpisu na kluczu"
2566
2567 #: g10/gpg.c:490
2568 msgid "quickly sign a key locally"
2569 msgstr "szybkie złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2570
2571 #: g10/gpg.c:492
2572 msgid "quickly revoke a key signature"
2573 msgstr "szybkie unieważnienie podpisu klucza"
2574
2575 #: g10/gpg.c:493
2576 msgid "sign a key"
2577 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2578
2579 #: g10/gpg.c:494
2580 msgid "sign a key locally"
2581 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2582
2583 #: g10/gpg.c:495
2584 msgid "sign or edit a key"
2585 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2586
2587 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2588 msgid "change a passphrase"
2589 msgstr "zmiana hasła"
2590
2591 #: g10/gpg.c:501
2592 msgid "export keys"
2593 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2594
2595 #: g10/gpg.c:502
2596 msgid "export keys to a keyserver"
2597 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2598
2599 #: g10/gpg.c:503
2600 msgid "import keys from a keyserver"
2601 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2602
2603 #: g10/gpg.c:506
2604 msgid "search for keys on a keyserver"
2605 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2606
2607 #: g10/gpg.c:508
2608 msgid "update all keys from a keyserver"
2609 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2610
2611 #: g10/gpg.c:516
2612 msgid "import/merge keys"
2613 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2614
2615 #: g10/gpg.c:519
2616 msgid "print the card status"
2617 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2618
2619 #: g10/gpg.c:520
2620 msgid "change data on a card"
2621 msgstr "zmiana danych na karcie"
2622
2623 #: g10/gpg.c:522
2624 msgid "change a card's PIN"
2625 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2626
2627 #: g10/gpg.c:534
2628 msgid "update the trust database"
2629 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2630
2631 #: g10/gpg.c:543
2632 msgid "print message digests"
2633 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2634
2635 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2636 msgid "run in server mode"
2637 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2638
2639 #: g10/gpg.c:548
2640 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2641 msgstr "|WARTOŚĆ|ustawienie polityki TOFU dla klucza"
2642
2643 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2644 msgid "create ascii armored output"
2645 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2646
2647 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2648 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2649 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2650
2651 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2652 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2653 msgstr ""
2654 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2655 "odszyfrowania"
2656
2657 #: g10/gpg.c:577
2658 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2659 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2660
2661 #: g10/gpg.c:584
2662 msgid "use canonical text mode"
2663 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2664
2665 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2666 msgid "|FILE|write output to FILE"
2667 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2668
2669 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2670 msgid "do not make any changes"
2671 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2672
2673 #: g10/gpg.c:612
2674 msgid "prompt before overwriting"
2675 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2676
2677 #: g10/gpg.c:662
2678 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2679 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2680
2681 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2682 msgid ""
2683 "@\n"
2684 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2685 msgstr ""
2686 "@\n"
2687 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2688
2689 #: g10/gpg.c:692
2690 msgid ""
2691 "@\n"
2692 "Examples:\n"
2693 "\n"
2694 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2695 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2696 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2697 " --list-keys [names]        show keys\n"
2698 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2699 msgstr ""
2700 "@\n"
2701 "Przykłady:\n"
2702 "\n"
2703 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2704 " --clear-sign [plik]        podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2705 "dokumentu\n"
2706 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2707 "pliku\n"
2708 " --list-keys [nazwy]        pokazanie kluczy\n"
2709 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2710
2711 #: g10/gpg.c:1096
2712 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2713 msgstr "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
2714
2715 #: g10/gpg.c:1099
2716 msgid ""
2717 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2718 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2719 "Default operation depends on the input data\n"
2720 msgstr ""
2721 "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki]\n"
2722 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2723 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2724
2725 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2726 msgid ""
2727 "\n"
2728 "Supported algorithms:\n"
2729 msgstr ""
2730 "\n"
2731 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2732
2733 #: g10/gpg.c:1113
2734 msgid "Pubkey: "
2735 msgstr "Asymetryczne: "
2736
2737 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
2738 msgid "Cipher: "
2739 msgstr "Symetryczne: "
2740
2741 #: g10/gpg.c:1127
2742 msgid "Hash: "
2743 msgstr "Skrótów: "
2744
2745 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
2746 msgid "Compression: "
2747 msgstr "Kompresji: "
2748
2749 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
2750 #, c-format
2751 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2752 msgstr "składnia: %s [opcje] %s\n"
2753
2754 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
2755 #, c-format
2756 msgid "conflicting commands\n"
2757 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2758
2759 #: g10/gpg.c:1414
2760 #, c-format
2761 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2762 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2763
2764 #: g10/gpg.c:1612
2765 #, c-format
2766 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2767 msgstr ""
2768 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2769
2770 #: g10/gpg.c:1615
2771 #, c-format
2772 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2773 msgstr ""
2774 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2775
2776 #: g10/gpg.c:1618
2777 #, c-format
2778 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2779 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2780
2781 #: g10/gpg.c:1624
2782 #, c-format
2783 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2784 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2785
2786 #: g10/gpg.c:1627
2787 #, c-format
2788 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2789 msgstr ""
2790 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2791
2792 #: g10/gpg.c:1630
2793 #, c-format
2794 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2795 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2796
2797 #: g10/gpg.c:1636
2798 #, c-format
2799 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2802 "domowy ,,%s''\n"
2803
2804 #: g10/gpg.c:1639
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2808 msgstr ""
2809 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2810 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2811
2812 #: g10/gpg.c:1642
2813 #, c-format
2814 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2815 msgstr ""
2816 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2817 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2818
2819 #: g10/gpg.c:1648
2820 #, c-format
2821 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2822 msgstr ""
2823 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2824 "domowy ,,%s''\n"
2825
2826 #: g10/gpg.c:1651
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2830 msgstr ""
2831 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2832 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2833
2834 #: g10/gpg.c:1654
2835 #, c-format
2836 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2837 msgstr ""
2838 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2839 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2840
2841 #: g10/gpg.c:1870
2842 #, c-format
2843 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2844 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2845
2846 #: g10/gpg.c:1992
2847 msgid "display photo IDs during key listings"
2848 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2849
2850 #: g10/gpg.c:1994
2851 msgid "show key usage information during key listings"
2852 msgstr "pokazywanie informacji o zastosowaniu klucza przy wypisywaniu kluczy"
2853
2854 #: g10/gpg.c:1996
2855 msgid "show policy URLs during signature listings"
2856 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2857
2858 #: g10/gpg.c:1998
2859 msgid "show all notations during signature listings"
2860 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2861
2862 #: g10/gpg.c:2000
2863 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2864 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2865
2866 #: g10/gpg.c:2004
2867 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2868 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2869
2870 #: g10/gpg.c:2006
2871 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2872 msgstr ""
2873 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2874
2875 #: g10/gpg.c:2008
2876 msgid "show user ID validity during key listings"
2877 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2878
2879 #: g10/gpg.c:2010
2880 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2881 msgstr ""
2882 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2883
2884 #: g10/gpg.c:2012
2885 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2886 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2887
2888 #: g10/gpg.c:2014
2889 msgid "show the keyring name in key listings"
2890 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2891
2892 #: g10/gpg.c:2016
2893 msgid "show expiration dates during signature listings"
2894 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2895
2896 #: g10/gpg.c:2131
2897 #, c-format
2898 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2899 msgstr "nieznana polityka TOFU ,,%s''\n"
2900
2901 #: g10/gpg.c:2133
2902 #, c-format
2903 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2904 msgstr "(,,help'' wyświetli listę wyborów)\n"
2905
2906 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
2907 #, c-format
2908 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2909 msgstr "Uwaga: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2910
2911 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
2912 #, c-format
2913 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2914 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2915
2916 #: g10/gpg.c:3067
2917 #, c-format
2918 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2919 msgstr ",,%s'' nie jest niepoprawnym adresem e-mail\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2924 msgstr "błędny tryb pinentry ,,%s''\n"
2925
2926 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2929 msgstr "błędne źródło żądania ,,%s''\n"
2930
2931 #: g10/gpg.c:3159
2932 #, c-format
2933 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2934 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2935
2936 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
2937 #, c-format
2938 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2939 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2940
2941 #: g10/gpg.c:3199
2942 #, c-format
2943 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2944 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2945
2946 #: g10/gpg.c:3202
2947 #, c-format
2948 msgid "invalid keyserver options\n"
2949 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:3209
2952 #, c-format
2953 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2954 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2955
2956 #: g10/gpg.c:3212
2957 #, c-format
2958 msgid "invalid import options\n"
2959 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2960
2961 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
2962 #, c-format
2963 msgid "invalid filter option: %s\n"
2964 msgstr "niepoprawne opcje filtrowania: %s\n"
2965
2966 #: g10/gpg.c:3224
2967 #, c-format
2968 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2969 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:3227
2972 #, c-format
2973 msgid "invalid export options\n"
2974 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2975
2976 #: g10/gpg.c:3239
2977 #, c-format
2978 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2979 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:3242
2982 #, c-format
2983 msgid "invalid list options\n"
2984 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2985
2986 #: g10/gpg.c:3250
2987 msgid "display photo IDs during signature verification"
2988 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2989
2990 #: g10/gpg.c:3252
2991 msgid "show policy URLs during signature verification"
2992 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2993
2994 #: g10/gpg.c:3254
2995 msgid "show all notations during signature verification"
2996 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2997
2998 #: g10/gpg.c:3256
2999 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3000 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
3001
3002 #: g10/gpg.c:3260
3003 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3004 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3005
3006 #: g10/gpg.c:3262
3007 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3008 msgstr ""
3009 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3010
3011 #: g10/gpg.c:3264
3012 msgid "show user ID validity during signature verification"
3013 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3014
3015 #: g10/gpg.c:3266
3016 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3017 msgstr ""
3018 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
3019 "podpisów"
3020
3021 #: g10/gpg.c:3268
3022 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3023 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
3024
3025 #: g10/gpg.c:3270
3026 msgid "validate signatures with PKA data"
3027 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
3028
3029 #: g10/gpg.c:3272
3030 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3031 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
3032
3033 #: g10/gpg.c:3279
3034 #, c-format
3035 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3036 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3037
3038 #: g10/gpg.c:3282
3039 #, c-format
3040 msgid "invalid verify options\n"
3041 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3042
3043 #: g10/gpg.c:3289
3044 #, c-format
3045 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3046 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
3047
3048 #: g10/gpg.c:3498
3049 #, c-format
3050 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3051 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3052
3053 #: g10/gpg.c:3501
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3056 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3057
3058 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3059 #, c-format
3060 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3061 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
3062
3063 #: g10/gpg.c:3684
3064 #, c-format
3065 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3066 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
3067
3068 #: g10/gpg.c:3693
3069 #, c-format
3070 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3071 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
3072
3073 #: g10/gpg.c:3696
3074 #, c-format
3075 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3076 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
3077
3078 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1119
3079 #, c-format
3080 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3081 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
3082
3083 #: g10/gpg.c:3732
3084 #, c-format
3085 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3086 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
3087
3088 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3089 #, c-format
3090 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3091 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
3092
3093 #: g10/gpg.c:3779
3094 #, c-format
3095 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3096 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
3097
3098 #: g10/gpg.c:3785
3099 #, c-format
3100 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3101 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
3102
3103 #: g10/gpg.c:3800
3104 #, c-format
3105 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3106 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
3107
3108 #: g10/gpg.c:3802
3109 #, c-format
3110 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3111 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
3112
3113 #: g10/gpg.c:3804
3114 #, c-format
3115 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3116 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3806
3119 #, c-format
3120 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3121 msgstr ""
3122 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3123
3124 #: g10/gpg.c:3808
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3127 msgstr ""
3128 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3129
3130 #: g10/gpg.c:3812
3131 #, c-format
3132 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3133 msgstr "Uwaga: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:3816
3136 #, c-format
3137 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3138 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
3139
3140 #: g10/gpg.c:3823
3141 #, c-format
3142 msgid "invalid default preferences\n"
3143 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
3144
3145 #: g10/gpg.c:3827
3146 #, c-format
3147 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3148 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
3149
3150 #: g10/gpg.c:3831
3151 #, c-format
3152 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3153 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
3154
3155 #: g10/gpg.c:3835
3156 #, c-format
3157 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3158 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
3159
3160 #: g10/gpg.c:3871
3161 #, c-format
3162 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3163 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
3164
3165 #: g10/gpg.c:3934
3166 #, c-format
3167 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3168 msgstr "algorytm kompresji ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
3169
3170 #: g10/gpg.c:4078
3171 #, c-format
3172 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3173 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
3174
3175 #: g10/gpg.c:4090
3176 #, c-format
3177 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3178 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
3179
3180 #: g10/gpg.c:4162
3181 #, c-format
3182 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3183 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
3184
3185 #: g10/gpg.c:4191
3186 #, c-format
3187 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3188 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3189
3190 #: g10/gpg.c:4194
3191 #, c-format
3192 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3193 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
3194
3195 #: g10/gpg.c:4252
3196 #, c-format
3197 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3198 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3199
3200 #: g10/gpg.c:4255
3201 #, c-format
3202 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3203 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
3204
3205 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3206 #, c-format
3207 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3208 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:4648
3211 #, c-format
3212 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3213 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:4654
3216 #, c-format
3217 msgid "key export failed: %s\n"
3218 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:4667
3221 #, c-format
3222 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3223 msgstr "eksport do klucza ssh powiódł się: %s\n"
3224
3225 #: g10/gpg.c:4679
3226 #, c-format
3227 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3228 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
3229
3230 #: g10/gpg.c:4692
3231 #, c-format
3232 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3233 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
3234
3235 #: g10/gpg.c:4761
3236 #, c-format
3237 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3238 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
3239
3240 #: g10/gpg.c:4772
3241 #, c-format
3242 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3243 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
3244
3245 #: g10/gpg.c:4864
3246 #, c-format
3247 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3248 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
3249
3250 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3251 #, c-format
3252 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3253 msgstr "błąd analizy specyfikacji klucza ,,%s'': %s\n"
3254
3255 #: g10/gpg.c:5029
3256 #, c-format
3257 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3258 msgstr ""
3259 ",,%s'' nie wygląda na prawidłowy identyfikator, odcisk ani uchwyt klucza\n"
3260
3261 #: g10/gpg.c:5085
3262 #, c-format
3263 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3264 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano polecenia. Próba odgadnięcia zamiaru...\n"
3265
3266 #: g10/gpg.c:5096
3267 #, c-format
3268 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3269 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
3270
3271 #: g10/gpg.c:5441
3272 #, c-format
3273 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3274 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
3275
3276 #: g10/gpg.c:5443
3277 #, c-format
3278 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3279 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
3280
3281 #: g10/gpg.c:5476
3282 #, c-format
3283 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3284 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
3285
3286 #: g10/gpgv.c:81
3287 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3288 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
3289
3290 #: g10/gpgv.c:84
3291 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3292 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
3293
3294 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3295 msgid "|FD|write status info to this FD"
3296 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
3297
3298 #: g10/gpgv.c:91
3299 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3300 msgstr "|ALGO|odrzucanie podpisów wykonanych podanym ALGOrytmem"
3301
3302 #: g10/gpgv.c:152
3303 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3304 msgstr "Składnia: gpgv [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
3305
3306 #: g10/gpgv.c:154
3307 msgid ""
3308 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3309 "Check signatures against known trusted keys\n"
3310 msgstr ""
3311 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
3312 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
3313
3314 #: g10/helptext.c:72
3315 msgid "No help available"
3316 msgstr "Pomoc niedostępna"
3317
3318 #: g10/helptext.c:82
3319 #, c-format
3320 msgid "No help available for '%s'"
3321 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
3322
3323 #: g10/import.c:169
3324 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3325 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
3326
3327 #: g10/import.c:172
3328 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3329 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
3330
3331 #: g10/import.c:175
3332 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3333 msgstr "nieczyszczenie wartości zaufania podczas importu"
3334
3335 #: g10/import.c:178
3336 msgid "do not update the trustdb after import"
3337 msgstr "nieuaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3338
3339 #: g10/import.c:181
3340 msgid "show key during import"
3341 msgstr "okazanie klucza podczas importu"
3342
3343 #: g10/import.c:184
3344 msgid "only accept updates to existing keys"
3345 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
3346
3347 #: g10/import.c:187
3348 msgid "remove unusable parts from key after import"
3349 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
3350
3351 #: g10/import.c:190
3352 msgid "remove as much as possible from key after import"
3353 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
3354
3355 #: g10/import.c:193
3356 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3357 msgstr "ignorowanie podpisów kluczy nie będących podpisami własnymi"
3358
3359 #: g10/import.c:196
3360 msgid "run import filters and export key immediately"
3361 msgstr "natychmiastowe uruchomienie filtrów importu i eksport klucza"
3362
3363 #: g10/import.c:199
3364 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3365 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie kopii zapasowej klucza GnuPG"
3366
3367 #: g10/import.c:203
3368 msgid "repair keys on import"
3369 msgstr "naprawienie kluczy przy imporcie"
3370
3371 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3372 #, c-format
3373 msgid "skipping block of type %d\n"
3374 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
3375
3376 #: g10/import.c:728
3377 #, c-format
3378 msgid "%lu keys processed so far\n"
3379 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
3380
3381 #: g10/import.c:814
3382 #, c-format
3383 msgid "Total number processed: %lu\n"
3384 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
3385
3386 #: g10/import.c:817
3387 #, c-format
3388 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3389 msgstr "    pominiętych kluczy PGP-2: %lu\n"
3390
3391 #: g10/import.c:819
3392 #, c-format
3393 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3394 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3395
3396 #: g10/import.c:822
3397 #, c-format
3398 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3399 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
3400
3401 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3402 #, c-format
3403 msgid "              imported: %lu"
3404 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
3405
3406 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3407 #, c-format
3408 msgid "             unchanged: %lu\n"
3409 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
3410
3411 #: g10/import.c:831
3412 #, c-format
3413 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3414 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
3415
3416 #: g10/import.c:833
3417 #, c-format
3418 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3419 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
3420
3421 #: g10/import.c:835
3422 #, c-format
3423 msgid "        new signatures: %lu\n"
3424 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
3425
3426 #: g10/import.c:837
3427 #, c-format
3428 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3429 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
3430
3431 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3432 #, c-format
3433 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3434 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
3435
3436 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3437 #, c-format
3438 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3439 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
3440
3441 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3442 #, c-format
3443 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3444 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
3445
3446 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3447 #, c-format
3448 msgid "          not imported: %lu\n"
3449 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
3450
3451 #: g10/import.c:847
3452 #, c-format
3453 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3454 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
3455
3456 #: g10/import.c:849
3457 #, c-format
3458 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3459 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
3460
3461 #: g10/import.c:1276
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3465 "algorithms on these user IDs:\n"
3466 msgstr ""
3467 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
3468 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
3469
3470 #: g10/import.c:1318
3471 #, c-format
3472 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3473 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3474
3475 #: g10/import.c:1333
3476 #, c-format
3477 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3478 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
3479
3480 #: g10/import.c:1345
3481 #, c-format
3482 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3483 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
3484
3485 #: g10/import.c:1358
3486 #, c-format
3487 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3488 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
3489
3490 #: g10/import.c:1360
3491 #, c-format
3492 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3493 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
3494
3495 #: g10/import.c:1385
3496 #, c-format
3497 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3498 msgstr ""
3499 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3500
3501 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3502 #, c-format
3503 msgid "key %s: no user ID\n"
3504 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
3505
3506 #: g10/import.c:1905
3507 #, c-format
3508 msgid "key %s: %s\n"
3509 msgstr "klucz %s: %s\n"
3510
3511 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3512 msgid "rejected by import screener"
3513 msgstr "odrzucony przez filtr importu"
3514
3515 #: g10/import.c:1950
3516 #, c-format
3517 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3518 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
3519
3520 #: g10/import.c:1971
3521 #, c-format
3522 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3523 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
3524
3525 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3526 #, c-format
3527 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3528 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
3529
3530 #: g10/import.c:1983
3531 #, c-format
3532 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3533 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
3534
3535 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3536 #, c-format
3537 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3538 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
3539
3540 #: g10/import.c:2068
3541 #, c-format
3542 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3543 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
3544
3545 #: g10/import.c:2080
3546 #, c-format
3547 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3548 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
3549
3550 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3551 #, c-format
3552 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3553 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3554
3555 #: g10/import.c:2135
3556 #, c-format
3557 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3558 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
3559
3560 #: g10/import.c:2162
3561 #, c-format
3562 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3563 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
3564
3565 #: g10/import.c:2230
3566 #, c-format
3567 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3568 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
3569
3570 #: g10/import.c:2233
3571 #, c-format
3572 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3573 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
3574
3575 #: g10/import.c:2236
3576 #, c-format
3577 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3578 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
3579
3580 #: g10/import.c:2239
3581 #, c-format
3582 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3583 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
3584
3585 #: g10/import.c:2242
3586 #, c-format
3587 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3588 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
3589
3590 #: g10/import.c:2245
3591 #, c-format
3592 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3593 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
3594
3595 #: g10/import.c:2248
3596 #, c-format
3597 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3598 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
3599
3600 #: g10/import.c:2251
3601 #, c-format
3602 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3603 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
3604
3605 #: g10/import.c:2254
3606 #, c-format
3607 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3608 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
3609
3610 #: g10/import.c:2257
3611 #, c-format
3612 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3613 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
3614
3615 #: g10/import.c:2293
3616 #, c-format
3617 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3618 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
3619
3620 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3621 #, c-format
3622 msgid "key %s: secret key imported\n"
3623 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3624
3625 #: g10/import.c:2660
3626 #, c-format
3627 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3628 msgstr "klucz %s: klucz prywatny już istnieje\n"
3629
3630 #: g10/import.c:2668
3631 #, c-format
3632 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3633 msgstr "klucz %s: błąd wysyłania do agenta: %s\n"
3634
3635 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3636 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3637 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3638 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3639 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3640 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3641 #. * then, references to a card will be automatically created
3642 #. * again.
3643 #: g10/import.c:2837
3644 #, c-format
3645 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3646 msgstr ""
3647 "Aby zmigrować ,,%s'', dla każdej karty procesorowej należy uruchomić: %s\n"
3648
3649 #: g10/import.c:2984
3650 #, c-format
3651 msgid "secret key %s: %s\n"
3652 msgstr "klucz prywatny %s: %s\n"
3653
3654 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3655 #, c-format
3656 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3657 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3658
3659 #: g10/import.c:3032
3660 #, c-format
3661 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3662 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
3663
3664 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3665 msgid "No reason specified"
3666 msgstr "nie podano przyczyny"
3667
3668 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3669 msgid "Key is superseded"
3670 msgstr "klucz został zastąpiony"
3671
3672 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3673 msgid "Key has been compromised"
3674 msgstr "klucz został skompromitowany"
3675
3676 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3677 msgid "Key is no longer used"
3678 msgstr "klucz nie jest już używany"
3679
3680 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3681 msgid "User ID is no longer valid"
3682 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
3683
3684 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3685 #, c-format
3686 msgid "reason for revocation: "
3687 msgstr "powód unieważnienia: "
3688
3689 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3690 #, c-format
3691 msgid "revocation comment: "
3692 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
3693
3694 #: g10/import.c:3392
3695 #, c-format
3696 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3697 msgstr ""
3698 "klucz %s: brak klucza publicznego, którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3699 "              unieważnienia\n"
3700
3701 #: g10/import.c:3423
3702 #, c-format
3703 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3704 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
3705
3706 #: g10/import.c:3430
3707 #, c-format
3708 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3709 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
3710
3711 #: g10/import.c:3450
3712 #, c-format
3713 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3714 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
3715
3716 #: g10/import.c:3485
3717 #, c-format
3718 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3719 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
3720
3721 #: g10/import.c:3571
3722 #, c-format
3723 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3724 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
3725
3726 #: g10/import.c:3588
3727 #, c-format
3728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3729 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
3730
3731 #: g10/import.c:3590
3732 #, c-format
3733 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3734 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3735
3736 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3737 #, c-format
3738 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3739 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3740
3741 #: g10/import.c:3608
3742 #, c-format
3743 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3744 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
3745
3746 #: g10/import.c:3622
3747 #, c-format
3748 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3749 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
3750
3751 #: g10/import.c:3637
3752 #, c-format
3753 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3754 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
3755
3756 #: g10/import.c:3656
3757 #, c-format
3758 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3759 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
3760
3761 #: g10/import.c:3680
3762 #, c-format
3763 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3764 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3765
3766 #: g10/import.c:3693
3767 #, c-format
3768 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3769 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3770
3771 #: g10/import.c:3708
3772 #, c-format
3773 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3774 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3775
3776 #: g10/import.c:3752
3777 #, c-format
3778 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3779 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3780
3781 #: g10/import.c:3779
3782 #, c-format
3783 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3784 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3785
3786 #: g10/import.c:3810
3787 #, c-format
3788 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3789 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3790
3791 #: g10/import.c:3821
3792 #, c-format
3793 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3794 msgstr ""
3795 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3796 "              w niewłaściwym miejscu\n"
3797
3798 #: g10/import.c:3839
3799 #, c-format
3800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3801 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
3802
3803 #: g10/import.c:3853
3804 #, c-format
3805 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3806 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
3807
3808 #: g10/import.c:3861
3809 #, c-format
3810 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3811 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3812
3813 #: g10/import.c:4034
3814 #, c-format
3815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3816 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3817
3818 #: g10/import.c:4099
3819 #, c-format
3820 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3821 msgstr ""
3822 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3823 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3824
3825 #: g10/import.c:4115
3826 #, c-format
3827 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3828 msgstr ""
3829 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3830 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3831
3832 #: g10/import.c:4181
3833 #, c-format
3834 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3835 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3836
3837 #: g10/import.c:4219
3838 #, c-format
3839 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3840 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3841
3842 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
3843 #, c-format
3844 msgid "error allocating memory: %s\n"
3845 msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
3846
3847 #: g10/key-check.c:396
3848 #, c-format
3849 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3850 msgstr ""
3851 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem klucza publicznego "
3852 "(%d): %s.\n"
3853
3854 #: g10/key-check.c:405
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3858 msgstr ""
3859 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem skrótu %d: %s.\n"
3860
3861 #: g10/key-check.c:571
3862 msgid " (reordered signatures follow)"
3863 msgstr " (poniżej uporządkowane podpisy)"
3864
3865 #: g10/key-check.c:698
3866 #, c-format
3867 msgid "key %s:\n"
3868 msgstr "klucz %s:\n"
3869
3870 #: g10/key-check.c:706
3871 #, c-format
3872 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3873 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3874 msgstr[0] "%d powtórzony podpis usunięty\n"
3875 msgstr[1] "%d powtórzone podpisy usunięte\n"
3876 msgstr[2] "%d powtórzonych podpisów usuniętych\n"
3877
3878 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3879 #, c-format
3880 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3881 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3882 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3883 msgstr[1] "%d podpisy nie zostały sprawdzone z powodu braku klucza\n"
3884 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku klucza\n"
3885
3886 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3887 #, c-format
3888 msgid "%d bad signature\n"
3889 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3890 msgstr[0] "%d niepoprawny podpis\n"
3891 msgstr[1] "%d niepoprawne podpisy\n"
3892 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3893
3894 #: g10/key-check.c:732
3895 #, c-format
3896 msgid "%d signature reordered\n"
3897 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3898 msgstr[0] "%d podpis uporządkowany\n"
3899 msgstr[1] "%d podpisy uporządkowane\n"
3900 msgstr[2] "%d podpisów uporządkowanych\n"
3901
3902 #: g10/key-check.c:742
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3906 "all signatures.\n"
3907 msgstr ""
3908 "Uwaga: znaleziono błędy, a sprawdzono tylko podpisy własne; uruchomienie "
3909 "'%s' sprawdzi wszystkie podpisy.\n"
3910
3911 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
3912 #, c-format
3913 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3914 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3915
3916 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3917 #, c-format
3918 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3919 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3920
3921 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
3922 #, c-format
3923 msgid "keybox '%s' created\n"
3924 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3925
3926 #: g10/keydb.c:472
3927 #, c-format
3928 msgid "keyring '%s' created\n"
3929 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3930
3931 #: g10/keydb.c:863
3932 #, c-format
3933 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3934 msgstr "zasób bloku klucza ,,%s'': %s\n"
3935
3936 #: g10/keydb.c:969
3937 #, c-format
3938 msgid "error opening key DB: %s\n"
3939 msgstr "błąd podczas otwierania bazy kluczy: %s\n"
3940
3941 #: g10/keydb.c:1795
3942 #, c-format
3943 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3944 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3945
3946 #: g10/keyedit.c:261
3947 msgid "[revocation]"
3948 msgstr "[unieważnienie]"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:261
3951 msgid "[self-signature]"
3952 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
3955 msgid ""
3956 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3957 "keys\n"
3958 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3959 "etc.)\n"
3960 msgstr ""
3961 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3962 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3963 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3964
3965 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
3966 #, c-format
3967 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3968 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3969
3970 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
3971 #, c-format
3972 msgid "  %d = I trust fully\n"
3973 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3974
3975 #: g10/keyedit.c:407
3976 msgid ""
3977 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3978 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3979 "trust signatures on your behalf.\n"
3980 msgstr ""
3981 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3982 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3983 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:424
3986 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3987 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:552
3990 #, c-format
3991 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3992 msgstr ""
3993 "Pominięto identyfikator użytkownika ,,%s'' nie będący identyfikatorem "
3994 "tekstowym.\n"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:560
3997 #, c-format
3998 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3999 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
4000
4001 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4002 #: g10/keyedit.c:1656
4003 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4004 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
4005
4006 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4007 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4008 msgid "  Unable to sign.\n"
4009 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
4010
4011 #: g10/keyedit.c:588
4012 #, c-format
4013 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4014 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
4015
4016 #: g10/keyedit.c:616
4017 #, c-format
4018 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4019 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
4020
4021 #: g10/keyedit.c:645
4022 #, c-format
4023 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4024 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
4025
4026 #: g10/keyedit.c:647
4027 msgid "Sign it? (y/N) "
4028 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
4029
4030 #: g10/keyedit.c:674
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "The self-signature on \"%s\"\n"
4034 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4035 msgstr ""
4036 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
4037 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:683
4040 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4041 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
4042
4043 #: g10/keyedit.c:696
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Your current signature on \"%s\"\n"
4047 "has expired.\n"
4048 msgstr ""
4049 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4050 "przekroczył datę ważności.\n"
4051
4052 #: g10/keyedit.c:701
4053 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4054 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
4055
4056 #: g10/keyedit.c:722
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Your current signature on \"%s\"\n"
4060 "is a local signature.\n"
4061 msgstr ""
4062 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4063 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
4064
4065 #: g10/keyedit.c:727
4066 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4067 msgstr ""
4068 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
4069
4070 #: g10/keyedit.c:747
4071 #, c-format
4072 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4073 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:751
4076 #, c-format
4077 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4078 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
4079
4080 #: g10/keyedit.c:757
4081 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4082 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
4083
4084 #: g10/keyedit.c:779
4085 #, c-format
4086 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4087 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4088
4089 #: g10/keyedit.c:803
4090 msgid "This key has expired!"
4091 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
4092
4093 #: g10/keyedit.c:821
4094 #, c-format
4095 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4096 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
4097
4098 #: g10/keyedit.c:827
4099 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4100 msgstr ""
4101 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
4102
4103 #: g10/keyedit.c:868
4104 msgid ""
4105 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4106 "belongs\n"
4107 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4108 msgstr ""
4109 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
4110 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
4111
4112 #: g10/keyedit.c:873
4113 #, c-format
4114 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4115 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
4116
4117 #: g10/keyedit.c:875
4118 #, c-format
4119 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4120 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
4121
4122 #: g10/keyedit.c:877
4123 #, c-format
4124 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4125 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
4126
4127 #: g10/keyedit.c:880
4128 #, c-format
4129 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4130 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
4131
4132 #: g10/keyedit.c:887
4133 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4134 msgstr "Wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
4135
4136 #: g10/keyedit.c:914
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4140 "key \"%s\" (%s)\n"
4141 msgstr ""
4142 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
4143 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
4144
4145 #: g10/keyedit.c:922
4146 msgid "This will be a self-signature.\n"
4147 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:927
4150 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4151 msgstr ""
4152 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
4153 "(nieeksportowalny).\n"
4154
4155 #: g10/keyedit.c:934
4156 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4157 msgstr ""
4158 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
4159 "unieważnieniu.\n"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:944
4162 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4163 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
4164
4165 #: g10/keyedit.c:951
4166 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4167 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:958
4170 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4171 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
4172
4173 #: g10/keyedit.c:963
4174 msgid "I have checked this key casually.\n"
4175 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
4176
4177 #: g10/keyedit.c:968
4178 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4179 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
4180
4181 #: g10/keyedit.c:980
4182 msgid "Really sign? (y/N) "
4183 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
4184
4185 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4186 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4187 #, c-format
4188 msgid "signing failed: %s\n"
4189 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
4190
4191 #: g10/keyedit.c:1118
4192 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4193 msgstr ""
4194 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
4195
4196 #: g10/keyedit.c:1150
4197 #, c-format
4198 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4199 msgstr "klucz %s: błąd podczas zmiany hasła: %s\n"
4200
4201 #: g10/keyedit.c:1262
4202 msgid "save and quit"
4203 msgstr "zapis zmian i wyjście"
4204
4205 #: g10/keyedit.c:1265
4206 msgid "show key fingerprint"
4207 msgstr "okazanie odcisku klucza"
4208
4209 #: g10/keyedit.c:1266
4210 msgid "show the keygrip"
4211 msgstr "okazanie uchwytu klucza"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:1267
4214 msgid "list key and user IDs"
4215 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
4216
4217 #: g10/keyedit.c:1269
4218 msgid "select user ID N"
4219 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
4220
4221 #: g10/keyedit.c:1270
4222 msgid "select subkey N"
4223 msgstr "wybór podklucza N"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:1271
4226 msgid "check signatures"
4227 msgstr "sprawdzenie podpisów"
4228
4229 #: g10/keyedit.c:1277
4230 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4231 msgstr ""
4232 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
4233 "powiązane polecenia]"
4234
4235 #: g10/keyedit.c:1282
4236 msgid "sign selected user IDs locally"
4237 msgstr ""
4238 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
4239 "użytkownika"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:1283
4242 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4243 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
4244
4245 #: g10/keyedit.c:1285
4246 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4247 msgstr ""
4248 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
4249 "unieważnieniu"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:1287
4252 msgid "add a user ID"
4253 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
4254
4255 #: g10/keyedit.c:1289
4256 msgid "add a photo ID"
4257 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
4258
4259 #: g10/keyedit.c:1290
4260 msgid "delete selected user IDs"
4261 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
4262
4263 #: g10/keyedit.c:1293
4264 msgid "add a subkey"
4265 msgstr "dodanie podklucza"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:1296
4268 msgid "add a key to a smartcard"
4269 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
4270
4271 #: g10/keyedit.c:1298
4272 msgid "move a key to a smartcard"
4273 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
4274
4275 #: g10/keyedit.c:1300
4276 msgid "move a backup key to a smartcard"
4277 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:1302
4280 msgid "delete selected subkeys"
4281 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:1304
4284 msgid "add a revocation key"
4285 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:1306
4288 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4289 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:1308
4292 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4293 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:1310
4296 msgid "flag the selected user ID as primary"
4297 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
4298
4299 #: g10/keyedit.c:1313
4300 msgid "list preferences (expert)"
4301 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:1314
4304 msgid "list preferences (verbose)"
4305 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
4306
4307 #: g10/keyedit.c:1316
4308 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4309 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:1319
4312 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4313 msgstr ""
4314 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
4315 "użytkownika"
4316
4317 #: g10/keyedit.c:1321
4318 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4319 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4320
4321 #: g10/keyedit.c:1323
4322 msgid "change the passphrase"
4323 msgstr "zmiana hasła klucza"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:1326
4326 msgid "change the ownertrust"
4327 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:1329
4330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4331 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:1331
4334 msgid "revoke selected user IDs"
4335 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
4336
4337 #: g10/keyedit.c:1334
4338 msgid "revoke key or selected subkeys"
4339 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
4340
4341 #: g10/keyedit.c:1336
4342 msgid "enable key"
4343 msgstr "włączenie klucza do użycia"
4344
4345 #: g10/keyedit.c:1337
4346 msgid "disable key"
4347 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
4348
4349 #: g10/keyedit.c:1339
4350 msgid "show selected photo IDs"
4351 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
4352
4353 #: g10/keyedit.c:1341
4354 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4355 msgstr ""
4356 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
4357 "podpisów z kluczy"
4358
4359 #: g10/keyedit.c:1343
4360 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4361 msgstr ""
4362 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
4363 "kluczy"
4364
4365 #: g10/keyedit.c:1464
4366 msgid "Secret key is available.\n"
4367 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
4368
4369 #: g10/keyedit.c:1466
4370 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4371 msgstr "Dostępne są podklucze tajne.\n"
4372
4373 #: g10/keyedit.c:1568
4374 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4375 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
4376
4377 #: g10/keyedit.c:1591
4378 msgid ""
4379 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4380 "(lsign),\n"
4381 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4382 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4383 msgstr ""
4384 "* Polecenie ,,sign'' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
4385 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
4386 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
4387 "(ltsign,\n"
4388 "  tnrsign itd.).\n"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4391 msgid "Key is revoked."
4392 msgstr "Klucz unieważniony."
4393
4394 #: g10/keyedit.c:1672
4395 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4396 msgstr ""
4397 "Czy na pewno podpisać wszystkie tekstowe identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4398
4399 #: g10/keyedit.c:1676
4400 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4401 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4402
4403 #: g10/keyedit.c:1684
4404 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4405 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
4406
4407 #: g10/keyedit.c:1695
4408 #, c-format
4409 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4410 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4411
4412 #: g10/keyedit.c:1719
4413 #, c-format
4414 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4415 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
4416
4417 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4418 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4419 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
4420
4421 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4422 #, c-format
4423 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4424 msgstr "(Należy użyć polecenia ,,%s''.)\n"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:1746
4427 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4428 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:1749
4431 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4432 msgstr ""
4433 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4434
4435 #: g10/keyedit.c:1750
4436 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4437 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4438
4439 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4440 #. moving the key and not about removing it.
4441 #: g10/keyedit.c:1807
4442 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4443 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
4444
4445 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4446 msgid "You must select exactly one key.\n"
4447 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
4448
4449 #: g10/keyedit.c:1847
4450 msgid "Command expects a filename argument\n"
4451 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
4452
4453 #: g10/keyedit.c:1868
4454 #, c-format
4455 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4456 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
4457
4458 #: g10/keyedit.c:1887
4459 #, c-format
4460 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4461 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n"
4462
4463 #: g10/keyedit.c:1922
4464 msgid "You must select at least one key.\n"
4465 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
4466
4467 #: g10/keyedit.c:1928
4468 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4469 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4470
4471 #: g10/keyedit.c:1930
4472 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4473 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
4474
4475 #: g10/keyedit.c:1968
4476 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4477 msgstr ""
4478 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4479
4480 #: g10/keyedit.c:1969
4481 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4482 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4483
4484 #: g10/keyedit.c:1987
4485 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4486 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
4487
4488 #: g10/keyedit.c:1998
4489 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4490 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
4491
4492 #: g10/keyedit.c:2000
4493 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4494 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
4495
4496 #: g10/keyedit.c:2058
4497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4498 msgstr ""
4499 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
4500 "dostarczonej przez użytkownika\n"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:2103
4503 msgid "Set preference list to:\n"
4504 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
4505
4506 #: g10/keyedit.c:2110
4507 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4508 msgstr ""
4509 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
4510
4511 #: g10/keyedit.c:2112
4512 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4513 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
4514
4515 #: g10/keyedit.c:2186
4516 msgid "Save changes? (y/N) "
4517 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
4518
4519 #: g10/keyedit.c:2190
4520 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4521 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
4522
4523 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4524 #, c-format
4525 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4526 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
4527
4528 #: g10/keyedit.c:2449
4529 #, c-format
4530 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4531 msgstr "nie można unieważnić ostatniego identyfikatora użytkownika.\n"
4532
4533 #: g10/keyedit.c:2476
4534 #, c-format
4535 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4536 msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:2542
4539 #, c-format
4540 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4541 msgstr "ustawienie głównego identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4542
4543 #: g10/keyedit.c:2573
4544 #, c-format
4545 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4546 msgstr ",,%s'' nie jest odciskiem\n"
4547
4548 #: g10/keyedit.c:2603
4549 #, c-format
4550 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4551 msgstr ",,%s'' nie jest głównym odciskiem\n"
4552
4553 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4554 #, c-format
4555 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4556 msgstr "Błędny identyfikator użytkownika ,,%s'': %s\n"
4557
4558 #: g10/keyedit.c:2745
4559 msgid "No matching user IDs."
4560 msgstr "Brak pasującego identyfikatora użytkownika."
4561
4562 #: g10/keyedit.c:2745
4563 msgid "Nothing to sign.\n"
4564 msgstr "Nie ma nic do podpisania.\n"
4565
4566 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4567 #, c-format
4568 msgid "Not signed by you.\n"
4569 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
4570
4571 #: g10/keyedit.c:2996
4572 #, c-format
4573 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4574 msgstr "unieważnienie podpisu klucza nie powiodło się: %s\n"
4575
4576 #: g10/keyedit.c:3117
4577 #, c-format
4578 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4579 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia\n"
4580
4581 #: g10/keyedit.c:3160
4582 #, c-format
4583 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4584 msgstr ",,%s'' nie jest właściwym odciskiem\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:3184
4587 #, c-format
4588 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4589 msgstr "podklucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
4590
4591 #: g10/keyedit.c:3307
4592 msgid "AEAD: "
4593 msgstr "AEAD: "
4594
4595 #: g10/keyedit.c:3324
4596 msgid "Digest: "
4597 msgstr "Skrót: "
4598
4599 #: g10/keyedit.c:3381
4600 msgid "Features: "
4601 msgstr "Ustawienia: "
4602
4603 #: g10/keyedit.c:3398
4604 msgid "Keyserver no-modify"
4605 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4608 msgid "Preferred keyserver: "
4609 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
4610
4611 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4612 msgid "Notations: "
4613 msgstr "Adnotacje: "
4614
4615 #: g10/keyedit.c:3670
4616 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4617 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
4618
4619 #: g10/keyedit.c:3742
4620 #, c-format
4621 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4622 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
4623
4624 #: g10/keyedit.c:3766
4625 #, c-format
4626 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4627 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
4628
4629 #: g10/keyedit.c:3772
4630 msgid "(sensitive)"
4631 msgstr "(poufne)"
4632
4633 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4634 #, c-format
4635 msgid "created: %s"
4636 msgstr "utworzono: %s"
4637
4638 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4639 #, c-format
4640 msgid "revoked: %s"
4641 msgstr "unieważniono: %s"
4642
4643 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4644 #, c-format
4645 msgid "expired: %s"
4646 msgstr "wygasł: %s"
4647
4648 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4649 #: g10/keyserver.c:367
4650 #, c-format
4651 msgid "expires: %s"
4652 msgstr "wygasa: %s"
4653
4654 #: g10/keyedit.c:3823
4655 #, c-format
4656 msgid "usage: %s"
4657 msgstr "użycie: %s"
4658
4659 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4660 msgid "card-no: "
4661 msgstr "nr-karty: "
4662
4663 #: g10/keyedit.c:3890
4664 #, c-format
4665 msgid "trust: %s"
4666 msgstr "zaufanie: %s"
4667
4668 #: g10/keyedit.c:3894
4669 #, c-format
4670 msgid "validity: %s"
4671 msgstr "poprawność: %s"
4672
4673 #: g10/keyedit.c:3901
4674 msgid "This key has been disabled"
4675 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
4676
4677 #: g10/keyedit.c:3919
4678 msgid ""
4679 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4680 "unless you restart the program.\n"
4681 msgstr ""
4682 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
4683 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
4684
4685 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4686 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4687 msgid "revoked"
4688 msgstr "unieważniony"
4689
4690 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4691 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4692 msgid "expired"
4693 msgstr "wygasł"
4694
4695 #: g10/keyedit.c:4099
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4699 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4700 msgstr ""
4701 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
4702 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
4703 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
4704
4705 #: g10/keyedit.c:4151
4706 #, c-format
4707 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4708 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n"
4709
4710 #: g10/keyedit.c:4152
4711 #, c-format
4712 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4713 msgstr "Może warto także zmienić jego datę ważności.\n"
4714
4715 #: g10/keyedit.c:4211
4716 msgid ""
4717 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4718 "versions\n"
4719 "         of PGP to reject this key.\n"
4720 msgstr ""
4721 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
4722 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
4723
4724 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4725 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4726 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
4727
4728 #: g10/keyedit.c:4222
4729 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4730 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
4731
4732 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4733 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4734 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
4735
4736 #: g10/keyedit.c:4339
4737 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4738 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
4739
4740 #: g10/keyedit.c:4349
4741 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4742 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
4743
4744 #: g10/keyedit.c:4353
4745 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4746 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
4747
4748 #: g10/keyedit.c:4360
4749 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4750 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
4751
4752 #: g10/keyedit.c:4376
4753 #, c-format
4754 msgid "Deleted %d signature.\n"
4755 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4756 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
4757 msgstr[1] "%d podpisy usunięte.\n"
4758 msgstr[2] "%d podpisów usuniętych.\n"
4759
4760 #: g10/keyedit.c:4380
4761 msgid "Nothing deleted.\n"
4762 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:4415
4765 msgid "invalid"
4766 msgstr "niepoprawny"
4767
4768 #: g10/keyedit.c:4417
4769 #, c-format
4770 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4771 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4772
4773 #: g10/keyedit.c:4423
4774 #, c-format
4775 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4776 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4777 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis usunięty\n"
4778 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisy usunięte\n"
4779 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów usuniętych\n"
4780
4781 #: g10/keyedit.c:4431
4782 #, c-format
4783 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4784 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
4785
4786 #: g10/keyedit.c:4432
4787 #, c-format
4788 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4789 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
4790
4791 #: g10/keyedit.c:4501
4792 msgid ""
4793 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4794 "cause\n"
4795 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4796 msgstr ""
4797 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
4798 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
4799 "             go rozumieć.\n"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:4512
4802 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4803 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
4804
4805 #: g10/keyedit.c:4529
4806 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4807 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
4808
4809 #: g10/keyedit.c:4555
4810 #, c-format
4811 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4812 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
4813
4814 #: g10/keyedit.c:4570
4815 #, c-format
4816 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4817 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:4592
4820 #, c-format
4821 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4822 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
4823
4824 #: g10/keyedit.c:4610
4825 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4826 msgstr ""
4827 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
4828
4829 #: g10/keyedit.c:4616
4830 msgid ""
4831 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4832 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
4833
4834 #: g10/keyedit.c:4684
4835 msgid ""
4836 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4837 "N) "
4838 msgstr "Czy na pewno zmienić datę ważności dla wielu podkluczy? (t/N) "
4839
4840 #: g10/keyedit.c:4689
4841 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4842 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
4843
4844 #: g10/keyedit.c:4692
4845 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4846 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
4847
4848 #: g10/keyedit.c:4748
4849 #, c-format
4850 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4851 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
4852
4853 #: g10/keyedit.c:4808
4854 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4855 msgstr "Zmiana zastosowań podklucza.\n"
4856
4857 #: g10/keyedit.c:4811
4858 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4859 msgstr "Zmiana zastosowań klucza głównego.\n"
4860
4861 #: g10/keyedit.c:4929
4862 #, c-format
4863 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4864 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
4865
4866 #: g10/keyedit.c:4935
4867 #, c-format
4868 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4869 msgstr ""
4870 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
4871
4872 #: g10/keyedit.c:5052
4873 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4874 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
4875
4876 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
4877 #, c-format
4878 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4879 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
4880
4881 #: g10/keyedit.c:5264
4882 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4883 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
4884
4885 #: g10/keyedit.c:5343
4886 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4887 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
4888
4889 #: g10/keyedit.c:5344
4890 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4891 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
4892
4893 #: g10/keyedit.c:5404
4894 msgid "Enter the notation: "
4895 msgstr "Adnotacje: "
4896
4897 #: g10/keyedit.c:5551
4898 msgid "Proceed? (y/N) "
4899 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
4900
4901 #: g10/keyedit.c:5621
4902 #, c-format
4903 msgid "No user ID with index %d\n"
4904 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
4905
4906 #: g10/keyedit.c:5683
4907 #, c-format
4908 msgid "No user ID with hash %s\n"
4909 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
4910
4911 #: g10/keyedit.c:5784
4912 #, c-format
4913 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4914 msgstr "Brak podklucza o identyfikatorze ,,%s''.\n"
4915
4916 #: g10/keyedit.c:5806
4917 #, c-format
4918 msgid "No subkey with index %d\n"
4919 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
4920
4921 #: g10/keyedit.c:5947
4922 #, c-format
4923 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4924 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
4927 #, c-format
4928 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4929 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
4930
4931 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
4932 msgid " (non-exportable)"
4933 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
4934
4935 #: g10/keyedit.c:5956
4936 #, c-format
4937 msgid "This signature expired on %s.\n"
4938 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
4939
4940 #: g10/keyedit.c:5961
4941 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4942 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
4943
4944 #: g10/keyedit.c:5966
4945 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4946 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
4947
4948 #: g10/keyedit.c:6026
4949 #, c-format
4950 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4951 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
4952
4953 #: g10/keyedit.c:6055
4954 msgid " (non-revocable)"
4955 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
4956
4957 #: g10/keyedit.c:6062
4958 #, c-format
4959 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4960 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
4961
4962 #: g10/keyedit.c:6087
4963 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4964 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
4965
4966 #: g10/keyedit.c:6110
4967 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4968 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
4969
4970 #: g10/keyedit.c:6143
4971 #, c-format
4972 msgid "no secret key\n"
4973 msgstr "brak klucza tajnego\n"
4974
4975 #: g10/keyedit.c:6191
4976 #, c-format
4977 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4978 msgstr ""
4979 "próba unieważnienia identyfikatora nie odnoszącego się do użytkownika: %s\n"
4980
4981 #: g10/keyedit.c:6201
4982 #, c-format
4983 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4984 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
4985
4986 #: g10/keyedit.c:6218
4987 #, c-format
4988 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4989 msgstr ""
4990 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
4991 "przyszłości)\n"
4992
4993 #: g10/keyedit.c:6314
4994 #, c-format
4995 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4996 msgstr ""
4997 "Nie można unieważnić ostatniego poprawnego identyfikatora użytkownika.\n"
4998
4999 #: g10/keyedit.c:6352
5000 #, c-format
5001 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5002 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
5003
5004 #: g10/keyedit.c:6414
5005 #, c-format
5006 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5007 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
5008
5009 #: g10/keyedit.c:6511
5010 #, c-format
5011 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5012 msgstr ""
5013 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
5014 "%d).\n"
5015
5016 #: g10/keygen.c:169
5017 #, c-format
5018 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5019 msgstr "błędna wartość dla opcji ,,%s''\n"
5020
5021 #: g10/keygen.c:322
5022 #, c-format
5023 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5024 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
5025
5026 #: g10/keygen.c:329
5027 #, c-format
5028 msgid "too many cipher preferences\n"
5029 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
5030
5031 #: g10/keygen.c:331
5032 #, c-format
5033 msgid "too many digest preferences\n"
5034 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
5035
5036 #: g10/keygen.c:333
5037 #, c-format
5038 msgid "too many compression preferences\n"
5039 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
5040
5041 #: g10/keygen.c:493
5042 #, c-format
5043 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5044 msgstr "niewłaściwy element ,,%s'' w tekście ustawień\n"
5045
5046 #: g10/keygen.c:972
5047 #, c-format
5048 msgid "writing direct signature\n"
5049 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
5050
5051 #: g10/keygen.c:1018
5052 #, c-format
5053 msgid "writing self signature\n"
5054 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
5055
5056 #: g10/keygen.c:1075
5057 #, c-format
5058 msgid "writing key binding signature\n"
5059 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
5060
5061 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5062 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5063 #, c-format
5064 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5065 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
5066
5067 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5068 #, c-format
5069 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5070 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
5071
5072 #: g10/keygen.c:1542
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5076 msgstr ""
5077 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
5078 "tej długości skrótu\n"
5079
5080 #: g10/keygen.c:1723
5081 msgid "Sign"
5082 msgstr "Podpisywanie"
5083
5084 #: g10/keygen.c:1726
5085 msgid "Certify"
5086 msgstr "Certyfikowanie"
5087
5088 #: g10/keygen.c:1729
5089 msgid "Encrypt"
5090 msgstr "Szyfrowanie"
5091
5092 #: g10/keygen.c:1732
5093 msgid "Authenticate"
5094 msgstr "Uwierzytelnianie"
5095
5096 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5097 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5098 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5099 #. * functions:
5100 #. *
5101 #. *   s = Toggle signing capability
5102 #. *   e = Toggle encryption capability
5103 #. *   a = Toggle authentication capability
5104 #. *   q = Finish
5105 #.
5106 #: g10/keygen.c:1753
5107 msgid "SsEeAaQq"
5108 msgstr "PpSsUuZz"
5109
5110 #: g10/keygen.c:1784
5111 #, c-format
5112 msgid "Possible actions for a %s key: "
5113 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
5114
5115 #: g10/keygen.c:1790
5116 msgid "Current allowed actions: "
5117 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
5118
5119 #: g10/keygen.c:1795
5120 #, c-format
5121 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5122 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
5123
5124 #: g10/keygen.c:1798
5125 #, c-format
5126 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5127 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
5128
5129 #: g10/keygen.c:1801
5130 #, c-format
5131 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5132 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
5133
5134 #: g10/keygen.c:1804
5135 #, c-format
5136 msgid "   (%c) Finished\n"
5137 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
5138
5139 #: g10/keygen.c:1930
5140 #, c-format
5141 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5142 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
5143
5144 #: g10/keygen.c:1934
5145 #, c-format
5146 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5147 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
5148
5149 #: g10/keygen.c:1937
5150 #, c-format
5151 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5152 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5153
5154 #: g10/keygen.c:1939
5155 #, c-format
5156 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5157 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
5158
5159 #: g10/keygen.c:1945
5160 #, c-format
5161 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5162 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
5163
5164 #: g10/keygen.c:1947
5165 #, c-format
5166 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5167 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5168
5169 #: g10/keygen.c:1953
5170 #, c-format
5171 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5172 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5173
5174 #: g10/keygen.c:1955
5175 #, c-format
5176 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5177 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
5178
5179 #: g10/keygen.c:1961
5180 #, c-format
5181 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5182 msgstr "   (%d) ECC i ECC\n"
5183
5184 #: g10/keygen.c:1963
5185 #, c-format
5186 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5187 msgstr "   (%d) ECC (tylko do podpisywania)\n"
5188
5189 #: g10/keygen.c:1965
5190 #, c-format
5191 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5192 msgstr "   (%d) ECC (możliwości do ustawienia)\n"
5193
5194 #: g10/keygen.c:1967
5195 #, c-format
5196 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5197 msgstr "   (%d) ECC (tylko do szyfrowania)\n"
5198
5199 #: g10/keygen.c:1971
5200 #, c-format
5201 msgid "  (%d) Existing key\n"
5202 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
5203
5204 #: g10/keygen.c:1973
5205 #, c-format
5206 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5207 msgstr "  (%d) Istniejący klucz z karty\n"
5208
5209 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5210 msgid "Enter the keygrip: "
5211 msgstr "Uchwyt klucza: "
5212
5213 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5214 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5215 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
5216
5217 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5218 msgid "No key with this keygrip\n"
5219 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5222 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5223 #, c-format
5224 msgid "error reading the card: %s\n"
5225 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
5226
5227 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5228 #, c-format
5229 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5230 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
5231
5232 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5233 msgid "Available keys:\n"
5234 msgstr "Dostępne klucze:\n"
5235
5236 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5237 #, c-format
5238 msgid "rounded to %u bits\n"
5239 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
5240
5241 #: g10/keygen.c:2352
5242 #, c-format
5243 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5244 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
5245
5246 #: g10/keygen.c:2360
5247 #, c-format
5248 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5249 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
5250
5251 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5252 #, c-format
5253 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5254 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
5255
5256 #: g10/keygen.c:2423
5257 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5258 msgstr "Proszę wybrać rodzaj krzywej eliptycznej:\n"
5259
5260 #: g10/keygen.c:2611
5261 msgid ""
5262 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5263 "         0 = key does not expire\n"
5264 "      <n>  = key expires in n days\n"
5265 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5266 "      <n>m = key expires in n months\n"
5267 "      <n>y = key expires in n years\n"
5268 msgstr ""
5269 "Okres ważności klucza.\n"
5270 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5271 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
5272 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
5273 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
5274 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
5275
5276 #: g10/keygen.c:2622
5277 msgid ""
5278 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5279 "         0 = signature does not expire\n"
5280 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5281 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5282 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5283 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5284 msgstr ""
5285 "Okres ważności podpisu.\n"
5286 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5287 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
5288 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
5289 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
5290 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
5291
5292 #: g10/keygen.c:2645
5293 msgid "Key is valid for? (0) "
5294 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
5295
5296 #: g10/keygen.c:2650
5297 #, c-format
5298 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5299 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
5300
5301 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5302 msgid "invalid value\n"
5303 msgstr "niepoprawna wartość\n"
5304
5305 #: g10/keygen.c:2670
5306 msgid "Key does not expire at all\n"
5307 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
5308
5309 #: g10/keygen.c:2671
5310 msgid "Signature does not expire at all\n"
5311 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
5312
5313 #: g10/keygen.c:2676
5314 #, c-format
5315 msgid "Key expires at %s\n"
5316 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
5317
5318 #: g10/keygen.c:2677
5319 #, c-format
5320 msgid "Signature expires at %s\n"
5321 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
5322
5323 #: g10/keygen.c:2681
5324 msgid ""
5325 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5326 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5327 msgstr ""
5328 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
5329 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
5330
5331 #: g10/keygen.c:2694
5332 msgid "Is this correct? (y/N) "
5333 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
5334
5335 #: g10/keygen.c:2762
5336 msgid ""
5337 "\n"
5338 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5339 "\n"
5340 msgstr ""
5341 "\n"
5342 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
5343 "\n"
5344
5345 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5346 #. but you should keep your existing translation.  In case
5347 #. the new string is not translated this old string will
5348 #. be used.
5349 #: g10/keygen.c:2777
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5353 "ID\n"
5354 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5355 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "Należy podać identyfikator użytkownika, aby można było rozpoznać klucz;\n"
5360 "program złoży go z podanego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
5361 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
5362 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
5363 "\n"
5364
5365 #: g10/keygen.c:2796
5366 msgid "Real name: "
5367 msgstr "Imię i nazwisko: "
5368
5369 #: g10/keygen.c:2805
5370 msgid "Invalid character in name\n"
5371 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
5372
5373 #: g10/keygen.c:2806
5374 #, c-format
5375 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5376 msgstr "Znaki ,,%s'' i ,,%s'' nie mogą występować w inieniu ani nazwisku\n"
5377
5378 #: g10/keygen.c:2810
5379 msgid "Name may not start with a digit\n"
5380 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
5381
5382 #: g10/keygen.c:2813
5383 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5384 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
5385
5386 #: g10/keygen.c:2823
5387 msgid "Email address: "
5388 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
5389
5390 #: g10/keygen.c:2829
5391 msgid "Not a valid email address\n"
5392 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
5393
5394 #: g10/keygen.c:2838
5395 msgid "Comment: "
5396 msgstr "Komentarz: "
5397
5398 #: g10/keygen.c:2844
5399 msgid "Invalid character in comment\n"
5400 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
5401
5402 #: g10/keygen.c:2880
5403 #, c-format
5404 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5405 msgstr "Używany zestaw znaków: ,,%s''.\n"
5406
5407 #: g10/keygen.c:2886
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "You selected this USER-ID:\n"
5411 "    \"%s\"\n"
5412 "\n"
5413 msgstr ""
5414 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
5415 "    \"%s\"\n"
5416 "\n"
5417
5418 #: g10/keygen.c:2891
5419 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5420 msgstr ""
5421 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
5422 "komentarza.\n"
5423
5424 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5425 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5426 #. string which should be translated accordingly and the
5427 #. letter changed to match the one in the answer string.
5428 #.
5429 #. n = Change name
5430 #. c = Change comment
5431 #. e = Change email
5432 #. o = Okay (ready, continue)
5433 #. q = Quit
5434 #.
5435 #: g10/keygen.c:2916
5436 msgid "NnCcEeOoQq"
5437 msgstr "IiKkEeDdWw"
5438
5439 #: g10/keygen.c:2926
5440 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5441 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5442
5443 #: g10/keygen.c:2927
5444 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5445 msgstr ""
5446 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5447 "czy (W)yjść z programu? "
5448
5449 #: g10/keygen.c:2932
5450 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5451 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5452
5453 #: g10/keygen.c:2933
5454 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5455 msgstr ""
5456 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5457 "czy (W)yjść z programu? "
5458
5459 #: g10/keygen.c:2952
5460 msgid "Please correct the error first\n"
5461 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
5462
5463 #: g10/keygen.c:2998
5464 msgid ""
5465 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5466 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5467 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5468 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5469 msgstr ""
5470 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
5471 "komputerowi\n"
5472 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
5473 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
5474 "dysków);\n"
5475 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
5476 "ilości\n"
5477 "entropii.\n"
5478
5479 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5480 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5481 #, c-format
5482 msgid "Key generation failed: %s\n"
5483 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
5484
5485 #: g10/keygen.c:4287
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "About to create a key for:\n"
5489 "    \"%s\"\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5492 "Będzie tworzony klucz dla:\n"
5493 "    ,,%s''\n"
5494 "\n"
5495
5496 #: g10/keygen.c:4289
5497 msgid "Continue? (Y/n) "
5498 msgstr "Kontynuować? (T/n) "
5499
5500 #: g10/keygen.c:4310
5501 #, c-format
5502 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5503 msgstr "klucz dla ,,%s'' już istnieje\n"
5504
5505 #: g10/keygen.c:4315
5506 msgid "Create anyway? (y/N) "
5507 msgstr "Utworzyć klucz mimo to? (t/N) "
5508
5509 #: g10/keygen.c:4321
5510 #, c-format
5511 msgid "creating anyway\n"
5512 msgstr "tworzenie mimo to\n"
5513
5514 #: g10/keygen.c:4722
5515 #, c-format
5516 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5517 msgstr ""
5518 "Uwaga: pełną funkcjonalność generowania klucza można uzyskać przez ,,%s "
5519 "%s''.\n"
5520
5521 #: g10/keygen.c:4771
5522 #, c-format
5523 msgid "Key generation canceled.\n"
5524 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
5525
5526 #: g10/keygen.c:4831
5527 #, c-format
5528 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5529 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
5530
5531 #: g10/keygen.c:4851
5532 #, c-format
5533 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5534 msgstr "Uwaga: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
5535
5536 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5537 #, c-format
5538 msgid "writing public key to '%s'\n"
5539 msgstr "zapis klucza publicznego w ,,%s''\n"
5540
5541 #: g10/keygen.c:5166
5542 #, c-format
5543 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5544 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
5545
5546 #: g10/keygen.c:5180
5547 #, c-format
5548 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5549 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
5550
5551 #: g10/keygen.c:5213
5552 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5553 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
5554
5555 #: g10/keygen.c:5229
5556 msgid ""
5557 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5558 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5559 msgstr ""
5560 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
5561 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
5562
5563 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5567 msgstr ""
5568 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5569 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5570
5571 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5575 msgstr ""
5576 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
5577 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5578
5579 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5580 #, c-format
5581 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5582 msgstr ""
5583 "Uwaga: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
5584
5585 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5586 #, c-format
5587 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5588 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
5589
5590 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5591 #, c-format
5592 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5593 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
5594
5595 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5596 msgid "Really create? (y/N) "
5597 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
5598
5599 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5600 msgid "never     "
5601 msgstr "nigdy     "
5602
5603 #: g10/keylist.c:332
5604 msgid "Critical signature policy: "
5605 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
5606
5607 #: g10/keylist.c:334
5608 msgid "Signature policy: "
5609 msgstr "Regulamin podpisu: "
5610
5611 #: g10/keylist.c:374
5612 msgid "Critical preferred keyserver: "
5613 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
5614
5615 #: g10/keylist.c:427
5616 msgid "Critical signature notation: "
5617 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
5618
5619 #: g10/keylist.c:429
5620 msgid "Signature notation: "
5621 msgstr "Adnotacje podpisu: "
5622
5623 #: g10/keylist.c:475
5624 #, c-format
5625 msgid "%d good signature\n"
5626 msgid_plural "%d good signatures\n"
5627 msgstr[0] "%d poprawny podpis\n"
5628 msgstr[1] "%d poprawne podpisy\n"
5629 msgstr[2] "%d poprawnych podpisów\n"
5630
5631 #: g10/keylist.c:488
5632 #, c-format
5633 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5634 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5635 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5636 msgstr[1] "%d podpisy nie został sprawdzone z powodu błędu\n"
5637 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu błędu\n"
5638
5639 #: g10/keylist.c:576
5640 #, c-format
5641 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5642 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5643 msgstr[0] "Ostrzeżenie: %lu klucz pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5644 msgstr[1] "Ostrzeżenie: %lu klucze pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5645 msgstr[2] "Ostrzeżenie: %lu kluczy pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5646
5647 #: g10/keylist.c:599
5648 msgid "Keyring"
5649 msgstr "Zbiór kluczy"
5650
5651 #: g10/keylist.c:2008
5652 msgid "Primary key fingerprint:"
5653 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
5654
5655 #: g10/keylist.c:2010
5656 msgid "     Subkey fingerprint:"
5657 msgstr "      Odcisk podklucza:"
5658
5659 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5660 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5661 #: g10/keylist.c:2018
5662 msgid " Primary key fingerprint:"
5663 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
5664
5665 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5666 msgid "      Subkey fingerprint:"
5667 msgstr "       Odcisk podklucza:"
5668
5669 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5670 msgid "      Key fingerprint ="
5671 msgstr "       Odcisk klucza ="
5672
5673 #: g10/keylist.c:2092
5674 msgid "      Card serial no. ="
5675 msgstr "    Nr seryjny karty ="
5676
5677 #: g10/keyring.c:1470
5678 #, c-format
5679 msgid "caching keyring '%s'\n"
5680 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
5681
5682 #: g10/keyring.c:1546
5683 #, c-format
5684 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5685 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5686 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpis)\n"
5687 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisy)\n"
5688 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5689
5690 #: g10/keyring.c:1562
5691 #, c-format
5692 msgid "%lu key cached"
5693 msgid_plural "%lu keys cached"
5694 msgstr[0] "%lu klucz zbuforowany"
5695 msgstr[1] "%lu klucze zbuforowane"
5696 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowanych"
5697
5698 #: g10/keyring.c:1564
5699 #, c-format
5700 msgid " (%lu signature)\n"
5701 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5702 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
5703 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
5704 msgstr[2] " (%lu podpisów)\n"
5705
5706 #: g10/keyring.c:1641
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: keyring created\n"
5709 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
5710
5711 #: g10/keyserver.c:91
5712 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5713 msgstr "nadpisanie zbioru opcji proxy dla dirmngr"
5714
5715 #: g10/keyserver.c:93
5716 msgid "include revoked keys in search results"
5717 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
5718
5719 #: g10/keyserver.c:94
5720 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5721 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
5722
5723 #: g10/keyserver.c:96
5724 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5725 msgstr "nadpisanie zbioru opcji limitu czasu dla dirmngr"
5726
5727 #: g10/keyserver.c:100
5728 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5729 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
5730
5731 #: g10/keyserver.c:102
5732 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5733 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
5734
5735 #: g10/keyserver.c:104
5736 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5737 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
5738
5739 #: g10/keyserver.c:373
5740 msgid "disabled"
5741 msgstr "wyłączony"
5742
5743 #: g10/keyserver.c:577
5744 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5745 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
5746
5747 #: g10/keyserver.c:683
5748 #, c-format
5749 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5750 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
5751
5752 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5753 #, c-format
5754 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5755 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
5756
5757 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5758 #, c-format
5759 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5760 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5761 msgstr[0] "odświeżanie %d klucza z %s\n"
5762 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5763 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
5764
5765 #: g10/keyserver.c:1244
5766 #, c-format
5767 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5768 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
5769
5770 #: g10/keyserver.c:1336
5771 #, c-format
5772 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5773 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5774
5775 #: g10/keyserver.c:1339
5776 #, c-format
5777 msgid "key not found on keyserver\n"
5778 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
5779
5780 #: g10/keyserver.c:1504
5781 #, c-format
5782 msgid "requesting key %s from %s\n"
5783 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
5784
5785 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
5786 #, c-format
5787 msgid "no keyserver known\n"
5788 msgstr "brak znanego serwera kluczy\n"
5789
5790 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
5791 #, c-format
5792 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5793 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
5794
5795 #: g10/keyserver.c:1638
5796 #, c-format
5797 msgid "sending key %s to %s\n"
5798 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
5799
5800 #: g10/keyserver.c:1681
5801 #, c-format
5802 msgid "requesting key from '%s'\n"
5803 msgstr "zapytanie o klucz z ,,%s''\n"
5804
5805 #: g10/keyserver.c:1699
5806 #, c-format
5807 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5808 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
5809
5810 #: g10/mainproc.c:283
5811 #, c-format
5812 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5813 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
5814
5815 #: g10/mainproc.c:389
5816 #, c-format
5817 msgid "%s encrypted session key\n"
5818 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
5819
5820 #: g10/mainproc.c:403
5821 #, c-format
5822 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5823 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
5824
5825 #: g10/mainproc.c:485
5826 #, c-format
5827 msgid "public key is %s\n"
5828 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
5829
5830 #: g10/mainproc.c:561
5831 #, c-format
5832 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5833 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
5834
5835 #: g10/mainproc.c:594
5836 #, c-format
5837 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5838 msgstr ""
5839 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
5840
5841 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
5842 #, c-format
5843 msgid "      \"%s\"\n"
5844 msgstr "      ,,%s''\n"
5845
5846 #: g10/mainproc.c:602
5847 #, c-format
5848 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5849 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
5850
5851 #: g10/mainproc.c:623
5852 #, c-format
5853 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5854 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
5855
5856 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
5857 #, c-format
5858 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5859 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
5860
5861 #: g10/mainproc.c:653
5862 #, c-format
5863 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5864 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5865
5866 #: g10/mainproc.c:655
5867 #, c-format
5868 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5869 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
5870
5871 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
5872 #, c-format
5873 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5874 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
5875
5876 #: g10/mainproc.c:696
5877 #, c-format
5878 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5879 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
5880
5881 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
5882 #, c-format
5883 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5884 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
5885
5886 #: g10/mainproc.c:796
5887 msgid ""
5888 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5889 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
5890 "then integrity protection was not widely used.\n"
5891 msgstr ""
5892 "Podpowiedź: jeśli ta wiadomość była utworzona przed rokiem 2003, jest\n"
5893 "prawdopodobne, że jest ona prawdziwa. Jest tak dlatego, że w tamtych\n"
5894 "czasach ochrona integralności nie była szeroko stosowana.\n"
5895
5896 #: g10/mainproc.c:799
5897 #, c-format
5898 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5899 msgstr "Użycie mimo to opcji ,,%s'' do odszyfrowania.\n"
5900
5901 #: g10/mainproc.c:804
5902 #, c-format
5903 msgid "decryption forced to fail!\n"
5904 msgstr "wymuszono błąd odszyfrowywania!\n"
5905
5906 #: g10/mainproc.c:816
5907 #, c-format
5908 msgid "decryption okay\n"
5909 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
5910
5911 #: g10/mainproc.c:829
5912 #, c-format
5913 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5914 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
5915
5916 #: g10/mainproc.c:847
5917 #, c-format
5918 msgid "decryption failed: %s\n"
5919 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
5920
5921 #: g10/mainproc.c:892
5922 #, c-format
5923 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5924 msgstr "Uwaga: nadawca zaznaczył, że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
5925
5926 #: g10/mainproc.c:899
5927 #, c-format
5928 msgid "original file name='%.*s'\n"
5929 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
5930
5931 #: g10/mainproc.c:1154
5932 #, c-format
5933 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5934 msgstr ""
5935 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
5936
5937 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
5938 #, c-format
5939 msgid "no signature found\n"
5940 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
5941
5942 #: g10/mainproc.c:1858
5943 #, c-format
5944 msgid "BAD signature from \"%s\""
5945 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
5946
5947 #: g10/mainproc.c:1860
5948 #, c-format
5949 msgid "Expired signature from \"%s\""
5950 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
5951
5952 #: g10/mainproc.c:1862
5953 #, c-format
5954 msgid "Good signature from \"%s\""
5955 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
5956
5957 #: g10/mainproc.c:1882
5958 #, c-format
5959 msgid "signature verification suppressed\n"
5960 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
5961
5962 #: g10/mainproc.c:1991
5963 #, c-format
5964 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5965 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
5966
5967 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
5968 #, c-format
5969 msgid "Signature made %s\n"
5970 msgstr "Podpisano w %s\n"
5971
5972 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
5973 #, c-format
5974 msgid "               using %s key %s\n"
5975 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
5976
5977 #: g10/mainproc.c:2019
5978 #, c-format
5979 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5980 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
5981
5982 #: g10/mainproc.c:2025
5983 #, c-format
5984 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5985 msgstr "                        wystawca ,,%s''\n"
5986
5987 #: g10/mainproc.c:2076
5988 #, c-format
5989 msgid "Key available at: "
5990 msgstr "Klucz dostępny w: "
5991
5992 #: g10/mainproc.c:2118
5993 #, c-format
5994 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
5995 msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć ,,%s''\n"
5996
5997 #: g10/mainproc.c:2334
5998 msgid "[uncertain]"
5999 msgstr "[niepewne]"
6000
6001 #: g10/mainproc.c:2372
6002 #, c-format
6003 msgid "                aka \"%s\""
6004 msgstr "                        alias ,,%s''"
6005
6006 #: g10/mainproc.c:2447
6007 #, c-format
6008 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6009 msgstr "OSTRZEŻENIE: ten klucz nie nadaje się do podpisywania w trybie %s\n"
6010
6011 #: g10/mainproc.c:2465
6012 #, c-format
6013 msgid "Signature expired %s\n"
6014 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
6015
6016 #: g10/mainproc.c:2469
6017 #, c-format
6018 msgid "Signature expires %s\n"
6019 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
6020
6021 #: g10/mainproc.c:2480
6022 #, c-format
6023 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6024 msgstr "podpis %s, algorytm skrótu %s%s%s\n"
6025
6026 #: g10/mainproc.c:2481
6027 msgid "binary"
6028 msgstr "binarny"
6029
6030 #: g10/mainproc.c:2482
6031 msgid "textmode"
6032 msgstr "tekstowy"
6033
6034 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6035 msgid "unknown"
6036 msgstr "nieznany"
6037
6038 #: g10/mainproc.c:2484
6039 msgid ", key algorithm "
6040 msgstr ", algorytm klucza "
6041
6042 #: g10/mainproc.c:2519
6043 #, c-format
6044 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6045 msgstr ""
6046 "OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik ,,%s'' NIE został "
6047 "zweryfikowany!\n"
6048
6049 #: g10/mainproc.c:2558
6050 #, c-format
6051 msgid "Can't check signature: %s\n"
6052 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
6053
6054 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6055 #, c-format
6056 msgid "not a detached signature\n"
6057 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
6058
6059 #: g10/mainproc.c:2707
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6063 msgstr ""
6064 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
6065
6066 #: g10/mainproc.c:2716
6067 #, c-format
6068 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6069 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
6070
6071 #: g10/mainproc.c:2801
6072 #, c-format
6073 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6074 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
6075
6076 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6077 #, c-format
6078 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6079 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
6080
6081 #: g10/misc.c:175
6082 #, c-format
6083 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6084 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
6085
6086 #: g10/misc.c:284
6087 #, c-format
6088 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6089 msgstr ""
6090 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
6091
6092 #: g10/misc.c:291
6093 #, c-format
6094 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6095 msgstr ""
6096 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
6097
6098 #: g10/misc.c:305
6099 #, c-format
6100 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6101 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
6102
6103 #: g10/misc.c:323
6104 #, c-format
6105 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6106 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
6107
6108 #: g10/misc.c:331
6109 #, c-format
6110 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6111 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
6112
6113 #: g10/misc.c:360
6114 #, c-format
6115 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6116 msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
6117
6118 #: g10/misc.c:376
6119 #, c-format
6120 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6121 msgstr ""
6122 "Uwaga: podpisy kluczami osób trzecich wykorzystujące algorytm %s są "
6123 "odrzucane\n"
6124
6125 #: g10/misc.c:400
6126 #, c-format
6127 msgid "(reported error: %s)\n"
6128 msgstr "(zgłoszony błąd: %s)\n"
6129
6130 #: g10/misc.c:403
6131 #, c-format
6132 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6133 msgstr "(zgłoszony błąd: %s <%s>)\n"
6134
6135 #: g10/misc.c:422
6136 #, c-format
6137 msgid "(further info: "
6138 msgstr "(dalsze informacje: "
6139
6140 #: g10/misc.c:1171
6141 #, c-format
6142 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6143 msgstr "%s:%d: przestarzała opcja ,,%s''\n"
6144
6145 #: g10/misc.c:1175
6146 #, c-format
6147 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6148 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
6149
6150 #: g10/misc.c:1177
6151 #, c-format
6152 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6153 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
6154
6155 #: g10/misc.c:1184
6156 #, c-format
6157 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6158 msgstr ""
6159 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
6160
6161 #: g10/misc.c:1194
6162 #, c-format
6163 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6164 msgstr ""
6165 "%s:%u: ,,%s'' jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n"
6166
6167 #: g10/misc.c:1198
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6171 msgstr ""
6172 "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem "
6173 "%s\n"
6174
6175 #: g10/misc.c:1262
6176 msgid "Uncompressed"
6177 msgstr "Nieskompresowany"
6178
6179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6180 #: g10/misc.c:1287
6181 msgid "uncompressed|none"
6182 msgstr "nieskompresowany|brak"
6183
6184 #: g10/misc.c:1394
6185 #, c-format
6186 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6187 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
6188
6189 #: g10/misc.c:1569
6190 #, c-format
6191 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6192 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
6193
6194 #: g10/misc.c:1594
6195 #, c-format
6196 msgid "unknown option '%s'\n"
6197 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
6198
6199 #: g10/misc.c:1832
6200 #, c-format
6201 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6202 msgstr ""
6203 "klucz publiczny ECDSA powinien być w kodowaniu SEC wielokrotnością 8 bitów\n"
6204
6205 #: g10/misc.c:1854
6206 #, c-format
6207 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6208 msgstr "nieznany słaby skrót ,,%s''\n"
6209
6210 #: g10/openfile.c:78
6211 #, c-format
6212 msgid "File '%s' exists. "
6213 msgstr "Plik ,,%s'' istnieje. "
6214
6215 #: g10/openfile.c:82
6216 msgid "Overwrite? (y/N) "
6217 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
6218
6219 #: g10/openfile.c:117
6220 #, c-format
6221 msgid "%s: unknown suffix\n"
6222 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
6223
6224 #: g10/openfile.c:141
6225 msgid "Enter new filename"
6226 msgstr "Nazwa pliku"
6227
6228 #: g10/openfile.c:212
6229 #, c-format
6230 msgid "writing to stdout\n"
6231 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
6232
6233 #: g10/openfile.c:360
6234 #, c-format
6235 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6236 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
6237
6238 #: g10/parse-packet.c:289
6239 #, c-format
6240 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6241 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
6242
6243 #: g10/parse-packet.c:1231
6244 #, c-format
6245 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6246 msgstr ""
6247 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
6248 "bezpieczny\n"
6249
6250 #: g10/parse-packet.c:1708
6251 #, c-format
6252 msgid "Unknown critical signature notation: "
6253 msgstr "Nieznane krytyczne adnotacje podpisu: "
6254
6255 #: g10/parse-packet.c:1833
6256 #, c-format
6257 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6258 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
6259
6260 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6261 #, c-format
6262 msgid "problem with the agent: %s\n"
6263 msgstr "problem z agentem: %s\n"
6264
6265 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6266 #, fuzzy
6267 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6268 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6269 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
6270
6271 #: g10/passphrase.c:253
6272 msgid "Enter passphrase\n"
6273 msgstr "Hasło\n"
6274
6275 #: g10/passphrase.c:277
6276 #, c-format
6277 msgid "cancelled by user\n"
6278 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
6279
6280 #: g10/passphrase.c:523
6281 #, c-format
6282 msgid " (main key ID %s)"
6283 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
6284
6285 #: g10/passphrase.c:530
6286 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6287 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia klucza prywatnego OpenPGP:"
6288
6289 #: g10/passphrase.c:534
6290 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6291 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zaimportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6292
6293 #: g10/passphrase.c:539
6294 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6295 msgstr ""
6296 "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania podklucza prywatnego OpenPGP:"
6297
6298 #: g10/passphrase.c:542
6299 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6300 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6301
6302 #: g10/passphrase.c:547
6303 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6304 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć podklucz prywatny OpenPGP:"
6305
6306 #: g10/passphrase.c:550
6307 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6308 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć klucz prywatny OpenPGP:"
6309
6310 #: g10/passphrase.c:559
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "%s\n"
6314 "\"%.*s\"\n"
6315 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6316 "created %s%s.\n"
6317 "%s"
6318 msgstr ""
6319 "%s\n"
6320 ",,%.*s''\n"
6321 "klucz %u-bitowy %s, ID %s,\n"
6322 "utworzony %s%s.\n"
6323 "%s"
6324
6325 #: g10/photoid.c:77
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6329 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6330 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6331 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6332 msgstr ""
6333 "\n"
6334 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
6335 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
6336 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
6337 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
6338
6339 #: g10/photoid.c:99
6340 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6341 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
6342
6343 #: g10/photoid.c:120
6344 #, c-format
6345 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6346 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
6347
6348 #: g10/photoid.c:131
6349 #, c-format
6350 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6351 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
6352
6353 #: g10/photoid.c:133
6354 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6355 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
6356
6357 #: g10/photoid.c:149
6358 #, c-format
6359 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6360 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
6361
6362 #: g10/photoid.c:168
6363 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6364 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
6365
6366 #: g10/photoid.c:399
6367 #, c-format
6368 msgid "unable to display photo ID!\n"
6369 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
6370
6371 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6372 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6373 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6374 #. match the one in the answer string.
6375 #.
6376 #. i = please show me more information
6377 #. m = back to the main menu
6378 #. s = skip this key
6379 #. q = quit
6380 #.
6381 #: g10/pkclist.c:216
6382 msgid "iImMqQsS"
6383 msgstr "iImMwWpP"
6384
6385 #: g10/pkclist.c:224
6386 msgid "No trust value assigned to:\n"
6387 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
6388
6389 #: g10/pkclist.c:257
6390 #, c-format
6391 msgid "  aka \"%s\"\n"
6392 msgstr "  alias ,,%s''\n"
6393
6394 #: g10/pkclist.c:267
6395 msgid ""
6396 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6397 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
6398
6399 #: g10/pkclist.c:282
6400 #, c-format
6401 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6402 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
6403
6404 #: g10/pkclist.c:284
6405 #, c-format
6406 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6407 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
6408
6409 #: g10/pkclist.c:290
6410 #, c-format
6411 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6412 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
6413
6414 #: g10/pkclist.c:296
6415 msgid "  m = back to the main menu\n"
6416 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
6417
6418 #: g10/pkclist.c:299
6419 msgid "  s = skip this key\n"
6420 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
6421
6422 #: g10/pkclist.c:300
6423 msgid "  q = quit\n"
6424 msgstr "  w = wyjście\n"
6425
6426 #: g10/pkclist.c:304
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6430 "\n"
6431 msgstr ""
6432 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
6433 "\n"
6434
6435 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6436 msgid "Your decision? "
6437 msgstr "Decyzja? "
6438
6439 #: g10/pkclist.c:331
6440 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6441 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
6442
6443 #: g10/pkclist.c:345
6444 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6445 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
6446
6447 #: g10/pkclist.c:434
6448 #, c-format
6449 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6450 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6451
6452 #: g10/pkclist.c:439
6453 #, c-format
6454 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6455 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6456
6457 #: g10/pkclist.c:445
6458 #, c-format
6459 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6460 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
6461
6462 #: g10/pkclist.c:450
6463 #, c-format
6464 msgid "This key belongs to us\n"
6465 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
6466
6467 #: g10/pkclist.c:456
6468 #, c-format
6469 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6470 msgstr "%s: Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6471
6472 #: g10/pkclist.c:484
6473 msgid ""
6474 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6475 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6476 "question with yes.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6479 "Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć ,,tak'' na\n"
6480 "następne pytanie.\n"
6481
6482 #: g10/pkclist.c:489
6483 msgid ""
6484 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6485 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6486 "you may answer the next question with yes.\n"
6487 msgstr ""
6488 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6489 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6490 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6491
6492 #: g10/pkclist.c:508
6493 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6494 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
6495
6496 #: g10/pkclist.c:562
6497 #, c-format
6498 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6499 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
6500
6501 #: g10/pkclist.c:569
6502 #, c-format
6503 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6504 msgstr ""
6505 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
6506 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
6507
6508 #: g10/pkclist.c:578
6509 #, c-format
6510 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6511 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
6512
6513 #: g10/pkclist.c:581
6514 #, c-format
6515 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6516 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6517
6518 #: g10/pkclist.c:582
6519 #, c-format
6520 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6521 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
6522
6523 #: g10/pkclist.c:588
6524 #, c-format
6525 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6526 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6527
6528 #: g10/pkclist.c:593
6529 #, c-format
6530 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6531 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
6532
6533 #: g10/pkclist.c:613
6534 #, c-format
6535 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6536 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to ,,%s''\n"
6537
6538 #: g10/pkclist.c:620
6539 #, c-format
6540 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6541 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego ,,%s'' nie pasuje do wpisu DNS\n"
6542
6543 #: g10/pkclist.c:632
6544 #, c-format
6545 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6546 msgstr ""
6547 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
6548
6549 #: g10/pkclist.c:640
6550 #, c-format
6551 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6552 msgstr ""
6553 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
6554
6555 #: g10/pkclist.c:651
6556 #, c-format
6557 msgid "Note: This key has expired!\n"
6558 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
6559
6560 #: g10/pkclist.c:662
6561 #, c-format
6562 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6563 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6564
6565 #: g10/pkclist.c:664
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6569 msgstr ""
6570 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
6571
6572 #: g10/pkclist.c:673
6573 #, c-format
6574 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6575 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
6576
6577 #: g10/pkclist.c:674
6578 #, c-format
6579 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6580 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
6581
6582 #: g10/pkclist.c:682
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6586 msgstr ""
6587 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6588
6589 #: g10/pkclist.c:684
6590 #, c-format
6591 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6592 msgstr ""
6593 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
6594 "podpis.\n"
6595
6596 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6597 #, c-format
6598 msgid "%s: skipped: %s\n"
6599 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
6600
6601 #: g10/pkclist.c:879
6602 #, c-format
6603 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6604 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
6605
6606 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6607 #, c-format
6608 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6609 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6610
6611 #: g10/pkclist.c:986
6612 #, c-format
6613 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6614 msgstr "nie można zaszyfrować do ,,%s''\n"
6615
6616 #: g10/pkclist.c:1001
6617 #, c-format
6618 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6619 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n"
6620
6621 #: g10/pkclist.c:1008
6622 #, c-format
6623 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6624 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6625
6626 #: g10/pkclist.c:1111
6627 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6628 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
6629
6630 #: g10/pkclist.c:1135
6631 msgid "Current recipients:\n"
6632 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
6633
6634 #: g10/pkclist.c:1161
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
6641
6642 #: g10/pkclist.c:1186
6643 msgid "No such user ID.\n"
6644 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
6645
6646 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6647 #, c-format
6648 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6649 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
6650
6651 #: g10/pkclist.c:1219
6652 msgid "Public key is disabled.\n"
6653 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
6654
6655 #: g10/pkclist.c:1229
6656 #, c-format
6657 msgid "skipped: public key already set\n"
6658 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6659
6660 #: g10/pkclist.c:1265
6661 #, c-format
6662 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6663 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
6664
6665 #: g10/pkclist.c:1314
6666 #, c-format
6667 msgid "no valid addressees\n"
6668 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
6669
6670 #: g10/pkclist.c:1677
6671 #, c-format
6672 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6673 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
6674
6675 #: g10/pkclist.c:1702
6676 #, c-format
6677 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6678 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
6679
6680 #: g10/plaintext.c:85
6681 #, c-format
6682 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6683 msgstr ""
6684 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
6685
6686 #: g10/plaintext.c:615
6687 msgid "Detached signature.\n"
6688 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
6689
6690 #: g10/plaintext.c:623
6691 msgid "Please enter name of data file: "
6692 msgstr "Nazwa pliku danych: "
6693
6694 #: g10/plaintext.c:660
6695 #, c-format
6696 msgid "reading stdin ...\n"
6697 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
6698
6699 #: g10/plaintext.c:705
6700 #, c-format
6701 msgid "no signed data\n"
6702 msgstr "brak podpisanych danych\n"
6703
6704 #: g10/plaintext.c:723
6705 #, c-format
6706 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6707 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
6708
6709 #: g10/plaintext.c:758
6710 #, c-format
6711 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6712 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
6713
6714 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6715 #, c-format
6716 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6717 msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n"
6718
6719 #: g10/pubkey-enc.c:131
6720 #, c-format
6721 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6722 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
6723
6724 #: g10/pubkey-enc.c:150
6725 #, c-format
6726 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6727 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
6728
6729 #: g10/pubkey-enc.c:311
6730 #, c-format
6731 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6732 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
6733
6734 #: g10/pubkey-enc.c:339
6735 #, c-format
6736 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6737 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
6738
6739 #: g10/pubkey-enc.c:383
6740 #, c-format
6741 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6742 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
6743
6744 #: g10/pubkey-enc.c:416
6745 #, c-format
6746 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6747 msgstr "Uwaga: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
6748
6749 #: g10/pubkey-enc.c:423
6750 #, c-format
6751 msgid "Note: key has been revoked"
6752 msgstr "Uwaga: klucz został unieważniony"
6753
6754 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6755 #: g10/revoke.c:500
6756 #, c-format
6757 msgid "build_packet failed: %s\n"
6758 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
6759
6760 #: g10/revoke.c:143
6761 #, c-format
6762 msgid "key %s has no user IDs\n"
6763 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
6764
6765 #: g10/revoke.c:311
6766 msgid "To be revoked by:\n"
6767 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
6768
6769 #: g10/revoke.c:315
6770 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6771 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
6772
6773 #: g10/revoke.c:321
6774 msgid "Secret key is not available.\n"
6775 msgstr "Klucz tajny nie jest dostępny.\n"
6776
6777 #: g10/revoke.c:326
6778 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6779 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6780
6781 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6782 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6783 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
6784
6785 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6786 #, c-format
6787 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6788 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
6789
6790 #: g10/revoke.c:414
6791 msgid "Revocation certificate created.\n"
6792 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6793
6794 #: g10/revoke.c:420
6795 #, c-format
6796 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6797 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
6798
6799 #: g10/revoke.c:565
6800 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6801 msgstr "To certyfikat unieważnienia dla klucza OpenPGP:"
6802
6803 #: g10/revoke.c:581
6804 msgid ""
6805 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6806 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6807 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6808 msgstr ""
6809 "Certyfikat unieważnienia to rodzaj ,,wyłącznika awaryjnego,, do\n"
6810 "publicznego zadeklarowania, że klucz nie powinien być już więcej\n"
6811 "używany. Po opublikowaniu takiego certyfikatu nie jest już możliwe\n"
6812 "wycofanie go."
6813
6814 #: g10/revoke.c:584
6815 msgid ""
6816 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6817 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6818 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6819 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6820 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6821 msgstr ""
6822 "Możliwość tę należy wykorzystać w przypadku kompromitacji lub utraty\n"
6823 "klucza tajnego. Co więcej, jeśli klucz tajny jest nadal dostępny,\n"
6824 "lepiej wygenerować nowy certyfikat unieważnienia i podać powód\n"
6825 "unieważnienia. Więcej szczegółów w opisie polecenia gpg\n"
6826 ",,--generate-revocation'' w podręczniku do GnuPG."
6827
6828 #: g10/revoke.c:590
6829 msgid ""
6830 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6831 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6832 "before importing and publishing this revocation certificate."
6833 msgstr ""
6834 "Aby zapobiec przypadkowemu użyciu tego pliku, poniżej przed 5 kreskami\n"
6835 "został umieszczony dwukropek. Należy go usunąć przy użyciu edytora\n"
6836 "tekstu przed zaimportowaniem i opublikowaniem tego certyfikatu\n"
6837 "unieważnienia."
6838
6839 #: g10/revoke.c:609
6840 #, c-format
6841 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6842 msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako ,,%s.rev''\n"
6843
6844 #: g10/revoke.c:653
6845 #, c-format
6846 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6847 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
6848
6849 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6850 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6851 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6852 #: g10/revoke.c:680
6853 #, c-format
6854 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6855 msgstr ",,%s'' pasuje do wielu kluczy tajnych:\n"
6856
6857 #: g10/revoke.c:707
6858 #, c-format
6859 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6860 msgstr "błąd przeszukiwania zbioru kluczy: %s\n"
6861
6862 #: g10/revoke.c:730
6863 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6864 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
6865
6866 #: g10/revoke.c:754
6867 msgid ""
6868 "Revocation certificate created.\n"
6869 "\n"
6870 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6871 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6872 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6873 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6874 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6875 msgstr ""
6876 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
6877 "\n"
6878 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
6879 "ludzie\n"
6880 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
6881 "nieużytecznym.\n"
6882 "\n"
6883 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
6884 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
6885 "się\n"
6886 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
6887 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
6888 "nieupoważnionym.\n"
6889
6890 #: g10/revoke.c:788
6891 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6892 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
6893
6894 #: g10/revoke.c:798
6895 msgid "Cancel"
6896 msgstr "Anuluj"
6897
6898 #: g10/revoke.c:800
6899 #, c-format
6900 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6901 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
6902
6903 #: g10/revoke.c:841
6904 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6905 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
6906
6907 #: g10/revoke.c:869
6908 #, c-format
6909 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6910 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
6911
6912 #: g10/revoke.c:871
6913 msgid "(No description given)\n"
6914 msgstr "(nie podano)\n"
6915
6916 #: g10/revoke.c:876
6917 msgid "Is this okay? (y/N) "
6918 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
6919
6920 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6921 #, c-format
6922 msgid "weak key created - retrying\n"
6923 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
6924
6925 #: g10/seskey.c:66
6926 #, c-format
6927 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6928 msgstr ""
6929 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
6930 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
6931
6932 #: g10/seskey.c:306
6933 #, c-format
6934 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6935 msgstr "klucz %s %s używa niebezpiecznego (%zu-bitowego) skrótu\n"
6936
6937 #: g10/seskey.c:324
6938 #, c-format
6939 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6940 msgstr "klucz %s %s wymaga skrótu %zu-bitowego lub większego (skrót to %s)\n"
6941
6942 #: g10/sig-check.c:161
6943 #, c-format
6944 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6945 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
6946
6947 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6948 #, c-format
6949 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6950 msgstr "klucz %s nie może być używany do podpisów w trybie %s\n"
6951
6952 #: g10/sig-check.c:199
6953 #, c-format
6954 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6955 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
6956
6957 #: g10/sig-check.c:201
6958 #, c-format
6959 msgid "please see %s for more information\n"
6960 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
6961
6962 #: g10/sig-check.c:210
6963 #, c-format
6964 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6965 msgstr ""
6966 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
6967
6968 #: g10/sig-check.c:331
6969 #, c-format
6970 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6971 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6972 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
6973 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundy młodszy od podpisu\n"
6974 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n"
6975
6976 #: g10/sig-check.c:339
6977 #, c-format
6978 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6979 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6980 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu dzień młodszy od podpisu\n"
6981 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
6982 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
6983
6984 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6988 msgid_plural ""
6989 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6990 msgstr[0] ""
6991 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
6992 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6993 msgstr[1] ""
6994 "klucz %s został stworzony %lu sekundy w przyszłości (zaburzenia\n"
6995 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6996 msgstr[2] ""
6997 "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
6998 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
6999
7000 #: g10/sig-check.c:362
7001 #, c-format
7002 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7003 msgid_plural ""
7004 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7005 msgstr[0] ""
7006 "klucz %s został stworzony %lu dzień w przyszłości (zaburzenia\n"
7007 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7008 msgstr[1] ""
7009 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7010 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7011 msgstr[2] ""
7012 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7013 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7014
7015 #: g10/sig-check.c:380
7016 #, c-format
7017 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7018 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
7019
7020 #: g10/sig-check.c:391
7021 #, c-format
7022 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7023 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
7024
7025 #: g10/sig-check.c:480
7026 #, c-format
7027 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7028 msgstr "błędny podpis klucza wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7029
7030 #: g10/sig-check.c:492
7031 #, c-format
7032 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7033 msgstr "błędny podpis danych wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7034
7035 #: g10/sig-check.c:559
7036 #, c-format
7037 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7038 msgstr ""
7039 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
7040 "krytycznego\n"
7041
7042 #: g10/sig-check.c:1156
7043 #, c-format
7044 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7045 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
7046
7047 #: g10/sig-check.c:1159
7048 #, c-format
7049 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7050 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
7051
7052 #: g10/sign.c:96
7053 #, c-format
7054 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7055 msgstr ""
7056 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
7057 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7058
7059 #: g10/sign.c:122
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7063 msgstr ""
7064 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
7065 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7066
7067 #: g10/sign.c:145
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7071 "unexpanded.\n"
7072 msgstr ""
7073 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
7074 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7075
7076 #: g10/sign.c:476
7077 #, c-format
7078 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7079 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
7080
7081 #: g10/sign.c:1045
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7085 msgstr ""
7086 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
7087 "adresata\n"
7088
7089 #: g10/sign.c:1187
7090 #, c-format
7091 msgid "signing:"
7092 msgstr "podpis:"
7093
7094 #: g10/sign.c:1464
7095 #, c-format
7096 msgid "%s encryption will be used\n"
7097 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
7098
7099 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7100 #, c-format
7101 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7102 msgstr ""
7103 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
7104 "generatora liczb losowych!\n"
7105
7106 #: g10/skclist.c:206
7107 #, c-format
7108 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7109 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
7110
7111 #: g10/skclist.c:225
7112 #, c-format
7113 msgid "skipped: secret key already present\n"
7114 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
7115
7116 #: g10/skclist.c:244
7117 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7118 msgstr ""
7119 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
7120 "bezpiecznych podpisów!"
7121
7122 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7123 #, c-format
7124 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7125 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
7126
7127 #: g10/tdbdump.c:105
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7131 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7132 msgstr ""
7133 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
7134 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
7135
7136 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7137 #, c-format
7138 msgid "error in '%s': %s\n"
7139 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7140
7141 #: g10/tdbdump.c:162
7142 msgid "line too long"
7143 msgstr "linia zbyt długa"
7144
7145 #: g10/tdbdump.c:170
7146 msgid "colon missing"
7147 msgstr "brak dwukropka"
7148
7149 #: g10/tdbdump.c:176
7150 msgid "invalid fingerprint"
7151 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7152
7153 #: g10/tdbdump.c:181
7154 msgid "ownertrust value missing"
7155 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
7156
7157 #: g10/tdbdump.c:221
7158 #, c-format
7159 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7160 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
7161
7162 #: g10/tdbdump.c:225
7163 #, c-format
7164 msgid "read error in '%s': %s\n"
7165 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
7166
7167 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7168 #, c-format
7169 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7170 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
7171
7172 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7173 #, c-format
7174 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7175 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
7176
7177 #: g10/tdbio.c:149
7178 #, c-format
7179 msgid "can't lock '%s'\n"
7180 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
7181
7182 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7183 #, c-format
7184 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7185 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
7186
7187 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7188 #, c-format
7189 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7190 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
7191
7192 #: g10/tdbio.c:372
7193 #, c-format
7194 msgid "trustdb transaction too large\n"
7195 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
7196
7197 #: g10/tdbio.c:718
7198 #, c-format
7199 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7200 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
7201
7202 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7203 #, c-format
7204 msgid "can't access '%s': %s\n"
7205 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7206
7207 #: g10/tdbio.c:762
7208 #, c-format
7209 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7210 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
7211
7212 #: g10/tdbio.c:767
7213 #, c-format
7214 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7215 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7216
7217 #: g10/tdbio.c:770
7218 #, c-format
7219 msgid "%s: trustdb created\n"
7220 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
7221
7222 #: g10/tdbio.c:826
7223 #, c-format
7224 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7225 msgstr "Uwaga: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
7226
7227 #: g10/tdbio.c:835
7228 #, c-format
7229 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7230 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7231
7232 #: g10/tdbio.c:872
7233 #, c-format
7234 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7235 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
7236
7237 #: g10/tdbio.c:880
7238 #, c-format
7239 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7240 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
7241
7242 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7243 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7246 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
7247
7248 #: g10/tdbio.c:985
7249 #, c-format
7250 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7251 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
7252
7253 #: g10/tdbio.c:1532
7254 #, c-format
7255 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7256 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
7257
7258 #: g10/tdbio.c:1543
7259 #, c-format
7260 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7261 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
7262
7263 #: g10/tdbio.c:1568
7264 #, c-format
7265 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7266 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
7267
7268 #: g10/tdbio.c:1593
7269 #, c-format
7270 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7271 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
7272
7273 #: g10/tdbio.c:1599
7274 #, c-format
7275 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7276 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
7277
7278 #: g10/tdbio.c:1818
7279 #, c-format
7280 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7281 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
7282
7283 #: g10/tdbio.c:1824
7284 #, c-format
7285 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7286 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7287
7288 #: g10/tdbio.c:1833
7289 #, c-format
7290 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7291 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7292
7293 #: g10/tdbio.c:1869
7294 #, c-format
7295 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7296 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7297
7298 #: g10/tdbio.c:1930
7299 #, c-format
7300 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7301 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
7302
7303 #: g10/textfilter.c:146
7304 #, c-format
7305 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7306 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
7307
7308 #: g10/textfilter.c:241
7309 #, c-format
7310 msgid "input line longer than %d characters\n"
7311 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
7312
7313 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7314 #, c-format
7315 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7316 msgstr "błąd rozpoczynania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7317
7318 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7319 #, c-format
7320 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7321 msgstr "błąd zatwierdzania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7322
7323 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7324 #, c-format
7325 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7326 msgstr "błąd wycofywania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7327
7328 #: g10/tofu.c:504
7329 #, c-format
7330 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7331 msgstr "nieobsługiwana wersja bazy danych TOFU: %s\n"
7332
7333 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7334 #, c-format
7335 msgid "TOFU DB error"
7336 msgstr "Błąd bazy danych TOFU"
7337
7338 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7339 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7340 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7341 #: g10/tofu.c:3400
7342 #, c-format
7343 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7344 msgstr "błąd odczytu bazy danych TOFU: %s\n"
7345
7346 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7347 #, c-format
7348 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7349 msgstr "błąd określania wersji bazy danych TOFU: %s\n"
7350
7351 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7352 #, c-format
7353 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7354 msgstr "błąd inicjowania bazy danych TOFU: %s\n"
7355
7356 #: g10/tofu.c:955
7357 #, c-format
7358 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7359 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU ,,%s'': %s\n"
7360
7361 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7362 #, c-format
7363 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7364 msgstr "błąd uaktualniania bazy danych TOFU: %s\n"
7365
7366 #: g10/tofu.c:1327
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7370 msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail ,,%s'' z kluczem %s."
7371
7372 #: g10/tofu.c:1336
7373 #, c-format
7374 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7375 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7376 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem!"
7377 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7378 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7379
7380 #: g10/tofu.c:1342
7381 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7382 msgstr ""
7383 "  Ponieważ polityką tego powiązania było ,,auto'', została zmieniona na ,,"
7384 "ask''."
7385
7386 #: g10/tofu.c:1348
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7390 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7391 msgstr ""
7392 "Proszę zdecydować, czy ten adres e-mail powinien być powiązany z kluczem %s, "
7393 "czy raczej ktoś się podszywa za ,,%s''."
7394
7395 #: g10/tofu.c:1608
7396 #, c-format
7397 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7398 msgstr "błąd zbierania ID innych użytkowników: %s\n"
7399
7400 #: g10/tofu.c:1618
7401 msgid "This key's user IDs:\n"
7402 msgstr "ID użytkowników tego klucza:\n"
7403
7404 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7405 #, c-format
7406 msgid "policy: %s"
7407 msgstr "polityka: %s"
7408
7409 #: g10/tofu.c:1725
7410 #, c-format
7411 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7412 msgstr "błąd zbierania statystyk podpisów: %s\n"
7413
7414 #: g10/tofu.c:1729
7415 #, c-format
7416 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7417 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7418 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem:\n"
7419 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7420 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7421
7422 #: g10/tofu.c:1747
7423 #, c-format
7424 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7425 msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail ,,%s'':\n"
7426
7427 #: g10/tofu.c:1797
7428 msgid "this key"
7429 msgstr "ten klucz"
7430
7431 #: g10/tofu.c:1823
7432 #, c-format
7433 msgid "Verified %d message."
7434 msgid_plural "Verified %d messages."
7435 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość."
7436 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości."
7437 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości."
7438
7439 #: g10/tofu.c:1827
7440 #, c-format
7441 msgid "Encrypted %d message."
7442 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7443 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość."
7444 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7445 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7446
7447 #: g10/tofu.c:1834
7448 #, c-format
7449 msgid "Verified %d message in the future."
7450 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7451 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość w przyszłości."
7452 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7453 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7454
7455 #: g10/tofu.c:1838
7456 #, c-format
7457 msgid "Encrypted %d message in the future."
7458 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7459 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość w przyszłości."
7460 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7461 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7462
7463 #: g10/tofu.c:1852
7464 #, c-format
7465 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7466 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7467 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d dzień: %d."
7468 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7469 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7470
7471 #: g10/tofu.c:1858
7472 #, c-format
7473 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7474 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7475 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d dzień: %d."
7476 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7477 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7478
7479 #: g10/tofu.c:1868
7480 #, c-format
7481 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7482 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7483 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7484 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7485 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7486
7487 #: g10/tofu.c:1874
7488 #, c-format
7489 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7490 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7491 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7492 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7493 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7494
7495 #: g10/tofu.c:1884
7496 #, c-format
7497 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7498 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7499 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d rok: %d."
7500 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lata: %d."
7501 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lat: %d."
7502
7503 #: g10/tofu.c:1890
7504 #, c-format
7505 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7506 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7507 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d rok: %d."
7508 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lata: %d."
7509 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lat: %d."
7510
7511 #: g10/tofu.c:1898
7512 #, c-format
7513 msgid "Messages verified in the past: %d."
7514 msgstr "Wiadomości sprawdzonych w przeszłości: %d."
7515
7516 #: g10/tofu.c:1902
7517 #, c-format
7518 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7519 msgstr "Wiadomości zaszyfrowanych w przeszłości: %d."
7520
7521 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7522 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7523 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7524 #: g10/tofu.c:1919
7525 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7526 msgstr ""
7527 "Zwykle adres e-mail jest powiązany z pojedynczym kluczem. Jednak ludzie "
7528 "czasem generują nowy klucz, jeśli poprzedni jest zbyt stary, albo myślą, że "
7529 "uległ kompromitacji. Ale nowy klucz może oznaczać też atak man-in-the-"
7530 "middle! Przed akceptacją tego powiązania należy skontaktować się z daną "
7531 "osobą i upewnić się, że nowy klucz jest legalny."
7532
7533 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7534 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7535 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7536 #: g10/tofu.c:1961
7537 msgid "gGaAuUrRbB"
7538 msgstr "dDaAnNoOzZ"
7539
7540 #: g10/tofu.c:1967
7541 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7542 msgstr "(D)obry, (A)kceptuj raz, (N)ieznany, (O)drzuć raz, (Z)ły? "
7543
7544 #: g10/tofu.c:1975
7545 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7546 msgstr "Domyślnie nieznany.\n"
7547
7548 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7549 #, c-format
7550 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7551 msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych TOFU.\n"
7552
7553 #: g10/tofu.c:2825
7554 #, c-format
7555 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7556 msgstr "błąd zmiany polityki TOFU: %s\n"
7557
7558 #: g10/tofu.c:2876
7559 #, c-format
7560 msgid "%lld~year"
7561 msgid_plural "%lld~years"
7562 msgstr[0] "ostatni %lld~rok"
7563 msgstr[1] "ostatnie %lld~lata"
7564 msgstr[2] "ostatnie %lld~lat"
7565
7566 #: g10/tofu.c:2881
7567 #, c-format
7568 msgid "%lld~month"
7569 msgid_plural "%lld~months"
7570 msgstr[0] "ostatni %lld~miesiąc"
7571 msgstr[1] "ostatnie %lld~miesiące"
7572 msgstr[2] "ostatnie %lld~miesięcy"
7573
7574 #: g10/tofu.c:2886
7575 #, c-format
7576 msgid "%lld~week"
7577 msgid_plural "%lld~weeks"
7578 msgstr[0] "ostatni %lld~tydzień"
7579 msgstr[1] "ostatnie %lld~tygodnie"
7580 msgstr[2] "ostatnie %lld~tygodni"
7581
7582 #: g10/tofu.c:2891
7583 #, c-format
7584 msgid "%lld~day"
7585 msgid_plural "%lld~days"
7586 msgstr[0] "ostatni %lld~dzień"
7587 msgstr[1] "ostatnie %lld~dni"
7588 msgstr[2] "ostatnie %lld~dni"
7589
7590 #: g10/tofu.c:2896
7591 #, c-format
7592 msgid "%lld~hour"
7593 msgid_plural "%lld~hours"
7594 msgstr[0] "ostatnią %lld~godzinę"
7595 msgstr[1] "ostatnie %lld~godziny"
7596 msgstr[2] "ostatnie %lld~godzin"
7597
7598 #: g10/tofu.c:2901
7599 #, c-format
7600 msgid "%lld~minute"
7601 msgid_plural "%lld~minutes"
7602 msgstr[0] "ostatnią %lld~minutę"
7603 msgstr[1] "ostatnie %lld~minuty"
7604 msgstr[2] "ostatnie %lld~minut"
7605
7606 #: g10/tofu.c:2903
7607 #, c-format
7608 msgid "%lld~second"
7609 msgid_plural "%lld~seconds"
7610 msgstr[0] "ostatnią %lld~sekundę"
7611 msgstr[1] "ostatnie %lld~sekundy"
7612 msgstr[2] "ostatnie %lld~sekund"
7613
7614 #: g10/tofu.c:3141
7615 #, c-format
7616 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7617 msgstr "%s: Sprawdzono 0~podpisów i zaszyfrowano 0~wiadomości."
7618
7619 #: g10/tofu.c:3147
7620 #, c-format
7621 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7622 msgstr "%s Sprawdzono 0 podpisów."
7623
7624 #: g10/tofu.c:3161
7625 msgid "Encrypted 0 messages."
7626 msgstr "Zaszyfrowano 0 wiadomości."
7627
7628 #: g10/tofu.c:3177
7629 #, c-format
7630 msgid "(policy: %s)"
7631 msgstr "(polityka: %s)"
7632
7633 #: g10/tofu.c:3211
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7637 msgstr ""
7638 "Ostrzeżenie: jeszcze nie widzieliśmy wiadomości podpisanej tym kluczem i "
7639 "identyfikatorem użytkownika!\n"
7640
7641 #: g10/tofu.c:3214
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7645 msgstr ""
7646 "Ostrzeżenie: widzieliśmy tylko jedną wiadomość podpisaną tym kluczem i "
7647 "identyfikatorem użytkownika!\n"
7648
7649 #: g10/tofu.c:3218
7650 #, c-format
7651 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7652 msgstr "Ostrzeżenie: jeszcze nie zaszyfrowano wiadomości tym kluczem!\n"
7653
7654 #: g10/tofu.c:3221
7655 #, c-format
7656 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7657 msgstr "Ostrzeżenie: zaszyfrowano tylko jedną wiadomość tym kluczem!\n"
7658
7659 #: g10/tofu.c:3250
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7663 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7664 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7665 "  %s\n"
7666 "to mark it as being bad.\n"
7667 msgid_plural ""
7668 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7669 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7670 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7671 "  %s\n"
7672 "to mark it as being bad.\n"
7673 msgstr[0] ""
7674 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
7675 "identyfikatorem użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
7676 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
7677 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
7678 "  %s\n"
7679 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
7680 msgstr[1] ""
7681 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
7682 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
7683 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
7684 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
7685 "  %s\n"
7686 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
7687 msgstr[2] ""
7688 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
7689 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
7690 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
7691 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
7692 "  %s\n"
7693 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
7694
7695 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7696 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7697 #, c-format
7698 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7699 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU: %s\n"
7700
7701 #: g10/tofu.c:3531
7702 #, c-format
7703 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7704 msgstr ""
7705 "OSTRZEŻENIE: szyfrowanie kluczem %s, który nie ma unieważnionych "
7706 "identyfikatorów użytkownika\n"
7707
7708 #: g10/trustdb.c:229
7709 #, c-format
7710 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7711 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n"
7712
7713 #: g10/trustdb.c:252
7714 #, c-format
7715 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7716 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
7717
7718 #: g10/trustdb.c:290
7719 #, c-format
7720 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7721 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
7722
7723 #: g10/trustdb.c:305
7724 #, c-format
7725 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7726 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
7727
7728 #: g10/trustdb.c:316
7729 #, c-format
7730 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7731 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
7732
7733 #: g10/trustdb.c:360
7734 #, c-format
7735 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7736 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
7737
7738 #: g10/trustdb.c:366
7739 #, c-format
7740 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7741 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
7742
7743 #: g10/trustdb.c:441
7744 #, c-format
7745 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7746 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
7747
7748 #: g10/trustdb.c:450
7749 #, c-format
7750 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7751 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
7752
7753 #: g10/trustdb.c:500
7754 #, c-format
7755 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7756 msgstr ""
7757 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
7758
7759 #: g10/trustdb.c:506
7760 #, c-format
7761 msgid "using %s trust model\n"
7762 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
7763
7764 #: g10/trustdb.c:555
7765 #, c-format
7766 msgid "no need for a trustdb check\n"
7767 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
7768
7769 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7770 #, c-format
7771 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7772 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
7773
7774 #: g10/trustdb.c:570
7775 #, c-format
7776 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7777 msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7778
7779 #: g10/trustdb.c:586
7780 #, c-format
7781 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7782 msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
7783
7784 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7785 #, c-format
7786 msgid "public key %s not found: %s\n"
7787 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
7788
7789 #: g10/trustdb.c:1030
7790 #, c-format
7791 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7792 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
7793
7794 #: g10/trustdb.c:1035
7795 #, c-format
7796 msgid "checking the trustdb\n"
7797 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
7798
7799 #: g10/trustdb.c:1959
7800 #, c-format
7801 msgid "%d key processed"
7802 msgid_plural "%d keys processed"
7803 msgstr[0] "przetworzono %d klucz"
7804 msgstr[1] "przetworzono %d klucze"
7805 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy"
7806
7807 #: g10/trustdb.c:1962
7808 #, c-format
7809 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7810 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7811 msgstr[0] " (skasowano %d licznik zaufania)\n"
7812 msgstr[1] " (skasowano %d liczniki zaufania)\n"
7813 msgstr[2] " (skasowano %d liczników zaufania)\n"
7814
7815 #: g10/trustdb.c:2032
7816 #, c-format
7817 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7818 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
7819
7820 #: g10/trustdb.c:2046
7821 #, c-format
7822 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7823 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
7824
7825 #: g10/trustdb.c:2164
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7829 msgstr ""
7830 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
7831 "%du\n"
7832
7833 #: g10/trustdb.c:2245
7834 #, c-format
7835 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7836 msgstr ""
7837 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
7838 "%s\n"
7839
7840 #: g10/trust.c:125
7841 msgid "undefined"
7842 msgstr "nieokreślone"
7843
7844 #: g10/trust.c:126
7845 msgid "never"
7846 msgstr "nigdy"
7847
7848 #: g10/trust.c:127
7849 msgid "marginal"
7850 msgstr "marginalne"
7851
7852 #: g10/trust.c:128
7853 msgid "full"
7854 msgstr "pełne"
7855
7856 #: g10/trust.c:129
7857 msgid "ultimate"
7858 msgstr "absolutne"
7859
7860 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7861 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7862 #. make attractive information listings where columns line up
7863 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7864 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7865 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7866 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7867 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7868 #: g10/trust.c:166
7869 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7870 msgstr "17"
7871
7872 #: g10/trust.c:169
7873 msgid "[ revoked]"
7874 msgstr "[  unieważniony ]"
7875
7876 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7877 msgid "[ expired]"
7878 msgstr "[przeterminowany]"
7879
7880 #: g10/trust.c:176
7881 msgid "[ unknown]"
7882 msgstr "[    nieznane   ]"
7883
7884 #: g10/trust.c:178
7885 msgid "[  undef ]"
7886 msgstr "[  nieokreślone ]"
7887
7888 #: g10/trust.c:179
7889 msgid "[  never ]"
7890 msgstr "[     nigdy     ]"
7891
7892 #: g10/trust.c:180
7893 msgid "[marginal]"
7894 msgstr "[   marginalne  ]"
7895
7896 #: g10/trust.c:181
7897 msgid "[  full  ]"
7898 msgstr "[     pełne     ]"
7899
7900 #: g10/trust.c:182
7901 msgid "[ultimate]"
7902 msgstr "[   absolutne   ]"
7903
7904 #: g10/verify.c:116
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "the signature could not be verified.\n"
7908 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7909 "should be the first file given on the command line.\n"
7910 msgstr ""
7911 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
7912 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
7913 "argumentu linii poleceń.\n"
7914
7915 #: g10/verify.c:204
7916 #, c-format
7917 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7918 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
7919
7920 #: g10/verify.c:260
7921 #, c-format
7922 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7923 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
7924
7925 #: kbx/kbxutil.c:92
7926 msgid "set debugging flags"
7927 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
7928
7929 #: kbx/kbxutil.c:93
7930 msgid "enable full debugging"
7931 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
7932
7933 #: kbx/kbxutil.c:117
7934 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7935 msgstr "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
7936
7937 #: kbx/kbxutil.c:120
7938 msgid ""
7939 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7940 "List, export, import Keybox data\n"
7941 msgstr ""
7942 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
7943 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
7944
7945 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
7946 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
7947 #. * the %s at the start and end of the string.
7948 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
7949 #, c-format
7950 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
7951 msgstr "%sNumer\1f: %s%%0AWłaściciel\1f: %s%s"
7952
7953 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7954 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7955 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
7956 #, c-format
7957 msgid "Remaining attempts: %d"
7958 msgstr "Pozostało prób: %d"
7959
7960 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
7961 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7962 msgstr ""
7963 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
7964
7965 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7966 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
7967 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
7968 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7969 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
7970
7971 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
7972 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7973 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
7974
7975 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
7976 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7977 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
7978
7979 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
7980 #, c-format
7981 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7982 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
7983
7984 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
7985 #, c-format
7986 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7987 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
7988
7989 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
7990 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
7991 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
7992 #, c-format
7993 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7994 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
7995
7996 #: scd/app-nks.c:830
7997 #, c-format
7998 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7999 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
8000
8001 #: scd/app-nks.c:1094
8002 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8003 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
8004
8005 #: scd/app-nks.c:1101
8006 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8007 msgstr ""
8008 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8009
8010 #: scd/app-nks.c:1111
8011 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8012 msgstr ""
8013 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
8014 "kwalifikowanych."
8015
8016 #: scd/app-nks.c:1121
8017 msgid ""
8018 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8019 "qualified signatures."
8020 msgstr ""
8021 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
8022 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
8023
8024 #: scd/app-nks.c:1123
8025 msgid ""
8026 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8027 "qualified signatures."
8028 msgstr ""
8029 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
8030 "podpisów kwalifikowanych."
8031
8032 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8033 #, c-format
8034 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8035 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8036
8037 #: scd/app-openpgp.c:862
8038 #, c-format
8039 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8040 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
8041
8042 #: scd/app-openpgp.c:875
8043 #, c-format
8044 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8045 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8046
8047 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8048 #, c-format
8049 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8050 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
8051
8052 #: scd/app-openpgp.c:1429
8053 #, c-format
8054 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8055 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
8056
8057 #: scd/app-openpgp.c:1436
8058 #, c-format
8059 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8060 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
8061
8062 #: scd/app-openpgp.c:1546
8063 #, c-format
8064 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8065 msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego EC\n"
8066
8067 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8068 #, c-format
8069 msgid "response does not contain the public key data\n"
8070 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
8071
8072 #: scd/app-openpgp.c:1771
8073 #, c-format
8074 msgid "reading public key failed: %s\n"
8075 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8076
8077 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8078 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8079 #. * the %s at the start and end of the string.
8080 #: scd/app-openpgp.c:2141
8081 #, c-format
8082 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8083 msgstr "%sNumer\1f: %s%%0AWłaściciel\1f: %s%%0ALicznik\1f: %lu%s"
8084
8085 #: scd/app-openpgp.c:2281
8086 #, c-format
8087 msgid "using default PIN as %s\n"
8088 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8089
8090 #: scd/app-openpgp.c:2288
8091 #, c-format
8092 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8093 msgstr ""
8094 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
8095 "domyślnego użycia\n"
8096
8097 #: scd/app-openpgp.c:2301
8098 msgid "||Please unlock the card"
8099 msgstr "||Proszę odblokować kartę"
8100
8101 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8102 #, c-format
8103 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8104 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8105
8106 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8107 #: scd/app-openpgp.c:4644
8108 #, c-format
8109 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8110 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
8111
8112 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8113 #, c-format
8114 msgid "card is permanently locked!\n"
8115 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
8116
8117 #: scd/app-openpgp.c:2454
8118 #, c-format
8119 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8120 msgid_plural ""
8121 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8122 msgstr[0] ""
8123 "Została %d próba PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8124 msgstr[1] ""
8125 "Zostały %d próby PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8126 msgstr[2] ""
8127 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8128
8129 #: scd/app-openpgp.c:2485
8130 #, c-format
8131 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8132 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
8133
8134 #: scd/app-openpgp.c:2823
8135 msgid "||Please enter the PIN"
8136 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8137
8138 #: scd/app-openpgp.c:2872
8139 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8140 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8141
8142 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8143 #, c-format
8144 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8145 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8146
8147 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8148 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8149 #. to get some infos on the string.
8150 #: scd/app-openpgp.c:2905
8151 msgid "|RN|New Reset Code"
8152 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
8153
8154 #: scd/app-openpgp.c:2906
8155 msgid "|AN|New Admin PIN"
8156 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
8157
8158 #: scd/app-openpgp.c:2906
8159 msgid "|N|New PIN"
8160 msgstr "|N|Nowy PIN"
8161
8162 #: scd/app-openpgp.c:2987
8163 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8164 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
8165
8166 #: scd/app-openpgp.c:2988
8167 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8168 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
8169
8170 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8171 #, c-format
8172 msgid "error reading application data\n"
8173 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
8174
8175 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8176 #, c-format
8177 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8178 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
8179
8180 #: scd/app-openpgp.c:3066
8181 #, c-format
8182 msgid "key already exists\n"
8183 msgstr "klucz już istnieje\n"
8184
8185 #: scd/app-openpgp.c:3070
8186 #, c-format
8187 msgid "existing key will be replaced\n"
8188 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
8189
8190 #: scd/app-openpgp.c:3072
8191 #, c-format
8192 msgid "generating new key\n"
8193 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
8194
8195 #: scd/app-openpgp.c:3074
8196 #, c-format
8197 msgid "writing new key\n"
8198 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
8199
8200 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8201 #, c-format
8202 msgid "creation timestamp missing\n"
8203 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
8204
8205 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8206 #, c-format
8207 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8208 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
8209
8210 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8211 #, c-format
8212 msgid "failed to store the key: %s\n"
8213 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
8214
8215 #: scd/app-openpgp.c:3993
8216 #, c-format
8217 msgid "unsupported curve\n"
8218 msgstr "nieobsługiwana krzywa\n"
8219
8220 #: scd/app-openpgp.c:4263
8221 #, c-format
8222 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8223 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
8224
8225 #: scd/app-openpgp.c:4271
8226 #, c-format
8227 msgid "generating key failed\n"
8228 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
8229
8230 #: scd/app-openpgp.c:4277
8231 #, c-format
8232 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8233 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8234 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekunda)\n"
8235 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekundy)\n"
8236 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8237
8238 #: scd/app-openpgp.c:4311
8239 #, c-format
8240 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8241 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
8242
8243 #: scd/app-openpgp.c:4361
8244 #, c-format
8245 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8246 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
8247
8248 #: scd/app-openpgp.c:4560
8249 #, c-format
8250 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8251 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
8252
8253 #: scd/app-openpgp.c:4618
8254 #, c-format
8255 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8256 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
8257
8258 #: scd/app-openpgp.c:5042
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8262 msgstr ""
8263 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
8264 "zabroniona\n"
8265
8266 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8267 #, c-format
8268 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8269 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
8270
8271 #: scd/app-dinsig.c:298
8272 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8273 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
8274
8275 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8276 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8277 #. to get some infos on the string.
8278 #: scd/app-dinsig.c:529
8279 msgid "|N|Initial New PIN"
8280 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
8281
8282 #: scd/scdaemon.c:119
8283 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8284 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
8285
8286 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8287 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8288 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
8289
8290 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8291 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8292 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
8293
8294 #: scd/scdaemon.c:138
8295 msgid "|N|connect to reader at port N"
8296 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8297
8298 #: scd/scdaemon.c:140
8299 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8300 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
8301
8302 #: scd/scdaemon.c:142
8303 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8304 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
8305
8306 #: scd/scdaemon.c:146
8307 msgid "do not use the internal CCID driver"
8308 msgstr "nieużywanie wewnętrznego sterownika CCID"
8309
8310 #: scd/scdaemon.c:152
8311 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8312 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
8313
8314 #: scd/scdaemon.c:155
8315 msgid "do not use a reader's pinpad"
8316 msgstr "nieużywanie klawiatury czytnika"
8317
8318 #: scd/scdaemon.c:160
8319 msgid "deny the use of admin card commands"
8320 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
8321
8322 #: scd/scdaemon.c:163
8323 msgid "use variable length input for pinpad"
8324 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
8325
8326 #: scd/scdaemon.c:312
8327 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8328 msgstr "Składnia: @SCDAEMON@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
8329
8330 #: scd/scdaemon.c:314
8331 msgid ""
8332 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8333 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8334 msgstr ""
8335 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8336 "Demon kart procesorowych dla @GNUPG@\n"
8337
8338 #: scd/scdaemon.c:808
8339 #, c-format
8340 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8341 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
8342
8343 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2121
8344 #, c-format
8345 msgid "handler for fd %d started\n"
8346 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
8347
8348 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2129
8349 #, c-format
8350 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8351 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
8352
8353 #: sm/certchain.c:198
8354 #, c-format
8355 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8356 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
8357
8358 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8359 msgid "chain"
8360 msgstr "łańcuchowy"
8361
8362 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8363 msgid "shell"
8364 msgstr "powłokowy"
8365
8366 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8367 #, c-format
8368 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8369 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
8370
8371 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8372 #, c-format
8373 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8374 msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA"
8375
8376 #: sm/certchain.c:337
8377 msgid "critical marked policy without configured policies"
8378 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
8379
8380 #: sm/certchain.c:347
8381 #, c-format
8382 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8383 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
8384
8385 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8386 #, c-format
8387 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8388 msgstr "Uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
8389
8390 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8391 #, c-format
8392 msgid "certificate policy not allowed"
8393 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
8394
8395 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8396 #, c-format
8397 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8398 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
8399
8400 #: sm/certchain.c:624
8401 #, c-format
8402 msgid "looking up issuer at external location\n"
8403 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
8404
8405 #: sm/certchain.c:644
8406 #, c-format
8407 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8408 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
8409
8410 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8411 #, c-format
8412 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8413 msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n"
8414
8415 #: sm/certchain.c:791
8416 #, c-format
8417 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8418 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
8419
8420 #: sm/certchain.c:816
8421 #, c-format
8422 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8423 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
8424
8425 #: sm/certchain.c:819
8426 #, c-format
8427 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8428 msgstr ""
8429 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
8430
8431 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8432 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8433 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8434 #, c-format
8435 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8436 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8437
8438 #: sm/certchain.c:1225
8439 msgid "certificate has been revoked"
8440 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8441
8442 #: sm/certchain.c:1240
8443 msgid "the status of the certificate is unknown"
8444 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
8445
8446 #: sm/certchain.c:1247
8447 #, c-format
8448 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8449 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
8450
8451 #: sm/certchain.c:1253
8452 #, c-format
8453 msgid "checking the CRL failed: %s"
8454 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8455
8456 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8457 #, c-format
8458 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8459 msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s"
8460
8461 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8462 #, c-format
8463 msgid "certificate not yet valid"
8464 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
8465
8466 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8467 msgid "root certificate not yet valid"
8468 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
8469
8470 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8471 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8472 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
8473
8474 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8475 #, c-format
8476 msgid "certificate has expired"
8477 msgstr "certyfikat wygasł"
8478
8479 #: sm/certchain.c:1313
8480 msgid "root certificate has expired"
8481 msgstr "certyfikat główny wygasł"
8482
8483 #: sm/certchain.c:1314
8484 msgid "intermediate certificate has expired"
8485 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
8486
8487 #: sm/certchain.c:1356
8488 #, c-format
8489 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8490 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
8491
8492 #: sm/certchain.c:1365
8493 msgid "certificate with invalid validity"
8494 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
8495
8496 #: sm/certchain.c:1402
8497 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8498 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
8499
8500 #: sm/certchain.c:1404
8501 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8502 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8503
8504 #: sm/certchain.c:1405
8505 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8506 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8507
8508 #: sm/certchain.c:1409
8509 #, c-format
8510 msgid "  (  signature created at "
8511 msgstr "  (  podpis utworzony "
8512
8513 #: sm/certchain.c:1410
8514 #, c-format
8515 msgid "  (certificate created at "
8516 msgstr "  (certyfikat utworzony "
8517
8518 #: sm/certchain.c:1413
8519 #, c-format
8520 msgid "  (certificate valid from "
8521 msgstr "  (certyfikat ważny od "
8522
8523 #: sm/certchain.c:1414
8524 #, c-format
8525 msgid "  (     issuer valid from "
8526 msgstr "  (     wystawca ważny od "
8527
8528 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8529 #, c-format
8530 msgid "fingerprint=%s\n"
8531 msgstr "odcisk=%s\n"
8532
8533 #: sm/certchain.c:1453
8534 #, c-format
8535 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8536 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
8537
8538 #: sm/certchain.c:1466
8539 #, c-format
8540 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8541 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
8542
8543 #: sm/certchain.c:1472
8544 #, c-format
8545 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8546 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
8547
8548 #: sm/certchain.c:1531
8549 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8550 msgstr ""
8551 "OSTRZEŻENIE: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
8552
8553 #: sm/certchain.c:1595
8554 msgid "no issuer found in certificate"
8555 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
8556
8557 #: sm/certchain.c:1673
8558 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8559 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8560
8561 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8562 #, c-format
8563 msgid "root certificate is not marked trusted"
8564 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
8565
8566 #: sm/certchain.c:1758
8567 #, c-format
8568 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8569 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8570
8571 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8572 #, c-format
8573 msgid "certificate chain too long\n"
8574 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
8575
8576 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8577 #, c-format
8578 msgid "issuer certificate not found"
8579 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy"
8580
8581 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8582 #, c-format
8583 msgid "certificate has a BAD signature"
8584 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
8585
8586 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8587 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8588 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
8589
8590 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8591 #, c-format
8592 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8593 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)"
8594
8595 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8596 #, c-format
8597 msgid "certificate is good\n"
8598 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8599
8600 #: sm/certchain.c:1968
8601 #, c-format
8602 msgid "intermediate certificate is good\n"
8603 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
8604
8605 #: sm/certchain.c:1969
8606 #, c-format
8607 msgid "root certificate is good\n"
8608 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
8609
8610 #: sm/certchain.c:2151
8611 msgid "switching to chain model"
8612 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
8613
8614 #: sm/certchain.c:2160
8615 #, c-format
8616 msgid "validation model used: %s"
8617 msgstr "użyty model poprawności: %s"
8618
8619 #: sm/certcheck.c:110
8620 #, c-format
8621 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8622 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
8623
8624 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8625 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
8626 #: dirmngr/validate.c:927
8627 #, c-format
8628 msgid "out of core\n"
8629 msgstr "brak pamięci\n"
8630
8631 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8632 #, c-format
8633 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8634 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
8635
8636 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8637 msgid "none"
8638 msgstr "brak"
8639
8640 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8641 msgid "[Error - invalid encoding]"
8642 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
8643
8644 #: sm/certdump.c:639
8645 msgid "[Error - out of core]"
8646 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
8647
8648 #: sm/certdump.c:675
8649 msgid "[Error - No name]"
8650 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
8651
8652 #: sm/certdump.c:702
8653 msgid "[Error - invalid DN]"
8654 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
8655
8656 #: sm/certdump.c:915
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8660 "certificate:\n"
8661 "\"%s\"\n"
8662 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8663 "created %s, expires %s.\n"
8664 msgstr ""
8665 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
8666 ",,%s''\n"
8667 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8668 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
8669
8670 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8671 #, c-format
8672 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8673 msgstr "nie podano zastosowania klucza - przyjęto wszystkie zastosowania\n"
8674
8675 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8676 #, c-format
8677 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8678 msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n"
8679
8680 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8681 #, c-format
8682 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8683 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
8684
8685 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8686 #, c-format
8687 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8688 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8689
8690 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8691 #, c-format
8692 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8693 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
8694
8695 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8696 #, c-format
8697 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8698 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8699
8700 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8701 #, c-format
8702 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8703 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
8704
8705 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8706 #, c-format
8707 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8708 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
8709
8710 #: sm/certreqgen.c:465
8711 #, c-format
8712 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8713 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
8714
8715 #: sm/certreqgen.c:481
8716 #, c-format
8717 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8718 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
8719
8720 #: sm/certreqgen.c:499
8721 #, c-format
8722 msgid "line %d: no subject name given\n"
8723 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
8724
8725 #: sm/certreqgen.c:508
8726 #, c-format
8727 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8728 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8729
8730 #: sm/certreqgen.c:511
8731 #, c-format
8732 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8733 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
8734
8735 #: sm/certreqgen.c:528
8736 #, c-format
8737 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8738 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
8739
8740 #: sm/certreqgen.c:547
8741 #, c-format
8742 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8743 msgstr "linia %d: niewłaściwy numer seryjny\n"
8744
8745 #: sm/certreqgen.c:563
8746 #, c-format
8747 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8748 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy ,,%.*s''\n"
8749
8750 #: sm/certreqgen.c:566
8751 #, c-format
8752 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8753 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy ,,%s'' na pozycji %d\n"
8754
8755 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8756 #, c-format
8757 msgid "line %d: invalid date given\n"
8758 msgstr "linia %d: podano niewłaściwą datę\n"
8759
8760 #: sm/certreqgen.c:602
8761 #, c-format
8762 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8763 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8764
8765 #: sm/certreqgen.c:621
8766 #, c-format
8767 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8768 msgstr "linia %d: podano niewłaściwy algorytm skrótu\n"
8769
8770 #: sm/certreqgen.c:636
8771 #, c-format
8772 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8773 msgstr "linia %d: niewłaściwy authority-key-id\n"
8774
8775 #: sm/certreqgen.c:651
8776 #, c-format
8777 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8778 msgstr "linia %d: niewłaściwy subject-key-id\n"
8779
8780 #: sm/certreqgen.c:689
8781 #, c-format
8782 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8783 msgstr "linia %d: niewłaściwa składnia rozszerzenia\n"
8784
8785 #: sm/certreqgen.c:702
8786 #, c-format
8787 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8788 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
8789
8790 #: sm/certreqgen.c:715
8791 #, c-format
8792 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8793 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
8794
8795 #: sm/certreqgen.c:732
8796 #, c-format
8797 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8798 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
8799
8800 #: sm/certreqgen.c:1331
8801 msgid ""
8802 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8803 "you just created once more.\n"
8804 msgstr ""
8805 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
8806 "utworzonego klucza.\n"
8807
8808 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8809 #, c-format
8810 msgid "   (%d) Existing key\n"
8811 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
8812
8813 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8814 #, c-format
8815 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8816 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
8817
8818 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8819 #, c-format
8820 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8821 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
8822
8823 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8824 #, c-format
8825 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8826 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
8827
8828 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8829 #, c-format
8830 msgid "   (%d) sign\n"
8831 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
8832
8833 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8834 #, c-format
8835 msgid "   (%d) encrypt\n"
8836 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
8837
8838 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8839 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8840 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
8841
8842 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8843 msgid "No subject name given\n"
8844 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
8845
8846 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8847 #, c-format
8848 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8849 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
8850
8851 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8852 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8853 #. adjust it do the length of your translation.  The
8854 #. second string is merely passed to atoi so you can
8855 #. drop everything after the number.
8856 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8857 #, c-format
8858 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8859 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
8860
8861 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8862 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8863 msgstr "33"
8864
8865 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8866 msgid "Enter email addresses"
8867 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
8868
8869 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8870 msgid " (end with an empty line):\n"
8871 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
8872
8873 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8874 msgid "Enter DNS names"
8875 msgstr "Nazwy DNS"
8876
8877 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8878 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8879 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
8880
8881 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8882 msgid "Enter URIs"
8883 msgstr "URI"
8884
8885 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8886 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8887 msgstr "Stworzyć własnoręcznie podpisany certyfikat? (t/N) "
8888
8889 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8890 msgid "These parameters are used:\n"
8891 msgstr "Użyte będą następujące parametry:\n"
8892
8893 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8894 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8895 msgstr "Tworzenie własnoręcznie podpisanego certyfikatu. "
8896
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8898 msgid "Now creating certificate request.  "
8899 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. "
8900
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8902 msgid "This may take a while ...\n"
8903 msgstr "Może to chwilę potrwać...\n"
8904
8905 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8906 msgid "Ready.\n"
8907 msgstr "Gotowe.\n"
8908
8909 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8910 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8911 msgstr ""
8912 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
8913
8914 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8915 #, c-format
8916 msgid "resource problem: out of core\n"
8917 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
8918
8919 #: sm/decrypt.c:536
8920 #, fuzzy, c-format
8921 #| msgid "%s encrypted data\n"
8922 msgid "%s.%s encrypted data\n"
8923 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
8924
8925 #: sm/decrypt.c:803
8926 #, c-format
8927 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8928 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
8929
8930 #: sm/decrypt.c:805
8931 #, c-format
8932 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8933 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
8934
8935 #: sm/decrypt.c:958
8936 #, fuzzy, c-format
8937 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
8938 msgid "encrypted to %s key %s\n"
8939 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
8940
8941 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8942 #, c-format
8943 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8944 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8945
8946 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
8947 #, c-format
8948 msgid "error locking keybox: %s\n"
8949 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
8950
8951 #: sm/delete.c:143
8952 #, c-format
8953 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8954 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8955
8956 #: sm/delete.c:145
8957 #, c-format
8958 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8959 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
8960
8961 #: sm/delete.c:175
8962 #, c-format
8963 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8964 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8965
8966 #: sm/encrypt.c:331
8967 #, c-format
8968 msgid "no valid recipients given\n"
8969 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
8970
8971 #: sm/gpgsm.c:216
8972 msgid "list external keys"
8973 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
8974
8975 #: sm/gpgsm.c:218
8976 msgid "list certificate chain"
8977 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
8978
8979 #: sm/gpgsm.c:226
8980 msgid "import certificates"
8981 msgstr "import certyfikatów"
8982
8983 #: sm/gpgsm.c:227
8984 msgid "export certificates"
8985 msgstr "eksport certyfikatów"
8986
8987 #: sm/gpgsm.c:235
8988 msgid "register a smartcard"
8989 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
8990
8991 #: sm/gpgsm.c:238
8992 msgid "pass a command to the dirmngr"
8993 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8994
8995 #: sm/gpgsm.c:240
8996 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8997 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
8998
8999 #: sm/gpgsm.c:257
9000 msgid "create base-64 encoded output"
9001 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
9002
9003 #: sm/gpgsm.c:266
9004 msgid "assume input is in PEM format"
9005 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
9006
9007 #: sm/gpgsm.c:268
9008 msgid "assume input is in base-64 format"
9009 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
9010
9011 #: sm/gpgsm.c:270
9012 msgid "assume input is in binary format"
9013 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
9014
9015 #: sm/gpgsm.c:277
9016 msgid "never consult a CRL"
9017 msgstr "pominięcie CRL"
9018
9019 #: sm/gpgsm.c:287
9020 msgid "check validity using OCSP"
9021 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
9022
9023 #: sm/gpgsm.c:292
9024 msgid "|N|number of certificates to include"
9025 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
9026
9027 #: sm/gpgsm.c:295
9028 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9029 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9030
9031 #: sm/gpgsm.c:298
9032 msgid "do not check certificate policies"
9033 msgstr "niesprawdzanie polityk certyfikatów"
9034
9035 #: sm/gpgsm.c:302
9036 msgid "fetch missing issuer certificates"
9037 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
9038
9039 #: sm/gpgsm.c:313
9040 msgid "don't use the terminal at all"
9041 msgstr "nieużywanie w ogóle terminala"
9042
9043 #: sm/gpgsm.c:315
9044 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9045 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
9046
9047 #: sm/gpgsm.c:320
9048 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9049 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
9050
9051 #: sm/gpgsm.c:323
9052 msgid "batch mode: never ask"
9053 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
9054
9055 #: sm/gpgsm.c:324
9056 msgid "assume yes on most questions"
9057 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
9058
9059 #: sm/gpgsm.c:325
9060 msgid "assume no on most questions"
9061 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
9062
9063 #: sm/gpgsm.c:328
9064 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9065 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
9066
9067 #: sm/gpgsm.c:331
9068 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9069 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
9070
9071 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9072 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9073 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
9074
9075 #: sm/gpgsm.c:360
9076 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9077 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
9078
9079 #: sm/gpgsm.c:362
9080 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9081 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
9082
9083 #: sm/gpgsm.c:573
9084 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9085 msgstr "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
9086
9087 #: sm/gpgsm.c:576
9088 msgid ""
9089 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9090 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9091 "Default operation depends on the input data\n"
9092 msgstr ""
9093 "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki]\n"
9094 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
9095 "S/MIME\n"
9096 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
9097
9098 #: sm/gpgsm.c:784
9099 #, c-format
9100 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9101 msgstr "Uwaga: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
9102
9103 #: sm/gpgsm.c:795
9104 #, c-format
9105 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9106 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
9107
9108 #: sm/gpgsm.c:1612
9109 #, c-format
9110 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9111 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
9112
9113 #: sm/gpgsm.c:1655
9114 #, c-format
9115 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9116 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
9117
9118 #: sm/gpgsm.c:2028
9119 #, c-format
9120 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9121 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
9122
9123 #: sm/import.c:127
9124 #, c-format
9125 msgid "total number processed: %lu\n"
9126 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
9127
9128 #: sm/import.c:246
9129 #, c-format
9130 msgid "error storing certificate\n"
9131 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
9132
9133 #: sm/import.c:254
9134 #, c-format
9135 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9136 msgstr ""
9137 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
9138
9139 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9140 #, c-format
9141 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9142 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9143
9144 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9145 #, c-format
9146 msgid "error importing certificate: %s\n"
9147 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
9148
9149 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9150 #, c-format
9151 msgid "error reading input: %s\n"
9152 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9153
9154 #: sm/keydb.c:1127
9155 #, c-format
9156 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9157 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9158
9159 #: sm/keydb.c:1139
9160 #, c-format
9161 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9162 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
9163
9164 #: sm/keydb.c:1147
9165 #, c-format
9166 msgid "error storing certificate: %s\n"
9167 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9168
9169 #: sm/keydb.c:1200
9170 #, c-format
9171 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9172 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9173
9174 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9175 #, c-format
9176 msgid "error storing flags: %s\n"
9177 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
9178
9179 #: sm/keylist.c:693
9180 msgid "Error - "
9181 msgstr "Błąd - "
9182
9183 #: sm/misc.c:58
9184 #, c-format
9185 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9186 msgstr ""
9187 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
9188
9189 #: sm/qualified.c:105
9190 #, c-format
9191 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9192 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9193
9194 #: sm/qualified.c:123
9195 #, c-format
9196 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9197 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9198
9199 #: sm/qualified.c:206
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9203 "\"%s\"\n"
9204 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9205 "signature.\n"
9206 "\n"
9207 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9208 msgstr ""
9209 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9210 ",,%s''\n"
9211 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
9212 "\n"
9213 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
9214
9215 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9219 "signatures.\n"
9220 msgstr ""
9221 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
9222 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
9223
9224 #: sm/qualified.c:282
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9228 "\"%s\"\n"
9229 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9230 msgstr ""
9231 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9232 ",,%s''\n"
9233 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
9234
9235 #: sm/sign.c:465
9236 #, c-format
9237 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9238 msgstr ""
9239 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
9240 "%s\n"
9241
9242 #: sm/sign.c:508
9243 #, c-format
9244 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9245 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
9246
9247 #: sm/sign.c:560
9248 #, c-format
9249 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9250 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9251
9252 #: sm/verify.c:463
9253 #, c-format
9254 msgid "Signature made "
9255 msgstr "Podpisano w "
9256
9257 #: sm/verify.c:475
9258 #, c-format
9259 msgid "[date not given]"
9260 msgstr "[nie podano daty]"
9261
9262 #: sm/verify.c:479
9263 #, c-format
9264 msgid "algorithm:"
9265 msgstr "algorytm:"
9266
9267 #: sm/verify.c:536
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9271 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
9272
9273 #: sm/verify.c:657
9274 #, c-format
9275 msgid "Good signature from"
9276 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9277
9278 #: sm/verify.c:658
9279 #, c-format
9280 msgid "                aka"
9281 msgstr "                        alias"
9282
9283 #: sm/verify.c:676
9284 #, c-format
9285 msgid "This is a qualified signature\n"
9286 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
9287
9288 #: dirmngr/certcache.c:124
9289 #, c-format
9290 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9291 msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9292
9293 #: dirmngr/certcache.c:135
9294 #, c-format
9295 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9296 msgstr ""
9297 "nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9298
9299 #: dirmngr/certcache.c:146
9300 #, c-format
9301 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9302 msgstr ""
9303 "nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9304
9305 #: dirmngr/certcache.c:157
9306 #, c-format
9307 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9308 msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9309
9310 #: dirmngr/certcache.c:297
9311 #, c-format
9312 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9313 msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n"
9314
9315 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9316 #, c-format
9317 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9318 msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9319
9320 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9321 #, c-format
9322 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9323 msgstr "certyfikat ,,%s'' jest już w pamięci podręcznej\n"
9324
9325 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9326 #, c-format
9327 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9328 msgstr "certyfikat zaufany ,,%s'' załadowany\n"
9329
9330 #: dirmngr/certcache.c:432
9331 #, c-format
9332 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9333 msgstr "certyfikat ,,%s'' załadowany\n"
9334
9335 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9336 #, c-format
9337 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9338 msgstr "  odcisk SHA1 = %s\n"
9339
9340 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9341 msgid "   issuer ="
9342 msgstr "   wystawca ="
9343
9344 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9345 msgid "  subject ="
9346 msgstr "  przedmiot ="
9347
9348 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9349 #, c-format
9350 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9351 msgstr "błąd ładowania certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9352
9353 #: dirmngr/certcache.c:820
9354 #, c-format
9355 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9356 msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n"
9357
9358 #: dirmngr/certcache.c:822
9359 #, c-format
9360 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9361 msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n"
9362
9363 #: dirmngr/certcache.c:824
9364 #, c-format
9365 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9366 msgstr "           certyfikatów zaufanych: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9367
9368 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9369 #, c-format
9370 msgid "certificate already cached\n"
9371 msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n"
9372
9373 #: dirmngr/certcache.c:854
9374 #, c-format
9375 msgid "certificate cached\n"
9376 msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n"
9377
9378 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9379 #, c-format
9380 msgid "error caching certificate: %s\n"
9381 msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n"
9382
9383 #: dirmngr/certcache.c:939
9384 #, c-format
9385 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9386 msgstr "niewłaściwy łańcuch odcisku SHA1 ,,%s''\n"
9387
9388 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9389 #, c-format
9390 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9391 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n"
9392
9393 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9394 #, c-format
9395 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9396 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n"
9397
9398 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9399 #, c-format
9400 msgid "no issuer found in certificate\n"
9401 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n"
9402
9403 #: dirmngr/certcache.c:1705
9404 #, c-format
9405 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9406 msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n"
9407
9408 #: dirmngr/crlcache.c:212
9409 #, c-format
9410 msgid "creating directory '%s'\n"
9411 msgstr "tworzenie katalogu ,,%s''\n"
9412
9413 #: dirmngr/crlcache.c:216
9414 #, c-format
9415 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9416 msgstr "błąd tworzenia katalogu ,,%s'': %s\n"
9417
9418 #: dirmngr/crlcache.c:244
9419 #, c-format
9420 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9421 msgstr "zignorowano katalog bazy danych ,,%s''\n"
9422
9423 #: dirmngr/crlcache.c:253
9424 #, c-format
9425 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9426 msgstr "błąd odczytu katalogu ,,%s'': %s\n"
9427
9428 #: dirmngr/crlcache.c:274
9429 #, c-format
9430 msgid "removing cache file '%s'\n"
9431 msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9432
9433 #: dirmngr/crlcache.c:283
9434 #, c-format
9435 msgid "not removing file '%s'\n"
9436 msgstr "bez usuwania pliku ,,%s''\n"
9437
9438 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9439 #, c-format
9440 msgid "error closing cache file: %s\n"
9441 msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n"
9442
9443 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9444 #, c-format
9445 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9446 msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9447
9448 #: dirmngr/crlcache.c:420
9449 #, c-format
9450 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9451 msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9452
9453 #: dirmngr/crlcache.c:427
9454 #, c-format
9455 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9456 msgstr ""
9457 "błąd podczas zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9458
9459 #: dirmngr/crlcache.c:434
9460 #, c-format
9461 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9462 msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9463
9464 #: dirmngr/crlcache.c:439
9465 #, c-format
9466 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9467 msgstr "nowy plik katalogu pamięci podręcznej ,,%s'' został utworzony\n"
9468
9469 #: dirmngr/crlcache.c:444
9470 #, c-format
9471 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9472 msgstr ""
9473 "nie udało ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9474
9475 #: dirmngr/crlcache.c:472
9476 #, c-format
9477 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9478 msgstr "pierwszy rekord ,,%s'' nie jest wersją\n"
9479
9480 #: dirmngr/crlcache.c:487
9481 #, c-format
9482 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9483 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n"
9484
9485 #: dirmngr/crlcache.c:503
9486 #, c-format
9487 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9488 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n"
9489
9490 #: dirmngr/crlcache.c:614
9491 #, c-format
9492 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9493 msgstr "wykryto nadmiarowe pole w rekordzie CRL ,,%s'', linia %u\n"
9494
9495 #: dirmngr/crlcache.c:622
9496 #, c-format
9497 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9498 msgstr "wykryto niewłaściwą linię w ,,%s'', linia %u\n"
9499
9500 #: dirmngr/crlcache.c:631
9501 #, c-format
9502 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9503 msgstr "wykryto powtórzony wpis w ,,%s'', linia %u\n"
9504
9505 #: dirmngr/crlcache.c:646
9506 #, c-format
9507 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9508 msgstr "pominięto nieobsługiwany typ rekordu w ,,%s'', linia %u\n"
9509
9510 #: dirmngr/crlcache.c:672
9511 #, c-format
9512 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9513 msgstr "nieprawidłowy skrót wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9514
9515 #: dirmngr/crlcache.c:678
9516 #, c-format
9517 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9518 msgstr "brak DN wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9519
9520 #: dirmngr/crlcache.c:685
9521 #, c-format
9522 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9523 msgstr "nieprawidłowy znacznik czasu w ,,%s'', linia %u\n"
9524
9525 #: dirmngr/crlcache.c:691
9526 #, c-format
9527 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9528 msgstr ""
9529 "UWAGA: nieprawidłowy skrót pliku pamięci podręcznej w ,,%s'', linia %u\n"
9530
9531 #: dirmngr/crlcache.c:697
9532 #, c-format
9533 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9534 msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n"
9535
9536 #: dirmngr/crlcache.c:698
9537 #, c-format
9538 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9539 msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n"
9540
9541 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9542 #, c-format
9543 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9544 msgstr ""
9545 "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej ,,"
9546 "%s'': %s\n"
9547
9548 #: dirmngr/crlcache.c:936
9549 #, c-format
9550 msgid "error closing '%s': %s\n"
9551 msgstr "błąd zamykania ,,%s'': %s\n"
9552
9553 #: dirmngr/crlcache.c:948
9554 #, c-format
9555 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9556 msgstr "błąd zmiany nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
9557
9558 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9559 #, c-format
9560 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9561 msgstr "nie można policzyć skrótu ,,%s'': %s\n"
9562
9563 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9564 #, c-format
9565 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9566 msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n"
9567
9568 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9569 #, c-format
9570 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9571 msgstr "błąd liczenia skrótu ,,%s'': %s\n"
9572
9573 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9574 #, c-format
9575 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9576 msgstr "niewłaściwie sformatowana suma kontrolna ,,%s''\n"
9577
9578 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9579 #, c-format
9580 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9581 msgstr ""
9582 "zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n"
9583
9584 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9585 #, c-format
9586 msgid "opening cache file '%s'\n"
9587 msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9588
9589 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9590 #, c-format
9591 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9592 msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9593
9594 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9595 #, c-format
9596 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9597 msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej ,,%s'' do odczytu: %s\n"
9598
9599 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9600 #, c-format
9601 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9602 msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n"
9603
9604 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9605 #, c-format
9606 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9607 msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n"
9608
9609 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9610 #, c-format
9611 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9612 msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n"
9613
9614 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9615 #, c-format
9616 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9617 msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n"
9618
9619 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9620 #, c-format
9621 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9622 msgstr ""
9623 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana "
9624 "aktualizacja\n"
9625
9626 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9630 "required\n"
9631 msgstr ""
9632 "force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana "
9633 "aktualizacja\n"
9634
9635 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9636 #, c-format
9637 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9638 msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
9639
9640 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9641 #, c-format
9642 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9643 msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n"
9644
9645 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9646 #, c-format
9647 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9648 msgstr ""
9649 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna "
9650 "aktualizacja\n"
9651
9652 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9653 #, c-format
9654 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9655 msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N "
9656
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9658 #, c-format
9659 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9660 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n"
9661
9662 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9663 #, c-format
9664 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9665 msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X  data=%.15s\n"
9666
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9668 #, c-format
9669 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9670 msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n"
9671
9672 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9673 #, c-format
9674 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9675 msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n"
9676
9677 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9678 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9679 #, c-format
9680 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9681 msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n"
9682
9683 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9684 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9685 #, c-format
9686 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9687 msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n"
9688
9689 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9690 #, c-format
9691 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9692 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
9693
9694 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9695 #, c-format
9696 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9697 msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n"
9698
9699 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9700 #, c-format
9701 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9702 msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n"
9703
9704 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9705 #, c-format
9706 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9707 msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n"
9708
9709 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9710 #, c-format
9711 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9712 msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n"
9713
9714 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9715 #, c-format
9716 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9717 msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n"
9718
9719 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9720 #, c-format
9721 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9722 msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n"
9723
9724 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9725 #, c-format
9726 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9727 msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n"
9728
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9730 #, c-format
9731 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9732 msgstr ""
9733 "błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n"
9734
9735 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9736 #, c-format
9737 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9738 msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n"
9739
9740 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9741 #, c-format
9742 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9743 msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n"
9744
9745 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9746 #, c-format
9747 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9748 msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n"
9749
9750 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9751 #, c-format
9752 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9753 msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n"
9754
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9756 #, c-format
9757 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9758 msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9761 #, c-format
9762 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9763 msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n"
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9766 #, c-format
9767 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9768 msgstr "usunięto zleżały plik tymczasowy pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9769
9770 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9771 #, c-format
9772 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9773 msgstr ""
9774 "problem z usunięciem zleżałego pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': "
9775 "%s\n"
9776
9777 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9778 #, c-format
9779 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9780 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9781
9782 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9783 #, c-format
9784 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9785 msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n"
9786
9787 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9788 #, c-format
9789 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9790 msgstr "błąd finalizacji pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9791
9792 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9793 #, c-format
9794 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9795 msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9796
9797 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9798 #, c-format
9799 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9800 msgstr ""
9801 "OSTRZEŻENIE: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n"
9802
9803 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9804 #, c-format
9805 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9806 msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n"
9807
9808 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9809 #, c-format
9810 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9811 msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n"
9812
9813 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9814 #, c-format
9815 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9816 msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n"
9817
9818 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9819 #, c-format
9820 msgid "creating cache file '%s'\n"
9821 msgstr "błąd tworzenia pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9822
9823 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9824 #, c-format
9825 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9826 msgstr "problem ze zmianą nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
9827
9828 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9832 "program start\n"
9833 msgstr ""
9834 "uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie "
9835 "utracony przy następnym starcie programu\n"
9836
9837 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9838 #, c-format
9839 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9840 msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n"
9841
9842 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9843 msgid ""
9844 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9845 "update!\n"
9846 msgstr ""
9847 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt "
9848 "stare!\n"
9849
9850 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9851 msgid ""
9852 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9853 msgstr ""
9854 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n"
9855
9856 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9857 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9858 msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n"
9859
9860 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9861 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9862 msgstr " BŁĄD: to zapamiętane CRL mogło zostać naruszone!\n"
9863
9864 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9865 #, c-format
9866 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9867 msgstr " OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n"
9868
9869 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9870 #, c-format
9871 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9872 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n"
9873
9874 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9875 #, c-format
9876 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9877 msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n"
9878
9879 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9880 #, c-format
9881 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9882 msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n"
9883
9884 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9885 msgid "End CRL dump\n"
9886 msgstr "Koniec zrzutu CRL\n"
9887
9888 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9889 #, c-format
9890 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9891 msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n"
9892
9893 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9894 #, c-format
9895 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9896 msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n"
9897
9898 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9899 #, c-format
9900 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9901 msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n"
9902
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9904 #, c-format
9905 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9906 msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n"
9907
9908 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9909 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9910 #, c-format
9911 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9912 msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n"
9913
9914 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9915 #, c-format
9916 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9917 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'': %s\n"
9918
9919 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
9920 #, c-format
9921 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9922 msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n"
9923
9924 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9925 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9926 #, c-format
9927 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9928 msgstr "dostęp do CRL niemożliwy z powodu trybu Tor\n"
9929
9930 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9931 #, c-format
9932 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9933 msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n"
9934
9935 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9936 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9937 msgstr "użycie OCSP zamiast CRL"
9938
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9940 msgid "check whether a dirmngr is running"
9941 msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa"
9942
9943 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9944 msgid "add a certificate to the cache"
9945 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
9946
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9948 msgid "validate a certificate"
9949 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9952 msgid "lookup a certificate"
9953 msgstr "wyszukanie certyfikatu"
9954
9955 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9956 msgid "lookup only locally stored certificates"
9957 msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów"
9958
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9960 msgid "expect an URL for --lookup"
9961 msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup"
9962
9963 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9964 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9965 msgstr "załadowanie CRL do dirmnge"
9966
9967 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9968 msgid "special mode for use by Squid"
9969 msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida"
9970
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9972 msgid "expect certificates in PEM format"
9973 msgstr "eksport certyfikatów w formacie PEM"
9974
9975 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9976 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9977 msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP"
9978
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9980 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9981 msgstr ""
9982 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla "
9983 "pomoc)\n"
9984
9985 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9986 msgid ""
9987 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9988 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9989 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9990 "not valid and other error codes for general failures\n"
9991 msgstr ""
9992 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n"
9993 "Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n"
9994 "Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n"
9995 "a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n"
9996
9997 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9998 #, c-format
9999 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10000 msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n"
10001
10002 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10003 #, c-format
10004 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10005 msgstr "błąd odczytu certyfikatu z ,,%s'': %s\n"
10006
10007 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10008 #, c-format
10009 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10010 msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n"
10011
10012 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10013 #, c-format
10014 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10015 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n"
10016
10017 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10018 #, c-format
10019 msgid "lookup failed: %s\n"
10020 msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n"
10021
10022 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10023 #, c-format
10024 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10025 msgstr "załadowanie CRL ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10026
10027 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10028 #, c-format
10029 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10030 msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n"
10031
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10033 #, c-format
10034 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10035 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10036
10037 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10038 #, c-format
10039 msgid "certificate is valid\n"
10040 msgstr "certyfikat jest poprawny\n"
10041
10042 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10043 #, c-format
10044 msgid "certificate has been revoked\n"
10045 msgstr "certyfikat został anulowany\n"
10046
10047 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10048 #, c-format
10049 msgid "certificate check failed: %s\n"
10050 msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10051
10052 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10053 #, c-format
10054 msgid "got status: '%s'\n"
10055 msgstr "otrzymano status: ,,%s''\n"
10056
10057 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10058 #, c-format
10059 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10060 msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n"
10061
10062 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10063 #, c-format
10064 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10065 msgstr "nieobsługiwane zapytanie ,,%s''\n"
10066
10067 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10068 #, c-format
10069 msgid "absolute file name expected\n"
10070 msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n"
10071
10072 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10073 #, c-format
10074 msgid "looking up '%s'\n"
10075 msgstr "wyszukiwanie ,,%s''\n"
10076
10077 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10078 msgid "list the contents of the CRL cache"
10079 msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL"
10080
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10082 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10083 msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej"
10084
10085 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10086 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10087 msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a"
10088
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10090 msgid "shutdown the dirmngr"
10091 msgstr "wyłączenie dirmngr"
10092
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10094 msgid "flush the cache"
10095 msgstr "zapis pamięci podręcznej"
10096
10097 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10098 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10099 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10100 msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU"
10101
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10103 msgid "run without asking a user"
10104 msgstr "działanie bez pytania użytkownika"
10105
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10107 msgid "force loading of outdated CRLs"
10108 msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL"
10109
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10111 msgid "allow sending OCSP requests"
10112 msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP"
10113
10114 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10115 msgid "allow online software version check"
10116 msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online"
10117
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10119 msgid "inhibit the use of HTTP"
10120 msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP"
10121
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10123 msgid "inhibit the use of LDAP"
10124 msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP"
10125
10126 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10127 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10128 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP"
10129
10130 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10131 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10132 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP"
10133
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10135 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10136 msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach"
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10139 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10140 msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL"
10141
10142 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10143 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10144 msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP"
10145
10146 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10147 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10148 msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy"
10149
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10151 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10152 msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU"
10153
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10155 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10156 msgstr ""
10157 "dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy "
10158 "serwerów"
10159
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10161 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10162 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund"
10163
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10165 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10166 msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a"
10167
10168 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10169 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10170 msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR"
10171
10172 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10173 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10174 msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu"
10175
10176 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10177 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10178 msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS"
10179
10180 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10181 msgid "route all network traffic via Tor"
10182 msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora"
10183
10184 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10185 msgid ""
10186 "@\n"
10187 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10188 "options)\n"
10189 msgstr ""
10190 "@\n"
10191 "(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku ,,info'')\n"
10192
10193 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10194 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10195 msgstr "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
10196
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10198 msgid ""
10199 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10200 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10201 msgstr ""
10202 "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
10203 "Dostęp do serwera kluczy, CRL i OCSP dla @GNUPG@\n"
10204
10205 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10206 #, c-format
10207 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10208 msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n"
10209
10210 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10211 #: tools/gpgconf.c:780
10212 #, c-format
10213 msgid "usage: %s [options] "
10214 msgstr "składnia: %s [opcje]"
10215
10216 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10217 #, c-format
10218 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10219 msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n"
10220
10221 #: dirmngr/dirmngr.c:1483 dirmngr/server.c:1878
10222 #, c-format
10223 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10224 msgstr "pobranie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10225
10226 #: dirmngr/dirmngr.c:1489 dirmngr/server.c:1884
10227 #, c-format
10228 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10229 msgstr "przetworzenie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10230
10231 #: dirmngr/dirmngr.c:1684
10232 #, c-format
10233 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10234 msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n"
10235
10236 #: dirmngr/dirmngr.c:1739 dirmngr/dirmngr.c:1823
10237 #, c-format
10238 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10239 msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n"
10240
10241 #: dirmngr/dirmngr.c:1775 dirmngr/dirmngr.c:1801 tools/gpgconf-comp.c:4199
10242 #, c-format
10243 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10244 msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n"
10245
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
10247 #, c-format
10248 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10249 msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n"
10250
10251 #: dirmngr/dirmngr.c:1899
10252 #, c-format
10253 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10254 msgstr ""
10255 "otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n"
10256
10257 #: dirmngr/dirmngr.c:1939
10258 #, c-format
10259 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10260 msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n"
10261
10262 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10263 #, c-format
10264 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10265 msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n"
10266
10267 #: dirmngr/dirmngr.c:1946
10268 #, c-format
10269 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10270 msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n"
10271
10272 #: dirmngr/dirmngr.c:1951
10273 #, c-format
10274 msgid "shutdown forced\n"
10275 msgstr "wymuszono zamknięcie\n"
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr.c:1959
10278 #, c-format
10279 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10280 msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n"
10281
10282 #: dirmngr/dirmngr.c:1966
10283 #, c-format
10284 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10285 msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n"
10286
10287 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10288 #, c-format
10289 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10290 msgstr "błąd dostępu do ,,%s'': status http %u\n"
10291
10292 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10293 #, c-format
10294 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10295 msgstr "URL ,,%s'' przekierowany na ,,%s'' (%u)\n"
10296
10297 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10298 #, c-format
10299 msgid "too many redirections\n"
10300 msgstr "za dużo przekierowań\n"
10301
10302 #: dirmngr/http.c:3765
10303 #, c-format
10304 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10305 msgstr "przekierowanie zmienione na ,,%s''\n"
10306
10307 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10308 #, c-format
10309 msgid "error printing log line: %s\n"
10310 msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n"
10311
10312 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10313 #, c-format
10314 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10315 msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n"
10316
10317 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10318 #, c-format
10319 msgid "ldap wrapper %d ready"
10320 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy"
10321
10322 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10323 #, c-format
10324 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10325 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n"
10326
10327 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10328 #, c-format
10329 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10330 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: kod wyjścia=%d\n"
10331
10332 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10333 #, c-format
10334 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10335 msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n"
10336
10337 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10338 #, c-format
10339 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10340 msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n"
10341
10342 #: dirmngr/ldap.c:92
10343 #, c-format
10344 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10345 msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n"
10346
10347 #: dirmngr/ldap.c:96
10348 #, c-format
10349 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10350 msgstr "dodano ,,%s:%d'' do listy serwerów LDAP\n"
10351
10352 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10353 #, c-format
10354 msgid "malloc failed: %s\n"
10355 msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
10356
10357 #: dirmngr/ldap.c:221
10358 #, c-format
10359 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10360 msgstr ",,%s'' nie jest URL-em LDAP\n"
10361
10362 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10363 #, c-format
10364 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10365 msgstr ",,%s'' jest nieprawidłowym URL-em LDAP\n"
10366
10367 #: dirmngr/ldap.c:969
10368 #, c-format
10369 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10370 msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n"
10371
10372 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10373 #, c-format
10374 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10375 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
10376
10377 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10378 #, c-format
10379 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10383 #, c-format
10384 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10385 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
10386
10387 #: dirmngr/misc.c:172
10388 #, c-format
10389 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10390 msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n"
10391
10392 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10393 #, c-format
10394 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10395 msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n"
10396
10397 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10398 #, c-format
10399 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10400 msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n"
10401
10402 #: dirmngr/misc.c:528
10403 #, c-format
10404 msgid "bad URL encoding detected\n"
10405 msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n"
10406
10407 #: dirmngr/ocsp.c:80
10408 #, c-format
10409 msgid "error reading from responder: %s\n"
10410 msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n"
10411
10412 #: dirmngr/ocsp.c:98
10413 #, c-format
10414 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10415 msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n"
10416
10417 #: dirmngr/ocsp.c:148
10418 #, c-format
10419 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10420 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu trybu Tor\n"
10421
10422 #: dirmngr/ocsp.c:154
10423 #, c-format
10424 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10425 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n"
10426
10427 #: dirmngr/ocsp.c:161
10428 #, c-format
10429 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10430 msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n"
10431
10432 #: dirmngr/ocsp.c:179
10433 #, c-format
10434 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10435 msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n"
10436
10437 #: dirmngr/ocsp.c:192
10438 #, c-format
10439 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10440 msgstr "błąd połączenia z ,,%s'': %s\n"
10441
10442 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10443 #, c-format
10444 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10445 msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla ,,%s'': %s\n"
10446
10447 #: dirmngr/ocsp.c:281
10448 #, c-format
10449 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10450 msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla ,,%s'': %s\n"
10451
10452 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10453 #, c-format
10454 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10455 msgstr "status respondera OCSP pod ,,%s'': %s\n"
10456
10457 #: dirmngr/ocsp.c:322
10458 #, c-format
10459 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10460 msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n"
10461
10462 #: dirmngr/ocsp.c:332
10463 #, c-format
10464 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10465 msgstr "liczenie skrótu odpowiedzi OCSP dla ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10466
10467 #: dirmngr/ocsp.c:376
10468 #, c-format
10469 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10470 msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP"
10471
10472 #: dirmngr/ocsp.c:522
10473 #, c-format
10474 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10475 msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n"
10476
10477 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10478 #, c-format
10479 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10480 msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n"
10481
10482 #: dirmngr/ocsp.c:584
10483 #, c-format
10484 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10485 msgstr ""
10486 "nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n"
10487
10488 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10489 #, c-format
10490 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10491 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n"
10492
10493 #: dirmngr/ocsp.c:633
10494 #, c-format
10495 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10496 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n"
10497
10498 #: dirmngr/ocsp.c:640
10499 #, c-format
10500 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10501 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n"
10502
10503 #: dirmngr/ocsp.c:650
10504 #, c-format
10505 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10506 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n"
10507
10508 #: dirmngr/ocsp.c:689
10509 #, c-format
10510 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10511 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n"
10512
10513 #: dirmngr/ocsp.c:695
10514 #, c-format
10515 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10516 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n"
10517
10518 #: dirmngr/ocsp.c:702
10519 #, c-format
10520 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10521 msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP ,,%s''\n"
10522
10523 #: dirmngr/ocsp.c:707
10524 #, c-format
10525 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10526 msgstr "użycie respondera OCSP ,,%s''\n"
10527
10528 #: dirmngr/ocsp.c:764
10529 #, c-format
10530 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10531 msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n"
10532
10533 #: dirmngr/ocsp.c:789
10534 #, c-format
10535 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10536 msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n"
10537
10538 #: dirmngr/ocsp.c:790
10539 msgid "good"
10540 msgstr "poprawny"
10541
10542 #: dirmngr/ocsp.c:796
10543 #, c-format
10544 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10545 msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n"
10546
10547 #: dirmngr/ocsp.c:831
10548 #, c-format
10549 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10550 msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n"
10551
10552 #: dirmngr/ocsp.c:843
10553 #, c-format
10554 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10555 msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n"
10556
10557 #: dirmngr/ocsp.c:858
10558 #, c-format
10559 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10560 msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n"
10561
10562 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10563 #, c-format
10564 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10565 msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n"
10566
10567 #: dirmngr/server.c:1277
10568 msgid "serialno missing in cert ID"
10569 msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu"
10570
10571 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10572 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10573 #, c-format
10574 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10575 msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n"
10576
10577 #: dirmngr/server.c:1569
10578 #, c-format
10579 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10580 msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n"
10581
10582 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10583 #, c-format
10584 msgid "error sending data: %s\n"
10585 msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n"
10586
10587 #: dirmngr/server.c:1720
10588 #, c-format
10589 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10590 msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n"
10591
10592 #: dirmngr/server.c:1753
10593 #, c-format
10594 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10595 msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n"
10596
10597 #: dirmngr/server.c:1780
10598 #, c-format
10599 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10600 msgstr "przekroczono max_replies %d\n"
10601
10602 #: dirmngr/server.c:2966
10603 #, c-format
10604 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10605 msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n"
10606
10607 #: dirmngr/server.c:2977
10608 #, c-format
10609 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10610 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n"
10611
10612 #: dirmngr/server.c:2998
10613 #, c-format
10614 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10615 msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n"
10616
10617 #: dirmngr/server.c:3006
10618 #, c-format
10619 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10620 msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n"
10621
10622 #: dirmngr/server.c:3039
10623 #, c-format
10624 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10625 msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n"
10626
10627 #: dirmngr/server.c:3058
10628 #, c-format
10629 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10630 msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n"
10631
10632 #: dirmngr/validate.c:238
10633 #, c-format
10634 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10635 msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA"
10636
10637 #: dirmngr/validate.c:264
10638 #, c-format
10639 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10640 msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n"
10641
10642 #: dirmngr/validate.c:282
10643 msgid "not checking CRL for"
10644 msgstr "bez sprawdzania CRL dla"
10645
10646 #: dirmngr/validate.c:287
10647 msgid "checking CRL for"
10648 msgstr "sprawdzanie CRL dla"
10649
10650 #: dirmngr/validate.c:556
10651 #, c-format
10652 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10653 msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis"
10654
10655 #: dirmngr/validate.c:590
10656 #, c-format
10657 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10658 msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n"
10659
10660 #: dirmngr/validate.c:769
10661 #, c-format
10662 msgid "certificate chain is good\n"
10663 msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n"
10664
10665 #: dirmngr/validate.c:1276
10666 #, c-format
10667 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10668 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania CRL\n"
10669
10670 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10671 msgid "quiet"
10672 msgstr "cicho"
10673
10674 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10675 msgid "print data out hex encoded"
10676 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
10677
10678 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10679 msgid "decode received data lines"
10680 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
10681
10682 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10683 msgid "connect to the dirmngr"
10684 msgstr "połączenie z dirmngr"
10685
10686 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10687 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10688 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
10689
10690 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10691 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10692 msgstr "|ADRES|połączenie z serwerem Assuan pod ADRESEM"
10693
10694 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10695 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10696 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
10697
10698 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10699 msgid "do not use extended connect mode"
10700 msgstr "nieużywanie rozszerzonego trybu połączenia"
10701
10702 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10703 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10704 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
10705
10706 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10707 msgid "run /subst on startup"
10708 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
10709
10710 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10711 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10712 msgstr "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
10713
10714 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10715 msgid ""
10716 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10717 "Connect to a running agent and send commands\n"
10718 msgstr ""
10719 "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje]\n"
10720 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
10721
10722 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10723 #, c-format
10724 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10725 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
10726
10727 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10728 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10729 #, c-format
10730 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10731 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
10732
10733 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10734 #, c-format
10735 msgid "receiving line failed: %s\n"
10736 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
10737
10738 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10739 #, c-format
10740 msgid "line too long - skipped\n"
10741 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
10742
10743 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10744 #, c-format
10745 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10746 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
10747
10748 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10749 #, c-format
10750 msgid "unknown command '%s'\n"
10751 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
10752
10753 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10754 #, c-format
10755 msgid "sending line failed: %s\n"
10756 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
10757
10758 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10759 #, c-format
10760 msgid "error sending standard options: %s\n"
10761 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
10762
10763 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10764 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
10765 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10766 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
10767
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10769 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
10770 msgid "Options controlling the configuration"
10771 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
10772
10773 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
10774 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
10775 msgid "Options useful for debugging"
10776 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
10777
10778 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
10779 msgid "Options controlling the security"
10780 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
10781
10782 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10783 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10784 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
10785
10786 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10787 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10788 msgstr ""
10789 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
10790
10791 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10792 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10793 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
10794
10795 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10796 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10797 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
10798
10799 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10800 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10801 msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł"
10802
10803 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10804 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10805 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
10806
10807 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10808 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10809 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
10810
10811 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10812 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10813 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
10814
10815 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10816 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10817 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
10818
10819 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10820 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10821 msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
10822
10823 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10824 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10825 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund"
10826
10827 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
10828 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10829 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
10830
10831 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
10832 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10833 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
10834
10835 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10836 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10837 msgstr "|SPEC|określ adres email"
10838
10839 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
10840 msgid "Configuration for Keyservers"
10841 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
10842
10843 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
10844 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10845 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
10846
10847 #: tools/gpgconf-comp.c:758
10848 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10849 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
10850
10851 #: tools/gpgconf-comp.c:761
10852 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10853 msgstr ""
10854 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
10855 "adresów e-mail"
10856
10857 #: tools/gpgconf-comp.c:764
10858 msgid "import missing key from a signature"
10859 msgstr "import brakującego klucza z podpisu"
10860
10861 #: tools/gpgconf-comp.c:767
10862 msgid "include the public key in signatures"
10863 msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów"
10864
10865 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
10866 msgid "disable all access to the dirmngr"
10867 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
10868
10869 #: tools/gpgconf-comp.c:838
10870 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10871 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
10872
10873 #: tools/gpgconf-comp.c:874
10874 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10875 msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
10876
10877 #: tools/gpgconf-comp.c:923
10878 msgid "Options controlling the format of the output"
10879 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
10880
10881 #: tools/gpgconf-comp.c:965
10882 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10883 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
10884
10885 #: tools/gpgconf-comp.c:978
10886 msgid "Options controlling the use of Tor"
10887 msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora"
10888
10889 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10890 msgid "Configuration for HTTP servers"
10891 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10892
10893 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
10894 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10895 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
10896
10897 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
10898 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10899 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
10900
10901 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
10902 msgid "LDAP server list"
10903 msgstr "lista serwerów LDAP"
10904
10905 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
10906 msgid "Configuration for OCSP"
10907 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
10908
10909 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
10910 msgid "OpenPGP"
10911 msgstr "OpenPGP"
10912
10913 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
10914 msgid "Private Keys"
10915 msgstr "Klucze prywatne"
10916
10917 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
10918 msgid "Smartcards"
10919 msgstr "Karty procesorowe"
10920
10921 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
10922 msgid "S/MIME"
10923 msgstr "S/MIME"
10924
10925 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
10926 msgid "Network"
10927 msgstr "Sieć"
10928
10929 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
10930 msgid "Passphrase Entry"
10931 msgstr "Wpisywanie hasła"
10932
10933 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
10934 msgid "Component not suitable for launching"
10935 msgstr "Komponent nie nadaje się do uruchomienia"
10936
10937 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
10938 #, c-format
10939 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
10940 msgstr "Plik konfiguracyjny komponentu %s jest uszkodzony\n"
10941
10942 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
10943 #, c-format
10944 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
10945 msgstr "Podpowiedź: można użyć polecenia ,,%s%s'', aby uzyskać szczegóły.\n"
10946
10947 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
10948 #, c-format
10949 msgid "External verification of component %s failed"
10950 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
10951
10952 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
10953 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10954 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
10955
10956 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
10957 #, c-format
10958 msgid "error closing '%s'\n"
10959 msgstr "błąd zamykania ,,%s''\n"
10960
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
10962 #, c-format
10963 msgid "error parsing '%s'\n"
10964 msgstr "błąd analizy ,,%s''\n"
10965
10966 #: tools/gpgconf.c:80
10967 msgid "list all components"
10968 msgstr "lista wszystkich komponentów"
10969
10970 #: tools/gpgconf.c:81
10971 msgid "check all programs"
10972 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
10973
10974 #: tools/gpgconf.c:82
10975 msgid "|COMPONENT|list options"
10976 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
10977
10978 #: tools/gpgconf.c:83
10979 msgid "|COMPONENT|change options"
10980 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
10981
10982 #: tools/gpgconf.c:84
10983 msgid "|COMPONENT|check options"
10984 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
10985
10986 #: tools/gpgconf.c:86
10987 msgid "apply global default values"
10988 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
10989
10990 #: tools/gpgconf.c:88
10991 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10992 msgstr "|PLIK|uaktualnienie plików konfiguracyjnych przy użyciu PLIKU"
10993
10994 #: tools/gpgconf.c:90
10995 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10996 msgstr "pobranie katalogów konfiguracyjnych dla @GPGCONF@"
10997
10998 #: tools/gpgconf.c:92
10999 msgid "list global configuration file"
11000 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
11001
11002 #: tools/gpgconf.c:94
11003 msgid "check global configuration file"
11004 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
11005
11006 #: tools/gpgconf.c:96
11007 msgid "query the software version database"
11008 msgstr "odpytanie bazy danych wersji oprogramowania"
11009
11010 #: tools/gpgconf.c:97
11011 msgid "reload all or a given component"
11012 msgstr "ponowne załadowanie wszystkich lub podanych komponentów"
11013
11014 #: tools/gpgconf.c:98
11015 msgid "launch a given component"
11016 msgstr "uruchomienie podanego komponentu"
11017
11018 #: tools/gpgconf.c:99
11019 msgid "kill a given component"
11020 msgstr "zabicie podanego komponentu"
11021
11022 #: tools/gpgconf.c:107
11023 msgid "use as output file"
11024 msgstr "plik wyjściowy"
11025
11026 #: tools/gpgconf.c:111
11027 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11028 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
11029
11030 #: tools/gpgconf.c:149
11031 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11032 msgstr "Składnia: @GPGCONF@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11033
11034 #: tools/gpgconf.c:152
11035 msgid ""
11036 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11037 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11038 msgstr ""
11039 "Składnia: @GPGCONF@ [opcje]\n"
11040 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu @GNUPG@\n"
11041
11042 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11043 msgid "Need one component argument"
11044 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
11045
11046 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11047 msgid "Component not found"
11048 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11049
11050 #: tools/gpgconf.c:782
11051 msgid "No argument allowed"
11052 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
11053
11054 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11055 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11056 msgstr ""
11057 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h wyświetla pomoc)\n"
11058
11059 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11060 msgid ""
11061 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11062 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11063 msgstr ""
11064 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
11065 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
11066
11067 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11068 #~ msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
11069
11070 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11071 #~ msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
11072
11073 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11074 #~ msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
11075
11076 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11077 #~ msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu"
11078
11079 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11080 #~ msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ"
11081
11082 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11083 #~ msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA"
11084
11085 #~ msgid "|N|connect to port N"
11086 #~ msgstr "|N|połączenie z portem N"
11087
11088 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11089 #~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia"
11090
11091 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11092 #~ msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia"
11093
11094 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11095 #~ msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11096
11097 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11098 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN"
11099
11100 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11101 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra"
11102
11103 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11104 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH"
11105
11106 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11107 #~ msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n"
11108
11109 #~ msgid ""
11110 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11111 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11112 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n"
11115 #~ "Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr\n"
11116 #~ "Interfejs i opcje mogą się zmienić bez uprzedzenia\n"
11117
11118 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11119 #~ msgstr "błędny numer portu %d\n"
11120
11121 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11122 #~ msgstr "przeszukiwanie wyniku pod kątem atrybutu ,,%s''\n"
11123
11124 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11125 #~ msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n"
11126
11127 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11128 #~ msgstr "          dostępny atrybut ,,%s''\n"
11129
11130 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11131 #~ msgstr "nie znaleziono atrybutu ,,%s''\n"
11132
11133 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11134 #~ msgstr "znaleziono atrybut ,,%s''\n"
11135
11136 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11137 #~ msgstr "przetwarzanie URL-a ,,%s''\n"
11138
11139 #~ msgid "          user '%s'\n"
11140 #~ msgstr "          użytkownik ,,%s''\n"
11141
11142 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11143 #~ msgstr "          hasło ,,%s''\n"
11144
11145 #~ msgid "          host '%s'\n"
11146 #~ msgstr "          host ,,%s''\n"
11147
11148 #~ msgid "          port %d\n"
11149 #~ msgstr "          port %d\n"
11150
11151 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11152 #~ msgstr "            DN ,,%s''\n"
11153
11154 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11155 #~ msgstr "        filtr ,,%s''\n"
11156
11157 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11158 #~ msgstr "          atrybut ,,%s''\n"
11159
11160 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11161 #~ msgstr "brak nazwy hosta w ,,%s''\n"
11162
11163 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11164 #~ msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania ,,%s''\n"
11165
11166 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11167 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: użyto tylko pierwszego atrybutu\n"
11168
11169 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11170 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11171
11172 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11173 #~ msgstr "dowiązanie do ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
11174
11175 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11176 #~ msgstr "szukanie ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
11177
11178 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11179 #~ msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec ,,%s''\n"
11180
11181 #~ msgid "ldapserver missing"
11182 #~ msgstr "brak pola ldapserver"
11183
11184 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11185 #~ msgstr "Uwaga: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
11186
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "@\n"
11189 #~ "Commands:\n"
11190 #~ " "
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "@\n"
11193 #~ "Polecenia:\n"
11194 #~ " "
11195
11196 #~ msgid "decryption modus"
11197 #~ msgstr "tryb rozszyfrowywania"
11198
11199 #~ msgid "encryption modus"
11200 #~ msgstr "tryb szyfrowania"
11201
11202 #~ msgid "tool class (confucius)"
11203 #~ msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
11204
11205 #~ msgid "program filename"
11206 #~ msgstr "nazwa programu"
11207
11208 #~ msgid "secret key file (required)"
11209 #~ msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
11210
11211 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11212 #~ msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
11213
11214 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11215 #~ msgstr "Składnia: symcryptrun [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11216
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11219 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11220 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile "
11223 #~ "PLIK_KLUCZA [opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
11224 #~ "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
11225
11226 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11227 #~ msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
11228
11229 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11230 #~ msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
11231
11232 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11233 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego ,,%s'': %s\n"
11234
11235 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11236 #~ msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
11237
11238 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11239 #~ msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
11240
11241 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11242 #~ msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
11243
11244 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11245 #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11246
11247 #~ msgid "no --program option provided\n"
11248 #~ msgstr "nie podano opcji --program\n"
11249
11250 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11251 #~ msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
11252
11253 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11254 #~ msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
11255
11256 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11257 #~ msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
11258
11259 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11260 #~ msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
11261
11262 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11263 #~ msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
11264
11265 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11266 #~ msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
11267
11268 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11269 #~ msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
11270
11271 #~ msgid "select failed: %s\n"
11272 #~ msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
11273
11274 #~ msgid "read failed: %s\n"
11275 #~ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
11276
11277 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11278 #~ msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
11279
11280 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11281 #~ msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
11282
11283 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11284 #~ msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
11285
11286 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11287 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
11288
11289 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11290 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
11291
11292 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11293 #~ msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
11294
11295 #~ msgid "no class provided\n"
11296 #~ msgstr "nie podano klasy\n"
11297
11298 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11299 #~ msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"