2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2020.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-18 17:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:340
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
28 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
29 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
30 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
31 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
32 #. * pinentry display a literal underscore.
33 #: agent/call-pinentry.c:554
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:555
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
41 #: agent/call-pinentry.c:556
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "|pinentry-label|_Tak"
45 #: agent/call-pinentry.c:557
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_Nie"
49 #: agent/call-pinentry.c:558
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
53 #: agent/call-pinentry.c:559
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|_Zapisz w zarządcy haseł"
57 #: agent/call-pinentry.c:560
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Czy na pewno pokazać hasło na ekranie?"
61 #: agent/call-pinentry.c:562
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr "|pinentry-tt|Pokazanie hasła"
65 #: agent/call-pinentry.c:563
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "|pinentry-tt|Ukrycie hasła"
69 #: agent/call-pinentry.c:564
70 msgid "Caps Lock is on"
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for generating a passphrase.
75 #: agent/call-pinentry.c:1019
79 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
80 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
81 #. string to describe what this is about. The length of the
82 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
83 #. translate this entry, a default English text (see source)
84 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
85 #. non-translated string.
86 #: agent/call-pinentry.c:1041
88 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
89 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
91 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
92 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
94 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
95 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
96 #. limited to about 900 characters.
97 #: agent/call-pinentry.c:1069
98 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
101 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
102 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
103 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
104 #: agent/call-pinentry.c:1128
106 #| msgid "Passphrase too long"
107 msgid "Passphrase Not Allowed"
108 msgstr "Hasło zbyt długie"
110 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
111 #. for the quality bar.
112 #: agent/call-pinentry.c:1195
116 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
117 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
118 #. string to describe what this is about. The length of the
119 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
120 #. translate this entry, a default english text (see source)
122 #: agent/call-pinentry.c:1216
123 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
125 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
126 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
128 #: agent/call-pinentry.c:1474
130 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
132 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
134 #: agent/call-pinentry.c:1477
136 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
139 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
141 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
145 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
146 #: agent/protect-tool.c:727
150 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
151 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
152 msgid "does not match - try again"
153 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
155 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
157 #| msgid "Passphrase Entry"
158 msgid "Passphrases match."
159 msgstr "Wpisywanie hasła"
161 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
162 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
163 #. two %d give the current and maximum number of tries.
164 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
166 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
167 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
169 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
171 msgstr "Powtórzenie:"
173 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
174 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
176 msgstr "PIN zbyt długi"
178 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
179 msgid "Passphrase too long"
180 msgstr "Hasło zbyt długie"
182 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
183 msgid "Invalid characters in PIN"
184 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
186 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
187 msgid "PIN too short"
188 msgstr "PIN zbyt krótki"
190 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
192 msgstr "Niepoprawny PIN"
194 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
195 msgid "Bad Passphrase"
196 msgstr "Niepoprawne hasło"
198 #: agent/command.c:826
199 msgid "Note: Request from the web browser."
202 #: agent/command.c:827
203 msgid "Note: Request from a remote site."
206 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
208 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
209 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
211 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
212 #: agent/genkey.c:363
213 msgid "Please re-enter this passphrase"
214 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
216 #: agent/command.c:2908
219 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
222 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
225 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
227 #: agent/command.c:3049
229 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
230 "passphrase to export it."
233 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
235 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
236 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
238 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
239 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
240 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
241 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
243 msgid "can't create '%s': %s\n"
244 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
246 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
247 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
248 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
249 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
250 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
251 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
252 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
253 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
254 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
255 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
256 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
258 msgid "can't open '%s': %s\n"
259 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
261 #: agent/command-ssh.c:2418
263 msgid "no suitable card key found: %s\n"
264 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
266 #: agent/command-ssh.c:2499
268 msgid "error getting list of cards: %s\n"
269 msgstr "błąd pobierania listy kart: %s\n"
271 #: agent/command-ssh.c:2910
274 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
277 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
279 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
283 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
287 #: agent/command-ssh.c:2926
289 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
290 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
292 #: agent/command-ssh.c:3233
295 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
296 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
298 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
299 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
301 #: agent/command-ssh.c:3965
303 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
304 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
306 #: agent/divert-scd.c:136
308 msgstr "PIN administracyjny"
310 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
311 #. used to unblock a PIN.
312 #: agent/divert-scd.c:141
316 #: agent/divert-scd.c:148
318 msgstr "Kod resetujący"
320 #: agent/divert-scd.c:176
321 msgid "Push ACK button on card/token."
322 msgstr "Wciśnij przycisk ACK na karcie/tokenie."
324 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
325 msgid "Use the reader's pinpad for input."
326 msgstr "Do wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
328 #: agent/divert-scd.c:268
329 msgid "Repeat this Reset Code"
330 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
332 #: agent/divert-scd.c:270
333 msgid "Repeat this PUK"
334 msgstr "Powtórz ten PUK"
336 #: agent/divert-scd.c:271
337 msgid "Repeat this PIN"
338 msgstr "Powtórz ten PIN"
340 #: agent/divert-scd.c:276
341 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
342 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
344 #: agent/divert-scd.c:278
345 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
346 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
348 #: agent/divert-scd.c:279
349 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
350 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
352 #: agent/divert-scd.c:292
354 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
355 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
357 #: agent/genkey.c:155
359 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
360 msgid "error writing to pipe: %s\n"
361 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
363 #: agent/genkey.c:177
364 msgid "Enter new passphrase"
365 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
367 #: agent/genkey.c:213
370 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
371 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
373 #: agent/genkey.c:215
376 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
377 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
379 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
380 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
382 #: agent/genkey.c:227
383 msgid "Yes, protection is not needed"
384 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
386 #: agent/genkey.c:244
388 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
389 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
390 msgstr[0] "Hasło musi mieć co najmniej %u znak długości."
391 msgstr[1] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaki długości."
392 msgstr[2] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaków długości."
394 #: agent/genkey.c:263
396 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
398 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
399 msgstr[0] "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
401 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
403 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
405 #: agent/genkey.c:290
407 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
408 msgstr "Hasło nie może być znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
410 #: agent/genkey.c:305
411 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
412 msgstr "Ostrzeżenie: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne."
414 #: agent/genkey.c:326
415 msgid "Take this one anyway"
416 msgstr "Przyjmij je mimo to"
418 #: agent/genkey.c:494
420 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
421 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
423 #: agent/genkey.c:623
424 msgid "Please enter the new passphrase"
425 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
427 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
429 #| msgid "Options useful for debugging"
430 msgid "Options used for startup"
431 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
433 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
434 msgid "run in daemon mode (background)"
435 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
437 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
438 msgid "run in server mode (foreground)"
439 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
441 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
442 msgid "do not detach from the console"
443 msgstr "bez odłączania od konsoli"
445 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
446 msgid "sh-style command output"
447 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
449 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
450 msgid "csh-style command output"
451 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
453 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
454 #: dirmngr/dirmngr.c:196
455 msgid "|FILE|read options from FILE"
456 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
458 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
459 #: dirmngr/dirmngr.c:200
460 msgid "Options controlling the diagnostic output"
461 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
463 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
464 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
465 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
467 msgstr "więcej komunikatów"
469 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
470 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
471 #: dirmngr/dirmngr.c:203
472 msgid "be somewhat more quiet"
473 msgstr "mniej komunikatów"
475 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
476 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
477 msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU"
479 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
480 #: dirmngr/dirmngr.c:217
481 msgid "Options controlling the configuration"
482 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
484 #: agent/gpg-agent.c:207
485 msgid "do not use the SCdaemon"
486 msgstr "nieużywanie SCdaemona"
488 #: agent/gpg-agent.c:209
489 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
490 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
492 #: agent/gpg-agent.c:211
494 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
495 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
496 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
498 #: agent/gpg-agent.c:215
499 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
500 msgstr "|NAZWA|przyjęcie poleceń poprzez NAZWĘ"
502 #: agent/gpg-agent.c:219
503 msgid "ignore requests to change the TTY"
504 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
506 #: agent/gpg-agent.c:221
507 msgid "ignore requests to change the X display"
508 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
510 #: agent/gpg-agent.c:222
511 msgid "enable ssh support"
512 msgstr "włączenie obsługi ssh"
514 #: agent/gpg-agent.c:224
515 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
516 msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh"
518 #: agent/gpg-agent.c:227
519 msgid "enable putty support"
520 msgstr "włączenie obsługi putty"
522 #: agent/gpg-agent.c:234
524 #| msgid "enable putty support"
525 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
526 msgstr "włączenie obsługi putty"
528 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
529 msgid "Options controlling the security"
530 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
532 #: agent/gpg-agent.c:247
533 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
534 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
536 #: agent/gpg-agent.c:249
537 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
538 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
540 #: agent/gpg-agent.c:251
541 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
543 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
545 #: agent/gpg-agent.c:253
546 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
547 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
549 #: agent/gpg-agent.c:255
550 msgid "do not use the PIN cache when signing"
551 msgstr "nieużywanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
553 #: agent/gpg-agent.c:257
554 msgid "disallow the use of an external password cache"
555 msgstr "niezezwalanie na użycie zewnętrznej pamięci podręcznej haseł"
557 #: agent/gpg-agent.c:259
558 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
559 msgstr "niezezwalanie klientom na oznaczanie kluczy jako ,,zaufanych''"
561 #: agent/gpg-agent.c:264
562 msgid "allow presetting passphrase"
563 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
565 #: agent/gpg-agent.c:269
566 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
567 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
569 #: agent/gpg-agent.c:272
570 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
571 msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł"
573 #: agent/gpg-agent.c:274
574 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
575 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
577 #: agent/gpg-agent.c:276
578 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
579 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
581 #: agent/gpg-agent.c:279
582 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
583 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
585 #: agent/gpg-agent.c:283
586 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
587 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
589 #: agent/gpg-agent.c:285
590 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
591 msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
593 #: agent/gpg-agent.c:288
595 #| msgid "Options controlling the security"
596 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
597 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
599 #: agent/gpg-agent.c:290
600 msgid "never use the PIN-entry"
603 #: agent/gpg-agent.c:292
604 msgid "disallow caller to override the pinentry"
605 msgstr "niezezwalanie wywołującym na nadpisywanie pinentry"
607 #: agent/gpg-agent.c:294
608 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
611 #: agent/gpg-agent.c:297
612 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
613 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
615 #: agent/gpg-agent.c:301
616 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
617 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund"
619 #: agent/gpg-agent.c:305
620 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
621 msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa"
623 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
624 #. reporting address. This is so that we can change the
625 #. reporting address without breaking the translations.
626 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
627 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
628 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
629 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
630 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
631 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
632 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:580
635 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
636 msgstr "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
638 #: agent/gpg-agent.c:582
640 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
641 "Secret key management for @GNUPG@\n"
643 "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
644 "Zarządzanie kluczem tajnym dla @GNUPG@\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
647 #: dirmngr/dirmngr.c:555
649 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
650 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
652 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
655 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
656 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
658 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
659 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
660 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
662 msgid "reading options from '%s'\n"
663 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
666 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
668 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
669 msgstr "Uwaga: ,,%s'' nie jest uznane za opcję\n"
671 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
673 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
674 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
676 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
678 msgid "can't create socket: %s\n"
679 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
681 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
683 msgid "socket name '%s' is too long\n"
684 msgstr "nazwa gniazda ,,%s'' zbyt długa\n"
686 #: agent/gpg-agent.c:2280
688 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
691 #: agent/gpg-agent.c:2286
693 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
694 msgstr "gpg-agent już działa - nieuruchamianie nowego\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
698 msgid "error getting nonce for the socket\n"
699 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
701 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
703 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
704 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
706 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
707 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
709 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
710 msgstr "nie można ustawić praw dostępu do ,,%s'': %s\n"
712 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
714 msgid "listening on socket '%s'\n"
715 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
717 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
718 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
720 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
721 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
723 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
724 #: g10/openfile.c:402
726 msgid "directory '%s' created\n"
727 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
729 #: agent/gpg-agent.c:2412
731 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
732 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
734 #: agent/gpg-agent.c:2416
736 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
737 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
739 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
741 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
742 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
744 #: agent/gpg-agent.c:2871
746 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
747 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
749 #: agent/gpg-agent.c:2876
751 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
752 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
754 #: agent/gpg-agent.c:2951
756 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
757 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
759 #: agent/gpg-agent.c:2956
761 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
762 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
764 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
766 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
767 msgstr "npth_pselect nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
769 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
771 msgid "%s %s stopped\n"
772 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
774 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
775 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
777 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
778 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
780 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
788 #: agent/preset-passphrase.c:106
789 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
791 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h wyświetla pomoc)\n"
793 #: agent/preset-passphrase.c:109
795 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
796 "Password cache maintenance\n"
798 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
799 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
801 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
802 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
810 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
811 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
821 #: agent/protect-tool.c:156
822 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
823 msgstr "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] (-h wyświetla pomoc)\n"
825 #: agent/protect-tool.c:158
827 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
828 "Secret key maintenance tool\n"
830 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
831 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
833 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
834 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
835 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
837 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
838 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
839 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
841 #: agent/protect-tool.c:717
843 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
846 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
848 #: agent/protect-tool.c:722
850 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
851 "needed to complete this operation."
853 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
854 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
856 #: agent/protect-tool.c:733
861 #: agent/protect-tool.c:735
863 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
864 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
866 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
867 #: tools/gpgconf.c:480
869 msgid "error opening '%s': %s\n"
870 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
872 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
875 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
876 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
878 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
880 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
881 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
883 #: agent/trustlist.c:226
885 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
886 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
888 #: agent/trustlist.c:270
890 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
891 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
893 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
895 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
896 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
898 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
900 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
901 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
903 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
905 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
906 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
908 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
909 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
910 #. Pinentry to insert a line break. The double
911 #. percent sign is actually needed because it is also
912 #. a printf format string. If you need to insert a
913 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
914 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
916 #: agent/trustlist.c:699
919 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
922 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
925 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
929 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
930 #: common/audit.c:469
934 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
935 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
936 #. insert a line break. The double percent sign is actually
937 #. needed because it is also a printf format string. If you
938 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
939 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
940 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
941 #. as stored in the certificate.
942 #: agent/trustlist.c:742
945 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
946 "fingerprint:%%0A %s"
948 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
951 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
952 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
953 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
954 #: agent/trustlist.c:756
958 #: agent/trustlist.c:756
962 #: agent/findkey.c:414
964 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
965 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
967 #: agent/findkey.c:430
970 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
973 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
975 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
976 msgid "Change passphrase"
977 msgstr "Zmiana hasła"
979 #: agent/findkey.c:452
980 msgid "I'll change it later"
981 msgstr "Zmienię je później"
983 #: agent/findkey.c:1112
984 msgid "Please insert the card with serial number"
985 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
987 #: agent/findkey.c:1232
990 #| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
992 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
994 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
996 #: agent/findkey.c:1766
999 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1002 "Czy na pewno usunąć klucz identyfikowany przez uchwyt%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
1004 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1008 #: agent/findkey.c:1801
1010 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1011 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1013 "Ostrzeżenie: ten klucz jest wymieniony także do użycia z SSH!\n"
1014 "Usunięcie klucza może uniemożliwić dostęp do zdalnych maszyn."
1016 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1018 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1019 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
1021 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1022 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1024 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1025 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
1027 #: agent/pksign.c:200
1029 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1030 msgstr "skrót %zu-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
1032 #: agent/pksign.c:573
1034 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1035 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
1037 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1039 msgid "secret key parts are not available\n"
1040 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
1042 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1044 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1045 msgstr "algorytm klucza publicznego %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
1047 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1049 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1050 msgstr "algorytm ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
1052 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1054 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1055 msgstr "algorytm hasza ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
1057 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1058 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1060 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1061 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
1063 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1064 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1065 #: common/exechelp-w32.c:526
1067 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1068 msgstr "błąd tworzenia strumienia dla potoku: %s\n"
1070 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1071 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1073 msgid "error forking process: %s\n"
1074 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
1076 #: common/exechelp-posix.c:686
1078 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1079 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
1081 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1083 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1084 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
1086 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1087 #: common/exechelp-w32.c:839
1089 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1090 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
1092 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1094 msgid "error running '%s': terminated\n"
1095 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
1097 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1099 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1100 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów nie powiodło się: %s\n"
1102 #: common/exechelp-w32.c:832
1104 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1105 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
1107 #: common/simple-pwquery.c:261
1109 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1110 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
1112 #: common/simple-pwquery.c:271
1114 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1115 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
1117 #: common/sysutils.c:176
1119 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1120 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
1122 #: common/sysutils.c:420
1124 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1125 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
1127 #: common/sysutils.c:452
1129 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1130 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
1132 #: common/sysutils.c:885
1134 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1135 msgstr "oczekiwanie aż plik ,,%s'' stanie się dostępny...\n"
1137 #: common/sysutils.c:911
1139 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1142 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1143 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1147 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1151 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1152 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1156 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1160 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1161 #: common/yesno.c:86
1165 #: common/yesno.c:89
1169 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1170 #: common/yesno.c:123
1174 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1175 #: common/yesno.c:125
1176 msgid "cancel|cancel"
1177 msgstr "anuluj|anuluj"
1179 #: common/yesno.c:126
1183 #: common/yesno.c:127
1187 #: common/miscellaneous.c:86
1189 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1190 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
1192 #: common/miscellaneous.c:89
1194 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1195 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
1197 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1198 #: tools/gpg-card.c:431
1200 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1201 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
1203 #: common/miscellaneous.c:154
1205 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1206 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
1208 #: common/miscellaneous.c:157
1210 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1211 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1213 #: common/miscellaneous.c:706
1215 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1216 msgstr "nieznana flaga diagnostyczna ,,%s'' zignorowana\n"
1218 #: common/asshelp.c:342
1220 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1221 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1222 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1224 #: common/asshelp.c:344
1226 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1227 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1228 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1230 #: common/asshelp.c:345
1232 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1233 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1234 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1236 #: common/asshelp.c:358
1238 #| msgid "connection to %s established\n"
1239 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1240 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1242 #: common/asshelp.c:360
1244 #| msgid "connection to %s established\n"
1245 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1246 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1248 #: common/asshelp.c:361
1250 #| msgid "connection to %s established\n"
1251 msgid "connection to the agent established\n"
1252 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1254 #: common/asshelp.c:479
1256 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1257 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1258 msgstr "Dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1260 #: common/asshelp.c:582
1262 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1263 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1264 msgstr "połączenie z agentem jest w trybie ograniczonym\n"
1266 #: common/asshelp.c:719
1268 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1269 msgstr "błąd pobierania wersji z ,,%s'': %s\n"
1271 #: common/asshelp.c:725
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1274 msgstr "serwer ,,%s'' jest starszy niż nasz (%s < %s)"
1276 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s\n"
1281 #: common/asshelp.c:734
1283 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1285 "Uwaga: przestarzałe serwery mogą nie mieć ważnych poprawek bezpieczeństwa.\n"
1287 #: common/asshelp.c:736
1289 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1290 msgstr "Uwaga: do restartu ich należy użyć polecenia ,,%s''.\n"
1292 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1293 #. verbatim. It will not be printed.
1294 #: common/audit.c:474
1295 msgid "|audit-log-result|Good"
1296 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
1298 #: common/audit.c:477
1299 msgid "|audit-log-result|Bad"
1300 msgstr "|audit-log-result|Zły"
1302 #: common/audit.c:479
1303 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1304 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
1306 #: common/audit.c:481
1307 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1308 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
1310 #: common/audit.c:483
1311 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1312 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
1314 #: common/audit.c:485
1315 msgid "|audit-log-result|Error"
1316 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
1318 #: common/audit.c:487
1319 msgid "|audit-log-result|Not used"
1320 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
1322 #: common/audit.c:489
1323 msgid "|audit-log-result|Okay"
1324 msgstr "|audit-log-result|OK"
1326 #: common/audit.c:491
1327 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1328 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
1330 #: common/audit.c:493
1331 msgid "|audit-log-result|Some"
1332 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
1334 #: common/audit.c:726
1335 msgid "Certificate chain available"
1336 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
1338 #: common/audit.c:733
1339 msgid "root certificate missing"
1340 msgstr "brak certyfikatu głównego"
1342 #: common/audit.c:759
1343 msgid "Data encryption succeeded"
1344 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
1346 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1347 msgid "Data available"
1348 msgstr "Dane dostępne"
1350 #: common/audit.c:767
1351 msgid "Session key created"
1352 msgstr "Klucz sesji utworzony"
1354 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1356 msgid "algorithm: %s"
1357 msgstr "algorytm: %s"
1359 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1360 #: scd/app-openpgp.c:4270
1362 msgid "unsupported algorithm: %s"
1363 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
1365 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1366 msgid "seems to be not encrypted"
1367 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
1369 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1370 msgid "Number of recipients"
1371 msgstr "Liczba odbiorców"
1373 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1375 msgid "Recipient %d"
1376 msgstr "Odbiorca %d"
1378 #: common/audit.c:825
1379 msgid "Data signing succeeded"
1380 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1382 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1384 msgid "data hash algorithm: %s"
1385 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1387 #: common/audit.c:862
1390 msgstr "Podpisujący %d"
1392 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1394 msgid "attr hash algorithm: %s"
1395 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1397 #: common/audit.c:901
1398 msgid "Data decryption succeeded"
1399 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1401 #: common/audit.c:910
1402 msgid "Encryption algorithm supported"
1403 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1405 #: common/audit.c:993
1406 msgid "Data verification succeeded"
1407 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1409 #: common/audit.c:1002
1410 msgid "Signature available"
1411 msgstr "Podpis dostępny"
1413 #: common/audit.c:1024
1414 msgid "Parsing data succeeded"
1415 msgstr "Analiza danych zakończona"
1417 #: common/audit.c:1036
1419 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1420 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1422 #: common/audit.c:1051
1424 msgid "Signature %d"
1427 #: common/audit.c:1079
1428 msgid "Certificate chain valid"
1429 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1431 #: common/audit.c:1090
1432 msgid "Root certificate trustworthy"
1433 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1435 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1436 msgid "no CRL found for certificate"
1437 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1439 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1440 msgid "the available CRL is too old"
1441 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1443 #: common/audit.c:1121
1444 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1445 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1447 #: common/audit.c:1141
1448 msgid "Included certificates"
1449 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1451 #: common/audit.c:1196
1452 msgid "No audit log entries."
1453 msgstr "Brak wpisów w logu."
1455 #: common/audit.c:1245
1456 msgid "Unknown operation"
1457 msgstr "Nieznana operacja"
1459 #: common/audit.c:1263
1460 msgid "Gpg-Agent usable"
1461 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1463 #: common/audit.c:1273
1464 msgid "Dirmngr usable"
1465 msgstr "Dirmngr sprawny"
1467 #: common/audit.c:1309
1469 msgid "No help available for '%s'."
1470 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1472 #: common/helpfile.c:90
1473 msgid "ignoring garbage line"
1474 msgstr "zignorowano błędną linię"
1476 #: common/gettime.c:918
1480 #: common/ksba-io-support.c:365
1482 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1483 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1485 #: common/ttyio.c:447
1487 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1490 #: common/ttyio.c:453
1492 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1495 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1497 msgid "too many errors; giving up\n"
1500 #: common/ttyio.c:550
1502 msgid "Control-D detected\n"
1505 #: common/utf8conv.c:127
1507 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1508 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1510 #: common/utf8conv.c:135
1512 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1513 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1515 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1517 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1518 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1520 #: common/dotlock.c:723
1522 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1523 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1525 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1527 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1528 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1530 #: common/dotlock.c:1160
1532 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1533 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1535 #: common/dotlock.c:1197
1537 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1538 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1540 #: common/dotlock.c:1198
1541 msgid "(deadlock?) "
1542 msgstr "(zakleszczenie?) "
1544 #: common/dotlock.c:1237
1546 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1547 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1549 #: common/dotlock.c:1264
1551 msgid "waiting for lock %s...\n"
1552 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1554 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1555 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1557 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1558 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, zainstalowana %s)\n"
1560 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1561 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1563 msgid "error creating '%s': %s\n"
1564 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1566 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1568 msgid "error closing '%s': %s\n"
1569 msgstr "błąd zamykania ,,%s'': %s\n"
1574 msgstr "opakowanie: %s\n"
1578 msgid "invalid armor header: "
1579 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1583 msgid "armor header: "
1584 msgstr "nagłówek opakowania: "
1588 msgid "invalid clearsig header\n"
1589 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1593 msgid "unknown armor header: "
1594 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1598 msgid "nested clear text signatures\n"
1599 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1603 msgid "unexpected armor: "
1604 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1608 msgid "invalid dash escaped line: "
1609 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1613 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1614 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1618 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1619 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1623 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1624 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1628 msgid "malformed CRC\n"
1629 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1633 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1634 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1638 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1639 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1643 msgid "error in trailer line\n"
1644 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1648 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1649 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1653 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1654 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1659 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1661 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1662 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1664 #: g10/build-packet.c:1492
1666 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1667 msgstr "[ nieczytelne dla człowieka (%zu bajtów: %s%s) ]"
1669 #: g10/build-packet.c:1544
1672 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1675 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1676 "się znakiem ,,=''\n"
1678 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1680 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1681 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1683 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1685 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1686 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1688 #: g10/build-packet.c:1580
1690 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1691 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1693 #: g10/build-packet.c:1636
1695 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1696 msgstr "nazwa adnotacji nie może zawierać znaku ,,=''\n"
1698 #: g10/build-packet.c:1642
1700 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1701 msgstr "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje\n"
1703 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1705 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1706 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1708 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1710 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1711 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1713 #: g10/call-agent.c:181
1714 msgid "Enter passphrase: "
1717 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1718 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1720 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest zgodny z trybem %s\n"
1723 #: g10/call-agent.c:1088
1725 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1726 msgid "error from TPM: %s\n"
1727 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
1729 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1730 #: tools/card-call-scd.c:1755
1732 msgid "problem with the agent: %s\n"
1733 msgstr "problem z agentem: %s\n"
1735 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1737 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1738 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
1740 #: g10/call-dirmngr.c:212
1742 #| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1743 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1744 msgstr "opcja serwera kluczy ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
1746 #: g10/call-dirmngr.c:410
1747 msgid "WKD uses a cached result"
1748 msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku"
1750 #: g10/call-dirmngr.c:413
1751 msgid "Tor is not running"
1752 msgstr "Tor nie działa"
1754 #: g10/call-dirmngr.c:415
1755 msgid "Tor is not properly configured"
1756 msgstr "Tor nie jest właściwie skonfigurowany"
1758 #: g10/call-dirmngr.c:417
1759 msgid "DNS is not properly configured"
1760 msgstr "DNS nie jest właściwie skonfigurowany"
1762 #: g10/call-dirmngr.c:419
1763 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1764 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera"
1766 #: g10/call-dirmngr.c:421
1767 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1768 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera zostało wyczyszczone"
1770 #: g10/call-dirmngr.c:423
1771 msgid "server uses an invalid certificate"
1772 msgstr "serwer używa błędnego certyfikatu"
1774 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1777 msgstr "Uwaga: %s\n"
1779 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1780 #: tools/gpg-card.c:3074
1782 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1783 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1785 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1787 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1788 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1790 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1791 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1793 msgid "can't do this in batch mode\n"
1794 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1796 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1798 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1799 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1801 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1803 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1804 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1806 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1807 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1808 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1809 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1810 #: tools/gpg-card.c:525
1811 msgid "Your selection? "
1812 msgstr "Twój wybór? "
1814 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1815 #: tools/gpg-card.c:651
1817 msgstr "[nie ustawiono]"
1819 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1823 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1827 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1829 msgstr "nie wymuszono"
1831 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1835 #: g10/card-util.c:712
1837 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1840 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1841 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1842 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1844 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1845 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1846 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1848 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1849 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1850 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1852 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1853 msgid "Cardholder's surname: "
1854 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1856 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1857 msgid "Cardholder's given name: "
1858 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1860 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1862 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1863 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1865 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1866 msgid "URL to retrieve public key: "
1867 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1869 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1870 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1871 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1872 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1874 msgid "error reading '%s': %s\n"
1875 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1877 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1878 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1879 #: tools/gpg-card.c:508
1881 msgid "error writing '%s': %s\n"
1882 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1884 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1885 msgid "Login data (account name): "
1886 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1888 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1889 msgid "Private DO data: "
1890 msgstr "Prywatne dane DO: "
1892 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1893 msgid "Language preferences: "
1894 msgstr "Preferowane języki: "
1896 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1898 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1899 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1901 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1903 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1904 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1906 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1907 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1908 msgstr "Tutuł (M = Pan, F = Pani lub spacja): "
1910 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1911 msgid "Error: invalid response.\n"
1912 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1914 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1915 msgid "CA fingerprint: "
1918 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1920 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1921 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1923 #: g10/card-util.c:1305
1925 msgid "key operation not possible: %s\n"
1926 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1928 #: g10/card-util.c:1306
1929 msgid "not an OpenPGP card"
1930 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1932 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1934 msgid "error getting current key info: %s\n"
1935 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1937 #: g10/card-util.c:1404
1938 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1939 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1941 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1944 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1945 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1946 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1948 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1949 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1950 " please check the documentation of your card to see which\n"
1951 " key types and sizes are supported.\n"
1953 "Uwaga: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1954 " Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1955 " dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1957 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1959 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1960 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
1962 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1963 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1965 msgid "rounded up to %u bits\n"
1966 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1968 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1970 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1971 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1973 #: g10/card-util.c:1479
1974 msgid "Changing card key attribute for: "
1975 msgstr "Zmiana atrybutu klucza karty dla: "
1977 #: g10/card-util.c:1481
1978 msgid "Signature key\n"
1979 msgstr "Klucz do podpisów\n"
1981 #: g10/card-util.c:1483
1982 msgid "Encryption key\n"
1983 msgstr "Klucz do szyfrowania\n"
1985 #: g10/card-util.c:1485
1986 msgid "Authentication key\n"
1987 msgstr "Klucz do uwierzytelniania\n"
1989 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
1990 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1991 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
1993 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
1996 msgstr " (%d) RSA\n"
1998 #: g10/card-util.c:1489
2001 msgstr " (%d) ECC\n"
2003 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2004 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2005 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2006 msgid "Invalid selection.\n"
2007 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
2009 #: g10/card-util.c:1577
2011 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2012 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
2014 #: g10/card-util.c:1582
2016 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2017 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza typu: %s\n"
2019 #: g10/card-util.c:1618
2021 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2022 msgstr "błąd podczas zmiany atrybutu klucza %d: %s\n"
2024 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2026 msgid "error getting card info: %s\n"
2027 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o karcie: %s\n"
2029 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2030 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2031 #: tools/gpg-card.c:3389
2033 msgid "This command is not supported by this card\n"
2034 msgstr "To polecenie nie jest obsługiwane przez tę kartę\n"
2036 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2037 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2038 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
2040 #: g10/card-util.c:1700
2042 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2043 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
2045 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2046 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2047 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
2049 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2052 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2053 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2054 "You should change them using the command --change-pin\n"
2056 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
2057 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
2058 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
2060 #: g10/card-util.c:1750
2061 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2062 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
2064 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2065 msgid " (1) Signature key\n"
2066 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
2068 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2069 msgid " (2) Encryption key\n"
2070 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
2072 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2073 msgid " (3) Authentication key\n"
2074 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
2076 #: g10/card-util.c:1841
2077 msgid "Please select where to store the key:\n"
2078 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
2080 #: g10/card-util.c:1898
2082 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2083 msgstr "KEYTOCARD nie powiodło się: %s\n"
2085 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2087 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2088 msgstr "Uwaga: to polecenie niszczy wszystkie klucze zapisane na karcie!\n"
2090 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2091 msgid "Continue? (y/N) "
2092 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
2094 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2095 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2096 msgstr "Naprawdę przywrócić stan fabryczny? (proszę wpisać ,,yes'') "
2098 #: g10/card-util.c:2209
2100 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2101 msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n"
2103 #: g10/card-util.c:2255
2105 #| msgid "error for setup KDF: %s\n"
2106 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2107 msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n"
2109 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2110 msgid "quit this menu"
2111 msgstr "wyjście z tego menu"
2113 #: g10/card-util.c:2281
2114 msgid "show admin commands"
2115 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
2117 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2118 msgid "show this help"
2119 msgstr "ten tekst pomocy"
2121 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2122 msgid "list all available data"
2123 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
2125 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2126 msgid "change card holder's name"
2127 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
2129 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2130 msgid "change URL to retrieve key"
2131 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
2133 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2134 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2135 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
2137 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2138 msgid "change the login name"
2139 msgstr "zmiana nazwy logowania"
2141 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2142 msgid "change the language preferences"
2143 msgstr "zmiana preferowanych języków"
2145 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2146 msgid "change card holder's salutation"
2147 msgstr "zmiana tytułu posiadacza karty"
2149 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2150 msgid "change a CA fingerprint"
2151 msgstr "zmiana odcisku CA"
2153 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2154 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2155 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
2157 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2158 msgid "generate new keys"
2159 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
2161 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2162 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2163 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
2165 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2166 msgid "verify the PIN and list all data"
2167 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
2169 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2170 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2171 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
2173 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2174 msgid "destroy all keys and data"
2175 msgstr "zniszczenie wszystkich kluczy i danych"
2177 #: g10/card-util.c:2302
2179 #| msgid "setup KDF for PIN authentication"
2180 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2181 msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
2183 #: g10/card-util.c:2303
2184 msgid "change the key attribute"
2185 msgstr "zmiana atrybutu klucza"
2187 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2189 #| msgid "change the ownertrust"
2190 msgid "change the User Interaction Flag"
2191 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
2193 #: g10/card-util.c:2305
2194 msgid "switch to the OpenPGP app"
2197 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2199 msgstr "gpg/karta> "
2201 #: g10/card-util.c:2470
2202 msgid "Admin-only command\n"
2203 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
2205 #: g10/card-util.c:2501
2206 msgid "Admin commands are allowed\n"
2207 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
2209 #: g10/card-util.c:2503
2210 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2211 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
2213 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2214 #: tools/gpg-card.c:4167
2216 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2217 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
2219 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2221 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2222 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
2224 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2226 msgid "can't open '%s'\n"
2227 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
2229 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2230 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2231 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2232 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2235 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2236 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2238 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2239 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2240 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2242 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2243 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
2247 msgid "key \"%s\" not found\n"
2248 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
2250 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2252 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2253 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
2255 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2257 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2258 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
2261 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2263 "Uwaga: główny klucz publiczny i wszystkie jego podklucze zostaną usunięte.\n"
2266 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2267 msgstr "Uwaga: usunięty zostanie tylko pokazany podklucz publiczny.\n"
2270 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2272 "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego klucza głównego.\n"
2275 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2276 msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n"
2279 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2280 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
2283 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2284 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
2288 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2289 msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n"
2299 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2300 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2301 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2303 msgid "update failed: %s\n"
2304 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
2308 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2309 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
2313 msgid "ownertrust information cleared\n"
2314 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
2318 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2319 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
2323 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2324 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
2326 #: g10/encrypt.c:109
2329 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2331 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2334 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2336 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2337 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2338 msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2340 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2342 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2345 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2346 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2348 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2349 msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2351 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2353 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2354 msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s nie nadaje się do szyfrowania w trybie %s\n"
2356 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2358 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2359 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
2361 #: g10/encrypt.c:484
2363 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2364 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2366 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
2368 #: g10/encrypt.c:514
2370 #| msgid "using cipher %s\n"
2371 msgid "using cipher %s.%s\n"
2372 msgstr "szyfrem %s\n"
2374 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2376 msgid "'%s' already compressed\n"
2377 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
2379 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2381 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2382 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
2384 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2385 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2387 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2388 msgstr "algorytm skrótu ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2390 #: g10/encrypt.c:867
2392 msgid "reading from '%s'\n"
2393 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
2395 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2398 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2401 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2404 #: g10/encrypt.c:1179
2406 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2407 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2408 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
2410 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2412 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2413 msgstr "opcja ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
2415 #: g10/decrypt-data.c:245
2417 #| msgid "%s encrypted data\n"
2418 msgid "%s encrypted data\n"
2419 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
2421 #: g10/decrypt-data.c:248
2423 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2424 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
2426 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2429 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2431 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
2433 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2435 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2436 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
2439 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2440 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2443 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2444 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
2447 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2448 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
2451 msgid "remove unusable parts from key during export"
2452 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
2455 msgid "remove as much as possible from key during export"
2456 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
2460 #| msgid "generate a revocation certificate"
2461 msgid "export only revocation certificates"
2462 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2465 msgid "use the GnuPG key backup format"
2466 msgstr "użycie formatu kopii zapasowej klucza GnuPG"
2470 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2471 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2472 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2474 #: g10/export.c:1525
2476 msgstr " - pominięty"
2478 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2479 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2484 #: g10/export.c:1981
2486 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2487 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
2489 #: g10/export.c:2191
2491 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2492 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2494 #: g10/export.c:2346
2496 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2497 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
2499 #: g10/export.c:2468
2501 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2502 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
2505 msgid "[User ID not found]"
2506 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
2508 #: g10/getkey.c:1325
2510 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2511 msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' poprzez %s\n"
2513 #: g10/getkey.c:1331
2515 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2516 msgstr "błąd pobierania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
2518 #: g10/getkey.c:1333
2519 msgid "No fingerprint"
2520 msgstr "Brak odcisku"
2522 #: g10/getkey.c:1575
2524 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2525 msgstr "szukanie świeżej kopii wygasłego klucza poprzez %s\n"
2527 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2529 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2530 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2532 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2534 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2535 msgstr "(sprawdzić argument opcji ,,%s'')\n"
2537 #: g10/getkey.c:2099
2539 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2540 msgstr "Ostrzeżenie: ,,%s'' nie jest użyty jako domyślny klucz: %s\n"
2542 #: g10/getkey.c:2107
2544 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2545 msgstr "użycie ,,%s'' jako domyślnego klucza tajnego do podpisywania\n"
2547 #: g10/getkey.c:2114
2549 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2550 msgstr "wszystkie wartości przekazane do ,,%s'' zostały zignorowane\n"
2552 #: g10/getkey.c:2990
2554 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2556 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny niepoprawnego "
2559 #: g10/getkey.c:3868
2561 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2562 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
2564 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2566 msgid "valid values for option '%s':\n"
2567 msgstr "poprawne argimenty dla opcji ,,%s'':\n"
2569 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2570 msgid "make a signature"
2571 msgstr "złożenie podpisu"
2574 msgid "make a clear text signature"
2575 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
2577 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2578 msgid "make a detached signature"
2579 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
2581 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2582 msgid "encrypt data"
2583 msgstr "szyfrowanie danych"
2586 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2587 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
2589 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2590 msgid "decrypt data (default)"
2591 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
2593 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2594 msgid "verify a signature"
2595 msgstr "sprawdzenie podpisu"
2597 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2599 msgstr "lista kluczy"
2602 msgid "list keys and signatures"
2603 msgstr "lista kluczy i podpisów"
2606 msgid "list and check key signatures"
2607 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
2609 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2610 msgid "list keys and fingerprints"
2611 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
2613 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2614 msgid "list secret keys"
2615 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2617 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2618 msgid "generate a new key pair"
2619 msgstr "wygenerowanie nowej pary kluczy"
2622 msgid "quickly generate a new key pair"
2623 msgstr "szybkie wygenerowanie nowej pary kluczy"
2626 msgid "quickly add a new user-id"
2627 msgstr "szybkie dodanie nowego identyfikatora użytkownika"
2630 msgid "quickly revoke a user-id"
2631 msgstr "szybkie unieważnienie identyfikatora użytkownika"
2634 msgid "quickly set a new expiration date"
2635 msgstr "szybkie ustawienie nowej daty wygaśnięcia"
2638 msgid "full featured key pair generation"
2639 msgstr "wygenerowanie pary kluczy z pełną funkcjonalnością"
2642 msgid "generate a revocation certificate"
2643 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2645 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2646 msgid "remove keys from the public keyring"
2647 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2650 msgid "remove keys from the secret keyring"
2651 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2654 msgid "quickly sign a key"
2655 msgstr "szybkie złożenie podpisu na kluczu"
2658 msgid "quickly sign a key locally"
2659 msgstr "szybkie złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2662 msgid "quickly revoke a key signature"
2663 msgstr "szybkie unieważnienie podpisu klucza"
2667 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2670 msgid "sign a key locally"
2671 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2674 msgid "sign or edit a key"
2675 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2677 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2678 msgid "change a passphrase"
2679 msgstr "zmiana hasła"
2683 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2686 msgid "export keys to a keyserver"
2687 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2690 msgid "import keys from a keyserver"
2691 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2694 msgid "search for keys on a keyserver"
2695 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2698 msgid "update all keys from a keyserver"
2699 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2702 msgid "import/merge keys"
2703 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2706 msgid "print the card status"
2707 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2710 msgid "change data on a card"
2711 msgstr "zmiana danych na karcie"
2714 msgid "change a card's PIN"
2715 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2718 msgid "update the trust database"
2719 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2722 msgid "print message digests"
2723 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2725 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2726 msgid "run in server mode"
2727 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2730 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2731 msgstr "|WARTOŚĆ|ustawienie polityki TOFU dla klucza"
2734 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2735 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
2737 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2738 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2739 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
2742 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2743 msgstr "|SPEC|określ adres email"
2746 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2747 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2749 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2750 msgid "do not make any changes"
2751 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2754 msgid "prompt before overwriting"
2755 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2757 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2759 #| msgid "Options controlling the security"
2760 msgid "Options controlling the input"
2761 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
2763 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2765 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2766 msgid "Options controlling the output"
2767 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
2769 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2770 msgid "create ascii armored output"
2771 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2773 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2774 msgid "|FILE|write output to FILE"
2775 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2778 msgid "use canonical text mode"
2779 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2782 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2783 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2785 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2787 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2788 msgid "Options controlling key import and export"
2789 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
2792 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2794 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
2798 msgid "import missing key from a signature"
2799 msgstr "import brakującego klucza z podpisu"
2802 msgid "include the public key in signatures"
2803 msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów"
2805 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2806 msgid "disable all access to the dirmngr"
2807 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
2809 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2811 #| msgid "Options controlling the configuration"
2812 msgid "Options controlling key listings"
2813 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
2815 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2817 #| msgid "list secret keys"
2818 msgid "Options to specify keys"
2819 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2821 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2822 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2823 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2825 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2826 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2828 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2831 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2832 msgid "Options for unattended use"
2835 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2836 msgid "Other options"
2839 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2842 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2845 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2852 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2853 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2854 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2855 " --list-keys [names] show keys\n"
2856 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2861 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2862 " --clear-sign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2864 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2866 " --list-keys [nazwy] pokazanie kluczy\n"
2867 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2870 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2871 msgstr "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
2875 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2876 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2877 "Default operation depends on the input data\n"
2879 "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki]\n"
2880 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2881 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2883 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2886 "Supported algorithms:\n"
2889 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2893 msgstr "Asymetryczne: "
2895 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2897 msgstr "Symetryczne: "
2903 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2904 msgid "Compression: "
2905 msgstr "Kompresji: "
2907 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2909 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2910 msgstr "składnia: %s [opcje] %s\n"
2912 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2914 msgid "conflicting commands\n"
2915 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2919 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2920 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2924 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2926 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2930 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2932 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2936 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2937 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2941 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2942 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2946 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2948 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2952 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2953 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2959 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2965 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2967 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2968 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2972 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2974 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2975 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2981 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2987 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2989 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2990 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2996 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2997 "rozszerzenie ,,%s''\n"
3001 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3002 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
3005 msgid "display photo IDs during key listings"
3006 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
3009 msgid "show key usage information during key listings"
3010 msgstr "pokazywanie informacji o zastosowaniu klucza przy wypisywaniu kluczy"
3013 msgid "show policy URLs during signature listings"
3014 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
3017 msgid "show all notations during signature listings"
3018 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
3021 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3022 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
3025 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3026 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
3029 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3031 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
3034 msgid "show user ID validity during key listings"
3035 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
3038 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3040 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
3043 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3044 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
3048 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3049 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3050 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
3053 msgid "show the keyring name in key listings"
3054 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
3057 msgid "show expiration dates during signature listings"
3058 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
3060 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3062 #| msgid "list preferences (expert)"
3063 msgid "show preferences"
3064 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3068 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3069 msgstr "nieznana polityka TOFU ,,%s''\n"
3073 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3074 msgstr "(,,help'' wyświetli listę wyborów)\n"
3076 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3078 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3079 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3081 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3083 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3084 msgstr "Uwaga: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
3086 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3088 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3089 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3093 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3094 msgstr ",,%s'' nie jest niepoprawnym adresem e-mail\n"
3096 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3098 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3099 msgstr "błędny tryb pinentry ,,%s''\n"
3101 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3103 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3104 msgstr "błędne źródło żądania ,,%s''\n"
3108 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3109 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
3111 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3113 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3114 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
3118 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3119 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
3123 msgid "invalid keyserver options\n"
3124 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
3128 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3129 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
3133 msgid "invalid import options\n"
3134 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
3136 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3138 msgid "invalid filter option: %s\n"
3139 msgstr "niepoprawne opcje filtrowania: %s\n"
3143 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3144 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
3148 msgid "invalid export options\n"
3149 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
3153 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3154 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
3158 msgid "invalid list options\n"
3159 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
3162 msgid "display photo IDs during signature verification"
3163 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
3166 msgid "show policy URLs during signature verification"
3167 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
3170 msgid "show all notations during signature verification"
3171 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
3174 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3175 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
3178 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3179 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3182 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3184 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3187 msgid "show user ID validity during signature verification"
3188 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3193 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
3197 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3198 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
3202 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3203 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3207 msgid "invalid verify options\n"
3208 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3212 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3213 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
3217 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3218 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3222 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3223 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3227 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3228 msgstr "błędny argument dla opcji ,,%.50s''\n"
3230 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3233 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
3237 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3238 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
3242 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3243 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
3247 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3248 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
3250 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3252 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3253 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
3257 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3258 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
3260 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3262 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3263 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
3267 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3268 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
3272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3273 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
3277 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3278 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
3282 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3283 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
3287 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3288 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
3292 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3294 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3298 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3300 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3304 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3305 msgstr "Uwaga: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
3309 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3310 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
3314 msgid "invalid default preferences\n"
3315 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
3319 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3320 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
3324 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3325 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
3329 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3330 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
3332 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3334 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3335 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3336 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3340 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3341 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
3345 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3346 msgstr "algorytm kompresji ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
3350 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3351 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
3355 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3356 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
3360 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3361 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
3365 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3366 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3371 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
3375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3376 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3381 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
3383 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3385 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3386 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
3390 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3391 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
3395 msgid "key export failed: %s\n"
3396 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3398 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3400 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3401 msgstr "eksport do klucza ssh powiódł się: %s\n"
3405 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3406 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
3410 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3411 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
3415 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3416 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
3420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3421 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
3425 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3426 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
3428 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3430 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3431 msgstr "błąd analizy specyfikacji klucza ,,%s'': %s\n"
3435 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3437 ",,%s'' nie wygląda na prawidłowy identyfikator, odcisk ani uchwyt klucza\n"
3441 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3442 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano polecenia. Próba odgadnięcia zamiaru...\n"
3446 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3447 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
3451 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3452 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
3456 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3457 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
3461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3462 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
3465 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3466 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
3469 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3470 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
3472 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3473 msgid "|FD|write status info to this FD"
3474 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
3477 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3478 msgstr "|ALGO|odrzucanie podpisów wykonanych podanym ALGOrytmem"
3481 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3482 msgstr "Składnia: gpgv [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
3486 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3487 "Check signatures against known trusted keys\n"
3489 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
3490 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
3492 #: g10/helptext.c:72
3493 msgid "No help available"
3494 msgstr "Pomoc niedostępna"
3496 #: g10/helptext.c:82
3498 msgid "No help available for '%s'"
3499 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
3502 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3503 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
3506 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3507 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
3510 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3511 msgstr "nieczyszczenie wartości zaufania podczas importu"
3514 msgid "do not update the trustdb after import"
3515 msgstr "nieuaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3519 #| msgid "enable putty support"
3520 msgid "enable bulk import mode"
3521 msgstr "włączenie obsługi putty"
3524 msgid "show key during import"
3525 msgstr "okazanie klucza podczas importu"
3529 #| msgid "show key during import"
3530 msgid "show key but do not actually import"
3531 msgstr "okazanie klucza podczas importu"
3534 msgid "only accept updates to existing keys"
3535 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
3538 msgid "remove unusable parts from key after import"
3539 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
3542 msgid "remove as much as possible from key after import"
3543 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
3546 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3547 msgstr "ignorowanie podpisów kluczy nie będących podpisami własnymi"
3550 msgid "run import filters and export key immediately"
3551 msgstr "natychmiastowe uruchomienie filtrów importu i eksport klucza"
3554 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3555 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie kopii zapasowej klucza GnuPG"
3558 msgid "repair keys on import"
3559 msgstr "naprawienie kluczy przy imporcie"
3561 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3563 msgid "skipping block of type %d\n"
3564 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
3568 msgid "%lu keys processed so far\n"
3569 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
3573 msgid "Total number processed: %lu\n"
3574 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
3578 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3579 msgstr " pominiętych kluczy PGP-2: %lu\n"
3583 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3584 msgstr " pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3588 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3589 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
3591 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3593 msgid " imported: %lu"
3594 msgstr " dołączono do zbioru: %lu"
3596 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3598 msgid " unchanged: %lu\n"
3599 msgstr " bez zmian: %lu\n"
3603 msgid " new user IDs: %lu\n"
3604 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
3608 msgid " new subkeys: %lu\n"
3609 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
3613 msgid " new signatures: %lu\n"
3614 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
3618 msgid " new key revocations: %lu\n"
3619 msgstr " nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
3621 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3623 msgid " secret keys read: %lu\n"
3624 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
3626 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3628 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3629 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
3631 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3633 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3634 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
3636 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3638 msgid " not imported: %lu\n"
3639 msgstr " nie włączono do zbioru: %lu\n"
3643 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3644 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
3648 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3649 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
3651 #: g10/import.c:1300
3654 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3655 "algorithms on these user IDs:\n"
3657 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
3658 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
3660 #: g10/import.c:1342
3662 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3663 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3665 #: g10/import.c:1360
3667 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3668 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3669 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3671 #: g10/import.c:1375
3673 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3674 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
3676 #: g10/import.c:1387
3678 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3679 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
3681 #: g10/import.c:1400
3683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3684 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
3686 #: g10/import.c:1402
3688 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3689 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
3691 #: g10/import.c:1427
3693 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3695 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3697 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3699 msgid "key %s: no user ID\n"
3700 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
3702 #: g10/import.c:2018
3704 msgid "key %s: %s\n"
3705 msgstr "klucz %s: %s\n"
3707 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3708 msgid "rejected by import screener"
3709 msgstr "odrzucony przez filtr importu"
3711 #: g10/import.c:2068
3713 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3714 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
3716 #: g10/import.c:2089
3718 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3719 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
3721 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3723 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3724 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
3726 #: g10/import.c:2102
3728 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3729 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
3731 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3733 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3734 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
3736 #: g10/import.c:2188
3738 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3739 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
3741 #: g10/import.c:2200
3743 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3744 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
3746 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3748 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3749 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3751 #: g10/import.c:2255
3753 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3754 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
3756 #: g10/import.c:2282
3758 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3759 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
3761 #: g10/import.c:2350
3763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3764 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
3766 #: g10/import.c:2353
3768 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3769 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
3771 #: g10/import.c:2356
3773 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3774 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
3776 #: g10/import.c:2359
3778 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3779 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
3781 #: g10/import.c:2362
3783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3784 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
3786 #: g10/import.c:2365
3788 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3789 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
3791 #: g10/import.c:2368
3793 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3794 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
3796 #: g10/import.c:2371
3798 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3799 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
3801 #: g10/import.c:2374
3803 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3804 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
3806 #: g10/import.c:2377
3808 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3809 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
3811 #: g10/import.c:2413
3813 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3814 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
3816 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3818 msgid "key %s: secret key imported\n"
3819 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3821 #: g10/import.c:2809
3823 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3824 msgstr "klucz %s: klucz prywatny już istnieje\n"
3826 #: g10/import.c:2817
3828 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3829 msgstr "klucz %s: błąd wysyłania do agenta: %s\n"
3831 #: g10/import.c:2979
3833 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3836 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3837 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3838 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3839 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3840 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3841 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3842 #. * then, references to a card will be automatically created
3844 #: g10/import.c:2996
3846 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3848 "Aby zmigrować ,,%s'', dla każdej karty procesorowej należy uruchomić: %s\n"
3850 #: g10/import.c:3143
3852 msgid "secret key %s: %s\n"
3853 msgstr "klucz prywatny %s: %s\n"
3855 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3857 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3858 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3860 #: g10/import.c:3191
3862 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3863 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
3865 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3866 msgid "No reason specified"
3867 msgstr "nie podano przyczyny"
3869 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3870 msgid "Key is superseded"
3871 msgstr "klucz został zastąpiony"
3873 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3874 msgid "Key has been compromised"
3875 msgstr "klucz został skompromitowany"
3877 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3878 msgid "Key is no longer used"
3879 msgstr "klucz nie jest już używany"
3881 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3882 msgid "User ID is no longer valid"
3883 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
3885 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3887 msgid "reason for revocation: "
3888 msgstr "powód unieważnienia: "
3890 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3892 msgid "revocation comment: "
3893 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
3895 #: g10/import.c:3552
3897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3899 "klucz %s: brak klucza publicznego, którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3902 #: g10/import.c:3581
3904 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3905 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
3907 #: g10/import.c:3588
3909 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3910 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
3912 #: g10/import.c:3608
3914 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3915 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
3917 #: g10/import.c:3643
3919 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3920 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
3922 #: g10/import.c:3729
3924 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3925 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
3927 #: g10/import.c:3746
3929 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3930 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
3932 #: g10/import.c:3748
3934 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3935 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3937 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3939 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3940 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3942 #: g10/import.c:3766
3944 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3945 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
3947 #: g10/import.c:3780
3949 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3950 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
3952 #: g10/import.c:3795
3954 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3955 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
3957 #: g10/import.c:3814
3959 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3960 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
3962 #: g10/import.c:3838
3964 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3965 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3967 #: g10/import.c:3851
3969 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3970 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3972 #: g10/import.c:3866
3974 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3975 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3977 #: g10/import.c:3913
3979 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3980 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3982 #: g10/import.c:3940
3984 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3985 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3987 #: g10/import.c:3972
3989 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3990 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3992 #: g10/import.c:3983
3994 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3996 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3997 " w niewłaściwym miejscu\n"
3999 #: g10/import.c:4011
4001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4002 msgstr "klucz %s: pominięto - niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
4004 #: g10/import.c:4035
4006 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4007 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
4009 #: g10/import.c:4043
4011 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4012 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
4014 #: g10/import.c:4216
4016 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4017 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
4019 #: g10/import.c:4323
4021 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4022 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4023 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
4025 #: g10/import.c:4388
4027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4029 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
4030 " zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
4032 #: g10/import.c:4404
4034 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4036 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
4037 " brak unieważniającego klucza %s.\n"
4039 #: g10/import.c:4470
4041 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4042 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
4044 #: g10/import.c:4508
4046 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4047 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
4049 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4051 msgid "error allocating memory: %s\n"
4052 msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
4054 #: g10/key-check.c:397
4056 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4058 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem klucza publicznego "
4061 #: g10/key-check.c:406
4064 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4066 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem skrótu %d: %s.\n"
4068 #: g10/key-check.c:572
4069 msgid " (reordered signatures follow)"
4070 msgstr " (poniżej uporządkowane podpisy)"
4072 #: g10/key-check.c:709
4075 msgstr "klucz %s:\n"
4077 #: g10/key-check.c:717
4079 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4080 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4081 msgstr[0] "%d powtórzony podpis usunięty\n"
4082 msgstr[1] "%d powtórzone podpisy usunięte\n"
4083 msgstr[2] "%d powtórzonych podpisów usuniętych\n"
4085 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4087 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4088 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4089 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4090 msgstr[1] "%d podpisy nie zostały sprawdzone z powodu braku klucza\n"
4091 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku klucza\n"
4093 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4095 msgid "%d bad signature\n"
4096 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4097 msgstr[0] "%d niepoprawny podpis\n"
4098 msgstr[1] "%d niepoprawne podpisy\n"
4099 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4101 #: g10/key-check.c:743
4103 msgid "%d signature reordered\n"
4104 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4105 msgstr[0] "%d podpis uporządkowany\n"
4106 msgstr[1] "%d podpisy uporządkowane\n"
4107 msgstr[2] "%d podpisów uporządkowanych\n"
4109 #: g10/key-check.c:753
4112 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4115 "Uwaga: znaleziono błędy, a sprawdzono tylko podpisy własne; uruchomienie "
4116 "'%s' sprawdzi wszystkie podpisy.\n"
4118 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4120 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4121 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
4123 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4125 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4126 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
4128 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4130 msgid "keybox '%s' created\n"
4131 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
4135 msgid "keyring '%s' created\n"
4136 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
4140 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4141 msgstr "zasób bloku klucza ,,%s'': %s\n"
4145 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4146 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
4148 #: g10/keyedit.c:264
4149 msgid "[revocation]"
4150 msgstr "[unieważnienie]"
4152 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4153 msgid "[self-signature]"
4154 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
4156 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4158 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4160 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4163 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
4164 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
4165 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
4167 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4169 msgid " %d = I trust marginally\n"
4170 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
4172 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4174 msgid " %d = I trust fully\n"
4175 msgstr " %d = mam pełne zaufanie\n"
4177 #: g10/keyedit.c:410
4179 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4180 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4181 "trust signatures on your behalf.\n"
4183 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
4184 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
4185 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
4187 #: g10/keyedit.c:427
4188 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4189 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
4191 #: g10/keyedit.c:555
4193 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4195 "Pominięto identyfikator użytkownika ,,%s'' nie będący identyfikatorem "
4198 #: g10/keyedit.c:563
4200 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4201 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
4203 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4204 #: g10/keyedit.c:1677
4205 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4206 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
4208 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4209 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4210 msgid " Unable to sign.\n"
4211 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
4213 #: g10/keyedit.c:591
4215 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4216 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
4218 #: g10/keyedit.c:619
4220 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4221 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
4223 #: g10/keyedit.c:648
4225 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4226 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
4228 #: g10/keyedit.c:650
4229 msgid "Sign it? (y/N) "
4230 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
4232 #: g10/keyedit.c:677
4235 "The self-signature on \"%s\"\n"
4236 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4238 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
4239 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
4241 #: g10/keyedit.c:686
4242 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4243 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
4245 #: g10/keyedit.c:699
4248 "Your current signature on \"%s\"\n"
4251 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4252 "przekroczył datę ważności.\n"
4254 #: g10/keyedit.c:704
4255 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4256 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
4258 #: g10/keyedit.c:725
4261 "Your current signature on \"%s\"\n"
4262 "is a local signature.\n"
4264 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4265 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
4267 #: g10/keyedit.c:730
4268 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4270 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
4272 #: g10/keyedit.c:750
4274 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4275 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
4277 #: g10/keyedit.c:754
4279 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4280 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
4282 #: g10/keyedit.c:760
4283 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4284 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
4286 #: g10/keyedit.c:782
4288 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4289 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4291 #: g10/keyedit.c:806
4292 msgid "This key has expired!"
4293 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
4295 #: g10/keyedit.c:824
4297 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4298 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
4300 #: g10/keyedit.c:830
4301 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4303 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
4305 #: g10/keyedit.c:871
4307 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4309 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4311 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
4312 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
4314 #: g10/keyedit.c:876
4316 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4317 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
4319 #: g10/keyedit.c:878
4321 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4322 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
4324 #: g10/keyedit.c:880
4326 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4327 msgstr " (2) Pobieżnie.%s\n"
4329 #: g10/keyedit.c:883
4331 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4332 msgstr " (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
4334 #: g10/keyedit.c:890
4335 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4336 msgstr "Wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
4338 #: g10/keyedit.c:917
4341 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4344 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
4345 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
4347 #: g10/keyedit.c:925
4348 msgid "This will be a self-signature.\n"
4349 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
4351 #: g10/keyedit.c:930
4352 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4354 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
4355 "(nieeksportowalny).\n"
4357 #: g10/keyedit.c:937
4358 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4360 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
4363 #: g10/keyedit.c:947
4364 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4365 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
4367 #: g10/keyedit.c:954
4368 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4369 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
4371 #: g10/keyedit.c:961
4372 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4373 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
4375 #: g10/keyedit.c:966
4376 msgid "I have checked this key casually.\n"
4377 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
4379 #: g10/keyedit.c:971
4380 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4381 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
4383 #: g10/keyedit.c:983
4384 msgid "Really sign? (y/N) "
4385 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
4387 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4388 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4390 msgid "signing failed: %s\n"
4391 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
4393 #: g10/keyedit.c:1122
4394 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4396 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
4398 #: g10/keyedit.c:1154
4400 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4401 msgstr "klucz %s: błąd podczas zmiany hasła: %s\n"
4403 #: g10/keyedit.c:1268
4404 msgid "save and quit"
4405 msgstr "zapis zmian i wyjście"
4407 #: g10/keyedit.c:1271
4408 msgid "show key fingerprint"
4409 msgstr "okazanie odcisku klucza"
4411 #: g10/keyedit.c:1272
4412 msgid "show the keygrip"
4413 msgstr "okazanie uchwytu klucza"
4415 #: g10/keyedit.c:1273
4416 msgid "list key and user IDs"
4417 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
4419 #: g10/keyedit.c:1275
4420 msgid "select user ID N"
4421 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
4423 #: g10/keyedit.c:1276
4424 msgid "select subkey N"
4425 msgstr "wybór podklucza N"
4427 #: g10/keyedit.c:1277
4428 msgid "check signatures"
4429 msgstr "sprawdzenie podpisów"
4431 #: g10/keyedit.c:1283
4432 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4434 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
4435 "powiązane polecenia]"
4437 #: g10/keyedit.c:1288
4438 msgid "sign selected user IDs locally"
4440 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
4443 #: g10/keyedit.c:1289
4444 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4445 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
4447 #: g10/keyedit.c:1291
4448 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4450 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
4453 #: g10/keyedit.c:1293
4454 msgid "add a user ID"
4455 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
4457 #: g10/keyedit.c:1295
4458 msgid "add a photo ID"
4459 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
4461 #: g10/keyedit.c:1296
4462 msgid "delete selected user IDs"
4463 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
4465 #: g10/keyedit.c:1299
4466 msgid "add a subkey"
4467 msgstr "dodanie podklucza"
4469 #: g10/keyedit.c:1302
4470 msgid "add a key to a smartcard"
4471 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
4473 #: g10/keyedit.c:1304
4474 msgid "move a key to a smartcard"
4475 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
4477 #: g10/keyedit.c:1306
4478 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4481 #: g10/keyedit.c:1308
4482 msgid "move a backup key to a smartcard"
4483 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
4485 #: g10/keyedit.c:1310
4486 msgid "delete selected subkeys"
4487 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
4489 #: g10/keyedit.c:1312
4490 msgid "add a revocation key"
4491 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
4493 #: g10/keyedit.c:1314
4495 #| msgid "Data decryption succeeded"
4496 msgid "add an additional decryption subkey"
4497 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
4499 #: g10/keyedit.c:1316
4500 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4501 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
4503 #: g10/keyedit.c:1318
4504 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4505 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
4507 #: g10/keyedit.c:1320
4508 msgid "flag the selected user ID as primary"
4509 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
4511 #: g10/keyedit.c:1323
4512 msgid "list preferences (expert)"
4513 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
4515 #: g10/keyedit.c:1324
4516 msgid "list preferences (verbose)"
4517 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
4519 #: g10/keyedit.c:1326
4520 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4521 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4523 #: g10/keyedit.c:1329
4524 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4526 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
4529 #: g10/keyedit.c:1331
4530 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4531 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4533 #: g10/keyedit.c:1333
4534 msgid "change the passphrase"
4535 msgstr "zmiana hasła klucza"
4537 #: g10/keyedit.c:1336
4538 msgid "change the ownertrust"
4539 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
4541 #: g10/keyedit.c:1339
4542 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4543 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
4545 #: g10/keyedit.c:1341
4546 msgid "revoke selected user IDs"
4547 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
4549 #: g10/keyedit.c:1344
4550 msgid "revoke key or selected subkeys"
4551 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
4553 #: g10/keyedit.c:1346
4555 msgstr "włączenie klucza do użycia"
4557 #: g10/keyedit.c:1347
4559 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
4561 #: g10/keyedit.c:1349
4562 msgid "show selected photo IDs"
4563 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
4565 #: g10/keyedit.c:1351
4566 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4568 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
4571 #: g10/keyedit.c:1353
4572 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4574 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
4577 #: g10/keyedit.c:1476
4578 msgid "Secret key is available.\n"
4579 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
4581 #: g10/keyedit.c:1478
4582 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4583 msgstr "Dostępne są podklucze tajne.\n"
4585 #: g10/keyedit.c:1511
4587 #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
4589 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4590 msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n"
4592 #: g10/keyedit.c:1589
4593 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4594 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
4596 #: g10/keyedit.c:1612
4598 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4600 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4601 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4603 "* Polecenie ,,sign'' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
4604 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
4605 " podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
4609 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4610 #: g10/keyedit.c:3357
4611 msgid "Key is revoked."
4612 msgstr "Klucz unieważniony."
4614 #: g10/keyedit.c:1693
4615 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4617 "Czy na pewno podpisać wszystkie tekstowe identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4619 #: g10/keyedit.c:1697
4620 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4621 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4623 #: g10/keyedit.c:1705
4624 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4625 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
4627 #: g10/keyedit.c:1716
4629 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4630 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4632 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4633 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4634 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
4636 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4638 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4639 msgstr "(Należy użyć polecenia ,,%s''.)\n"
4641 #: g10/keyedit.c:1767
4642 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4643 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
4645 #: g10/keyedit.c:1770
4646 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4648 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4650 #: g10/keyedit.c:1771
4651 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4652 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4654 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4655 #. moving the key and not about removing it.
4656 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4657 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4658 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
4660 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4661 msgid "You must select exactly one key.\n"
4662 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
4664 #: g10/keyedit.c:1911
4665 msgid "Command expects a filename argument\n"
4666 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
4668 #: g10/keyedit.c:1932
4670 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4671 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
4673 #: g10/keyedit.c:1951
4675 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4676 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n"
4678 #: g10/keyedit.c:1986
4679 msgid "You must select at least one key.\n"
4680 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
4682 #: g10/keyedit.c:1992
4683 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4684 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4686 #: g10/keyedit.c:1994
4687 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4688 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
4690 #: g10/keyedit.c:2041
4691 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4693 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4695 #: g10/keyedit.c:2042
4696 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4697 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4699 #: g10/keyedit.c:2060
4700 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4701 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
4703 #: g10/keyedit.c:2071
4704 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4705 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
4707 #: g10/keyedit.c:2073
4708 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4709 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
4711 #: g10/keyedit.c:2131
4712 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4714 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
4715 "dostarczonej przez użytkownika\n"
4717 #: g10/keyedit.c:2176
4718 msgid "Set preference list to:\n"
4719 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
4721 #: g10/keyedit.c:2183
4722 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4724 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
4726 #: g10/keyedit.c:2185
4727 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4728 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
4730 #: g10/keyedit.c:2259
4731 msgid "Save changes? (y/N) "
4732 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
4734 #: g10/keyedit.c:2263
4735 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4736 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
4738 #: g10/keyedit.c:2294
4740 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4741 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4742 msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n"
4744 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4746 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4747 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
4749 #: g10/keyedit.c:2606
4751 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4752 msgstr "nie można unieważnić ostatniego identyfikatora użytkownika.\n"
4754 #: g10/keyedit.c:2632
4756 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4757 msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4759 #: g10/keyedit.c:2695
4761 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4762 msgstr "ustawienie głównego identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4764 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4766 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4767 msgstr ",,%s'' nie jest odciskiem\n"
4769 #: g10/keyedit.c:2785
4771 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4772 msgstr ",,%s'' nie jest głównym odciskiem\n"
4774 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4776 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4777 msgstr "Błędny identyfikator użytkownika ,,%s'': %s\n"
4779 #: g10/keyedit.c:2928
4780 msgid "No matching user IDs."
4781 msgstr "Brak pasującego identyfikatora użytkownika."
4783 #: g10/keyedit.c:2928
4784 msgid "Nothing to sign.\n"
4785 msgstr "Nie ma nic do podpisania.\n"
4787 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4789 msgid "Not signed by you.\n"
4790 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
4792 #: g10/keyedit.c:3181
4794 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4795 msgstr "unieważnienie podpisu klucza nie powiodło się: %s\n"
4797 #: g10/keyedit.c:3365
4799 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4800 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia\n"
4802 #: g10/keyedit.c:3407
4804 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4805 msgstr ",,%s'' nie jest właściwym odciskiem\n"
4807 #: g10/keyedit.c:3431
4809 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4810 msgstr "podklucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
4812 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4813 msgid "Preferred keyserver: "
4814 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
4816 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4818 msgstr "Adnotacje: "
4820 #: g10/keyedit.c:3777
4821 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4822 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
4824 #: g10/keyedit.c:3849
4826 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4827 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
4829 #: g10/keyedit.c:3873
4831 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4832 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
4834 #: g10/keyedit.c:3879
4838 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4841 msgstr "utworzono: %s"
4843 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4846 msgstr "unieważniono: %s"
4848 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4853 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4854 #: g10/keyserver.c:354
4859 #: g10/keyedit.c:3930
4864 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4868 #: g10/keyedit.c:3997
4871 msgstr "zaufanie: %s"
4873 #: g10/keyedit.c:4001
4875 msgid "validity: %s"
4876 msgstr "poprawność: %s"
4878 #: g10/keyedit.c:4008
4879 msgid "This key has been disabled"
4880 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
4882 #: g10/keyedit.c:4026
4884 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4885 "unless you restart the program.\n"
4887 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
4888 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
4890 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4891 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4893 msgstr "unieważniony"
4895 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4896 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4900 #: g10/keyedit.c:4207
4903 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4904 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4906 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
4907 " jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
4908 " wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
4910 #: g10/keyedit.c:4259
4912 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4913 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n"
4915 #: g10/keyedit.c:4260
4917 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4918 msgstr "Może warto także zmienić jego datę ważności.\n"
4920 #: g10/keyedit.c:4295
4922 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4923 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4924 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n"
4926 #: g10/keyedit.c:4353
4928 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4930 " of PGP to reject this key.\n"
4932 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
4933 " niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
4935 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4936 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4937 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
4939 #: g10/keyedit.c:4364
4940 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4941 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
4943 #: g10/keyedit.c:4379
4945 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4946 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4947 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
4949 #: g10/keyedit.c:4481
4950 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4951 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
4953 #: g10/keyedit.c:4491
4954 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4955 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
4957 #: g10/keyedit.c:4495
4958 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4959 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
4961 #: g10/keyedit.c:4502
4962 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4963 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
4965 #: g10/keyedit.c:4518
4967 msgid "Deleted %d signature.\n"
4968 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4969 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
4970 msgstr[1] "%d podpisy usunięte.\n"
4971 msgstr[2] "%d podpisów usuniętych.\n"
4973 #: g10/keyedit.c:4522
4974 msgid "Nothing deleted.\n"
4975 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
4977 #: g10/keyedit.c:4557
4979 msgstr "niepoprawny"
4981 #: g10/keyedit.c:4559
4983 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4984 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4986 #: g10/keyedit.c:4565
4988 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4989 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4990 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis usunięty\n"
4991 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisy usunięte\n"
4992 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów usuniętych\n"
4994 #: g10/keyedit.c:4573
4996 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4997 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
4999 #: g10/keyedit.c:4574
5001 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5002 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
5004 #: g10/keyedit.c:4643
5006 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5008 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5010 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
5011 " unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
5014 #: g10/keyedit.c:4654
5015 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5016 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
5018 #: g10/keyedit.c:4671
5019 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5020 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
5022 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5024 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5025 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
5027 #: g10/keyedit.c:4713
5029 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5030 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
5032 #: g10/keyedit.c:4735
5034 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5035 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
5037 #: g10/keyedit.c:4753
5038 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5040 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
5042 #: g10/keyedit.c:4759
5044 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5045 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
5047 #: g10/keyedit.c:4830
5048 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5051 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5053 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5054 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5055 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
5057 #: g10/keyedit.c:4915
5059 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5060 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5061 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
5063 #: g10/keyedit.c:5007
5065 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5067 msgstr "Czy na pewno zmienić datę ważności dla wielu podkluczy? (t/N) "
5069 #: g10/keyedit.c:5012
5070 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5071 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
5073 #: g10/keyedit.c:5015
5074 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5075 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
5077 #: g10/keyedit.c:5071
5079 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5080 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
5082 #: g10/keyedit.c:5131
5083 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5084 msgstr "Zmiana zastosowań podklucza.\n"
5086 #: g10/keyedit.c:5134
5087 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5088 msgstr "Zmiana zastosowań klucza głównego.\n"
5090 #: g10/keyedit.c:5252
5092 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5093 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
5095 #: g10/keyedit.c:5258
5097 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5099 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
5101 #: g10/keyedit.c:5375
5102 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5103 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
5105 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5107 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5108 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
5110 #: g10/keyedit.c:5589
5111 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5112 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
5114 #: g10/keyedit.c:5671
5115 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5116 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
5118 #: g10/keyedit.c:5672
5119 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5120 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
5122 #: g10/keyedit.c:5737
5123 msgid "Enter the notation: "
5124 msgstr "Adnotacje: "
5126 #: g10/keyedit.c:5884
5127 msgid "Proceed? (y/N) "
5128 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
5130 #: g10/keyedit.c:5954
5132 msgid "No user ID with index %d\n"
5133 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
5135 #: g10/keyedit.c:6016
5137 msgid "No user ID with hash %s\n"
5138 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
5140 #: g10/keyedit.c:6117
5142 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5143 msgstr "Brak podklucza o identyfikatorze ,,%s''.\n"
5145 #: g10/keyedit.c:6139
5147 msgid "No subkey with index %d\n"
5148 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
5150 #: g10/keyedit.c:6280
5152 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5153 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
5155 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5157 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5158 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
5160 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5161 msgid " (non-exportable)"
5162 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
5164 #: g10/keyedit.c:6289
5166 msgid "This signature expired on %s.\n"
5167 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
5169 #: g10/keyedit.c:6294
5170 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5171 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
5173 #: g10/keyedit.c:6299
5174 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5175 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
5177 #: g10/keyedit.c:6359
5179 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5180 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
5182 #: g10/keyedit.c:6388
5183 msgid " (non-revocable)"
5184 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
5186 #: g10/keyedit.c:6395
5188 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5189 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
5191 #: g10/keyedit.c:6420
5192 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5193 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
5195 #: g10/keyedit.c:6443
5196 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5197 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
5199 #: g10/keyedit.c:6476
5201 msgid "no secret key\n"
5202 msgstr "brak klucza tajnego\n"
5204 #: g10/keyedit.c:6524
5206 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5208 "próba unieważnienia identyfikatora nie odnoszącego się do użytkownika: %s\n"
5210 #: g10/keyedit.c:6534
5212 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5213 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
5215 #: g10/keyedit.c:6551
5217 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5219 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
5222 #: g10/keyedit.c:6647
5224 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5226 "Nie można unieważnić ostatniego poprawnego identyfikatora użytkownika.\n"
5228 #: g10/keyedit.c:6685
5230 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5231 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
5233 #: g10/keyedit.c:6747
5235 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5236 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
5238 #: g10/keyedit.c:6844
5240 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5242 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
5247 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5248 msgstr "błędna wartość dla opcji ,,%s''\n"
5252 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5253 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
5257 msgid "too many cipher preferences\n"
5258 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
5262 msgid "too many digest preferences\n"
5263 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
5267 msgid "too many compression preferences\n"
5268 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
5272 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5273 msgid "too many AEAD preferences\n"
5274 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
5278 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5279 msgstr "niewłaściwy element ,,%s'' w tekście ustawień\n"
5281 #: g10/keygen.c:1115
5283 msgid "writing direct signature\n"
5284 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
5286 #: g10/keygen.c:1161
5288 msgid "writing self signature\n"
5289 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
5291 #: g10/keygen.c:1217
5293 msgid "writing key binding signature\n"
5294 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
5296 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5297 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5299 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5300 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
5302 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5304 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5305 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
5307 #: g10/keygen.c:1683
5310 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5312 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
5313 "tej długości skrótu\n"
5315 #: g10/keygen.c:1882
5317 msgstr "Podpisywanie"
5319 #: g10/keygen.c:1885
5321 msgstr "Certyfikowanie"
5323 #: g10/keygen.c:1888
5325 msgstr "Szyfrowanie"
5327 #: g10/keygen.c:1891
5328 msgid "Authenticate"
5329 msgstr "Uwierzytelnianie"
5331 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5332 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5333 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5336 #. * s = Toggle signing capability
5337 #. * e = Toggle encryption capability
5338 #. * a = Toggle authentication capability
5341 #: g10/keygen.c:1912
5345 #: g10/keygen.c:1949
5347 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5348 msgid "Possible actions for this %s key: "
5349 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
5351 #: g10/keygen.c:1956
5352 msgid "Current allowed actions: "
5353 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
5355 #: g10/keygen.c:1961
5357 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5358 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
5360 #: g10/keygen.c:1964
5362 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5363 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
5365 #: g10/keygen.c:1967
5367 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5368 msgstr " (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
5370 #: g10/keygen.c:1970
5372 msgid " (%c) Finished\n"
5373 msgstr " (%c) Zakończenie\n"
5375 #: g10/keygen.c:2099
5377 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5378 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5379 msgstr " (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
5381 #: g10/keygen.c:2103
5383 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5384 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5385 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
5387 #: g10/keygen.c:2106
5389 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5390 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5391 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5393 #: g10/keygen.c:2108
5395 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5396 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5397 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
5399 #: g10/keygen.c:2114
5401 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5402 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5403 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
5405 #: g10/keygen.c:2116
5407 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5408 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5409 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5411 #: g10/keygen.c:2122
5413 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5414 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5415 msgstr " (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5417 #: g10/keygen.c:2124
5419 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5420 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5421 msgstr " (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
5423 #: g10/keygen.c:2130
5425 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5426 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5427 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
5429 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5433 #: g10/keygen.c:2131
5435 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5436 msgstr " (%d) ECC (tylko do podpisywania)\n"
5438 #: g10/keygen.c:2133
5440 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5441 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5442 msgstr " (%d) ECC (możliwości do ustawienia)\n"
5444 #: g10/keygen.c:2135
5446 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5447 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5448 msgstr " (%d) ECC (tylko do szyfrowania)\n"
5450 #: g10/keygen.c:2139
5452 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5453 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5454 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
5456 #: g10/keygen.c:2141
5458 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5459 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5460 msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
5462 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5463 msgid "Enter the keygrip: "
5464 msgstr "Uchwyt klucza: "
5466 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5468 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5469 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
5471 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5472 msgid "No key with this keygrip\n"
5473 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
5475 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5476 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5478 msgid "error reading the card: %s\n"
5479 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
5481 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5483 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5484 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
5486 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5487 msgid "Available keys:\n"
5488 msgstr "Dostępne klucze:\n"
5490 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5492 msgid "rounded to %u bits\n"
5493 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
5495 #: g10/keygen.c:2542
5497 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5498 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
5500 #: g10/keygen.c:2550
5502 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5503 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
5505 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5507 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5508 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
5510 #: g10/keygen.c:2613
5511 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5512 msgstr "Proszę wybrać rodzaj krzywej eliptycznej:\n"
5514 #: g10/keygen.c:2802
5516 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5517 " 0 = key does not expire\n"
5518 " <n> = key expires in n days\n"
5519 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5520 " <n>m = key expires in n months\n"
5521 " <n>y = key expires in n years\n"
5523 "Okres ważności klucza.\n"
5524 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5525 " <n> = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
5526 " <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
5527 " <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
5528 " <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
5530 #: g10/keygen.c:2813
5532 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5533 " 0 = signature does not expire\n"
5534 " <n> = signature expires in n days\n"
5535 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5536 " <n>m = signature expires in n months\n"
5537 " <n>y = signature expires in n years\n"
5539 "Okres ważności podpisu.\n"
5540 " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5541 " <n> = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
5542 " <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
5543 " <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
5544 " <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
5546 #: g10/keygen.c:2836
5547 msgid "Key is valid for? (0) "
5548 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
5550 #: g10/keygen.c:2841
5552 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5553 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
5555 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5556 msgid "invalid value\n"
5557 msgstr "niepoprawna wartość\n"
5559 #: g10/keygen.c:2864
5560 msgid "Key does not expire at all\n"
5561 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
5563 #: g10/keygen.c:2865
5564 msgid "Signature does not expire at all\n"
5565 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
5567 #: g10/keygen.c:2870
5569 msgid "Key expires at %s\n"
5570 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
5572 #: g10/keygen.c:2871
5574 msgid "Signature expires at %s\n"
5575 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
5577 #: g10/keygen.c:2875
5579 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5580 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5582 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
5583 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
5585 #: g10/keygen.c:2888
5586 msgid "Is this correct? (y/N) "
5587 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
5589 #: g10/keygen.c:2956
5592 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5596 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
5599 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5600 #. but you should keep your existing translation. In case
5601 #. the new string is not translated this old string will
5603 #: g10/keygen.c:2971
5606 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5608 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5609 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5613 "Należy podać identyfikator użytkownika, aby można było rozpoznać klucz;\n"
5614 "program złoży go z podanego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
5615 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
5616 " \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
5619 #: g10/keygen.c:2990
5621 msgstr "Imię i nazwisko: "
5623 #: g10/keygen.c:2999
5624 msgid "Invalid character in name\n"
5625 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
5627 #: g10/keygen.c:3000
5629 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5630 msgstr "Znaki ,,%s'' i ,,%s'' nie mogą występować w inieniu ani nazwisku\n"
5632 #: g10/keygen.c:3010
5633 msgid "Email address: "
5634 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
5636 #: g10/keygen.c:3016
5637 msgid "Not a valid email address\n"
5638 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
5640 #: g10/keygen.c:3025
5642 msgstr "Komentarz: "
5644 #: g10/keygen.c:3031
5645 msgid "Invalid character in comment\n"
5646 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
5648 #: g10/keygen.c:3067
5650 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5651 msgstr "Używany zestaw znaków: ,,%s''.\n"
5653 #: g10/keygen.c:3073
5656 "You selected this USER-ID:\n"
5660 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
5664 #: g10/keygen.c:3078
5665 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5667 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
5670 #: g10/keygen.c:3086
5671 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5672 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
5674 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5675 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5676 #. string which should be translated accordingly and the
5677 #. letter changed to match the one in the answer string.
5680 #. c = Change comment
5682 #. o = Okay (ready, continue)
5685 #: g10/keygen.c:3103
5689 #: g10/keygen.c:3113
5690 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5691 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5693 #: g10/keygen.c:3114
5694 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5696 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5697 "czy (W)yjść z programu? "
5699 #: g10/keygen.c:3119
5700 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5701 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5703 #: g10/keygen.c:3120
5704 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5706 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5707 "czy (W)yjść z programu? "
5709 #: g10/keygen.c:3139
5710 msgid "Please correct the error first\n"
5711 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
5713 #: g10/keygen.c:3185
5715 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5716 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5717 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5718 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5720 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
5722 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
5723 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
5725 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
5729 #: g10/keygen.c:3567
5731 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5734 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5735 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5737 msgid "Key generation failed: %s\n"
5738 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
5740 #: g10/keygen.c:4673
5743 "About to create a key for:\n"
5747 "Będzie tworzony klucz dla:\n"
5751 #: g10/keygen.c:4675
5752 msgid "Continue? (Y/n) "
5753 msgstr "Kontynuować? (T/n) "
5755 #: g10/keygen.c:4696
5757 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5758 msgstr "klucz dla ,,%s'' już istnieje\n"
5760 #: g10/keygen.c:4701
5761 msgid "Create anyway? (y/N) "
5762 msgstr "Utworzyć klucz mimo to? (t/N) "
5764 #: g10/keygen.c:4707
5766 msgid "creating anyway\n"
5767 msgstr "tworzenie mimo to\n"
5769 #: g10/keygen.c:5166
5771 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5773 "Uwaga: pełną funkcjonalność generowania klucza można uzyskać przez ,,%s "
5776 #: g10/keygen.c:5215
5778 msgid "Key generation canceled.\n"
5779 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
5781 #: g10/keygen.c:5275
5783 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5784 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
5786 #: g10/keygen.c:5295
5788 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5789 msgstr "Uwaga: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
5791 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5793 msgid "writing public key to '%s'\n"
5794 msgstr "zapis klucza publicznego w ,,%s''\n"
5796 #: g10/keygen.c:5669
5798 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5799 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
5801 #: g10/keygen.c:5683
5803 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5804 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
5806 #: g10/keygen.c:5714
5807 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5808 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
5810 #: g10/keygen.c:5730
5812 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5813 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5815 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
5816 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
5818 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5821 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5823 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5824 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5826 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5829 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5831 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
5832 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5834 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5836 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5838 "Uwaga: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
5840 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5842 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5843 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
5845 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5847 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5848 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
5850 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5851 msgid "Really create? (y/N) "
5852 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
5854 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5858 #: g10/keylist.c:415
5862 #: g10/keylist.c:431
5866 #: g10/keylist.c:487
5868 msgstr "Ustawienia: "
5870 #: g10/keylist.c:504
5871 msgid "Keyserver no-modify"
5872 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
5874 #: g10/keylist.c:572
5875 msgid "Critical signature policy: "
5876 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
5878 #: g10/keylist.c:574
5879 msgid "Signature policy: "
5880 msgstr "Regulamin podpisu: "
5882 #: g10/keylist.c:612
5883 msgid "Critical preferred keyserver: "
5884 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
5886 #: g10/keylist.c:665
5887 msgid "Critical signature notation: "
5888 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
5890 #: g10/keylist.c:667
5891 msgid "Signature notation: "
5892 msgstr "Adnotacje podpisu: "
5894 #: g10/keylist.c:717
5896 msgid "%d good signature\n"
5897 msgid_plural "%d good signatures\n"
5898 msgstr[0] "%d poprawny podpis\n"
5899 msgstr[1] "%d poprawne podpisy\n"
5900 msgstr[2] "%d poprawnych podpisów\n"
5902 #: g10/keylist.c:730
5904 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5905 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5906 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5907 msgstr[1] "%d podpisy nie został sprawdzone z powodu błędu\n"
5908 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu błędu\n"
5910 #: g10/keylist.c:816
5912 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5913 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5914 msgstr[0] "Ostrzeżenie: %lu klucz pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5915 msgstr[1] "Ostrzeżenie: %lu klucze pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5916 msgstr[2] "Ostrzeżenie: %lu kluczy pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5918 #: g10/keylist.c:839
5920 msgstr "Zbiór kluczy"
5922 #: g10/keylist.c:2376
5923 msgid "Primary key fingerprint:"
5924 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
5926 #: g10/keylist.c:2378
5927 msgid " Subkey fingerprint:"
5928 msgstr " Odcisk podklucza:"
5930 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5931 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5932 #: g10/keylist.c:2386
5933 msgid " Primary key fingerprint:"
5934 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
5936 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5937 msgid " Subkey fingerprint:"
5938 msgstr " Odcisk podklucza:"
5940 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5941 msgid " Key fingerprint ="
5942 msgstr " Odcisk klucza ="
5944 #: g10/keylist.c:2460
5945 msgid " Card serial no. ="
5946 msgstr " Nr seryjny karty ="
5948 #: g10/keyring.c:1477
5950 msgid "caching keyring '%s'\n"
5951 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
5953 #: g10/keyring.c:1551
5955 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5956 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5957 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpis)\n"
5958 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisy)\n"
5959 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5961 #: g10/keyring.c:1567
5963 msgid "%lu key cached"
5964 msgid_plural "%lu keys cached"
5965 msgstr[0] "%lu klucz zbuforowany"
5966 msgstr[1] "%lu klucze zbuforowane"
5967 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowanych"
5969 #: g10/keyring.c:1569
5971 msgid " (%lu signature)\n"
5972 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5973 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
5974 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
5975 msgstr[2] " (%lu podpisów)\n"
5977 #: g10/keyring.c:1646
5979 msgid "%s: keyring created\n"
5980 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
5982 #: g10/keyserver.c:90
5983 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5984 msgstr "nadpisanie zbioru opcji proxy dla dirmngr"
5986 #: g10/keyserver.c:92
5987 msgid "include revoked keys in search results"
5988 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
5990 #: g10/keyserver.c:93
5991 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5992 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
5994 #: g10/keyserver.c:95
5995 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5996 msgstr "nadpisanie zbioru opcji limitu czasu dla dirmngr"
5998 #: g10/keyserver.c:99
5999 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6000 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
6002 #: g10/keyserver.c:101
6003 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6004 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
6006 #: g10/keyserver.c:360
6010 #: g10/keyserver.c:563
6011 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6012 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
6014 #: g10/keyserver.c:669
6016 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6017 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
6019 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6021 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6022 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
6024 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6026 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6027 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6028 msgstr[0] "odświeżanie %d klucza z %s\n"
6029 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
6030 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
6032 #: g10/keyserver.c:1226
6034 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6035 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
6037 #: g10/keyserver.c:1318
6039 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6040 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
6042 #: g10/keyserver.c:1321
6044 msgid "key not found on keyserver\n"
6045 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
6047 #: g10/keyserver.c:1483
6049 msgid "requesting key %s from %s\n"
6050 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
6052 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6054 msgid "no keyserver known\n"
6055 msgstr "brak znanego serwera kluczy\n"
6057 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6059 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6060 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
6062 #: g10/keyserver.c:1621
6064 msgid "sending key %s to %s\n"
6065 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
6067 #: g10/keyserver.c:1664
6069 msgid "requesting key from '%s'\n"
6070 msgstr "zapytanie o klucz z ,,%s''\n"
6072 #: g10/keyserver.c:1682
6074 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6075 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
6077 #: g10/mainproc.c:295
6079 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6080 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
6082 #: g10/mainproc.c:398
6084 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6085 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6086 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
6088 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6090 #| msgid "%s encrypted data\n"
6091 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6092 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
6094 #: g10/mainproc.c:405
6096 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6097 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6098 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
6100 #: g10/mainproc.c:411
6102 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6103 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
6105 #: g10/mainproc.c:512
6107 msgid "public key is %s\n"
6108 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
6110 #: g10/mainproc.c:564
6112 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6113 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6115 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
6117 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6122 #: g10/mainproc.c:572
6124 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6125 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
6127 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6129 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6130 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
6132 #: g10/mainproc.c:603
6134 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6135 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6137 #: g10/mainproc.c:605
6139 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6140 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
6142 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6144 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6145 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
6147 #: g10/mainproc.c:656
6149 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6150 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
6152 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6154 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6155 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
6157 #: g10/mainproc.c:692
6159 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6160 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
6162 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6164 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6165 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
6167 #: g10/mainproc.c:810
6169 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6170 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6171 "then integrity protection was not widely used.\n"
6173 "Podpowiedź: jeśli ta wiadomość była utworzona przed rokiem 2003, jest\n"
6174 "prawdopodobne, że jest ona prawdziwa. Jest tak dlatego, że w tamtych\n"
6175 "czasach ochrona integralności nie była szeroko stosowana.\n"
6177 #: g10/mainproc.c:813
6179 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6180 msgstr "Użycie mimo to opcji ,,%s'' do odszyfrowania.\n"
6182 #: g10/mainproc.c:818
6184 msgid "decryption forced to fail!\n"
6185 msgstr "wymuszono błąd odszyfrowywania!\n"
6187 #: g10/mainproc.c:830
6189 msgid "decryption okay\n"
6190 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
6192 #: g10/mainproc.c:849
6194 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6195 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
6197 #: g10/mainproc.c:874
6199 msgid "decryption failed: %s\n"
6200 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
6202 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6205 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6208 #: g10/mainproc.c:944
6210 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6211 msgstr "Uwaga: nadawca zaznaczył, że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
6213 #: g10/mainproc.c:951
6215 msgid "original file name='%.*s'\n"
6216 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
6218 #: g10/mainproc.c:1228
6220 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6222 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
6224 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6226 msgid "no signature found\n"
6227 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
6229 #: g10/mainproc.c:1856
6231 msgid "BAD signature from \"%s\""
6232 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
6234 #: g10/mainproc.c:1858
6236 msgid "Expired signature from \"%s\""
6237 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
6239 #: g10/mainproc.c:1860
6241 msgid "Good signature from \"%s\""
6242 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
6244 #: g10/mainproc.c:1882
6246 msgid "signature verification suppressed\n"
6247 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
6249 #: g10/mainproc.c:1996
6251 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6252 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
6254 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6256 msgid "Signature made %s\n"
6257 msgstr "Podpisano w %s\n"
6259 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6261 msgid " using %s key %s\n"
6262 msgstr " przy użyciu klucza %s %s\n"
6264 #: g10/mainproc.c:2024
6266 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6267 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
6269 #: g10/mainproc.c:2030
6271 msgid " issuer \"%s\"\n"
6272 msgstr " wystawca ,,%s''\n"
6274 #: g10/mainproc.c:2085
6276 msgid "Key available at: "
6277 msgstr "Klucz dostępny w: "
6279 #: g10/mainproc.c:2127
6281 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6282 msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć ,,%s''\n"
6284 #: g10/mainproc.c:2327
6288 #: g10/mainproc.c:2365
6291 msgstr " alias ,,%s''"
6293 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6295 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6296 msgstr "OSTRZEŻENIE: ten klucz nie nadaje się do podpisywania w trybie %s\n"
6298 #: g10/mainproc.c:2458
6300 msgid "Signature expired %s\n"
6301 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
6303 #: g10/mainproc.c:2463
6305 msgid "Signature expires %s\n"
6306 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
6308 #: g10/mainproc.c:2474
6310 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6311 msgstr "podpis %s, algorytm skrótu %s%s%s\n"
6313 #: g10/mainproc.c:2475
6317 #: g10/mainproc.c:2476
6321 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6325 #: g10/mainproc.c:2478
6326 msgid ", key algorithm "
6327 msgstr ", algorytm klucza "
6329 #: g10/mainproc.c:2513
6331 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6333 "OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik ,,%s'' NIE został "
6336 #: g10/mainproc.c:2562
6338 msgid "Can't check signature: %s\n"
6339 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
6341 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6343 msgid "not a detached signature\n"
6344 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
6346 #: g10/mainproc.c:2711
6349 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6351 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
6353 #: g10/mainproc.c:2720
6355 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6356 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
6358 #: g10/mainproc.c:2805
6360 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6361 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
6363 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6365 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6366 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
6370 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6371 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
6375 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6377 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
6381 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6383 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
6387 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6388 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
6392 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6393 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
6397 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6398 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
6402 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6403 msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
6407 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6409 "Uwaga: podpisy kluczami osób trzecich wykorzystujące algorytm %s są "
6414 msgid "(reported error: %s)\n"
6415 msgstr "(zgłoszony błąd: %s)\n"
6419 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6420 msgstr "(zgłoszony błąd: %s <%s>)\n"
6422 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6424 msgid "(further info: "
6425 msgstr "(dalsze informacje: "
6429 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6430 msgstr "%s:%d: przestarzała opcja ,,%s''\n"
6434 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6435 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
6439 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6441 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
6445 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6447 "%s:%u: ,,%s'' jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n"
6452 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6454 "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem "
6458 msgid "Uncompressed"
6459 msgstr "Nieskompresowany"
6461 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6463 msgid "uncompressed|none"
6464 msgstr "nieskompresowany|brak"
6468 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6469 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
6473 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6474 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
6478 msgid "unknown option '%s'\n"
6479 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
6483 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6485 "klucz publiczny ECDSA powinien być w kodowaniu SEC wielokrotnością 8 bitów\n"
6489 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6490 msgstr "nieznany słaby skrót ,,%s''\n"
6492 #: g10/openfile.c:78
6494 msgid "File '%s' exists. "
6495 msgstr "Plik ,,%s'' istnieje. "
6497 #: g10/openfile.c:82
6498 msgid "Overwrite? (y/N) "
6499 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
6501 #: g10/openfile.c:117
6503 msgid "%s: unknown suffix\n"
6504 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
6506 #: g10/openfile.c:141
6507 msgid "Enter new filename"
6508 msgstr "Nazwa pliku"
6510 #: g10/openfile.c:214
6512 msgid "writing to stdout\n"
6513 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
6515 #: g10/openfile.c:362
6517 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6518 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
6520 #: g10/parse-packet.c:357
6522 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6523 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
6525 #: g10/parse-packet.c:1299
6527 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6529 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
6532 #: g10/parse-packet.c:1818
6534 msgid "Unknown critical signature notation: "
6535 msgstr "Nieznane krytyczne adnotacje podpisu: "
6537 #: g10/parse-packet.c:1946
6539 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6540 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
6542 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6544 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6545 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6546 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
6548 #: g10/passphrase.c:203
6549 msgid "Enter passphrase\n"
6552 #: g10/passphrase.c:227
6554 msgid "cancelled by user\n"
6555 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
6557 #: g10/passphrase.c:483
6559 msgid " (main key ID %s)"
6560 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
6562 #: g10/passphrase.c:490
6563 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6564 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia klucza prywatnego OpenPGP:"
6566 #: g10/passphrase.c:494
6567 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6568 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zaimportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6570 #: g10/passphrase.c:499
6571 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6573 "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania podklucza prywatnego OpenPGP:"
6575 #: g10/passphrase.c:502
6576 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6577 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6579 #: g10/passphrase.c:507
6580 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6581 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć podklucz prywatny OpenPGP:"
6583 #: g10/passphrase.c:510
6584 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6585 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć klucz prywatny OpenPGP:"
6587 #: g10/passphrase.c:515
6589 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6590 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6593 #: g10/passphrase.c:529
6598 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6604 "klucz %u-bitowy %s, ID %s,\n"
6608 #: g10/photoid.c:184
6611 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6612 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6613 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6614 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6617 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
6618 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
6619 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
6620 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
6622 #: g10/photoid.c:206
6623 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6624 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
6626 #: g10/photoid.c:227
6628 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6629 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
6631 #: g10/photoid.c:244
6633 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6634 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
6636 #: g10/photoid.c:247
6637 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6638 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
6640 #: g10/photoid.c:263
6642 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6643 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
6645 #: g10/photoid.c:282
6646 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6647 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
6649 #: g10/photoid.c:427
6651 msgid "no remote program execution supported\n"
6652 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
6654 #: g10/photoid.c:599
6656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6658 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
6661 #: g10/photoid.c:619
6663 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6664 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
6666 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6668 msgid "unnatural exit of external program\n"
6669 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
6671 #: g10/photoid.c:695
6673 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6674 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
6676 #: g10/photoid.c:713
6678 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6679 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s\n"
6681 #: g10/photoid.c:717
6683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6684 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s\n"
6686 #: g10/photoid.c:748
6689 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6691 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
6693 #: g10/photoid.c:828
6695 msgid "unable to display photo ID!\n"
6696 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
6698 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6699 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6700 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6701 #. match the one in the answer string.
6703 #. i = please show me more information
6704 #. m = back to the main menu
6705 #. s = skip this key
6708 #: g10/pkclist.c:219
6712 #: g10/pkclist.c:227
6713 msgid "No trust value assigned to:\n"
6714 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
6716 #: g10/pkclist.c:260
6718 msgid " aka \"%s\"\n"
6719 msgstr " alias ,,%s''\n"
6721 #: g10/pkclist.c:270
6723 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6724 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
6726 #: g10/pkclist.c:285
6728 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6729 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
6731 #: g10/pkclist.c:287
6733 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6734 msgstr " %d = NIE ufam\n"
6736 #: g10/pkclist.c:293
6738 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6739 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
6741 #: g10/pkclist.c:299
6742 msgid " m = back to the main menu\n"
6743 msgstr " m = powrót do głównego menu\n"
6745 #: g10/pkclist.c:302
6746 msgid " s = skip this key\n"
6747 msgstr " p = pominięcie tego klucza\n"
6749 #: g10/pkclist.c:303
6751 msgstr " w = wyjście\n"
6753 #: g10/pkclist.c:307
6756 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6759 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
6762 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6763 msgid "Your decision? "
6766 #: g10/pkclist.c:334
6767 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6768 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
6770 #: g10/pkclist.c:348
6771 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6772 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
6774 #: g10/pkclist.c:441
6776 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6777 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6779 #: g10/pkclist.c:446
6781 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6782 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6784 #: g10/pkclist.c:452
6786 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6787 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
6789 #: g10/pkclist.c:457
6791 msgid "This key belongs to us\n"
6792 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
6794 #: g10/pkclist.c:463
6796 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6797 msgstr "%s: Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6799 #: g10/pkclist.c:491
6801 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6802 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6803 "question with yes.\n"
6805 "Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6806 "Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć ,,tak'' na\n"
6807 "następne pytanie.\n"
6809 #: g10/pkclist.c:496
6811 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6812 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6813 "you may answer the next question with yes.\n"
6815 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6816 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6817 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6819 #: g10/pkclist.c:515
6820 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6821 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
6823 #: g10/pkclist.c:593
6825 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6826 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
6828 #: g10/pkclist.c:604
6830 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6832 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
6833 " (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
6835 #: g10/pkclist.c:673
6837 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6838 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6839 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
6841 #: g10/pkclist.c:685
6843 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6844 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6845 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6847 #: g10/pkclist.c:688
6849 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6850 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6851 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
6853 #: g10/pkclist.c:691
6855 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6856 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6857 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6859 #: g10/pkclist.c:700
6861 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6862 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
6864 #: g10/pkclist.c:703
6866 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6867 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6869 #: g10/pkclist.c:704
6871 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6872 msgstr " To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
6874 #: g10/pkclist.c:710
6876 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6877 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6879 #: g10/pkclist.c:715
6881 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6882 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
6884 #: g10/pkclist.c:721
6886 msgid "Note: This key has expired!\n"
6887 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
6889 #: g10/pkclist.c:733
6891 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6892 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6893 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6895 #: g10/pkclist.c:736
6897 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6898 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6900 #: g10/pkclist.c:738
6903 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6905 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
6907 #: g10/pkclist.c:747
6909 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6910 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
6912 #: g10/pkclist.c:748
6914 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6915 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
6917 #: g10/pkclist.c:757
6920 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6922 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6925 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6927 #: g10/pkclist.c:760
6930 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6932 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6934 #: g10/pkclist.c:762
6936 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6938 " Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
6941 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6943 msgid "%s: skipped: %s\n"
6944 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
6946 #: g10/pkclist.c:908
6948 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6949 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
6951 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6953 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6954 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6956 #: g10/pkclist.c:1030
6958 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6959 msgstr "nie można zaszyfrować do ,,%s''\n"
6961 #: g10/pkclist.c:1045
6963 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6964 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n"
6966 #: g10/pkclist.c:1052
6968 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6969 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6971 #: g10/pkclist.c:1155
6972 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6973 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
6975 #: g10/pkclist.c:1179
6976 msgid "Current recipients:\n"
6977 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
6979 #: g10/pkclist.c:1205
6982 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6985 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
6987 #: g10/pkclist.c:1230
6988 msgid "No such user ID.\n"
6989 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
6991 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6993 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6994 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
6996 #: g10/pkclist.c:1263
6997 msgid "Public key is disabled.\n"
6998 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
7000 #: g10/pkclist.c:1273
7002 msgid "skipped: public key already set\n"
7003 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
7005 #: g10/pkclist.c:1309
7007 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7008 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
7010 #: g10/pkclist.c:1358
7012 msgid "no valid addressees\n"
7013 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
7015 #: g10/pkclist.c:1761
7017 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7018 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
7020 #: g10/pkclist.c:1786
7022 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7023 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
7025 #: g10/plaintext.c:85
7027 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7029 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
7031 #: g10/plaintext.c:606
7032 msgid "Detached signature.\n"
7033 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
7035 #: g10/plaintext.c:614
7036 msgid "Please enter name of data file: "
7037 msgstr "Nazwa pliku danych: "
7039 #: g10/plaintext.c:651
7041 msgid "reading stdin ...\n"
7042 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
7044 #: g10/plaintext.c:696
7046 msgid "no signed data\n"
7047 msgstr "brak podpisanych danych\n"
7049 #: g10/plaintext.c:714
7051 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7052 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
7054 #: g10/plaintext.c:749
7056 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7057 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
7059 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7061 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7062 msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n"
7064 #: g10/pubkey-enc.c:139
7066 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7067 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
7069 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7071 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7072 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7073 msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n"
7075 #: g10/pubkey-enc.c:157
7077 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7078 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
7080 #: g10/pubkey-enc.c:327
7082 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7083 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
7085 #: g10/pubkey-enc.c:355
7087 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7088 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
7090 #: g10/pubkey-enc.c:399
7092 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7093 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
7095 #: g10/pubkey-enc.c:432
7097 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7098 msgstr "Uwaga: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
7100 #: g10/pubkey-enc.c:439
7102 msgid "Note: key has been revoked"
7103 msgstr "Uwaga: klucz został unieważniony"
7105 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7108 msgid "build_packet failed: %s\n"
7109 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7113 msgid "key %s has no user IDs\n"
7114 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
7117 msgid "To be revoked by:\n"
7118 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
7121 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7122 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
7125 msgid "Secret key is not available.\n"
7126 msgstr "Klucz tajny nie jest dostępny.\n"
7129 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7130 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7132 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7133 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7134 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
7136 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7138 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7139 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
7142 msgid "Revocation certificate created.\n"
7143 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
7147 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7148 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
7151 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7152 msgstr "To certyfikat unieważnienia dla klucza OpenPGP:"
7156 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7157 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7158 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7160 "Certyfikat unieważnienia to rodzaj ,,wyłącznika awaryjnego,, do\n"
7161 "publicznego zadeklarowania, że klucz nie powinien być już więcej\n"
7162 "używany. Po opublikowaniu takiego certyfikatu nie jest już możliwe\n"
7167 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7168 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7169 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7170 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7171 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7173 "Możliwość tę należy wykorzystać w przypadku kompromitacji lub utraty\n"
7174 "klucza tajnego. Co więcej, jeśli klucz tajny jest nadal dostępny,\n"
7175 "lepiej wygenerować nowy certyfikat unieważnienia i podać powód\n"
7176 "unieważnienia. Więcej szczegółów w opisie polecenia gpg\n"
7177 ",,--generate-revocation'' w podręczniku do GnuPG."
7181 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7182 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7183 "before importing and publishing this revocation certificate."
7185 "Aby zapobiec przypadkowemu użyciu tego pliku, poniżej przed 5 kreskami\n"
7186 "został umieszczony dwukropek. Należy go usunąć przy użyciu edytora\n"
7187 "tekstu przed zaimportowaniem i opublikowaniem tego certyfikatu\n"
7192 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7193 msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako ,,%s.rev''\n"
7197 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7198 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
7200 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7201 #. for example has been given at the command line. Several lines
7202 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7205 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7206 msgstr ",,%s'' pasuje do wielu kluczy tajnych:\n"
7210 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7211 msgstr "błąd przeszukiwania zbioru kluczy: %s\n"
7214 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7215 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7219 "Revocation certificate created.\n"
7221 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7222 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7223 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7224 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7225 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7227 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
7229 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
7231 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
7234 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
7235 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
7237 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
7238 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
7239 "nieupoważnionym.\n"
7242 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7243 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
7251 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7252 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
7255 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7256 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
7260 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7261 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
7264 msgid "(No description given)\n"
7265 msgstr "(nie podano)\n"
7268 msgid "Is this okay? (y/N) "
7269 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
7271 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7273 msgid "weak key created - retrying\n"
7274 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
7278 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7280 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
7281 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
7285 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7286 msgstr "klucz %s %s używa niebezpiecznego (%zu-bitowego) skrótu\n"
7290 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7291 msgstr "klucz %s %s wymaga skrótu %zu-bitowego lub większego (skrót to %s)\n"
7293 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7295 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7296 msgstr "klucz %s nie może być używany do podpisów w trybie %s\n"
7298 #: g10/sig-check.c:192
7300 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7301 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
7303 #: g10/sig-check.c:222
7305 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7306 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
7308 #: g10/sig-check.c:224
7310 msgid "please see %s for more information\n"
7311 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
7313 #: g10/sig-check.c:233
7315 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7317 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
7319 #: g10/sig-check.c:373
7321 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7322 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7323 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
7324 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundy młodszy od podpisu\n"
7325 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n"
7327 #: g10/sig-check.c:381
7329 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7330 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7331 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu dzień młodszy od podpisu\n"
7332 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
7333 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
7335 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7338 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7340 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7342 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
7343 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7345 "klucz %s został stworzony %lu sekundy w przyszłości (zaburzenia\n"
7346 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7348 "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
7349 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7351 #: g10/sig-check.c:404
7353 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7355 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7357 "klucz %s został stworzony %lu dzień w przyszłości (zaburzenia\n"
7358 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7360 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7361 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7363 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7364 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7366 #: g10/sig-check.c:422
7368 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7369 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
7371 #: g10/sig-check.c:433
7373 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7374 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
7376 #: g10/sig-check.c:525
7378 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7379 msgstr "błędny podpis klucza wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7381 #: g10/sig-check.c:537
7383 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7384 msgstr "błędny podpis danych wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7386 #: g10/sig-check.c:640
7388 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7390 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
7393 #: g10/sig-check.c:1235
7395 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7396 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
7398 #: g10/sig-check.c:1238
7400 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7401 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
7405 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7407 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
7408 " Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7413 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7415 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
7416 " (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7421 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7424 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
7425 " serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7429 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7430 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
7435 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7437 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
7447 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7448 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7449 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
7451 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7453 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7455 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
7456 "generatora liczb losowych!\n"
7458 #: g10/skclist.c:205
7460 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7461 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
7463 #: g10/skclist.c:224
7465 msgid "skipped: secret key already present\n"
7466 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
7468 #: g10/skclist.c:243
7469 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7471 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
7472 "bezpiecznych podpisów!"
7474 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7476 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7477 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
7479 #: g10/tdbdump.c:105
7482 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7483 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7485 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
7486 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
7488 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7490 msgid "error in '%s': %s\n"
7491 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7493 #: g10/tdbdump.c:164
7494 msgid "line too long"
7495 msgstr "linia zbyt długa"
7497 #: g10/tdbdump.c:172
7498 msgid "colon missing"
7499 msgstr "brak dwukropka"
7501 #: g10/tdbdump.c:178
7502 msgid "invalid fingerprint"
7503 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7505 #: g10/tdbdump.c:183
7506 msgid "ownertrust value missing"
7507 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
7509 #: g10/tdbdump.c:226
7511 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7512 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
7514 #: g10/tdbdump.c:230
7516 msgid "read error in '%s': %s\n"
7517 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
7519 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7521 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7522 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
7526 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7527 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
7531 msgid "can't lock '%s'\n"
7532 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
7534 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7536 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7537 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
7539 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7541 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7542 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
7546 msgid "trustdb transaction too large\n"
7547 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
7551 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7552 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
7554 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7556 msgid "can't access '%s': %s\n"
7557 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7561 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7562 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
7566 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7567 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7571 msgid "%s: trustdb created\n"
7572 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
7576 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7577 msgstr "Uwaga: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
7581 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7582 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7586 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7587 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
7591 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7592 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
7594 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7595 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7597 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7598 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
7602 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7603 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
7607 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7608 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
7612 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7613 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
7617 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7618 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
7622 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7623 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
7627 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7628 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
7632 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7633 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
7637 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7638 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7642 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7643 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7647 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7648 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7652 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7653 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
7655 #: g10/textfilter.c:146
7657 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7658 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
7660 #: g10/textfilter.c:241
7662 msgid "input line longer than %d characters\n"
7663 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
7665 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7667 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7668 msgstr "błąd rozpoczynania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7670 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7672 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7673 msgstr "błąd zatwierdzania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7675 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7677 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7678 msgstr "błąd wycofywania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7682 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7683 msgstr "nieobsługiwana wersja bazy danych TOFU: %s\n"
7685 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7687 msgid "TOFU DB error"
7688 msgstr "Błąd bazy danych TOFU"
7690 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7691 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7692 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7695 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7696 msgstr "błąd odczytu bazy danych TOFU: %s\n"
7698 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7700 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7701 msgstr "błąd określania wersji bazy danych TOFU: %s\n"
7703 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7705 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7706 msgstr "błąd inicjowania bazy danych TOFU: %s\n"
7710 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7711 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU ,,%s'': %s\n"
7713 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7715 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7716 msgstr "błąd uaktualniania bazy danych TOFU: %s\n"
7721 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7722 msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail ,,%s'' z kluczem %s."
7726 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7727 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7728 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem!"
7729 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7730 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7733 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7735 " Ponieważ polityką tego powiązania było ,,auto'', została zmieniona na ,,"
7741 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7742 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7744 "Proszę zdecydować, czy ten adres e-mail powinien być powiązany z kluczem %s, "
7745 "czy raczej ktoś się podszywa za ,,%s''."
7749 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7750 msgstr "błąd zbierania ID innych użytkowników: %s\n"
7753 msgid "This key's user IDs:\n"
7754 msgstr "ID użytkowników tego klucza:\n"
7756 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7759 msgstr "polityka: %s"
7763 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7764 msgstr "błąd zbierania statystyk podpisów: %s\n"
7768 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7769 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7770 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem:\n"
7771 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7772 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7776 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7777 msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail ,,%s'':\n"
7785 msgid "Verified %d message."
7786 msgid_plural "Verified %d messages."
7787 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość."
7788 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości."
7789 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości."
7793 msgid "Encrypted %d message."
7794 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7795 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość."
7796 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7797 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7801 msgid "Verified %d message in the future."
7802 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7803 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość w przyszłości."
7804 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7805 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7809 msgid "Encrypted %d message in the future."
7810 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7811 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość w przyszłości."
7812 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7813 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7817 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7818 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7819 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d dzień: %d."
7820 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7821 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7825 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7826 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7827 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d dzień: %d."
7828 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7829 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7833 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7834 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7835 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7836 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7837 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7841 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7842 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7843 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7844 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7845 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7849 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7850 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7851 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d rok: %d."
7852 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lata: %d."
7853 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lat: %d."
7857 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7858 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7859 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d rok: %d."
7860 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lata: %d."
7861 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lat: %d."
7865 msgid "Messages verified in the past: %d."
7866 msgstr "Wiadomości sprawdzonych w przeszłości: %d."
7870 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7871 msgstr "Wiadomości zaszyfrowanych w przeszłości: %d."
7873 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7874 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7875 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7877 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7879 "Zwykle adres e-mail jest powiązany z pojedynczym kluczem. Jednak ludzie "
7880 "czasem generują nowy klucz, jeśli poprzedni jest zbyt stary, albo myślą, że "
7881 "uległ kompromitacji. Ale nowy klucz może oznaczać też atak man-in-the-"
7882 "middle! Przed akceptacją tego powiązania należy skontaktować się z daną "
7883 "osobą i upewnić się, że nowy klucz jest legalny."
7885 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7886 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7887 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7893 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7894 msgstr "(D)obry, (A)kceptuj raz, (N)ieznany, (O)drzuć raz, (Z)ły? "
7897 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7898 msgstr "Domyślnie nieznany.\n"
7900 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7902 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7903 msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych TOFU.\n"
7907 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7908 msgstr "błąd zmiany polityki TOFU: %s\n"
7913 msgid_plural "%lld~years"
7914 msgstr[0] "ostatni %lld~rok"
7915 msgstr[1] "ostatnie %lld~lata"
7916 msgstr[2] "ostatnie %lld~lat"
7921 msgid_plural "%lld~months"
7922 msgstr[0] "ostatni %lld~miesiąc"
7923 msgstr[1] "ostatnie %lld~miesiące"
7924 msgstr[2] "ostatnie %lld~miesięcy"
7929 msgid_plural "%lld~weeks"
7930 msgstr[0] "ostatni %lld~tydzień"
7931 msgstr[1] "ostatnie %lld~tygodnie"
7932 msgstr[2] "ostatnie %lld~tygodni"
7937 msgid_plural "%lld~days"
7938 msgstr[0] "ostatni %lld~dzień"
7939 msgstr[1] "ostatnie %lld~dni"
7940 msgstr[2] "ostatnie %lld~dni"
7945 msgid_plural "%lld~hours"
7946 msgstr[0] "ostatnią %lld~godzinę"
7947 msgstr[1] "ostatnie %lld~godziny"
7948 msgstr[2] "ostatnie %lld~godzin"
7953 msgid_plural "%lld~minutes"
7954 msgstr[0] "ostatnią %lld~minutę"
7955 msgstr[1] "ostatnie %lld~minuty"
7956 msgstr[2] "ostatnie %lld~minut"
7961 msgid_plural "%lld~seconds"
7962 msgstr[0] "ostatnią %lld~sekundę"
7963 msgstr[1] "ostatnie %lld~sekundy"
7964 msgstr[2] "ostatnie %lld~sekund"
7968 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7969 msgstr "%s: Sprawdzono 0~podpisów i zaszyfrowano 0~wiadomości."
7973 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7974 msgstr "%s Sprawdzono 0 podpisów."
7977 msgid "Encrypted 0 messages."
7978 msgstr "Zaszyfrowano 0 wiadomości."
7982 msgid "(policy: %s)"
7983 msgstr "(polityka: %s)"
7988 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7990 "Ostrzeżenie: jeszcze nie widzieliśmy wiadomości podpisanej tym kluczem i "
7991 "identyfikatorem użytkownika!\n"
7996 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7998 "Ostrzeżenie: widzieliśmy tylko jedną wiadomość podpisaną tym kluczem i "
7999 "identyfikatorem użytkownika!\n"
8003 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8004 msgstr "Ostrzeżenie: jeszcze nie zaszyfrowano wiadomości tym kluczem!\n"
8008 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8009 msgstr "Ostrzeżenie: zaszyfrowano tylko jedną wiadomość tym kluczem!\n"
8014 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8015 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
8016 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
8018 "to mark it as being bad.\n"
8020 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8021 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
8022 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
8024 "to mark it as being bad.\n"
8026 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
8027 "identyfikatorem użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
8028 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
8029 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
8031 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
8033 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
8034 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
8035 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
8036 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
8038 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
8040 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
8041 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
8042 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
8043 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
8045 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
8047 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8048 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8050 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8051 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU: %s\n"
8055 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8057 "OSTRZEŻENIE: szyfrowanie kluczem %s, który nie ma unieważnionych "
8058 "identyfikatorów użytkownika\n"
8060 #: g10/trustdb.c:283
8062 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8063 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n"
8065 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8067 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8068 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
8070 #: g10/trustdb.c:379
8072 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8073 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
8075 #: g10/trustdb.c:418
8077 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8078 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
8080 #: g10/trustdb.c:429
8082 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8083 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
8085 #: g10/trustdb.c:473
8087 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8088 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
8090 #: g10/trustdb.c:479
8092 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8093 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
8095 #: g10/trustdb.c:554
8097 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8098 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
8100 #: g10/trustdb.c:563
8102 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8103 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
8105 #: g10/trustdb.c:613
8107 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8109 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
8111 #: g10/trustdb.c:619
8113 msgid "using %s trust model\n"
8114 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
8116 #: g10/trustdb.c:668
8118 msgid "no need for a trustdb check\n"
8119 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
8121 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8123 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8124 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
8126 #: g10/trustdb.c:683
8128 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8129 msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
8131 #: g10/trustdb.c:699
8133 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8134 msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
8136 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8138 msgid "public key %s not found: %s\n"
8139 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
8141 #: g10/trustdb.c:1155
8143 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8144 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
8146 #: g10/trustdb.c:1160
8148 msgid "checking the trustdb\n"
8149 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8151 #: g10/trustdb.c:2097
8153 msgid "%d key processed"
8154 msgid_plural "%d keys processed"
8155 msgstr[0] "przetworzono %d klucz"
8156 msgstr[1] "przetworzono %d klucze"
8157 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy"
8159 #: g10/trustdb.c:2100
8161 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8162 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8163 msgstr[0] " (skasowano %d licznik zaufania)\n"
8164 msgstr[1] " (skasowano %d liczniki zaufania)\n"
8165 msgstr[2] " (skasowano %d liczników zaufania)\n"
8167 #: g10/trustdb.c:2170
8169 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8170 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
8172 #: g10/trustdb.c:2184
8174 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8175 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
8177 #: g10/trustdb.c:2302
8180 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8182 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
8185 #: g10/trustdb.c:2383
8187 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8189 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
8194 msgstr "nieokreślone"
8212 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8213 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8214 #. make attractive information listings where columns line up
8215 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8216 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8217 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8218 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8219 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8221 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8226 msgstr "[ unieważniony ]"
8228 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8230 msgstr "[przeterminowany]"
8234 msgstr "[ nieznane ]"
8238 msgstr "[ nieokreślone ]"
8246 msgstr "[ marginalne ]"
8254 msgstr "[ absolutne ]"
8259 "the signature could not be verified.\n"
8260 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8261 "should be the first file given on the command line.\n"
8263 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
8264 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
8265 "argumentu linii poleceń.\n"
8269 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8270 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
8274 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8275 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
8277 #: g10/cipher-cfb.c:70
8279 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8280 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8281 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
8283 #: g10/cipher-cfb.c:72
8285 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8286 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8287 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
8290 msgid "set debugging flags"
8291 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
8294 msgid "enable full debugging"
8295 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
8297 #: kbx/kbxutil.c:121
8298 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8299 msgstr "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
8301 #: kbx/kbxutil.c:124
8303 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8304 "List, export, import Keybox data\n"
8306 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
8307 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
8309 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8310 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8311 #. * the %s at the start and end of the string.
8312 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8313 #: scd/app-openpgp.c:2443
8315 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8316 msgstr "%sNumer
\1f: %s%%0AWłaściciel
\1f: %s%s"
8318 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8319 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8320 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8321 #: scd/app-openpgp.c:2459
8323 msgid "Remaining attempts: %d"
8324 msgstr "Pozostało prób: %d"
8326 #: scd/app-piv.c:1845
8328 #| msgid "||Please enter the PIN"
8329 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8330 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8332 #: scd/app-piv.c:1846
8334 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8335 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8336 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8338 #: scd/app-piv.c:1853
8340 #| msgid "||Please enter the PIN"
8341 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8342 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8344 #: scd/app-piv.c:1854
8346 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8347 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8348 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8350 #: scd/app-piv.c:1861
8352 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8353 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8354 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
8356 #: scd/app-piv.c:1862
8358 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8359 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8360 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8362 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8363 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8364 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8365 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8367 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8368 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
8370 #: scd/app-piv.c:1895
8372 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8373 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8374 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8376 #: scd/app-piv.c:1903
8378 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8379 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8380 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8382 #: scd/app-piv.c:1910
8384 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8387 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8389 msgid "key already exists\n"
8390 msgstr "klucz już istnieje\n"
8392 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8394 msgid "existing key will be replaced\n"
8395 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
8397 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8399 msgid "generating new key\n"
8400 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
8402 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8404 msgid "writing new key\n"
8405 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
8407 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8409 msgid "failed to store the key: %s\n"
8410 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
8412 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8414 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8415 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
8417 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8419 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8420 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
8422 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8424 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8425 msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego EC\n"
8427 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8429 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8430 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
8432 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8434 msgid "generating key failed\n"
8435 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
8437 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8439 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8440 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8441 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekunda)\n"
8442 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekundy)\n"
8443 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8445 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8447 msgid "response does not contain the public key data\n"
8448 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
8450 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8451 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8453 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
8455 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8456 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8457 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8458 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8459 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
8461 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8462 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8463 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8465 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8466 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8467 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
8469 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8471 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8472 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
8474 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8476 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8477 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
8479 #: scd/app-nks.c:1656
8481 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8482 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8483 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
8485 #: scd/app-nks.c:1703
8487 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8488 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
8490 #: scd/app-nks.c:2088
8491 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8492 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
8494 #: scd/app-nks.c:2096
8495 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8497 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8499 #: scd/app-nks.c:2106
8500 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8502 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
8505 #: scd/app-nks.c:2116
8507 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8508 "qualified signatures."
8510 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
8511 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
8513 #: scd/app-nks.c:2118
8515 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8516 "qualified signatures."
8518 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
8519 "podpisów kwalifikowanych."
8521 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8523 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8524 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8526 #: scd/app-openpgp.c:952
8528 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8529 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
8531 #: scd/app-openpgp.c:965
8533 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8534 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8536 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8538 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8539 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
8541 #: scd/app-openpgp.c:1972
8543 msgid "reading public key failed: %s\n"
8544 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8546 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8547 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8548 #. * the %s at the start and end of the string.
8549 #: scd/app-openpgp.c:2430
8551 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8552 msgstr "%sNumer
\1f: %s%%0AWłaściciel
\1f: %s%%0ALicznik
\1f: %lu%s"
8554 #: scd/app-openpgp.c:2678
8556 msgid "using default PIN as %s\n"
8557 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8559 #: scd/app-openpgp.c:2685
8561 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8563 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
8564 "domyślnego użycia\n"
8566 #: scd/app-openpgp.c:2698
8567 msgid "||Please unlock the card"
8568 msgstr "||Proszę odblokować kartę"
8570 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8572 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8573 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8575 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8576 #: scd/app-openpgp.c:5422
8578 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8579 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
8581 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8583 msgid "card is permanently locked!\n"
8584 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
8586 #: scd/app-openpgp.c:2865
8588 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8590 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8592 "Została %d próba PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8594 "Zostały %d próby PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8596 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8598 #: scd/app-openpgp.c:2898
8600 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8601 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
8603 #: scd/app-openpgp.c:3412
8604 msgid "||Please enter the PIN"
8605 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8607 #: scd/app-openpgp.c:3461
8608 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8609 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8611 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8613 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8614 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8616 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8617 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8618 #. to get some infos on the string.
8619 #: scd/app-openpgp.c:3494
8620 msgid "|RN|New Reset Code"
8621 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
8623 #: scd/app-openpgp.c:3495
8624 msgid "|AN|New Admin PIN"
8625 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
8627 #: scd/app-openpgp.c:3495
8629 msgstr "|N|Nowy PIN"
8631 #: scd/app-openpgp.c:3599
8632 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8633 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
8635 #: scd/app-openpgp.c:3600
8636 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8637 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
8639 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8641 msgid "error reading application data\n"
8642 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
8644 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8646 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8647 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
8649 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8651 msgid "creation timestamp missing\n"
8652 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
8654 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8656 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8657 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
8659 #: scd/app-openpgp.c:4717
8661 msgid "unsupported curve\n"
8662 msgstr "nieobsługiwana krzywa\n"
8664 #: scd/app-openpgp.c:5087
8666 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8667 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
8669 #: scd/app-openpgp.c:5137
8671 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8672 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
8674 #: scd/app-openpgp.c:5337
8676 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8677 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
8679 #: scd/app-openpgp.c:5395
8681 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8682 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
8684 #: scd/app-openpgp.c:6005
8687 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8689 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
8692 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8694 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8695 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
8697 #: scd/app-dinsig.c:298
8698 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8699 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
8701 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8702 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8703 #. to get some infos on the string.
8704 #: scd/app-dinsig.c:531
8705 msgid "|N|Initial New PIN"
8706 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
8708 #: scd/scdaemon.c:119
8709 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8710 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
8712 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8713 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8714 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
8716 #: scd/scdaemon.c:142
8717 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8718 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
8720 #: scd/scdaemon.c:149
8721 msgid "|N|connect to reader at port N"
8722 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8724 #: scd/scdaemon.c:151
8725 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8726 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
8728 #: scd/scdaemon.c:153
8729 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8730 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
8732 #: scd/scdaemon.c:157
8733 msgid "do not use the internal CCID driver"
8734 msgstr "nieużywanie wewnętrznego sterownika CCID"
8736 #: scd/scdaemon.c:163
8737 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8738 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
8740 #: scd/scdaemon.c:166
8741 msgid "do not use a reader's pinpad"
8742 msgstr "nieużywanie klawiatury czytnika"
8744 #: scd/scdaemon.c:169
8745 msgid "use variable length input for pinpad"
8746 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
8748 #: scd/scdaemon.c:172
8749 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8752 #: scd/scdaemon.c:180
8753 msgid "deny the use of admin card commands"
8754 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
8756 #: scd/scdaemon.c:326
8757 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8758 msgstr "Składnia: @SCDAEMON@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
8760 #: scd/scdaemon.c:328
8762 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8763 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8765 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8766 "Demon kart procesorowych dla @GNUPG@\n"
8768 #: scd/scdaemon.c:820
8770 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8771 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
8773 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8775 msgid "handler for fd %d started\n"
8776 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
8778 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8780 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8781 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
8783 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8784 #: dirmngr/validate.c:1273
8786 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8787 msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n"
8789 #: sm/call-dirmngr.c:450
8790 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8793 #: sm/certchain.c:199
8795 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8796 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
8798 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8802 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8806 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8808 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8809 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
8811 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8813 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8814 msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA"
8816 #: sm/certchain.c:339
8817 msgid "critical marked policy without configured policies"
8818 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
8820 #: sm/certchain.c:357
8822 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8823 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
8825 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8827 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8828 msgstr "Uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
8830 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8832 msgid "certificate policy not allowed"
8833 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
8835 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8837 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8838 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
8840 #: sm/certchain.c:642
8842 msgid "looking up issuer at external location\n"
8843 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
8845 #: sm/certchain.c:662
8847 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8848 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
8850 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8852 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8853 msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n"
8855 #: sm/certchain.c:809
8857 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8858 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
8860 #: sm/certchain.c:834
8862 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8863 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
8865 #: sm/certchain.c:837
8867 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8869 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
8871 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8872 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8873 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8875 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8876 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8878 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8879 msgid "certificate has been revoked"
8880 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8882 #: sm/certchain.c:1295
8883 msgid "the status of the certificate is unknown"
8884 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
8886 #: sm/certchain.c:1302
8888 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8889 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
8891 #: sm/certchain.c:1308
8893 msgid "checking the CRL failed: %s"
8894 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8896 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8898 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8899 msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s"
8901 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8903 msgid "certificate not yet valid"
8904 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
8906 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8907 msgid "root certificate not yet valid"
8908 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
8910 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8911 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8912 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
8914 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8916 msgid "certificate has expired"
8917 msgstr "certyfikat wygasł"
8919 #: sm/certchain.c:1368
8920 msgid "root certificate has expired"
8921 msgstr "certyfikat główny wygasł"
8923 #: sm/certchain.c:1369
8924 msgid "intermediate certificate has expired"
8925 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
8927 #: sm/certchain.c:1411
8929 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8930 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
8932 #: sm/certchain.c:1420
8933 msgid "certificate with invalid validity"
8934 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
8936 #: sm/certchain.c:1457
8937 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8938 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
8940 #: sm/certchain.c:1459
8941 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8942 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8944 #: sm/certchain.c:1460
8945 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8946 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8948 #: sm/certchain.c:1464
8950 msgid " ( signature created at "
8951 msgstr " ( podpis utworzony "
8953 #: sm/certchain.c:1465
8955 msgid " (certificate created at "
8956 msgstr " (certyfikat utworzony "
8958 #: sm/certchain.c:1468
8960 msgid " (certificate valid from "
8961 msgstr " (certyfikat ważny od "
8963 #: sm/certchain.c:1469
8965 msgid " ( issuer valid from "
8966 msgstr " ( wystawca ważny od "
8968 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8970 msgid "fingerprint=%s\n"
8971 msgstr "odcisk=%s\n"
8973 #: sm/certchain.c:1509
8975 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8976 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
8978 #: sm/certchain.c:1522
8980 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8981 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
8983 #: sm/certchain.c:1528
8985 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8986 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
8988 #: sm/certchain.c:1587
8989 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8991 "OSTRZEŻENIE: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
8993 #: sm/certchain.c:1651
8994 msgid "no issuer found in certificate"
8995 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
8997 #: sm/certchain.c:1729
8998 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8999 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
9001 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
9003 msgid "root certificate is not marked trusted"
9004 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
9006 #: sm/certchain.c:1818
9008 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9009 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
9011 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
9013 msgid "certificate chain too long\n"
9014 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
9016 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
9018 msgid "issuer certificate not found"
9019 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy"
9021 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
9023 msgid "certificate has a BAD signature"
9024 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
9026 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
9027 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9028 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
9030 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
9032 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9033 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)"
9035 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
9037 msgid "certificate is good\n"
9038 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
9040 #: sm/certchain.c:2030
9042 msgid "intermediate certificate is good\n"
9043 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
9045 #: sm/certchain.c:2031
9047 msgid "root certificate is good\n"
9048 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
9050 #: sm/certchain.c:2216
9051 msgid "switching to chain model"
9052 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
9054 #: sm/certchain.c:2225
9056 msgid "validation model used: %s"
9057 msgstr "użyty model poprawności: %s"
9059 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
9060 #: dirmngr/validate.c:1150
9062 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9063 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
9065 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9066 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9067 #: dirmngr/validate.c:940
9069 msgid "out of core\n"
9070 msgstr "brak pamięci\n"
9072 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9074 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9075 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
9077 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9081 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9082 msgid "[Error - invalid encoding]"
9083 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
9085 #: sm/certdump.c:650
9086 msgid "[Error - out of core]"
9087 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
9089 #: sm/certdump.c:686
9090 msgid "[Error - No name]"
9091 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
9093 #: sm/certdump.c:713
9094 msgid "[Error - invalid DN]"
9095 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
9097 #: sm/certdump.c:934
9100 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9103 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9104 "created %s, expires %s.\n"
9106 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
9108 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9109 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
9111 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9113 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9114 msgstr "nie podano zastosowania klucza - przyjęto wszystkie zastosowania\n"
9116 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9118 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9119 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
9121 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9123 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9124 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
9126 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9128 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9129 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
9131 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9133 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9134 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
9136 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9138 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9139 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
9141 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9143 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9144 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
9146 #: sm/certlist.c:379
9148 #| msgid "lookup a certificate"
9149 msgid "looking for another certificate\n"
9150 msgstr "wyszukanie certyfikatu"
9152 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9154 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9155 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
9157 #: sm/certreqgen.c:484
9159 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9160 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
9162 #: sm/certreqgen.c:502
9164 msgid "line %d: no subject name given\n"
9165 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
9167 #: sm/certreqgen.c:511
9169 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9170 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
9172 #: sm/certreqgen.c:514
9174 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9175 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
9177 #: sm/certreqgen.c:531
9179 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9180 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
9182 #: sm/certreqgen.c:550
9184 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9185 msgstr "linia %d: niewłaściwy numer seryjny\n"
9187 #: sm/certreqgen.c:566
9189 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9190 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy ,,%.*s''\n"
9192 #: sm/certreqgen.c:569
9194 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9195 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy ,,%s'' na pozycji %d\n"
9197 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9199 msgid "line %d: invalid date given\n"
9200 msgstr "linia %d: podano niewłaściwą datę\n"
9202 #: sm/certreqgen.c:605
9204 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9205 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu ,,%s'': %s\n"
9207 #: sm/certreqgen.c:624
9209 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9210 msgstr "linia %d: podano niewłaściwy algorytm skrótu\n"
9212 #: sm/certreqgen.c:639
9214 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9215 msgstr "linia %d: niewłaściwy authority-key-id\n"
9217 #: sm/certreqgen.c:654
9219 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9220 msgstr "linia %d: niewłaściwy subject-key-id\n"
9222 #: sm/certreqgen.c:692
9224 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9225 msgstr "linia %d: niewłaściwa składnia rozszerzenia\n"
9227 #: sm/certreqgen.c:705
9229 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9230 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
9232 #: sm/certreqgen.c:718
9234 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9235 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
9237 #: sm/certreqgen.c:762
9239 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9240 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
9242 #: sm/certreqgen.c:1498
9244 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9245 "you just created once more.\n"
9247 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
9248 "utworzonego klucza.\n"
9250 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9252 msgid " (%d) Existing key\n"
9253 msgstr " (%d) Istniejący klucz\n"
9255 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9257 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9258 msgstr " (%d) Istniejący klucz z karty\n"
9260 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9262 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9263 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
9265 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9267 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9268 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
9270 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9272 msgid " (%d) sign\n"
9273 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
9275 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9277 msgid " (%d) encrypt\n"
9278 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
9280 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9281 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9282 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
9284 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9285 msgid "No subject name given\n"
9286 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
9288 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9290 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9291 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
9293 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9294 #. length of the first string up to the "%s". Please
9295 #. adjust it do the length of your translation. The
9296 #. second string is merely passed to atoi so you can
9297 #. drop everything after the number.
9298 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9300 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9301 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
9303 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9304 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9307 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9308 msgid "Enter email addresses"
9309 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
9311 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9312 msgid " (end with an empty line):\n"
9313 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
9315 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9316 msgid "Enter DNS names"
9319 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9320 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9321 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
9323 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9327 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9328 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9329 msgstr "Stworzyć własnoręcznie podpisany certyfikat? (t/N) "
9331 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9332 msgid "These parameters are used:\n"
9333 msgstr "Użyte będą następujące parametry:\n"
9335 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9337 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9338 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9340 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9341 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9342 msgstr "Tworzenie własnoręcznie podpisanego certyfikatu. "
9344 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9345 msgid "Now creating certificate request. "
9346 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. "
9348 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9349 msgid "This may take a while ...\n"
9350 msgstr "Może to chwilę potrwać...\n"
9352 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9356 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9357 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9359 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
9361 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9363 msgid "resource problem: out of core\n"
9364 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
9366 #: sm/decrypt.c:1155
9368 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9369 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
9371 #: sm/decrypt.c:1157
9373 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9374 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
9376 #: sm/decrypt.c:1314
9378 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9379 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9380 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
9382 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9384 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9385 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9387 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9389 msgid "error locking keybox: %s\n"
9390 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
9394 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9395 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9399 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9400 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9404 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9405 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
9409 msgid "no valid recipients given\n"
9410 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
9413 msgid "list external keys"
9414 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
9417 msgid "list certificate chain"
9418 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
9421 msgid "import certificates"
9422 msgstr "import certyfikatów"
9425 msgid "export certificates"
9426 msgstr "eksport certyfikatów"
9429 msgid "register a smartcard"
9430 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
9433 msgid "pass a command to the dirmngr"
9434 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
9437 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9438 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
9441 msgid "don't use the terminal at all"
9442 msgstr "nieużywanie w ogóle terminala"
9445 msgid "|N|number of certificates to include"
9446 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
9449 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9450 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9453 msgid "assume input is in PEM format"
9454 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
9457 msgid "assume input is in base-64 format"
9458 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
9461 msgid "assume input is in binary format"
9462 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
9465 msgid "create base-64 encoded output"
9466 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
9469 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9470 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
9473 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9474 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
9477 msgid "fetch missing issuer certificates"
9478 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
9481 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9482 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
9485 msgid "never consult a CRL"
9486 msgstr "pominięcie CRL"
9489 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9490 msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
9493 msgid "check validity using OCSP"
9494 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
9497 msgid "do not check certificate policies"
9498 msgstr "niesprawdzanie polityk certyfikatów"
9501 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9502 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
9505 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9506 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
9509 msgid "batch mode: never ask"
9510 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
9513 msgid "assume yes on most questions"
9514 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
9517 msgid "assume no on most questions"
9518 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
9521 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9522 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
9525 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9526 msgstr "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
9530 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9531 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9532 "Default operation depends on the input data\n"
9534 "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki]\n"
9535 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
9537 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
9541 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9542 msgstr "Uwaga: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
9546 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9547 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
9551 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9552 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
9556 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9557 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
9561 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9562 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
9566 msgid "total number processed: %lu\n"
9567 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
9571 msgid "error storing certificate\n"
9572 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
9576 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9578 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
9580 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9582 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9583 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9585 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9587 msgid "error importing certificate: %s\n"
9588 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
9590 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9592 msgid "error reading input: %s\n"
9593 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9597 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9598 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9599 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
9603 msgid "error opening key DB: %s\n"
9604 msgstr "błąd podczas otwierania bazy kluczy: %s\n"
9608 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9609 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9613 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9614 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
9618 msgid "error storing certificate: %s\n"
9619 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9623 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9624 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9626 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9628 msgid "error storing flags: %s\n"
9629 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
9637 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9639 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
9641 #: sm/qualified.c:104
9643 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9644 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9646 #: sm/qualified.c:122
9648 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9649 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9651 #: sm/qualified.c:205
9654 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9656 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9659 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9661 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9663 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
9665 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
9667 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9670 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9673 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
9674 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
9676 #: sm/qualified.c:281
9679 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9681 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9683 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9685 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
9689 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9691 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
9696 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9697 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
9701 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9702 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9706 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9707 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9708 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
9712 msgid "Signature made "
9713 msgstr "Podpisano w "
9717 msgid "[date not given]"
9718 msgstr "[nie podano daty]"
9728 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9729 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
9733 msgid "Good signature from"
9734 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9743 msgid "This is a qualified signature\n"
9744 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
9746 #: dirmngr/certcache.c:124
9748 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9749 msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9751 #: dirmngr/certcache.c:135
9753 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9755 "nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9757 #: dirmngr/certcache.c:146
9759 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9761 "nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9763 #: dirmngr/certcache.c:157
9765 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9766 msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9768 #: dirmngr/certcache.c:313
9770 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9771 msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n"
9773 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9775 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9776 msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9778 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9780 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9781 msgstr "certyfikat ,,%s'' jest już w pamięci podręcznej\n"
9783 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9785 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9786 msgstr "certyfikat zaufany ,,%s'' załadowany\n"
9788 #: dirmngr/certcache.c:456
9790 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9791 msgstr "certyfikat ,,%s'' załadowany\n"
9793 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9795 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9796 msgstr " odcisk SHA1 = %s\n"
9798 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9800 msgstr " wystawca ="
9802 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9804 msgstr " przedmiot ="
9806 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9808 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9809 msgstr "błąd ładowania certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9811 #: dirmngr/certcache.c:852
9813 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9814 msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n"
9816 #: dirmngr/certcache.c:855
9818 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9819 msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n"
9821 #: dirmngr/certcache.c:858
9823 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9824 msgstr " certyfikatów zaufanych: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9826 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9828 msgid "certificate already cached\n"
9829 msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n"
9831 #: dirmngr/certcache.c:888
9833 msgid "certificate cached\n"
9834 msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n"
9836 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9838 msgid "error caching certificate: %s\n"
9839 msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n"
9841 #: dirmngr/certcache.c:978
9843 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9844 msgstr "niewłaściwy łańcuch odcisku SHA1 ,,%s''\n"
9846 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9848 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9849 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n"
9851 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9853 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9854 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n"
9856 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9858 msgid "no issuer found in certificate\n"
9859 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n"
9861 #: dirmngr/certcache.c:1767
9863 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9864 msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n"
9866 #: dirmngr/crlcache.c:219
9868 msgid "creating directory '%s'\n"
9869 msgstr "tworzenie katalogu ,,%s''\n"
9871 #: dirmngr/crlcache.c:223
9873 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9874 msgstr "błąd tworzenia katalogu ,,%s'': %s\n"
9876 #: dirmngr/crlcache.c:251
9878 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9879 msgstr "zignorowano katalog bazy danych ,,%s''\n"
9881 #: dirmngr/crlcache.c:260
9883 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9884 msgstr "błąd odczytu katalogu ,,%s'': %s\n"
9886 #: dirmngr/crlcache.c:281
9888 msgid "removing cache file '%s'\n"
9889 msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9891 #: dirmngr/crlcache.c:290
9893 msgid "not removing file '%s'\n"
9894 msgstr "bez usuwania pliku ,,%s''\n"
9896 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9898 msgid "error closing cache file: %s\n"
9899 msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n"
9901 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9903 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9904 msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9906 #: dirmngr/crlcache.c:427
9908 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9909 msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9911 #: dirmngr/crlcache.c:434
9913 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9915 "błąd podczas zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9917 #: dirmngr/crlcache.c:441
9919 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9920 msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9922 #: dirmngr/crlcache.c:446
9924 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9925 msgstr "nowy plik katalogu pamięci podręcznej ,,%s'' został utworzony\n"
9927 #: dirmngr/crlcache.c:451
9929 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9931 "nie udało ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9933 #: dirmngr/crlcache.c:479
9935 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9936 msgstr "pierwszy rekord ,,%s'' nie jest wersją\n"
9938 #: dirmngr/crlcache.c:494
9940 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9941 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n"
9943 #: dirmngr/crlcache.c:510
9945 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9946 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n"
9948 #: dirmngr/crlcache.c:621
9950 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9951 msgstr "wykryto nadmiarowe pole w rekordzie CRL ,,%s'', linia %u\n"
9953 #: dirmngr/crlcache.c:629
9955 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9956 msgstr "wykryto niewłaściwą linię w ,,%s'', linia %u\n"
9958 #: dirmngr/crlcache.c:638
9960 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9961 msgstr "wykryto powtórzony wpis w ,,%s'', linia %u\n"
9963 #: dirmngr/crlcache.c:653
9965 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9966 msgstr "pominięto nieobsługiwany typ rekordu w ,,%s'', linia %u\n"
9968 #: dirmngr/crlcache.c:679
9970 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9971 msgstr "nieprawidłowy skrót wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9973 #: dirmngr/crlcache.c:685
9975 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9976 msgstr "brak DN wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9978 #: dirmngr/crlcache.c:692
9980 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9981 msgstr "nieprawidłowy znacznik czasu w ,,%s'', linia %u\n"
9983 #: dirmngr/crlcache.c:698
9985 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9987 "UWAGA: nieprawidłowy skrót pliku pamięci podręcznej w ,,%s'', linia %u\n"
9989 #: dirmngr/crlcache.c:704
9991 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9992 msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n"
9994 #: dirmngr/crlcache.c:705
9996 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9997 msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n"
9999 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
10001 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10003 "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej ,,"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:955
10008 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10009 msgstr "błąd zmiany nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1009
10013 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10014 msgstr "nie można policzyć skrótu ,,%s'': %s\n"
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1017
10018 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10019 msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1033
10023 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10024 msgstr "błąd liczenia skrótu ,,%s'': %s\n"
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1061
10028 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10029 msgstr "niewłaściwie sformatowana suma kontrolna ,,%s''\n"
10031 #: dirmngr/crlcache.c:1114
10033 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10035 "zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:1132
10039 msgid "opening cache file '%s'\n"
10040 msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
10042 #: dirmngr/crlcache.c:1151
10044 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10045 msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10047 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10049 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10050 msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej ,,%s'' do odczytu: %s\n"
10052 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10054 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10055 msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n"
10057 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10059 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10060 msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n"
10062 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10064 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10065 msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n"
10067 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10069 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10070 msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n"
10072 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10074 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10076 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana "
10079 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10082 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10085 "force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana "
10088 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10090 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10091 msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
10093 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10095 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10096 msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n"
10098 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10100 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10102 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna "
10105 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10107 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10108 msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N "
10110 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10112 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10113 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n"
10115 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10117 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10118 msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X data=%.15s\n"
10120 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10122 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10123 msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n"
10125 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10127 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10128 msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n"
10130 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10131 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10133 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10134 msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n"
10136 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10137 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10139 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10140 msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n"
10142 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10144 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10145 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
10147 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10149 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10150 msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n"
10152 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10154 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10155 msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n"
10157 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10159 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10160 msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n"
10162 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10164 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10165 msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n"
10167 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10169 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10170 msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n"
10172 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10174 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10175 msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n"
10177 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10179 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10180 msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n"
10182 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10184 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10186 "błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n"
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10190 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10191 msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n"
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10195 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10196 msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n"
10198 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10200 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10201 msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n"
10203 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10205 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10206 msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n"
10208 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10210 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10211 msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n"
10213 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10215 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10216 msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n"
10218 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10220 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10221 msgstr "usunięto zleżały plik tymczasowy pamięci podręcznej ,,%s''\n"
10223 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10225 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10227 "problem z usunięciem zleżałego pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': "
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10232 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10233 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10237 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10238 msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n"
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10242 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10243 msgstr "błąd finalizacji pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10247 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10248 msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10250 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10252 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10254 "OSTRZEŻENIE: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n"
10256 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10258 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10259 msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n"
10261 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10263 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10264 msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n"
10266 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10268 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10269 msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n"
10271 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10273 msgid "creating cache file '%s'\n"
10274 msgstr "błąd tworzenia pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
10276 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10278 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10279 msgstr "problem ze zmianą nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
10281 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10284 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10287 "uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie "
10288 "utracony przy następnym starcie programu\n"
10290 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10292 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10293 msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n"
10295 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10297 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10300 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt "
10303 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10305 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10307 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n"
10309 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10310 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10311 msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n"
10313 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10314 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10315 msgstr " BŁĄD: to zapamiętane CRL mogło zostać naruszone!\n"
10317 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10319 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10320 msgstr " OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n"
10322 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10324 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10325 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n"
10327 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10329 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10330 msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n"
10332 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10334 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10335 msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n"
10337 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10338 msgid "End CRL dump\n"
10339 msgstr "Koniec zrzutu CRL\n"
10341 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10343 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10344 msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n"
10346 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10348 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10349 msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n"
10351 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10353 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10354 msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n"
10356 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10358 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10359 msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n"
10361 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10363 #| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10364 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10365 msgstr "dostęp do CRL niemożliwy z powodu trybu Tor\n"
10367 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10368 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10370 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10371 msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n"
10373 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10375 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10376 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'': %s\n"
10378 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10380 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10381 msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n"
10383 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10385 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10386 msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n"
10388 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10389 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10390 msgstr "użycie OCSP zamiast CRL"
10392 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10393 msgid "check whether a dirmngr is running"
10394 msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa"
10396 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10397 msgid "add a certificate to the cache"
10398 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
10400 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10401 msgid "validate a certificate"
10402 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu"
10404 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10405 msgid "lookup a certificate"
10406 msgstr "wyszukanie certyfikatu"
10408 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10409 msgid "lookup only locally stored certificates"
10410 msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów"
10412 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10413 msgid "expect an URL for --lookup"
10414 msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup"
10416 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10417 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10418 msgstr "załadowanie CRL do dirmnge"
10420 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10421 msgid "special mode for use by Squid"
10422 msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida"
10424 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10425 msgid "expect certificates in PEM format"
10426 msgstr "eksport certyfikatów w formacie PEM"
10428 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10429 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10430 msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP"
10432 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10433 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10435 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla "
10438 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10440 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10441 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10442 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10443 "not valid and other error codes for general failures\n"
10445 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n"
10446 "Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n"
10447 "Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n"
10448 "a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n"
10450 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10452 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10453 msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n"
10455 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10457 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10458 msgstr "błąd odczytu certyfikatu z ,,%s'': %s\n"
10460 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10462 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10463 msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n"
10465 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10467 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10468 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n"
10470 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10472 msgid "lookup failed: %s\n"
10473 msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n"
10475 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10477 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10478 msgstr "załadowanie CRL ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10480 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10482 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10483 msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n"
10485 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10487 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10488 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10490 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10492 msgid "certificate is valid\n"
10493 msgstr "certyfikat jest poprawny\n"
10495 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10497 msgid "certificate has been revoked\n"
10498 msgstr "certyfikat został anulowany\n"
10500 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10502 msgid "certificate check failed: %s\n"
10503 msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10505 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10507 msgid "got status: '%s'\n"
10508 msgstr "otrzymano status: ,,%s''\n"
10510 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10512 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10513 msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n"
10515 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10517 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10518 msgstr "nieobsługiwane zapytanie ,,%s''\n"
10520 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10522 msgid "absolute file name expected\n"
10523 msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n"
10525 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10527 msgid "looking up '%s'\n"
10528 msgstr "wyszukiwanie ,,%s''\n"
10530 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10531 msgid "list the contents of the CRL cache"
10532 msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL"
10534 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10535 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10536 msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej"
10538 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10539 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10540 msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a"
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10543 msgid "shutdown the dirmngr"
10544 msgstr "wyłączenie dirmngr"
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10547 msgid "flush the cache"
10548 msgstr "zapis pamięci podręcznej"
10550 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10551 msgid "allow online software version check"
10552 msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online"
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10555 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10556 msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu"
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10559 msgid "Network related options"
10562 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10563 msgid "route all network traffic via Tor"
10564 msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora"
10566 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10567 msgid "Configuration for HTTP servers"
10568 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10570 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10571 msgid "inhibit the use of HTTP"
10572 msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP"
10574 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10575 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10576 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP"
10578 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10579 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10580 msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL"
10582 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10583 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10584 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
10586 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10588 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10589 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10590 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10592 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10593 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10594 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
10596 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10597 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10598 msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS"
10600 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10602 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10603 msgid "Configuration for X.509 servers"
10604 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10606 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10607 msgid "inhibit the use of LDAP"
10608 msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP"
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10611 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10612 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP"
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10615 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10616 msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP"
10618 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10619 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10620 msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy"
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10623 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10624 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
10626 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10627 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10628 msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU"
10630 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10631 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10633 "dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy "
10636 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10637 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10638 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund"
10640 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10641 msgid "Configuration for OCSP"
10642 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
10644 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10645 msgid "allow sending OCSP requests"
10646 msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP"
10648 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10649 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10650 msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach"
10652 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10653 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10654 msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a"
10656 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10657 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10658 msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR"
10660 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10661 msgid "force loading of outdated CRLs"
10662 msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL"
10664 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10667 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10671 "(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku ,,info'')\n"
10673 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10674 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10675 msgstr "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
10677 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10679 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10680 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10682 "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
10683 "Dostęp do serwera kluczy, CRL i OCSP dla @GNUPG@\n"
10685 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10687 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10688 msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n"
10690 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10691 #: tools/gpgconf.c:859
10693 msgid "usage: %s [options] "
10694 msgstr "składnia: %s [opcje]"
10696 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10698 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10699 msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n"
10701 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10703 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10704 msgstr "pobranie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10706 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10708 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10709 msgstr "przetworzenie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10711 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10713 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10714 msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n"
10716 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10718 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10719 msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n"
10721 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10723 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10724 msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n"
10726 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10728 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10729 msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n"
10731 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10733 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10735 "otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n"
10737 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10739 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10740 msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n"
10742 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10744 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10745 msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n"
10747 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10749 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10750 msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n"
10752 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10754 msgid "shutdown forced\n"
10755 msgstr "wymuszono zamknięcie\n"
10757 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10759 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10760 msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n"
10762 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10764 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10765 msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n"
10767 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10769 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10770 msgstr "błąd dostępu do ,,%s'': status http %u\n"
10772 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10774 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10775 msgstr "URL ,,%s'' przekierowany na ,,%s'' (%u)\n"
10777 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10779 msgid "too many redirections\n"
10780 msgstr "za dużo przekierowań\n"
10782 #: dirmngr/http.c:3803
10784 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10785 msgstr "przekierowanie zmienione na ,,%s''\n"
10787 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10789 msgid "error printing log line: %s\n"
10790 msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n"
10792 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10794 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10795 msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n"
10797 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10799 msgid "ldap wrapper %d ready"
10800 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy"
10802 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10804 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10805 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n"
10807 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10809 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10810 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: kod wyjścia=%d\n"
10812 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10814 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10815 msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n"
10817 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10819 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10820 msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n"
10822 #: dirmngr/ldap.c:92
10824 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10825 msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n"
10827 #: dirmngr/ldap.c:96
10829 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10830 msgstr "dodano ,,%s:%d'' do listy serwerów LDAP\n"
10832 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10834 msgid "malloc failed: %s\n"
10835 msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
10837 #: dirmngr/ldap.c:225
10839 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10840 msgstr ",,%s'' nie jest URL-em LDAP\n"
10842 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10844 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10845 msgstr ",,%s'' jest nieprawidłowym URL-em LDAP\n"
10847 #: dirmngr/ldap.c:992
10849 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10850 msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n"
10852 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10854 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10855 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
10857 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10859 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10862 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10864 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10865 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
10867 #: dirmngr/misc.c:172
10869 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10870 msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n"
10872 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10874 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10875 msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n"
10877 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10879 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10880 msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n"
10882 #: dirmngr/misc.c:528
10884 msgid "bad URL encoding detected\n"
10885 msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n"
10887 #: dirmngr/ocsp.c:80
10889 msgid "error reading from responder: %s\n"
10890 msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n"
10892 #: dirmngr/ocsp.c:98
10894 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10895 msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n"
10897 #: dirmngr/ocsp.c:148
10899 #| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10900 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10901 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu trybu Tor\n"
10903 #: dirmngr/ocsp.c:157
10905 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10906 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n"
10908 #: dirmngr/ocsp.c:164
10910 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10911 msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n"
10913 #: dirmngr/ocsp.c:182
10915 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10916 msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n"
10918 #: dirmngr/ocsp.c:195
10920 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10921 msgstr "błąd połączenia z ,,%s'': %s\n"
10923 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10925 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10926 msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla ,,%s'': %s\n"
10928 #: dirmngr/ocsp.c:284
10930 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10931 msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla ,,%s'': %s\n"
10933 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10935 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10936 msgstr "status respondera OCSP pod ,,%s'': %s\n"
10938 #: dirmngr/ocsp.c:325
10940 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10941 msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n"
10943 #: dirmngr/ocsp.c:335
10945 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10946 msgstr "liczenie skrótu odpowiedzi OCSP dla ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10948 #: dirmngr/ocsp.c:379
10950 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10951 msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP"
10953 #: dirmngr/ocsp.c:585
10955 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10956 msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n"
10958 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10960 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10961 msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n"
10963 #: dirmngr/ocsp.c:645
10965 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10967 "nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n"
10969 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10971 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10972 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n"
10974 #: dirmngr/ocsp.c:703
10976 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10977 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n"
10979 #: dirmngr/ocsp.c:710
10981 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10982 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n"
10984 #: dirmngr/ocsp.c:720
10986 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10987 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n"
10989 #: dirmngr/ocsp.c:759
10991 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10992 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n"
10994 #: dirmngr/ocsp.c:765
10996 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10997 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n"
10999 #: dirmngr/ocsp.c:772
11001 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11002 msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP ,,%s''\n"
11004 #: dirmngr/ocsp.c:777
11006 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11007 msgstr "użycie respondera OCSP ,,%s''\n"
11009 #: dirmngr/ocsp.c:834
11011 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11012 msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n"
11014 #: dirmngr/ocsp.c:887
11016 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11017 msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n"
11019 #: dirmngr/ocsp.c:888
11023 #: dirmngr/ocsp.c:894
11025 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11026 msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n"
11028 #: dirmngr/ocsp.c:919
11030 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11031 msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n"
11033 #: dirmngr/ocsp.c:931
11035 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11036 msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n"
11038 #: dirmngr/ocsp.c:946
11040 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11041 msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n"
11043 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
11045 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11046 msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n"
11048 #: dirmngr/server.c:1291
11049 msgid "serialno missing in cert ID"
11050 msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu"
11052 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11053 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11055 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11056 msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n"
11058 #: dirmngr/server.c:1606
11060 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11061 msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n"
11063 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11065 msgid "error sending data: %s\n"
11066 msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n"
11068 #: dirmngr/server.c:1757
11070 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11071 msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n"
11073 #: dirmngr/server.c:1790
11075 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11076 msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n"
11078 #: dirmngr/server.c:1817
11080 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11081 msgstr "przekroczono max_replies %d\n"
11083 #: dirmngr/server.c:3124
11085 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11086 msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n"
11088 #: dirmngr/server.c:3135
11090 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11091 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n"
11093 #: dirmngr/server.c:3156
11095 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11096 msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n"
11098 #: dirmngr/server.c:3164
11100 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11101 msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n"
11103 #: dirmngr/server.c:3197
11105 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11106 msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n"
11108 #: dirmngr/server.c:3216
11110 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11111 msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n"
11113 #: dirmngr/validate.c:239
11115 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11116 msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA"
11118 #: dirmngr/validate.c:266
11120 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11121 msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n"
11123 #: dirmngr/validate.c:285
11124 msgid "not checking CRL for"
11125 msgstr "bez sprawdzania CRL dla"
11127 #: dirmngr/validate.c:290
11128 msgid "checking CRL for"
11129 msgstr "sprawdzanie CRL dla"
11131 #: dirmngr/validate.c:601
11133 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11134 msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n"
11136 #: dirmngr/validate.c:780
11138 msgid "certificate chain is good\n"
11139 msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n"
11141 #: dirmngr/validate.c:1321
11143 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11144 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania CRL\n"
11146 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11150 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11151 msgid "print data out hex encoded"
11152 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
11154 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11155 msgid "decode received data lines"
11156 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
11158 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11159 msgid "connect to the dirmngr"
11160 msgstr "połączenie z dirmngr"
11162 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11164 #| msgid "connect to the dirmngr"
11165 msgid "connect to the keyboxd"
11166 msgstr "połączenie z dirmngr"
11168 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11169 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11170 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
11172 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11173 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11174 msgstr "|ADRES|połączenie z serwerem Assuan pod ADRESEM"
11176 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11177 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11178 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
11180 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11181 msgid "do not use extended connect mode"
11182 msgstr "nieużywanie rozszerzonego trybu połączenia"
11184 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11185 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11186 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
11188 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11189 msgid "run /subst on startup"
11190 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
11192 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11193 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11194 msgstr "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11196 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11198 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11199 "Connect to a running agent and send commands\n"
11201 "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje]\n"
11202 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
11204 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11206 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11207 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
11209 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11210 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11212 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11213 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
11215 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11217 msgid "receiving line failed: %s\n"
11218 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
11220 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11222 msgid "line too long - skipped\n"
11223 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
11225 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11227 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11228 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
11230 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11232 msgid "unknown command '%s'\n"
11233 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11235 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11237 msgid "sending line failed: %s\n"
11238 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
11240 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11242 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11243 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11244 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
11246 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11248 msgid "error sending standard options: %s\n"
11249 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
11251 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11255 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11261 #| msgid "public key is %s\n"
11262 msgid "Public Keys"
11263 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
11265 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11266 msgid "Private Keys"
11267 msgstr "Klucze prywatne"
11269 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11271 msgstr "Karty procesorowe"
11273 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11277 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11281 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11282 msgid "Passphrase Entry"
11283 msgstr "Wpisywanie hasła"
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11286 msgid "Component not suitable for launching"
11287 msgstr "Komponent nie nadaje się do uruchomienia"
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11291 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11292 msgstr "Plik konfiguracyjny komponentu %s jest uszkodzony\n"
11294 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11296 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11297 msgstr "Podpowiedź: można użyć polecenia ,,%s%s'', aby uzyskać szczegóły.\n"
11299 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11301 msgid "External verification of component %s failed"
11302 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
11304 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11305 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11306 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
11308 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11310 msgid "error closing '%s'\n"
11311 msgstr "błąd zamykania ,,%s''\n"
11313 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11315 msgid "error parsing '%s'\n"
11316 msgstr "błąd analizy ,,%s''\n"
11318 #: tools/gpgconf.c:88
11319 msgid "list all components"
11320 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11322 #: tools/gpgconf.c:89
11323 msgid "check all programs"
11324 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
11326 #: tools/gpgconf.c:90
11327 msgid "|COMPONENT|list options"
11328 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
11330 #: tools/gpgconf.c:91
11331 msgid "|COMPONENT|change options"
11332 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
11334 #: tools/gpgconf.c:92
11335 msgid "|COMPONENT|check options"
11336 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
11338 #: tools/gpgconf.c:94
11339 msgid "apply global default values"
11340 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
11342 #: tools/gpgconf.c:96
11343 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11344 msgstr "|PLIK|uaktualnienie plików konfiguracyjnych przy użyciu PLIKU"
11346 #: tools/gpgconf.c:98
11347 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11348 msgstr "pobranie katalogów konfiguracyjnych dla @GPGCONF@"
11350 #: tools/gpgconf.c:100
11351 msgid "list global configuration file"
11352 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
11354 #: tools/gpgconf.c:102
11355 msgid "check global configuration file"
11356 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
11358 #: tools/gpgconf.c:104
11359 msgid "query the software version database"
11360 msgstr "odpytanie bazy danych wersji oprogramowania"
11362 #: tools/gpgconf.c:105
11363 msgid "reload all or a given component"
11364 msgstr "ponowne załadowanie wszystkich lub podanych komponentów"
11366 #: tools/gpgconf.c:106
11367 msgid "launch a given component"
11368 msgstr "uruchomienie podanego komponentu"
11370 #: tools/gpgconf.c:107
11371 msgid "kill a given component"
11372 msgstr "zabicie podanego komponentu"
11374 #: tools/gpgconf.c:116
11375 msgid "use as output file"
11376 msgstr "plik wyjściowy"
11378 #: tools/gpgconf.c:120
11379 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11380 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
11382 #: tools/gpgconf.c:166
11383 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11384 msgstr "Składnia: @GPGCONF@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11386 #: tools/gpgconf.c:169
11388 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11389 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11391 "Składnia: @GPGCONF@ [opcje]\n"
11392 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu @GNUPG@\n"
11394 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11395 msgid "Need one component argument"
11396 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
11398 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11399 msgid "Component not found"
11400 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11402 #: tools/gpgconf.c:861
11403 msgid "No argument allowed"
11404 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
11406 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11407 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11409 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h wyświetla pomoc)\n"
11411 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11413 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11414 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11416 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
11417 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
11419 #: tools/gpg-card.c:2425
11421 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11422 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11423 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
11425 #: tools/gpg-card.c:2428
11427 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11428 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11429 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
11431 #: tools/gpg-card.c:2431
11433 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11434 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11435 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
11437 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11438 #: tools/gpg-card.c:3079
11440 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11441 msgid "%s card no. %s detected\n"
11442 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
11444 #: tools/gpg-card.c:3431
11446 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11449 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11452 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11453 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11456 #: tools/gpg-card.c:3458
11458 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11461 #: tools/gpg-card.c:3758
11463 #| msgid "add a certificate to the cache"
11464 msgid "authenticate to the card"
11465 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
11467 #: tools/gpg-card.c:3760
11468 msgid "send a reset to the card daemon"
11471 #: tools/gpg-card.c:3762
11472 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11473 msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
11475 #: tools/gpg-card.c:3764
11476 msgid "change a private data object"
11479 #: tools/gpg-card.c:3765
11481 #| msgid "add a certificate to the cache"
11482 msgid "read a certificate from a data object"
11483 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
11485 #: tools/gpg-card.c:3766
11487 #| msgid "add a certificate to the cache"
11488 msgid "store a certificate to a data object"
11489 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
11491 #: tools/gpg-card.c:3767
11492 msgid "store a private key to a data object"
11495 #: tools/gpg-card.c:3768
11496 msgid "Yubikey management commands"
11499 #: tools/gpg-card.c:3772
11500 msgid "manage the command history"
11504 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11505 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11506 #~ msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
11509 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11510 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11511 #~ msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
11514 #~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11515 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11516 #~ msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
11518 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11519 #~ msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
11521 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11522 #~ msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
11524 #~ msgid "run in supervised mode"
11525 #~ msgstr "uruchomienie w trybie dozorowanym"
11527 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11528 #~ msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
11530 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11531 #~ msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
11533 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11534 #~ msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
11536 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11537 #~ msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
11539 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11540 #~ msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis"
11542 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11543 #~ msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
11545 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11546 #~ msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
11548 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11549 #~ msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
11551 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11552 #~ msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu"
11554 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11555 #~ msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ"
11557 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11558 #~ msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA"
11560 #~ msgid "|N|connect to port N"
11561 #~ msgstr "|N|połączenie z portem N"
11563 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11564 #~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia"
11566 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11567 #~ msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia"
11569 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11570 #~ msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11572 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11573 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN"
11575 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11576 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra"
11578 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11579 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH"
11581 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11582 #~ msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n"
11585 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11586 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11587 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11589 #~ "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n"
11590 #~ "Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr\n"
11591 #~ "Interfejs i opcje mogą się zmienić bez uprzedzenia\n"
11593 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11594 #~ msgstr "błędny numer portu %d\n"
11596 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11597 #~ msgstr "przeszukiwanie wyniku pod kątem atrybutu ,,%s''\n"
11599 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11600 #~ msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n"
11602 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11603 #~ msgstr " dostępny atrybut ,,%s''\n"
11605 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11606 #~ msgstr "nie znaleziono atrybutu ,,%s''\n"
11608 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11609 #~ msgstr "znaleziono atrybut ,,%s''\n"
11611 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11612 #~ msgstr "przetwarzanie URL-a ,,%s''\n"
11614 #~ msgid " user '%s'\n"
11615 #~ msgstr " użytkownik ,,%s''\n"
11617 #~ msgid " pass '%s'\n"
11618 #~ msgstr " hasło ,,%s''\n"
11620 #~ msgid " host '%s'\n"
11621 #~ msgstr " host ,,%s''\n"
11623 #~ msgid " port %d\n"
11624 #~ msgstr " port %d\n"
11626 #~ msgid " DN '%s'\n"
11627 #~ msgstr " DN ,,%s''\n"
11629 #~ msgid " filter '%s'\n"
11630 #~ msgstr " filtr ,,%s''\n"
11632 #~ msgid " attr '%s'\n"
11633 #~ msgstr " atrybut ,,%s''\n"
11635 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11636 #~ msgstr "brak nazwy hosta w ,,%s''\n"
11638 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11639 #~ msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania ,,%s''\n"
11641 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11642 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: użyto tylko pierwszego atrybutu\n"
11644 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11645 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11648 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11649 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11650 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11653 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11654 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11655 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11657 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11658 #~ msgstr "dowiązanie do ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
11660 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11661 #~ msgstr "szukanie ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
11663 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11664 #~ msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec ,,%s''\n"
11666 #~ msgid "ldapserver missing"
11667 #~ msgstr "brak pola ldapserver"
11670 #~| msgid "change a passphrase"
11671 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11672 #~ msgstr "zmiana hasła"
11674 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11675 #~ msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
11677 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11678 #~ msgstr "nie znaleziono klucza uwierzytelniającego dla ssh na karcie: %s\n"
11680 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11681 #~ msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
11683 #~ msgid "use a log file for the server"
11684 #~ msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
11686 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11687 #~ msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
11689 #~ msgid "argument not expected"
11690 #~ msgstr "nieoczekiwany argument"
11692 #~ msgid "read error"
11693 #~ msgstr "błąd odczytu"
11695 #~ msgid "keyword too long"
11696 #~ msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
11698 #~ msgid "missing argument"
11699 #~ msgstr "brak argumentu"
11701 #~ msgid "invalid argument"
11702 #~ msgstr "niepoprawny argument"
11704 #~ msgid "invalid command"
11705 #~ msgstr "błędne polecenie"
11707 #~ msgid "invalid alias definition"
11708 #~ msgstr "błędna definicja aliasu"
11710 #~ msgid "out of core"
11711 #~ msgstr "brak pamięci"
11714 #~| msgid "invalid command"
11715 #~ msgid "invalid meta command"
11716 #~ msgstr "błędne polecenie"
11719 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11720 #~ msgid "unknown meta command"
11721 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11724 #~| msgid "unexpected armor: "
11725 #~ msgid "unexpected meta command"
11726 #~ msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
11728 #~ msgid "invalid option"
11729 #~ msgstr "błędna opcja"
11731 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11732 #~ msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
11734 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11735 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
11737 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11738 #~ msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
11740 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11741 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
11743 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11744 #~ msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
11746 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11747 #~ msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
11749 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11750 #~ msgstr "Uwaga: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
11752 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11753 #~ msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
11755 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11756 #~ msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
11758 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11759 #~ msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
11761 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11762 #~ msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
11764 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11765 #~ msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
11767 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11768 #~ msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
11770 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11771 #~ msgstr " (%d) ECC i ECC\n"
11773 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11774 #~ msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
11776 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11777 #~ msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to ,,%s''\n"
11779 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11780 #~ msgstr "Uwaga: Adres podpisującego ,,%s'' nie pasuje do wpisu DNS\n"
11782 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11784 #~ "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje "
11787 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11789 #~ "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
11791 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11792 #~ msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
11794 #~ msgid "run without asking a user"
11795 #~ msgstr "działanie bez pytania użytkownika"
11797 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11798 #~ msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
11800 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11801 #~ msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
11803 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11804 #~ msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora"
11806 #~ msgid "LDAP server list"
11807 #~ msgstr "lista serwerów LDAP"
11809 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11810 #~ msgstr "Uwaga: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
11821 #~ msgid "decryption modus"
11822 #~ msgstr "tryb rozszyfrowywania"
11824 #~ msgid "encryption modus"
11825 #~ msgstr "tryb szyfrowania"
11827 #~ msgid "tool class (confucius)"
11828 #~ msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
11830 #~ msgid "program filename"
11831 #~ msgstr "nazwa programu"
11833 #~ msgid "secret key file (required)"
11834 #~ msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
11836 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11837 #~ msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
11839 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11840 #~ msgstr "Składnia: symcryptrun [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11843 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11844 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11845 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11847 #~ "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile "
11848 #~ "PLIK_KLUCZA [opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
11849 #~ "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
11851 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11852 #~ msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
11854 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11855 #~ msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
11857 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11858 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego ,,%s'': %s\n"
11860 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11861 #~ msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
11863 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11864 #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11866 #~ msgid "no --program option provided\n"
11867 #~ msgstr "nie podano opcji --program\n"
11869 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11870 #~ msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
11872 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11873 #~ msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
11875 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11876 #~ msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
11878 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11879 #~ msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
11881 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11882 #~ msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
11884 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11885 #~ msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
11887 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11888 #~ msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
11890 #~ msgid "select failed: %s\n"
11891 #~ msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
11893 #~ msgid "read failed: %s\n"
11894 #~ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
11896 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11897 #~ msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
11899 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11900 #~ msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
11902 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11903 #~ msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
11905 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11906 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
11908 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11909 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
11911 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11912 #~ msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
11914 #~ msgid "no class provided\n"
11915 #~ msgstr "nie podano klasy\n"
11917 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11918 #~ msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"