Imported Upstream version 2.4.3
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2020.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-18 17:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: agent/call-pinentry.c:340
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
28 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
29 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
30 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
31 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
32 #. * pinentry display a literal underscore.
33 #: agent/call-pinentry.c:554
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 #: agent/call-pinentry.c:555
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:556
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
43 msgstr "|pinentry-label|_Tak"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:557
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_Nie"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:558
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:559
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|_Zapisz w zarządcy haseł"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:560
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "Czy na pewno pokazać hasło na ekranie?"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:562
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr "|pinentry-tt|Pokazanie hasła"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:563
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "|pinentry-tt|Ukrycie hasła"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:564
70 msgid "Caps Lock is on"
71 msgstr ""
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for generating a passphrase.
75 #: agent/call-pinentry.c:1019
76 msgid "Suggest"
77 msgstr ""
78
79 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
80 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
81 #. string to describe what this is about.  The length of the
82 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
83 #. translate this entry, a default English text (see source)
84 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
85 #. non-translated string.
86 #: agent/call-pinentry.c:1041
87 #, fuzzy
88 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
89 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
90 msgstr ""
91 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
92 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
93
94 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
95 #. for formatted passphrase is enabled.  The length is
96 #. limited to about 900 characters.
97 #: agent/call-pinentry.c:1069
98 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
99 msgstr ""
100
101 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
102 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
103 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
104 #: agent/call-pinentry.c:1128
105 #, fuzzy
106 #| msgid "Passphrase too long"
107 msgid "Passphrase Not Allowed"
108 msgstr "Hasło zbyt długie"
109
110 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
111 #. for the quality bar.
112 #: agent/call-pinentry.c:1195
113 msgid "Quality:"
114 msgstr "Jakość:"
115
116 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
117 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
118 #. string to describe what this is about.  The length of the
119 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
120 #. translate this entry, a default english text (see source)
121 #. will be used.
122 #: agent/call-pinentry.c:1216
123 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
124 msgstr ""
125 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
126 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
127
128 #: agent/call-pinentry.c:1474
129 msgid ""
130 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
131 "session"
132 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
133
134 #: agent/call-pinentry.c:1477
135 msgid ""
136 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
137 "this session"
138 msgstr ""
139 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
142 msgid "PIN:"
143 msgstr "PIN:"
144
145 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
146 #: agent/protect-tool.c:727
147 msgid "Passphrase:"
148 msgstr "Hasło:"
149
150 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
151 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
152 msgid "does not match - try again"
153 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
154
155 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
156 #, fuzzy
157 #| msgid "Passphrase Entry"
158 msgid "Passphrases match."
159 msgstr "Wpisywanie hasła"
160
161 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
162 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
163 #. two %d give the current and maximum number of tries.
164 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
165 #, c-format
166 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
167 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
168
169 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
170 msgid "Repeat:"
171 msgstr "Powtórzenie:"
172
173 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
174 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
175 msgid "PIN too long"
176 msgstr "PIN zbyt długi"
177
178 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
179 msgid "Passphrase too long"
180 msgstr "Hasło zbyt długie"
181
182 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
183 msgid "Invalid characters in PIN"
184 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
185
186 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
187 msgid "PIN too short"
188 msgstr "PIN zbyt krótki"
189
190 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
191 msgid "Bad PIN"
192 msgstr "Niepoprawny PIN"
193
194 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
195 msgid "Bad Passphrase"
196 msgstr "Niepoprawne hasło"
197
198 #: agent/command.c:826
199 msgid "Note: Request from the web browser."
200 msgstr ""
201
202 #: agent/command.c:827
203 msgid "Note: Request from a remote site."
204 msgstr ""
205
206 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
207 #, c-format
208 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
209 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
210
211 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
212 #: agent/genkey.c:363
213 msgid "Please re-enter this passphrase"
214 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
215
216 #: agent/command.c:2908
217 #, fuzzy, c-format
218 #| msgid ""
219 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
220 #| "GnuPG system."
221 msgid ""
222 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
223 "system."
224 msgstr ""
225 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
226
227 #: agent/command.c:3049
228 msgid ""
229 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
230 "passphrase to export it."
231 msgstr ""
232
233 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
234 #, c-format
235 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
236 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
237
238 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
239 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
240 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
241 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
242 #, c-format
243 msgid "can't create '%s': %s\n"
244 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
245
246 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
247 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
248 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
249 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
250 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
251 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
252 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
253 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
254 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
255 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
256 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
257 #, c-format
258 msgid "can't open '%s': %s\n"
259 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
260
261 #: agent/command-ssh.c:2418
262 #, c-format
263 msgid "no suitable card key found: %s\n"
264 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
265
266 #: agent/command-ssh.c:2499
267 #, c-format
268 msgid "error getting list of cards: %s\n"
269 msgstr "błąd pobierania listy kart: %s\n"
270
271 #: agent/command-ssh.c:2910
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
275 "allow this?"
276 msgstr ""
277 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
278
279 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
280 msgid "Allow"
281 msgstr "Zgoda"
282
283 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
284 msgid "Deny"
285 msgstr "Odmowa"
286
287 #: agent/command-ssh.c:2926
288 #, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
290 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
291
292 #: agent/command-ssh.c:3233
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
296 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
297 msgstr ""
298 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
299 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
300
301 #: agent/command-ssh.c:3965
302 #, c-format
303 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
304 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
305
306 #: agent/divert-scd.c:136
307 msgid "Admin PIN"
308 msgstr "PIN administracyjny"
309
310 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
311 #. used to unblock a PIN.
312 #: agent/divert-scd.c:141
313 msgid "PUK"
314 msgstr "PUK"
315
316 #: agent/divert-scd.c:148
317 msgid "Reset Code"
318 msgstr "Kod resetujący"
319
320 #: agent/divert-scd.c:176
321 msgid "Push ACK button on card/token."
322 msgstr "Wciśnij przycisk ACK na karcie/tokenie."
323
324 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
325 msgid "Use the reader's pinpad for input."
326 msgstr "Do wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
327
328 #: agent/divert-scd.c:268
329 msgid "Repeat this Reset Code"
330 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
331
332 #: agent/divert-scd.c:270
333 msgid "Repeat this PUK"
334 msgstr "Powtórz ten PUK"
335
336 #: agent/divert-scd.c:271
337 msgid "Repeat this PIN"
338 msgstr "Powtórz ten PIN"
339
340 #: agent/divert-scd.c:276
341 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
342 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
343
344 #: agent/divert-scd.c:278
345 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
346 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
347
348 #: agent/divert-scd.c:279
349 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
350 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
351
352 #: agent/divert-scd.c:292
353 #, c-format
354 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
355 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
356
357 #: agent/genkey.c:155
358 #, fuzzy, c-format
359 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
360 msgid "error writing to pipe: %s\n"
361 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
362
363 #: agent/genkey.c:177
364 msgid "Enter new passphrase"
365 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
366
367 #: agent/genkey.c:213
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
371 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
372
373 #: agent/genkey.c:215
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
377 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
378 msgstr ""
379 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
380 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
381
382 #: agent/genkey.c:227
383 msgid "Yes, protection is not needed"
384 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
385
386 #: agent/genkey.c:244
387 #, c-format
388 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
389 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
390 msgstr[0] "Hasło musi mieć co najmniej %u znak długości."
391 msgstr[1] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaki długości."
392 msgstr[2] "Hasło musi mieć co najmniej %u znaków długości."
393
394 #: agent/genkey.c:263
395 #, c-format
396 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
397 msgid_plural ""
398 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
399 msgstr[0] "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
400 msgstr[1] ""
401 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
402 msgstr[2] ""
403 "Hasło powinno zawierać przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
404
405 #: agent/genkey.c:290
406 #, c-format
407 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
408 msgstr "Hasło nie może być znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
409
410 #: agent/genkey.c:305
411 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
412 msgstr "Ostrzeżenie: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne."
413
414 #: agent/genkey.c:326
415 msgid "Take this one anyway"
416 msgstr "Przyjmij je mimo to"
417
418 #: agent/genkey.c:494
419 #, c-format
420 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
421 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
422
423 #: agent/genkey.c:623
424 msgid "Please enter the new passphrase"
425 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Options useful for debugging"
430 msgid "Options used for startup"
431 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
434 msgid "run in daemon mode (background)"
435 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
438 msgid "run in server mode (foreground)"
439 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
440
441 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
442 msgid "do not detach from the console"
443 msgstr "bez odłączania od konsoli"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
446 msgid "sh-style command output"
447 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
450 msgid "csh-style command output"
451 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
454 #: dirmngr/dirmngr.c:196
455 msgid "|FILE|read options from FILE"
456 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
459 #: dirmngr/dirmngr.c:200
460 msgid "Options controlling the diagnostic output"
461 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
464 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
465 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
466 msgid "verbose"
467 msgstr "więcej komunikatów"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
470 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
471 #: dirmngr/dirmngr.c:203
472 msgid "be somewhat more quiet"
473 msgstr "mniej komunikatów"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
476 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
477 msgstr "|PLIK|zapis logów trybu serwera do PLIKU"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
480 #: dirmngr/dirmngr.c:217
481 msgid "Options controlling the configuration"
482 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
483
484 #: agent/gpg-agent.c:207
485 msgid "do not use the SCdaemon"
486 msgstr "nieużywanie SCdaemona"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:209
489 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
490 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:211
493 #, fuzzy
494 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
495 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
496 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:215
499 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
500 msgstr "|NAZWA|przyjęcie poleceń poprzez NAZWĘ"
501
502 #: agent/gpg-agent.c:219
503 msgid "ignore requests to change the TTY"
504 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
505
506 #: agent/gpg-agent.c:221
507 msgid "ignore requests to change the X display"
508 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:222
511 msgid "enable ssh support"
512 msgstr "włączenie obsługi ssh"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:224
515 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
516 msgstr "|ALGO|użycie ALGO do wyświetlania odcisków ssh"
517
518 #: agent/gpg-agent.c:227
519 msgid "enable putty support"
520 msgstr "włączenie obsługi putty"
521
522 #: agent/gpg-agent.c:234
523 #, fuzzy
524 #| msgid "enable putty support"
525 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
526 msgstr "włączenie obsługi putty"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
529 msgid "Options controlling the security"
530 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
531
532 #: agent/gpg-agent.c:247
533 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
534 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:249
537 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
538 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:251
541 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
542 msgstr ""
543 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:253
546 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
547 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:255
550 msgid "do not use the PIN cache when signing"
551 msgstr "nieużywanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:257
554 msgid "disallow the use of an external password cache"
555 msgstr "niezezwalanie na użycie zewnętrznej pamięci podręcznej haseł"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:259
558 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
559 msgstr "niezezwalanie klientom na oznaczanie kluczy jako ,,zaufanych''"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:264
562 msgid "allow presetting passphrase"
563 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:269
566 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
567 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:272
570 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
571 msgstr "niezezwalanie na pominięcie polityki haseł"
572
573 #: agent/gpg-agent.c:274
574 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
575 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
576
577 #: agent/gpg-agent.c:276
578 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
579 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:279
582 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
583 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:283
586 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
587 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:285
590 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
591 msgstr "niezezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
592
593 #: agent/gpg-agent.c:288
594 #, fuzzy
595 #| msgid "Options controlling the security"
596 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
597 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:290
600 msgid "never use the PIN-entry"
601 msgstr ""
602
603 #: agent/gpg-agent.c:292
604 msgid "disallow caller to override the pinentry"
605 msgstr "niezezwalanie wywołującym na nadpisywanie pinentry"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:294
608 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
609 msgstr ""
610
611 #: agent/gpg-agent.c:297
612 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
613 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:301
616 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
617 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu Pinentry na N sekund"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:305
620 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
621 msgstr "zezwolenie na pytanie o hasło poprzez Emacsa"
622
623 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
624 #. reporting address.  This is so that we can change the
625 #. reporting address without breaking the translations.
626 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
627 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
628 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
629 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
630 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
631 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
632 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:580
635 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
636 msgstr "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:582
639 msgid ""
640 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
641 "Secret key management for @GNUPG@\n"
642 msgstr ""
643 "Składnia: @GPG_AGENT@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
644 "Zarządzanie kluczem tajnym dla @GNUPG@\n"
645
646 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
647 #: dirmngr/dirmngr.c:555
648 #, c-format
649 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
650 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
651
652 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
653 #: sm/gpgsm.c:1696
654 #, c-format
655 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
656 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
657
658 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
659 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
660 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
661 #, c-format
662 msgid "reading options from '%s'\n"
663 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
664
665 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
666 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
667 #, c-format
668 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
669 msgstr "Uwaga: ,,%s'' nie jest uznane za opcję\n"
670
671 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
672 #, c-format
673 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
674 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
675
676 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
677 #, c-format
678 msgid "can't create socket: %s\n"
679 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
680
681 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
682 #, c-format
683 msgid "socket name '%s' is too long\n"
684 msgstr "nazwa gniazda ,,%s'' zbyt długa\n"
685
686 #: agent/gpg-agent.c:2280
687 #, c-format
688 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
689 msgstr ""
690
691 #: agent/gpg-agent.c:2286
692 #, c-format
693 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
694 msgstr "gpg-agent już działa - nieuruchamianie nowego\n"
695
696 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
697 #, c-format
698 msgid "error getting nonce for the socket\n"
699 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
700
701 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
702 #, c-format
703 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
704 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
705
706 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
707 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
708 #, c-format
709 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
710 msgstr "nie można ustawić praw dostępu do ,,%s'': %s\n"
711
712 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
713 #, c-format
714 msgid "listening on socket '%s'\n"
715 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
716
717 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
718 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
719 #, c-format
720 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
721 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
722
723 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
724 #: g10/openfile.c:402
725 #, c-format
726 msgid "directory '%s' created\n"
727 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
728
729 #: agent/gpg-agent.c:2412
730 #, c-format
731 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
732 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
733
734 #: agent/gpg-agent.c:2416
735 #, c-format
736 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
737 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
738
739 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
740 #, c-format
741 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
742 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
743
744 #: agent/gpg-agent.c:2871
745 #, c-format
746 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
747 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
748
749 #: agent/gpg-agent.c:2876
750 #, c-format
751 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
752 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
753
754 #: agent/gpg-agent.c:2951
755 #, c-format
756 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
757 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
758
759 #: agent/gpg-agent.c:2956
760 #, c-format
761 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
762 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
763
764 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
765 #, c-format
766 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
767 msgstr "npth_pselect nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
768
769 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
770 #, c-format
771 msgid "%s %s stopped\n"
772 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
773
774 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
775 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
776 #, c-format
777 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
778 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
779
780 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
781 msgid ""
782 "@Options:\n"
783 " "
784 msgstr ""
785 "@Opcje:\n"
786 " "
787
788 #: agent/preset-passphrase.c:106
789 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
790 msgstr ""
791 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h wyświetla pomoc)\n"
792
793 #: agent/preset-passphrase.c:109
794 msgid ""
795 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
796 "Password cache maintenance\n"
797 msgstr ""
798 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
799 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
800
801 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
802 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
803 msgid ""
804 "@Commands:\n"
805 " "
806 msgstr ""
807 "@Polecenia:\n"
808 " "
809
810 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
811 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
812 msgid ""
813 "@\n"
814 "Options:\n"
815 " "
816 msgstr ""
817 "@\n"
818 "Opcje:\n"
819 " "
820
821 #: agent/protect-tool.c:156
822 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
823 msgstr "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] (-h wyświetla pomoc)\n"
824
825 #: agent/protect-tool.c:158
826 msgid ""
827 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
828 "Secret key maintenance tool\n"
829 msgstr ""
830 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
831 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
832
833 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
834 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
835 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
836
837 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
838 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
839 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
840
841 #: agent/protect-tool.c:717
842 msgid ""
843 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
844 "system."
845 msgstr ""
846 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
847
848 #: agent/protect-tool.c:722
849 msgid ""
850 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
851 "needed to complete this operation."
852 msgstr ""
853 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
854 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
855
856 #: agent/protect-tool.c:733
857 #, c-format
858 msgid "cancelled\n"
859 msgstr "anulowano\n"
860
861 #: agent/protect-tool.c:735
862 #, c-format
863 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
864 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
865
866 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
867 #: tools/gpgconf.c:480
868 #, c-format
869 msgid "error opening '%s': %s\n"
870 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
871
872 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
873 #: g10/verify.c:366
874 #, c-format
875 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
876 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
877
878 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
879 #, c-format
880 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
881 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
882
883 #: agent/trustlist.c:226
884 #, c-format
885 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
886 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
887
888 #: agent/trustlist.c:270
889 #, c-format
890 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
891 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
892
893 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
894 #, c-format
895 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
896 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
897
898 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
899 #, c-format
900 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
901 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
902
903 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
904 #, c-format
905 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
906 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
907
908 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
909 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
910 #. Pinentry to insert a line break.  The double
911 #. percent sign is actually needed because it is also
912 #. a printf format string.  If you need to insert a
913 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
914 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
915 #. certificate.
916 #: agent/trustlist.c:699
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
920 "certificates?"
921 msgstr ""
922 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
923 "użytkowników?"
924
925 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
926 msgid "Yes"
927 msgstr "Tak"
928
929 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
930 #: common/audit.c:469
931 msgid "No"
932 msgstr "Nie"
933
934 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
935 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
936 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
937 #. needed because it is also a printf format string.  If you
938 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
939 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
940 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
941 #. as stored in the certificate.
942 #: agent/trustlist.c:742
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
946 "fingerprint:%%0A  %s"
947 msgstr ""
948 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
949 "odcisk:%%0A  %s"
950
951 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
952 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
953 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
954 #: agent/trustlist.c:756
955 msgid "Correct"
956 msgstr "Akceptuj"
957
958 #: agent/trustlist.c:756
959 msgid "Wrong"
960 msgstr "Odrzuć"
961
962 #: agent/findkey.c:414
963 #, c-format
964 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
965 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
966
967 #: agent/findkey.c:430
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
971 "it now."
972 msgstr ""
973 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
974
975 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
976 msgid "Change passphrase"
977 msgstr "Zmiana hasła"
978
979 #: agent/findkey.c:452
980 msgid "I'll change it later"
981 msgstr "Zmienię je później"
982
983 #: agent/findkey.c:1112
984 msgid "Please insert the card with serial number"
985 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
986
987 #: agent/findkey.c:1232
988 #, fuzzy, c-format
989 #| msgid ""
990 #| "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want "
991 #| "to allow this?"
992 msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
993 msgstr ""
994 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
995
996 #: agent/findkey.c:1766
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
1000 "%%0A?"
1001 msgstr ""
1002 "Czy na pewno usunąć klucz identyfikowany przez uchwyt%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
1003
1004 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1005 msgid "Delete key"
1006 msgstr "Usuń klucz"
1007
1008 #: agent/findkey.c:1801
1009 msgid ""
1010 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1011 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1012 msgstr ""
1013 "Ostrzeżenie: ten klucz jest wymieniony także do użycia z SSH!\n"
1014 "Usunięcie klucza może uniemożliwić dostęp do zdalnych maszyn."
1015
1016 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1017 #, c-format
1018 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1019 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
1020
1021 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1022 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1023 #, c-format
1024 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1025 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
1026
1027 #: agent/pksign.c:200
1028 #, c-format
1029 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1030 msgstr "skrót %zu-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
1031
1032 #: agent/pksign.c:573
1033 #, c-format
1034 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1035 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
1036
1037 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1038 #, c-format
1039 msgid "secret key parts are not available\n"
1040 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
1041
1042 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1043 #, c-format
1044 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1045 msgstr "algorytm klucza publicznego %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
1046
1047 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1048 #, c-format
1049 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1050 msgstr "algorytm ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
1051
1052 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1053 #, c-format
1054 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1055 msgstr "algorytm hasza ochrony %d (%s) nie jest obsługiwany\n"
1056
1057 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1058 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1059 #, c-format
1060 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1061 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
1062
1063 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1064 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1065 #: common/exechelp-w32.c:526
1066 #, c-format
1067 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1068 msgstr "błąd tworzenia strumienia dla potoku: %s\n"
1069
1070 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1071 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1072 #, c-format
1073 msgid "error forking process: %s\n"
1074 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
1075
1076 #: common/exechelp-posix.c:686
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1079 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
1080
1081 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1082 #, c-format
1083 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1084 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
1085
1086 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1087 #: common/exechelp-w32.c:839
1088 #, c-format
1089 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1090 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
1091
1092 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1093 #, c-format
1094 msgid "error running '%s': terminated\n"
1095 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
1096
1097 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1098 #, c-format
1099 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1100 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesów nie powiodło się: %s\n"
1101
1102 #: common/exechelp-w32.c:832
1103 #, c-format
1104 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1105 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
1106
1107 #: common/simple-pwquery.c:261
1108 #, c-format
1109 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1110 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
1111
1112 #: common/simple-pwquery.c:271
1113 #, c-format
1114 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1115 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
1116
1117 #: common/sysutils.c:176
1118 #, c-format
1119 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1120 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
1121
1122 #: common/sysutils.c:420
1123 #, c-format
1124 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1125 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
1126
1127 #: common/sysutils.c:452
1128 #, c-format
1129 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1130 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
1131
1132 #: common/sysutils.c:885
1133 #, c-format
1134 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1135 msgstr "oczekiwanie aż plik ,,%s'' stanie się dostępny...\n"
1136
1137 #: common/sysutils.c:911
1138 #, c-format
1139 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1141
1142 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1143 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1144 msgid "yes"
1145 msgstr "tak"
1146
1147 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1148 msgid "yY"
1149 msgstr "tT"
1150
1151 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1152 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1153 msgid "no"
1154 msgstr "nie"
1155
1156 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1157 msgid "nN"
1158 msgstr "nN"
1159
1160 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1161 #: common/yesno.c:86
1162 msgid "quit"
1163 msgstr "wyjście"
1164
1165 #: common/yesno.c:89
1166 msgid "qQ"
1167 msgstr "wW"
1168
1169 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1170 #: common/yesno.c:123
1171 msgid "okay|okay"
1172 msgstr "ok|ok"
1173
1174 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1175 #: common/yesno.c:125
1176 msgid "cancel|cancel"
1177 msgstr "anuluj|anuluj"
1178
1179 #: common/yesno.c:126
1180 msgid "oO"
1181 msgstr "oO"
1182
1183 #: common/yesno.c:127
1184 msgid "cC"
1185 msgstr "aA"
1186
1187 #: common/miscellaneous.c:86
1188 #, c-format
1189 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1190 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
1191
1192 #: common/miscellaneous.c:89
1193 #, c-format
1194 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1195 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
1196
1197 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1198 #: tools/gpg-card.c:431
1199 #, c-format
1200 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1201 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
1202
1203 #: common/miscellaneous.c:154
1204 #, c-format
1205 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1206 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
1207
1208 #: common/miscellaneous.c:157
1209 #, c-format
1210 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1211 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1212
1213 #: common/miscellaneous.c:706
1214 #, c-format
1215 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1216 msgstr "nieznana flaga diagnostyczna ,,%s'' zignorowana\n"
1217
1218 #: common/asshelp.c:342
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1221 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1222 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1223
1224 #: common/asshelp.c:344
1225 #, fuzzy, c-format
1226 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1227 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1228 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1229
1230 #: common/asshelp.c:345
1231 #, fuzzy, c-format
1232 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1233 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1234 msgstr "oczekiwanie na uruchomienie procesu %s... (%ds)\n"
1235
1236 #: common/asshelp.c:358
1237 #, fuzzy, c-format
1238 #| msgid "connection to %s established\n"
1239 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1240 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1241
1242 #: common/asshelp.c:360
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "connection to %s established\n"
1245 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1246 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1247
1248 #: common/asshelp.c:361
1249 #, fuzzy, c-format
1250 #| msgid "connection to %s established\n"
1251 msgid "connection to the agent established\n"
1252 msgstr "ustanowiono połączenie z procesem %s\n"
1253
1254 #: common/asshelp.c:479
1255 #, fuzzy, c-format
1256 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1257 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1258 msgstr "Dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
1259
1260 #: common/asshelp.c:582
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1263 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1264 msgstr "połączenie z agentem jest w trybie ograniczonym\n"
1265
1266 #: common/asshelp.c:719
1267 #, c-format
1268 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1269 msgstr "błąd pobierania wersji z ,,%s'': %s\n"
1270
1271 #: common/asshelp.c:725
1272 #, c-format
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1274 msgstr "serwer ,,%s'' jest starszy niż nasz (%s < %s)"
1275
1276 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s\n"
1280
1281 #: common/asshelp.c:734
1282 #, c-format
1283 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1284 msgstr ""
1285 "Uwaga: przestarzałe serwery mogą nie mieć ważnych poprawek bezpieczeństwa.\n"
1286
1287 #: common/asshelp.c:736
1288 #, c-format
1289 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1290 msgstr "Uwaga: do restartu ich należy użyć polecenia ,,%s''.\n"
1291
1292 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1293 #. verbatim.  It will not be printed.
1294 #: common/audit.c:474
1295 msgid "|audit-log-result|Good"
1296 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
1297
1298 #: common/audit.c:477
1299 msgid "|audit-log-result|Bad"
1300 msgstr "|audit-log-result|Zły"
1301
1302 #: common/audit.c:479
1303 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1304 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
1305
1306 #: common/audit.c:481
1307 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1308 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
1309
1310 #: common/audit.c:483
1311 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1312 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
1313
1314 #: common/audit.c:485
1315 msgid "|audit-log-result|Error"
1316 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
1317
1318 #: common/audit.c:487
1319 msgid "|audit-log-result|Not used"
1320 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
1321
1322 #: common/audit.c:489
1323 msgid "|audit-log-result|Okay"
1324 msgstr "|audit-log-result|OK"
1325
1326 #: common/audit.c:491
1327 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1328 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
1329
1330 #: common/audit.c:493
1331 msgid "|audit-log-result|Some"
1332 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
1333
1334 #: common/audit.c:726
1335 msgid "Certificate chain available"
1336 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
1337
1338 #: common/audit.c:733
1339 msgid "root certificate missing"
1340 msgstr "brak certyfikatu głównego"
1341
1342 #: common/audit.c:759
1343 msgid "Data encryption succeeded"
1344 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
1345
1346 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1347 msgid "Data available"
1348 msgstr "Dane dostępne"
1349
1350 #: common/audit.c:767
1351 msgid "Session key created"
1352 msgstr "Klucz sesji utworzony"
1353
1354 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1355 #, c-format
1356 msgid "algorithm: %s"
1357 msgstr "algorytm: %s"
1358
1359 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1360 #: scd/app-openpgp.c:4270
1361 #, c-format
1362 msgid "unsupported algorithm: %s"
1363 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
1364
1365 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1366 msgid "seems to be not encrypted"
1367 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
1368
1369 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1370 msgid "Number of recipients"
1371 msgstr "Liczba odbiorców"
1372
1373 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1374 #, c-format
1375 msgid "Recipient %d"
1376 msgstr "Odbiorca %d"
1377
1378 #: common/audit.c:825
1379 msgid "Data signing succeeded"
1380 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1381
1382 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1383 #, c-format
1384 msgid "data hash algorithm: %s"
1385 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1386
1387 #: common/audit.c:862
1388 #, c-format
1389 msgid "Signer %d"
1390 msgstr "Podpisujący %d"
1391
1392 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1393 #, c-format
1394 msgid "attr hash algorithm: %s"
1395 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1396
1397 #: common/audit.c:901
1398 msgid "Data decryption succeeded"
1399 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1400
1401 #: common/audit.c:910
1402 msgid "Encryption algorithm supported"
1403 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1404
1405 #: common/audit.c:993
1406 msgid "Data verification succeeded"
1407 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1408
1409 #: common/audit.c:1002
1410 msgid "Signature available"
1411 msgstr "Podpis dostępny"
1412
1413 #: common/audit.c:1024
1414 msgid "Parsing data succeeded"
1415 msgstr "Analiza danych zakończona"
1416
1417 #: common/audit.c:1036
1418 #, c-format
1419 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1420 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1421
1422 #: common/audit.c:1051
1423 #, c-format
1424 msgid "Signature %d"
1425 msgstr "Podpis %d"
1426
1427 #: common/audit.c:1079
1428 msgid "Certificate chain valid"
1429 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1430
1431 #: common/audit.c:1090
1432 msgid "Root certificate trustworthy"
1433 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1434
1435 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1436 msgid "no CRL found for certificate"
1437 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1438
1439 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1440 msgid "the available CRL is too old"
1441 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1442
1443 #: common/audit.c:1121
1444 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1445 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1446
1447 #: common/audit.c:1141
1448 msgid "Included certificates"
1449 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1450
1451 #: common/audit.c:1196
1452 msgid "No audit log entries."
1453 msgstr "Brak wpisów w logu."
1454
1455 #: common/audit.c:1245
1456 msgid "Unknown operation"
1457 msgstr "Nieznana operacja"
1458
1459 #: common/audit.c:1263
1460 msgid "Gpg-Agent usable"
1461 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1462
1463 #: common/audit.c:1273
1464 msgid "Dirmngr usable"
1465 msgstr "Dirmngr sprawny"
1466
1467 #: common/audit.c:1309
1468 #, c-format
1469 msgid "No help available for '%s'."
1470 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1471
1472 #: common/helpfile.c:90
1473 msgid "ignoring garbage line"
1474 msgstr "zignorowano błędną linię"
1475
1476 #: common/gettime.c:918
1477 msgid "[none]"
1478 msgstr "[brak]"
1479
1480 #: common/ksba-io-support.c:365
1481 #, c-format
1482 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1483 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1484
1485 #: common/ttyio.c:447
1486 #, c-format
1487 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: common/ttyio.c:453
1491 #, c-format
1492 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1496 #, c-format
1497 msgid "too many errors; giving up\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: common/ttyio.c:550
1501 #, c-format
1502 msgid "Control-D detected\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: common/utf8conv.c:127
1506 #, c-format
1507 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1508 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1509
1510 #: common/utf8conv.c:135
1511 #, c-format
1512 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1513 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1514
1515 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1516 #, c-format
1517 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1518 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1519
1520 #: common/dotlock.c:723
1521 #, c-format
1522 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1523 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1524
1525 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1526 #, c-format
1527 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1528 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1529
1530 #: common/dotlock.c:1160
1531 #, c-format
1532 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1533 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1534
1535 #: common/dotlock.c:1197
1536 #, c-format
1537 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1538 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1539
1540 #: common/dotlock.c:1198
1541 msgid "(deadlock?) "
1542 msgstr "(zakleszczenie?) "
1543
1544 #: common/dotlock.c:1237
1545 #, c-format
1546 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1547 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1548
1549 #: common/dotlock.c:1264
1550 #, c-format
1551 msgid "waiting for lock %s...\n"
1552 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1553
1554 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1555 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1556 #, c-format
1557 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1558 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (wymagana %s, zainstalowana %s)\n"
1559
1560 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1561 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1562 #, c-format
1563 msgid "error creating '%s': %s\n"
1564 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1565
1566 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1567 #, c-format
1568 msgid "error closing '%s': %s\n"
1569 msgstr "błąd zamykania ,,%s'': %s\n"
1570
1571 #: g10/armor.c:442
1572 #, c-format
1573 msgid "armor: %s\n"
1574 msgstr "opakowanie: %s\n"
1575
1576 #: g10/armor.c:483
1577 #, c-format
1578 msgid "invalid armor header: "
1579 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1580
1581 #: g10/armor.c:494
1582 #, c-format
1583 msgid "armor header: "
1584 msgstr "nagłówek opakowania: "
1585
1586 #: g10/armor.c:509
1587 #, c-format
1588 msgid "invalid clearsig header\n"
1589 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1590
1591 #: g10/armor.c:522
1592 #, c-format
1593 msgid "unknown armor header: "
1594 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1595
1596 #: g10/armor.c:582
1597 #, c-format
1598 msgid "nested clear text signatures\n"
1599 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1600
1601 #: g10/armor.c:727
1602 #, c-format
1603 msgid "unexpected armor: "
1604 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1605
1606 #: g10/armor.c:740
1607 #, c-format
1608 msgid "invalid dash escaped line: "
1609 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1610
1611 #: g10/armor.c:1040
1612 #, c-format
1613 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1614 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1615
1616 #: g10/armor.c:1076
1617 #, c-format
1618 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1619 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1620
1621 #: g10/armor.c:1110
1622 #, c-format
1623 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1624 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1625
1626 #: g10/armor.c:1118
1627 #, c-format
1628 msgid "malformed CRC\n"
1629 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1630
1631 #: g10/armor.c:1122
1632 #, c-format
1633 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1634 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1635
1636 #: g10/armor.c:1142
1637 #, c-format
1638 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1639 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1640
1641 #: g10/armor.c:1146
1642 #, c-format
1643 msgid "error in trailer line\n"
1644 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1645
1646 #: g10/armor.c:1552
1647 #, c-format
1648 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1649 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1650
1651 #: g10/armor.c:1562
1652 #, c-format
1653 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1654 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1655
1656 #: g10/armor.c:1566
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1660 msgstr ""
1661 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1662 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1663
1664 #: g10/build-packet.c:1492
1665 #, c-format
1666 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1667 msgstr "[ nieczytelne dla człowieka (%zu bajtów: %s%s) ]"
1668
1669 #: g10/build-packet.c:1544
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1673 "an '='\n"
1674 msgstr ""
1675 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1676 "się znakiem ,,=''\n"
1677
1678 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1679 #, c-format
1680 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1681 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1682
1683 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1684 #, c-format
1685 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1686 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1687
1688 #: g10/build-packet.c:1580
1689 #, c-format
1690 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1691 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1692
1693 #: g10/build-packet.c:1636
1694 #, c-format
1695 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1696 msgstr "nazwa adnotacji nie może zawierać znaku ,,=''\n"
1697
1698 #: g10/build-packet.c:1642
1699 #, c-format
1700 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1701 msgstr "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje\n"
1702
1703 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1704 #, c-format
1705 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1706 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1707
1708 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1709 #, c-format
1710 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1711 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1712
1713 #: g10/call-agent.c:181
1714 msgid "Enter passphrase: "
1715 msgstr "Hasło: "
1716
1717 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1718 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1719 #, c-format
1720 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest zgodny z trybem %s\n"
1722
1723 #: g10/call-agent.c:1088
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1726 msgid "error from TPM: %s\n"
1727 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
1728
1729 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1730 #: tools/card-call-scd.c:1755
1731 #, c-format
1732 msgid "problem with the agent: %s\n"
1733 msgstr "problem z agentem: %s\n"
1734
1735 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1736 #, c-format
1737 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1738 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
1739
1740 #: g10/call-dirmngr.c:212
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1743 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1744 msgstr "opcja serwera kluczy ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
1745
1746 #: g10/call-dirmngr.c:410
1747 msgid "WKD uses a cached result"
1748 msgstr "WKD używa zapamiętanego wyniku"
1749
1750 #: g10/call-dirmngr.c:413
1751 msgid "Tor is not running"
1752 msgstr "Tor nie działa"
1753
1754 #: g10/call-dirmngr.c:415
1755 msgid "Tor is not properly configured"
1756 msgstr "Tor nie jest właściwie skonfigurowany"
1757
1758 #: g10/call-dirmngr.c:417
1759 msgid "DNS is not properly configured"
1760 msgstr "DNS nie jest właściwie skonfigurowany"
1761
1762 #: g10/call-dirmngr.c:419
1763 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1764 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera"
1765
1766 #: g10/call-dirmngr.c:421
1767 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1768 msgstr "niedopuszczalne przekierowanie HTTP z serwera zostało wyczyszczone"
1769
1770 #: g10/call-dirmngr.c:423
1771 msgid "server uses an invalid certificate"
1772 msgstr "serwer używa błędnego certyfikatu"
1773
1774 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1775 #, c-format
1776 msgid "Note: %s\n"
1777 msgstr "Uwaga: %s\n"
1778
1779 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1780 #: tools/gpg-card.c:3074
1781 #, c-format
1782 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1783 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1786 #, c-format
1787 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1788 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1789
1790 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1791 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1792 #, c-format
1793 msgid "can't do this in batch mode\n"
1794 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1795
1796 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1797 #, c-format
1798 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1799 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1802 #, c-format
1803 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1804 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1805
1806 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1807 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1808 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1809 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1810 #: tools/gpg-card.c:525
1811 msgid "Your selection? "
1812 msgstr "Twój wybór? "
1813
1814 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1815 #: tools/gpg-card.c:651
1816 msgid "[not set]"
1817 msgstr "[nie ustawiono]"
1818
1819 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1820 msgid "Mr."
1821 msgstr "Pan"
1822
1823 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1824 msgid "Ms."
1825 msgstr "Pani"
1826
1827 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1828 msgid "not forced"
1829 msgstr "nie wymuszono"
1830
1831 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1832 msgid "forced"
1833 msgstr "wymuszono"
1834
1835 #: g10/card-util.c:712
1836 #, c-format
1837 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1841 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1842 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1843
1844 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1845 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1846 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1847
1848 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1849 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1850 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1851
1852 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1853 msgid "Cardholder's surname: "
1854 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1855
1856 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1857 msgid "Cardholder's given name: "
1858 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1859
1860 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1861 #, c-format
1862 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1863 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1864
1865 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1866 msgid "URL to retrieve public key: "
1867 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1868
1869 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1870 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1871 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1872 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1873 #, c-format
1874 msgid "error reading '%s': %s\n"
1875 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1876
1877 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1878 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1879 #: tools/gpg-card.c:508
1880 #, c-format
1881 msgid "error writing '%s': %s\n"
1882 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1883
1884 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1885 msgid "Login data (account name): "
1886 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1887
1888 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1889 msgid "Private DO data: "
1890 msgstr "Prywatne dane DO: "
1891
1892 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1893 msgid "Language preferences: "
1894 msgstr "Preferowane języki: "
1895
1896 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1897 #, c-format
1898 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1899 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1900
1901 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1902 #, c-format
1903 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1904 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1905
1906 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1907 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1908 msgstr "Tutuł (M = Pan, F = Pani lub spacja): "
1909
1910 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1911 msgid "Error: invalid response.\n"
1912 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1913
1914 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1915 msgid "CA fingerprint: "
1916 msgstr "Odcisk CA:"
1917
1918 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1919 #, c-format
1920 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1921 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:1305
1924 #, c-format
1925 msgid "key operation not possible: %s\n"
1926 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1927
1928 #: g10/card-util.c:1306
1929 msgid "not an OpenPGP card"
1930 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1931
1932 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1933 #, c-format
1934 msgid "error getting current key info: %s\n"
1935 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1936
1937 #: g10/card-util.c:1404
1938 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1939 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1940
1941 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid ""
1944 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1945 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1946 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1947 msgid ""
1948 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1949 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
1950 "      please check the documentation of your card to see which\n"
1951 "      key types and sizes are supported.\n"
1952 msgstr ""
1953 "Uwaga: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1954 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1955 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1956
1957 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1958 #, c-format
1959 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1960 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
1961
1962 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1963 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1964 #, c-format
1965 msgid "rounded up to %u bits\n"
1966 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1967
1968 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1969 #, c-format
1970 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1971 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1972
1973 #: g10/card-util.c:1479
1974 msgid "Changing card key attribute for: "
1975 msgstr "Zmiana atrybutu klucza karty dla: "
1976
1977 #: g10/card-util.c:1481
1978 msgid "Signature key\n"
1979 msgstr "Klucz do podpisów\n"
1980
1981 #: g10/card-util.c:1483
1982 msgid "Encryption key\n"
1983 msgstr "Klucz do szyfrowania\n"
1984
1985 #: g10/card-util.c:1485
1986 msgid "Authentication key\n"
1987 msgstr "Klucz do uwierzytelniania\n"
1988
1989 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
1990 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1991 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
1992
1993 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
1994 #, c-format
1995 msgid "   (%d) RSA\n"
1996 msgstr "   (%d) RSA\n"
1997
1998 #: g10/card-util.c:1489
1999 #, c-format
2000 msgid "   (%d) ECC\n"
2001 msgstr "   (%d) ECC\n"
2002
2003 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2004 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2005 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2006 msgid "Invalid selection.\n"
2007 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
2008
2009 #: g10/card-util.c:1577
2010 #, c-format
2011 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2012 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
2013
2014 #: g10/card-util.c:1582
2015 #, c-format
2016 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2017 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza typu: %s\n"
2018
2019 #: g10/card-util.c:1618
2020 #, c-format
2021 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2022 msgstr "błąd podczas zmiany atrybutu klucza %d: %s\n"
2023
2024 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2025 #, c-format
2026 msgid "error getting card info: %s\n"
2027 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o karcie: %s\n"
2028
2029 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2030 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2031 #: tools/gpg-card.c:3389
2032 #, c-format
2033 msgid "This command is not supported by this card\n"
2034 msgstr "To polecenie nie jest obsługiwane przez tę kartę\n"
2035
2036 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2037 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2038 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
2039
2040 #: g10/card-util.c:1700
2041 #, c-format
2042 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2043 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
2044
2045 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2046 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2047 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
2048
2049 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2053 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2054 "You should change them using the command --change-pin\n"
2055 msgstr ""
2056 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
2057 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
2058 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
2059
2060 #: g10/card-util.c:1750
2061 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2062 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
2063
2064 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2065 msgid "   (1) Signature key\n"
2066 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
2067
2068 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2069 msgid "   (2) Encryption key\n"
2070 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
2071
2072 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2073 msgid "   (3) Authentication key\n"
2074 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
2075
2076 #: g10/card-util.c:1841
2077 msgid "Please select where to store the key:\n"
2078 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
2079
2080 #: g10/card-util.c:1898
2081 #, c-format
2082 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2083 msgstr "KEYTOCARD nie powiodło się: %s\n"
2084
2085 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2086 #, c-format
2087 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2088 msgstr "Uwaga: to polecenie niszczy wszystkie klucze zapisane na karcie!\n"
2089
2090 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2091 msgid "Continue? (y/N) "
2092 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
2093
2094 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2095 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2096 msgstr "Naprawdę przywrócić stan fabryczny? (proszę wpisać ,,yes'') "
2097
2098 #: g10/card-util.c:2209
2099 #, c-format
2100 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2101 msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n"
2102
2103 #: g10/card-util.c:2255
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "error for setup KDF: %s\n"
2106 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2107 msgstr "błąd przy ustawianiu KDF: %s\n"
2108
2109 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2110 msgid "quit this menu"
2111 msgstr "wyjście z tego menu"
2112
2113 #: g10/card-util.c:2281
2114 msgid "show admin commands"
2115 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
2116
2117 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2118 msgid "show this help"
2119 msgstr "ten tekst pomocy"
2120
2121 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2122 msgid "list all available data"
2123 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
2124
2125 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2126 msgid "change card holder's name"
2127 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
2128
2129 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2130 msgid "change URL to retrieve key"
2131 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
2132
2133 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2134 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2135 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
2136
2137 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2138 msgid "change the login name"
2139 msgstr "zmiana nazwy logowania"
2140
2141 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2142 msgid "change the language preferences"
2143 msgstr "zmiana preferowanych języków"
2144
2145 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2146 msgid "change card holder's salutation"
2147 msgstr "zmiana tytułu posiadacza karty"
2148
2149 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2150 msgid "change a CA fingerprint"
2151 msgstr "zmiana odcisku CA"
2152
2153 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2154 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2155 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
2156
2157 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2158 msgid "generate new keys"
2159 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
2160
2161 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2162 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2163 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
2164
2165 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2166 msgid "verify the PIN and list all data"
2167 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
2168
2169 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2170 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2171 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
2172
2173 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2174 msgid "destroy all keys and data"
2175 msgstr "zniszczenie wszystkich kluczy i danych"
2176
2177 #: g10/card-util.c:2302
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid "setup KDF for PIN authentication"
2180 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2181 msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
2182
2183 #: g10/card-util.c:2303
2184 msgid "change the key attribute"
2185 msgstr "zmiana atrybutu klucza"
2186
2187 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "change the ownertrust"
2190 msgid "change the User Interaction Flag"
2191 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
2192
2193 #: g10/card-util.c:2305
2194 msgid "switch to the OpenPGP app"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2198 msgid "gpg/card> "
2199 msgstr "gpg/karta> "
2200
2201 #: g10/card-util.c:2470
2202 msgid "Admin-only command\n"
2203 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
2204
2205 #: g10/card-util.c:2501
2206 msgid "Admin commands are allowed\n"
2207 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
2208
2209 #: g10/card-util.c:2503
2210 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2211 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
2212
2213 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2214 #: tools/gpg-card.c:4167
2215 #, c-format
2216 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2217 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
2218
2219 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2220 #, c-format
2221 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2222 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
2223
2224 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2225 #, c-format
2226 msgid "can't open '%s'\n"
2227 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
2228
2229 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2230 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2231 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2232 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2233 #: g10/tofu.c:2172
2234 #, c-format
2235 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2236 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2237
2238 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2239 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2240 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2241 #, c-format
2242 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2243 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
2244
2245 #: g10/delkey.c:148
2246 #, c-format
2247 msgid "key \"%s\" not found\n"
2248 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
2249
2250 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2251 #, c-format
2252 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2253 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
2254
2255 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2256 #, c-format
2257 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2258 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
2259
2260 #: g10/delkey.c:182
2261 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2262 msgstr ""
2263 "Uwaga: główny klucz publiczny i wszystkie jego podklucze zostaną usunięte.\n"
2264
2265 #: g10/delkey.c:187
2266 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2267 msgstr "Uwaga: usunięty zostanie tylko pokazany podklucz publiczny.\n"
2268
2269 #: g10/delkey.c:192
2270 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2271 msgstr ""
2272 "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego klucza głównego.\n"
2273
2274 #: g10/delkey.c:197
2275 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2276 msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n"
2277
2278 #: g10/delkey.c:206
2279 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2280 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
2281
2282 #: g10/delkey.c:216
2283 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2284 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
2285
2286 #: g10/delkey.c:263
2287 #, c-format
2288 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2289 msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n"
2290
2291 #: g10/delkey.c:265
2292 msgid "key"
2293 msgstr "klucza"
2294
2295 #: g10/delkey.c:265
2296 msgid "subkey"
2297 msgstr "podklucza"
2298
2299 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2300 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2301 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2302 #, c-format
2303 msgid "update failed: %s\n"
2304 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
2305
2306 #: g10/delkey.c:308
2307 #, c-format
2308 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2309 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
2310
2311 #: g10/delkey.c:322
2312 #, c-format
2313 msgid "ownertrust information cleared\n"
2314 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
2315
2316 #: g10/delkey.c:359
2317 #, c-format
2318 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2319 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
2320
2321 #: g10/delkey.c:361
2322 #, c-format
2323 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2324 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
2325
2326 #: g10/encrypt.c:109
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2330 msgstr ""
2331 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2332 "adresata\n"
2333
2334 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2335 #, fuzzy, c-format
2336 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2337 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2338 msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2339
2340 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2341 #, c-format
2342 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2346 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2347 #, c-format
2348 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2349 msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2350
2351 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2352 #, c-format
2353 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2354 msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz %s nie nadaje się do szyfrowania w trybie %s\n"
2355
2356 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2357 #, c-format
2358 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2359 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
2360
2361 #: g10/encrypt.c:484
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2364 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2365 msgstr ""
2366 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
2367
2368 #: g10/encrypt.c:514
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "using cipher %s\n"
2371 msgid "using cipher %s.%s\n"
2372 msgstr "szyfrem %s\n"
2373
2374 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2375 #, c-format
2376 msgid "'%s' already compressed\n"
2377 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
2378
2379 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2380 #, c-format
2381 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2382 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
2383
2384 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2385 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2386 #, c-format
2387 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2388 msgstr "algorytm skrótu ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
2389
2390 #: g10/encrypt.c:867
2391 #, c-format
2392 msgid "reading from '%s'\n"
2393 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
2394
2395 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2399 "preferences\n"
2400 msgstr ""
2401 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
2402 "adresata\n"
2403
2404 #: g10/encrypt.c:1179
2405 #, fuzzy, c-format
2406 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2407 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2408 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
2409
2410 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2411 #, c-format
2412 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2413 msgstr "opcja ,,%s'' nie może być używana w trybie %s\n"
2414
2415 #: g10/decrypt-data.c:245
2416 #, fuzzy, c-format
2417 #| msgid "%s encrypted data\n"
2418 msgid "%s encrypted data\n"
2419 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
2420
2421 #: g10/decrypt-data.c:248
2422 #, c-format
2423 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2424 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
2425
2426 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2430 msgstr ""
2431 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
2432
2433 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2434 #, c-format
2435 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2436 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
2437
2438 #: g10/export.c:125
2439 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2440 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2441
2442 #: g10/export.c:127
2443 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2444 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
2445
2446 #: g10/export.c:129
2447 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2448 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
2449
2450 #: g10/export.c:131
2451 msgid "remove unusable parts from key during export"
2452 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
2453
2454 #: g10/export.c:133
2455 msgid "remove as much as possible from key during export"
2456 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
2457
2458 #: g10/export.c:138
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "generate a revocation certificate"
2461 msgid "export only revocation certificates"
2462 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2463
2464 #: g10/export.c:141
2465 msgid "use the GnuPG key backup format"
2466 msgstr "użycie formatu kopii zapasowej klucza GnuPG"
2467
2468 #: g10/export.c:145
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2471 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2472 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2473
2474 #: g10/export.c:1525
2475 msgid " - skipped"
2476 msgstr " - pominięty"
2477
2478 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2479 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2480 #, c-format
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2483
2484 #: g10/export.c:1981
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2487 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
2488
2489 #: g10/export.c:2191
2490 #, c-format
2491 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2492 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
2493
2494 #: g10/export.c:2346
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2497 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
2498
2499 #: g10/export.c:2468
2500 #, c-format
2501 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2502 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
2503
2504 #: g10/getkey.c:252
2505 msgid "[User ID not found]"
2506 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
2507
2508 #: g10/getkey.c:1325
2509 #, c-format
2510 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2511 msgstr "automatycznie pobrano ,,%s'' poprzez %s\n"
2512
2513 #: g10/getkey.c:1331
2514 #, c-format
2515 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2516 msgstr "błąd pobierania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
2517
2518 #: g10/getkey.c:1333
2519 msgid "No fingerprint"
2520 msgstr "Brak odcisku"
2521
2522 #: g10/getkey.c:1575
2523 #, c-format
2524 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2525 msgstr "szukanie świeżej kopii wygasłego klucza poprzez %s\n"
2526
2527 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2528 #, c-format
2529 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2530 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2531
2532 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2533 #, c-format
2534 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2535 msgstr "(sprawdzić argument opcji ,,%s'')\n"
2536
2537 #: g10/getkey.c:2099
2538 #, c-format
2539 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2540 msgstr "Ostrzeżenie: ,,%s'' nie jest użyty jako domyślny klucz: %s\n"
2541
2542 #: g10/getkey.c:2107
2543 #, c-format
2544 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2545 msgstr "użycie ,,%s'' jako domyślnego klucza tajnego do podpisywania\n"
2546
2547 #: g10/getkey.c:2114
2548 #, c-format
2549 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2550 msgstr "wszystkie wartości przekazane do ,,%s'' zostały zignorowane\n"
2551
2552 #: g10/getkey.c:2990
2553 #, c-format
2554 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2555 msgstr ""
2556 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny niepoprawnego "
2557 "klucza %s.\n"
2558
2559 #: g10/getkey.c:3868
2560 #, c-format
2561 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2562 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
2563
2564 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2565 #, c-format
2566 msgid "valid values for option '%s':\n"
2567 msgstr "poprawne argimenty dla opcji ,,%s'':\n"
2568
2569 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2570 msgid "make a signature"
2571 msgstr "złożenie podpisu"
2572
2573 #: g10/gpg.c:464
2574 msgid "make a clear text signature"
2575 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
2576
2577 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2578 msgid "make a detached signature"
2579 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
2580
2581 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2582 msgid "encrypt data"
2583 msgstr "szyfrowanie danych"
2584
2585 #: g10/gpg.c:469
2586 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2587 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
2588
2589 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2590 msgid "decrypt data (default)"
2591 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
2592
2593 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2594 msgid "verify a signature"
2595 msgstr "sprawdzenie podpisu"
2596
2597 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2598 msgid "list keys"
2599 msgstr "lista kluczy"
2600
2601 #: g10/gpg.c:477
2602 msgid "list keys and signatures"
2603 msgstr "lista kluczy i podpisów"
2604
2605 #: g10/gpg.c:480
2606 msgid "list and check key signatures"
2607 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
2608
2609 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2610 msgid "list keys and fingerprints"
2611 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
2612
2613 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2614 msgid "list secret keys"
2615 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2616
2617 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2618 msgid "generate a new key pair"
2619 msgstr "wygenerowanie nowej pary kluczy"
2620
2621 #: g10/gpg.c:488
2622 msgid "quickly generate a new key pair"
2623 msgstr "szybkie wygenerowanie nowej pary kluczy"
2624
2625 #: g10/gpg.c:491
2626 msgid "quickly add a new user-id"
2627 msgstr "szybkie dodanie nowego identyfikatora użytkownika"
2628
2629 #: g10/gpg.c:497
2630 msgid "quickly revoke a user-id"
2631 msgstr "szybkie unieważnienie identyfikatora użytkownika"
2632
2633 #: g10/gpg.c:500
2634 msgid "quickly set a new expiration date"
2635 msgstr "szybkie ustawienie nowej daty wygaśnięcia"
2636
2637 #: g10/gpg.c:504
2638 msgid "full featured key pair generation"
2639 msgstr "wygenerowanie pary kluczy z pełną funkcjonalnością"
2640
2641 #: g10/gpg.c:507
2642 msgid "generate a revocation certificate"
2643 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2644
2645 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2646 msgid "remove keys from the public keyring"
2647 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2648
2649 #: g10/gpg.c:512
2650 msgid "remove keys from the secret keyring"
2651 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2652
2653 #: g10/gpg.c:514
2654 msgid "quickly sign a key"
2655 msgstr "szybkie złożenie podpisu na kluczu"
2656
2657 #: g10/gpg.c:516
2658 msgid "quickly sign a key locally"
2659 msgstr "szybkie złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2660
2661 #: g10/gpg.c:518
2662 msgid "quickly revoke a key signature"
2663 msgstr "szybkie unieważnienie podpisu klucza"
2664
2665 #: g10/gpg.c:519
2666 msgid "sign a key"
2667 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2668
2669 #: g10/gpg.c:520
2670 msgid "sign a key locally"
2671 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2672
2673 #: g10/gpg.c:521
2674 msgid "sign or edit a key"
2675 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2676
2677 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2678 msgid "change a passphrase"
2679 msgstr "zmiana hasła"
2680
2681 #: g10/gpg.c:527
2682 msgid "export keys"
2683 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2684
2685 #: g10/gpg.c:528
2686 msgid "export keys to a keyserver"
2687 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2688
2689 #: g10/gpg.c:529
2690 msgid "import keys from a keyserver"
2691 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2692
2693 #: g10/gpg.c:532
2694 msgid "search for keys on a keyserver"
2695 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2696
2697 #: g10/gpg.c:534
2698 msgid "update all keys from a keyserver"
2699 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2700
2701 #: g10/gpg.c:543
2702 msgid "import/merge keys"
2703 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2704
2705 #: g10/gpg.c:546
2706 msgid "print the card status"
2707 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2708
2709 #: g10/gpg.c:547
2710 msgid "change data on a card"
2711 msgstr "zmiana danych na karcie"
2712
2713 #: g10/gpg.c:549
2714 msgid "change a card's PIN"
2715 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2716
2717 #: g10/gpg.c:561
2718 msgid "update the trust database"
2719 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2720
2721 #: g10/gpg.c:571
2722 msgid "print message digests"
2723 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2724
2725 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2726 msgid "run in server mode"
2727 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2728
2729 #: g10/gpg.c:577
2730 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2731 msgstr "|WARTOŚĆ|ustawienie polityki TOFU dla klucza"
2732
2733 #: g10/gpg.c:620
2734 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2735 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
2736
2737 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2738 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2739 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
2740
2741 #: g10/gpg.c:630
2742 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2743 msgstr "|SPEC|określ adres email"
2744
2745 #: g10/gpg.c:641
2746 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2747 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2748
2749 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2750 msgid "do not make any changes"
2751 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2752
2753 #: g10/gpg.c:668
2754 msgid "prompt before overwriting"
2755 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2756
2757 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid "Options controlling the security"
2760 msgid "Options controlling the input"
2761 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
2762
2763 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2764 #, fuzzy
2765 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2766 msgid "Options controlling the output"
2767 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
2768
2769 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2770 msgid "create ascii armored output"
2771 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2772
2773 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2774 msgid "|FILE|write output to FILE"
2775 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2776
2777 #: g10/gpg.c:755
2778 msgid "use canonical text mode"
2779 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2780
2781 #: g10/gpg.c:773
2782 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2783 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2784
2785 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2788 msgid "Options controlling key import and export"
2789 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
2790
2791 #: g10/gpg.c:782
2792 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2793 msgstr ""
2794 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
2795 "adresów e-mail"
2796
2797 #: g10/gpg.c:785
2798 msgid "import missing key from a signature"
2799 msgstr "import brakującego klucza z podpisu"
2800
2801 #: g10/gpg.c:790
2802 msgid "include the public key in signatures"
2803 msgstr "włączanie klucza publicznego do podpisów"
2804
2805 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2806 msgid "disable all access to the dirmngr"
2807 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
2808
2809 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2810 #, fuzzy
2811 #| msgid "Options controlling the configuration"
2812 msgid "Options controlling key listings"
2813 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
2814
2815 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2816 #, fuzzy
2817 #| msgid "list secret keys"
2818 msgid "Options to specify keys"
2819 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2820
2821 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2822 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2823 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2824
2825 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2826 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2827 msgstr ""
2828 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2829 "odszyfrowania"
2830
2831 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2832 msgid "Options for unattended use"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2836 msgid "Other options"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2840 msgid ""
2841 "@\n"
2842 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2843 msgstr ""
2844 "@\n"
2845 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2846
2847 #: g10/gpg.c:994
2848 msgid ""
2849 "@\n"
2850 "Examples:\n"
2851 "\n"
2852 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2853 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2854 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2855 " --list-keys [names]        show keys\n"
2856 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2857 msgstr ""
2858 "@\n"
2859 "Przykłady:\n"
2860 "\n"
2861 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2862 " --clear-sign [plik]        podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2863 "dokumentu\n"
2864 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2865 "pliku\n"
2866 " --list-keys [nazwy]        pokazanie kluczy\n"
2867 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2868
2869 #: g10/gpg.c:1187
2870 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2871 msgstr "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
2872
2873 #: g10/gpg.c:1190
2874 msgid ""
2875 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2876 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2877 "Default operation depends on the input data\n"
2878 msgstr ""
2879 "Składnia: @GPG@ [opcje] [pliki]\n"
2880 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2881 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2882
2883 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2884 msgid ""
2885 "\n"
2886 "Supported algorithms:\n"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:1204
2892 msgid "Pubkey: "
2893 msgstr "Asymetryczne: "
2894
2895 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2896 msgid "Cipher: "
2897 msgstr "Symetryczne: "
2898
2899 #: g10/gpg.c:1218
2900 msgid "Hash: "
2901 msgstr "Skrótów: "
2902
2903 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2904 msgid "Compression: "
2905 msgstr "Kompresji: "
2906
2907 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2908 #, c-format
2909 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2910 msgstr "składnia: %s [opcje] %s\n"
2911
2912 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2913 #, c-format
2914 msgid "conflicting commands\n"
2915 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:1517
2918 #, c-format
2919 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2920 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2921
2922 #: g10/gpg.c:1716
2923 #, c-format
2924 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2925 msgstr ""
2926 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2927
2928 #: g10/gpg.c:1719
2929 #, c-format
2930 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2931 msgstr ""
2932 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2933
2934 #: g10/gpg.c:1722
2935 #, c-format
2936 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2937 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2938
2939 #: g10/gpg.c:1728
2940 #, c-format
2941 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2942 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2943
2944 #: g10/gpg.c:1731
2945 #, c-format
2946 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2947 msgstr ""
2948 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2949
2950 #: g10/gpg.c:1734
2951 #, c-format
2952 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2953 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:1740
2956 #, c-format
2957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2958 msgstr ""
2959 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2960 "domowy ,,%s''\n"
2961
2962 #: g10/gpg.c:1743
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2966 msgstr ""
2967 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2968 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2969
2970 #: g10/gpg.c:1746
2971 #, c-format
2972 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2973 msgstr ""
2974 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2975 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2976
2977 #: g10/gpg.c:1752
2978 #, c-format
2979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2980 msgstr ""
2981 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2982 "domowy ,,%s''\n"
2983
2984 #: g10/gpg.c:1755
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2988 msgstr ""
2989 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2990 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2991
2992 #: g10/gpg.c:1758
2993 #, c-format
2994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2995 msgstr ""
2996 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2997 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:1974
3000 #, c-format
3001 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3002 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
3003
3004 #: g10/gpg.c:2072
3005 msgid "display photo IDs during key listings"
3006 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
3007
3008 #: g10/gpg.c:2074
3009 msgid "show key usage information during key listings"
3010 msgstr "pokazywanie informacji o zastosowaniu klucza przy wypisywaniu kluczy"
3011
3012 #: g10/gpg.c:2076
3013 msgid "show policy URLs during signature listings"
3014 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
3015
3016 #: g10/gpg.c:2078
3017 msgid "show all notations during signature listings"
3018 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
3019
3020 #: g10/gpg.c:2080
3021 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3022 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
3023
3024 #: g10/gpg.c:2084
3025 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3026 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
3027
3028 #: g10/gpg.c:2086
3029 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3030 msgstr ""
3031 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
3032
3033 #: g10/gpg.c:2088
3034 msgid "show user ID validity during key listings"
3035 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
3036
3037 #: g10/gpg.c:2090
3038 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3039 msgstr ""
3040 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
3041
3042 #: g10/gpg.c:2092
3043 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3044 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
3045
3046 #: g10/gpg.c:2094
3047 #, fuzzy
3048 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3049 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3050 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
3051
3052 #: g10/gpg.c:2096
3053 msgid "show the keyring name in key listings"
3054 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
3055
3056 #: g10/gpg.c:2098
3057 msgid "show expiration dates during signature listings"
3058 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
3059
3060 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "list preferences (expert)"
3063 msgid "show preferences"
3064 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3065
3066 #: g10/gpg.c:2224
3067 #, c-format
3068 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3069 msgstr "nieznana polityka TOFU ,,%s''\n"
3070
3071 #: g10/gpg.c:2226
3072 #, c-format
3073 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3074 msgstr "(,,help'' wyświetli listę wyborów)\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3077 #, c-format
3078 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3079 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3080
3081 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3082 #, c-format
3083 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3084 msgstr "Uwaga: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
3085
3086 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3087 #, c-format
3088 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3089 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3090
3091 #: g10/gpg.c:3229
3092 #, c-format
3093 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3094 msgstr ",,%s'' nie jest niepoprawnym adresem e-mail\n"
3095
3096 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3097 #, c-format
3098 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3099 msgstr "błędny tryb pinentry ,,%s''\n"
3100
3101 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3102 #, c-format
3103 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3104 msgstr "błędne źródło żądania ,,%s''\n"
3105
3106 #: g10/gpg.c:3327
3107 #, c-format
3108 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3109 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
3110
3111 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3112 #, c-format
3113 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3114 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
3115
3116 #: g10/gpg.c:3367
3117 #, c-format
3118 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3119 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
3120
3121 #: g10/gpg.c:3370
3122 #, c-format
3123 msgid "invalid keyserver options\n"
3124 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3377
3127 #, c-format
3128 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3129 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3380
3132 #, c-format
3133 msgid "invalid import options\n"
3134 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3137 #, c-format
3138 msgid "invalid filter option: %s\n"
3139 msgstr "niepoprawne opcje filtrowania: %s\n"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3392
3142 #, c-format
3143 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3144 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
3145
3146 #: g10/gpg.c:3395
3147 #, c-format
3148 msgid "invalid export options\n"
3149 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
3150
3151 #: g10/gpg.c:3412
3152 #, c-format
3153 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3154 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3415
3157 #, c-format
3158 msgid "invalid list options\n"
3159 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
3160
3161 #: g10/gpg.c:3423
3162 msgid "display photo IDs during signature verification"
3163 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
3164
3165 #: g10/gpg.c:3425
3166 msgid "show policy URLs during signature verification"
3167 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
3168
3169 #: g10/gpg.c:3427
3170 msgid "show all notations during signature verification"
3171 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
3172
3173 #: g10/gpg.c:3429
3174 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3175 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
3176
3177 #: g10/gpg.c:3433
3178 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3179 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3180
3181 #: g10/gpg.c:3435
3182 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3183 msgstr ""
3184 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
3185
3186 #: g10/gpg.c:3437
3187 msgid "show user ID validity during signature verification"
3188 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
3189
3190 #: g10/gpg.c:3439
3191 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3192 msgstr ""
3193 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
3194 "podpisów"
3195
3196 #: g10/gpg.c:3441
3197 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3198 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
3199
3200 #: g10/gpg.c:3448
3201 #, c-format
3202 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3203 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3204
3205 #: g10/gpg.c:3451
3206 #, c-format
3207 msgid "invalid verify options\n"
3208 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:3458
3211 #, c-format
3212 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3213 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:3668
3216 #, c-format
3217 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3218 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:3671
3221 #, c-format
3222 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3223 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
3224
3225 #: g10/gpg.c:3680
3226 #, c-format
3227 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3228 msgstr "błędny argument dla opcji ,,%.50s''\n"
3229
3230 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3231 #, c-format
3232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3233 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
3234
3235 #: g10/gpg.c:3888
3236 #, c-format
3237 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3238 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
3239
3240 #: g10/gpg.c:3897
3241 #, c-format
3242 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3243 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
3244
3245 #: g10/gpg.c:3900
3246 #, c-format
3247 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3248 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
3249
3250 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3251 #, c-format
3252 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3253 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
3254
3255 #: g10/gpg.c:3936
3256 #, c-format
3257 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3258 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
3259
3260 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3261 #, c-format
3262 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3263 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
3264
3265 #: g10/gpg.c:3979
3266 #, c-format
3267 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3268 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
3269
3270 #: g10/gpg.c:3985
3271 #, c-format
3272 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3273 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
3274
3275 #: g10/gpg.c:4000
3276 #, c-format
3277 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3278 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
3279
3280 #: g10/gpg.c:4002
3281 #, c-format
3282 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3283 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
3284
3285 #: g10/gpg.c:4004
3286 #, c-format
3287 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3288 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
3289
3290 #: g10/gpg.c:4006
3291 #, c-format
3292 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3293 msgstr ""
3294 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3295
3296 #: g10/gpg.c:4008
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3299 msgstr ""
3300 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
3301
3302 #: g10/gpg.c:4012
3303 #, c-format
3304 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3305 msgstr "Uwaga: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
3306
3307 #: g10/gpg.c:4016
3308 #, c-format
3309 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3310 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
3311
3312 #: g10/gpg.c:4023
3313 #, c-format
3314 msgid "invalid default preferences\n"
3315 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
3316
3317 #: g10/gpg.c:4027
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3320 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
3321
3322 #: g10/gpg.c:4031
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3325 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
3326
3327 #: g10/gpg.c:4035
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3330 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
3331
3332 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3333 #, fuzzy, c-format
3334 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3335 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3336 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3337
3338 #: g10/gpg.c:4086
3339 #, c-format
3340 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3341 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
3342
3343 #: g10/gpg.c:4149
3344 #, c-format
3345 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3346 msgstr "algorytm kompresji ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
3347
3348 #: g10/gpg.c:4313
3349 #, c-format
3350 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3351 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
3352
3353 #: g10/gpg.c:4325
3354 #, c-format
3355 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3356 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
3357
3358 #: g10/gpg.c:4399
3359 #, c-format
3360 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3361 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
3362
3363 #: g10/gpg.c:4428
3364 #, c-format
3365 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3366 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3367
3368 #: g10/gpg.c:4431
3369 #, c-format
3370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3371 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
3372
3373 #: g10/gpg.c:4489
3374 #, c-format
3375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3376 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
3377
3378 #: g10/gpg.c:4492
3379 #, c-format
3380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3381 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
3382
3383 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3384 #, c-format
3385 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3386 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
3387
3388 #: g10/gpg.c:4916
3389 #, c-format
3390 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3391 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
3392
3393 #: g10/gpg.c:4922
3394 #, c-format
3395 msgid "key export failed: %s\n"
3396 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
3397
3398 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3399 #, c-format
3400 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3401 msgstr "eksport do klucza ssh powiódł się: %s\n"
3402
3403 #: g10/gpg.c:4958
3404 #, c-format
3405 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3406 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
3407
3408 #: g10/gpg.c:4971
3409 #, c-format
3410 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3411 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
3412
3413 #: g10/gpg.c:5040
3414 #, c-format
3415 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3416 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
3417
3418 #: g10/gpg.c:5051
3419 #, c-format
3420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3421 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
3422
3423 #: g10/gpg.c:5175
3424 #, c-format
3425 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3426 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
3427
3428 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3429 #, c-format
3430 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3431 msgstr "błąd analizy specyfikacji klucza ,,%s'': %s\n"
3432
3433 #: g10/gpg.c:5338
3434 #, c-format
3435 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3436 msgstr ""
3437 ",,%s'' nie wygląda na prawidłowy identyfikator, odcisk ani uchwyt klucza\n"
3438
3439 #: g10/gpg.c:5394
3440 #, c-format
3441 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3442 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie podano polecenia. Próba odgadnięcia zamiaru...\n"
3443
3444 #: g10/gpg.c:5405
3445 #, c-format
3446 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3447 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
3448
3449 #: g10/gpg.c:5760
3450 #, c-format
3451 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3452 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
3453
3454 #: g10/gpg.c:5762
3455 #, c-format
3456 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3457 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
3458
3459 #: g10/gpg.c:5795
3460 #, c-format
3461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3462 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
3463
3464 #: g10/gpgv.c:81
3465 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3466 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
3467
3468 #: g10/gpgv.c:84
3469 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3470 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
3471
3472 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3473 msgid "|FD|write status info to this FD"
3474 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
3475
3476 #: g10/gpgv.c:91
3477 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3478 msgstr "|ALGO|odrzucanie podpisów wykonanych podanym ALGOrytmem"
3479
3480 #: g10/gpgv.c:152
3481 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3482 msgstr "Składnia: gpgv [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
3483
3484 #: g10/gpgv.c:154
3485 msgid ""
3486 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3487 "Check signatures against known trusted keys\n"
3488 msgstr ""
3489 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
3490 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
3491
3492 #: g10/helptext.c:72
3493 msgid "No help available"
3494 msgstr "Pomoc niedostępna"
3495
3496 #: g10/helptext.c:82
3497 #, c-format
3498 msgid "No help available for '%s'"
3499 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
3500
3501 #: g10/import.c:170
3502 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3503 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
3504
3505 #: g10/import.c:173
3506 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3507 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
3508
3509 #: g10/import.c:176
3510 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3511 msgstr "nieczyszczenie wartości zaufania podczas importu"
3512
3513 #: g10/import.c:179
3514 msgid "do not update the trustdb after import"
3515 msgstr "nieuaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
3516
3517 #: g10/import.c:182
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "enable putty support"
3520 msgid "enable bulk import mode"
3521 msgstr "włączenie obsługi putty"
3522
3523 #: g10/import.c:185
3524 msgid "show key during import"
3525 msgstr "okazanie klucza podczas importu"
3526
3527 #: g10/import.c:188
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "show key during import"
3530 msgid "show key but do not actually import"
3531 msgstr "okazanie klucza podczas importu"
3532
3533 #: g10/import.c:191
3534 msgid "only accept updates to existing keys"
3535 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
3536
3537 #: g10/import.c:194
3538 msgid "remove unusable parts from key after import"
3539 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
3540
3541 #: g10/import.c:197
3542 msgid "remove as much as possible from key after import"
3543 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
3544
3545 #: g10/import.c:200
3546 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3547 msgstr "ignorowanie podpisów kluczy nie będących podpisami własnymi"
3548
3549 #: g10/import.c:203
3550 msgid "run import filters and export key immediately"
3551 msgstr "natychmiastowe uruchomienie filtrów importu i eksport klucza"
3552
3553 #: g10/import.c:206
3554 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3555 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie kopii zapasowej klucza GnuPG"
3556
3557 #: g10/import.c:210
3558 msgid "repair keys on import"
3559 msgstr "naprawienie kluczy przy imporcie"
3560
3561 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3562 #, c-format
3563 msgid "skipping block of type %d\n"
3564 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
3565
3566 #: g10/import.c:747
3567 #, c-format
3568 msgid "%lu keys processed so far\n"
3569 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
3570
3571 #: g10/import.c:840
3572 #, c-format
3573 msgid "Total number processed: %lu\n"
3574 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
3575
3576 #: g10/import.c:843
3577 #, c-format
3578 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3579 msgstr "    pominiętych kluczy PGP-2: %lu\n"
3580
3581 #: g10/import.c:845
3582 #, c-format
3583 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3584 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
3585
3586 #: g10/import.c:848
3587 #, c-format
3588 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3589 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
3590
3591 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3592 #, c-format
3593 msgid "              imported: %lu"
3594 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
3595
3596 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3597 #, c-format
3598 msgid "             unchanged: %lu\n"
3599 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
3600
3601 #: g10/import.c:857
3602 #, c-format
3603 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3604 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
3605
3606 #: g10/import.c:859
3607 #, c-format
3608 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3609 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
3610
3611 #: g10/import.c:861
3612 #, c-format
3613 msgid "        new signatures: %lu\n"
3614 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
3615
3616 #: g10/import.c:863
3617 #, c-format
3618 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3619 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
3620
3621 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3622 #, c-format
3623 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3624 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
3625
3626 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3627 #, c-format
3628 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3629 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
3630
3631 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3632 #, c-format
3633 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3634 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
3635
3636 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3637 #, c-format
3638 msgid "          not imported: %lu\n"
3639 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
3640
3641 #: g10/import.c:873
3642 #, c-format
3643 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3644 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
3645
3646 #: g10/import.c:875
3647 #, c-format
3648 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3649 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
3650
3651 #: g10/import.c:1300
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3655 "algorithms on these user IDs:\n"
3656 msgstr ""
3657 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
3658 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
3659
3660 #: g10/import.c:1342
3661 #, c-format
3662 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3663 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3664
3665 #: g10/import.c:1360
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3668 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3669 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
3670
3671 #: g10/import.c:1375
3672 #, c-format
3673 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3674 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
3675
3676 #: g10/import.c:1387
3677 #, c-format
3678 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3679 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
3680
3681 #: g10/import.c:1400
3682 #, c-format
3683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3684 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
3685
3686 #: g10/import.c:1402
3687 #, c-format
3688 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3689 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
3690
3691 #: g10/import.c:1427
3692 #, c-format
3693 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3694 msgstr ""
3695 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3696
3697 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3698 #, c-format
3699 msgid "key %s: no user ID\n"
3700 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
3701
3702 #: g10/import.c:2018
3703 #, c-format
3704 msgid "key %s: %s\n"
3705 msgstr "klucz %s: %s\n"
3706
3707 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3708 msgid "rejected by import screener"
3709 msgstr "odrzucony przez filtr importu"
3710
3711 #: g10/import.c:2068
3712 #, c-format
3713 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3714 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
3715
3716 #: g10/import.c:2089
3717 #, c-format
3718 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3719 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
3720
3721 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3722 #, c-format
3723 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3724 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
3725
3726 #: g10/import.c:2102
3727 #, c-format
3728 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3729 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
3730
3731 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3732 #, c-format
3733 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3734 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
3735
3736 #: g10/import.c:2188
3737 #, c-format
3738 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3739 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
3740
3741 #: g10/import.c:2200
3742 #, c-format
3743 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3744 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
3745
3746 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3747 #, c-format
3748 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3749 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
3750
3751 #: g10/import.c:2255
3752 #, c-format
3753 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3754 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
3755
3756 #: g10/import.c:2282
3757 #, c-format
3758 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3759 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
3760
3761 #: g10/import.c:2350
3762 #, c-format
3763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3764 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
3765
3766 #: g10/import.c:2353
3767 #, c-format
3768 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3769 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
3770
3771 #: g10/import.c:2356
3772 #, c-format
3773 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3774 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
3775
3776 #: g10/import.c:2359
3777 #, c-format
3778 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3779 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
3780
3781 #: g10/import.c:2362
3782 #, c-format
3783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3784 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
3785
3786 #: g10/import.c:2365
3787 #, c-format
3788 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3789 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
3790
3791 #: g10/import.c:2368
3792 #, c-format
3793 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3794 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
3795
3796 #: g10/import.c:2371
3797 #, c-format
3798 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3799 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
3800
3801 #: g10/import.c:2374
3802 #, c-format
3803 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3804 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
3805
3806 #: g10/import.c:2377
3807 #, c-format
3808 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3809 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
3810
3811 #: g10/import.c:2413
3812 #, c-format
3813 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3814 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
3815
3816 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3817 #, c-format
3818 msgid "key %s: secret key imported\n"
3819 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
3820
3821 #: g10/import.c:2809
3822 #, c-format
3823 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3824 msgstr "klucz %s: klucz prywatny już istnieje\n"
3825
3826 #: g10/import.c:2817
3827 #, c-format
3828 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3829 msgstr "klucz %s: błąd wysyłania do agenta: %s\n"
3830
3831 #: g10/import.c:2979
3832 #, c-format
3833 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3837 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3838 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3839 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3840 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3841 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3842 #. * then, references to a card will be automatically created
3843 #. * again.
3844 #: g10/import.c:2996
3845 #, c-format
3846 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3847 msgstr ""
3848 "Aby zmigrować ,,%s'', dla każdej karty procesorowej należy uruchomić: %s\n"
3849
3850 #: g10/import.c:3143
3851 #, c-format
3852 msgid "secret key %s: %s\n"
3853 msgstr "klucz prywatny %s: %s\n"
3854
3855 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3856 #, c-format
3857 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3858 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3859
3860 #: g10/import.c:3191
3861 #, c-format
3862 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3863 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
3864
3865 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3866 msgid "No reason specified"
3867 msgstr "nie podano przyczyny"
3868
3869 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3870 msgid "Key is superseded"
3871 msgstr "klucz został zastąpiony"
3872
3873 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3874 msgid "Key has been compromised"
3875 msgstr "klucz został skompromitowany"
3876
3877 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3878 msgid "Key is no longer used"
3879 msgstr "klucz nie jest już używany"
3880
3881 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3882 msgid "User ID is no longer valid"
3883 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
3884
3885 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3886 #, c-format
3887 msgid "reason for revocation: "
3888 msgstr "powód unieważnienia: "
3889
3890 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3891 #, c-format
3892 msgid "revocation comment: "
3893 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
3894
3895 #: g10/import.c:3552
3896 #, c-format
3897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3898 msgstr ""
3899 "klucz %s: brak klucza publicznego, którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3900 "              unieważnienia\n"
3901
3902 #: g10/import.c:3581
3903 #, c-format
3904 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3905 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
3906
3907 #: g10/import.c:3588
3908 #, c-format
3909 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3910 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
3911
3912 #: g10/import.c:3608
3913 #, c-format
3914 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3915 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
3916
3917 #: g10/import.c:3643
3918 #, c-format
3919 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3920 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
3921
3922 #: g10/import.c:3729
3923 #, c-format
3924 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3925 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
3926
3927 #: g10/import.c:3746
3928 #, c-format
3929 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3930 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
3931
3932 #: g10/import.c:3748
3933 #, c-format
3934 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3935 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3936
3937 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3938 #, c-format
3939 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3940 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3941
3942 #: g10/import.c:3766
3943 #, c-format
3944 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3945 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
3946
3947 #: g10/import.c:3780
3948 #, c-format
3949 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3950 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
3951
3952 #: g10/import.c:3795
3953 #, c-format
3954 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3955 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
3956
3957 #: g10/import.c:3814
3958 #, c-format
3959 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3960 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
3961
3962 #: g10/import.c:3838
3963 #, c-format
3964 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3965 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3966
3967 #: g10/import.c:3851
3968 #, c-format
3969 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3970 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3971
3972 #: g10/import.c:3866
3973 #, c-format
3974 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3975 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3976
3977 #: g10/import.c:3913
3978 #, c-format
3979 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3980 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3981
3982 #: g10/import.c:3940
3983 #, c-format
3984 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3985 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3986
3987 #: g10/import.c:3972
3988 #, c-format
3989 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3990 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3991
3992 #: g10/import.c:3983
3993 #, c-format
3994 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3995 msgstr ""
3996 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3997 "              w niewłaściwym miejscu\n"
3998
3999 #: g10/import.c:4011
4000 #, c-format
4001 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4002 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
4003
4004 #: g10/import.c:4035
4005 #, c-format
4006 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4007 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
4008
4009 #: g10/import.c:4043
4010 #, c-format
4011 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4012 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
4013
4014 #: g10/import.c:4216
4015 #, c-format
4016 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4017 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
4018
4019 #: g10/import.c:4323
4020 #, fuzzy, c-format
4021 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4022 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4023 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
4024
4025 #: g10/import.c:4388
4026 #, c-format
4027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4028 msgstr ""
4029 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
4030 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
4031
4032 #: g10/import.c:4404
4033 #, c-format
4034 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4035 msgstr ""
4036 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
4037 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
4038
4039 #: g10/import.c:4470
4040 #, c-format
4041 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4042 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
4043
4044 #: g10/import.c:4508
4045 #, c-format
4046 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4047 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
4048
4049 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4050 #, c-format
4051 msgid "error allocating memory: %s\n"
4052 msgstr "błąd przydzielania pamięci: %s\n"
4053
4054 #: g10/key-check.c:397
4055 #, c-format
4056 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4057 msgstr ""
4058 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem klucza publicznego "
4059 "(%d): %s.\n"
4060
4061 #: g10/key-check.c:406
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4065 msgstr ""
4066 "nie można sprawdzić podpisu z nieobsługiwanym algorytmem skrótu %d: %s.\n"
4067
4068 #: g10/key-check.c:572
4069 msgid " (reordered signatures follow)"
4070 msgstr " (poniżej uporządkowane podpisy)"
4071
4072 #: g10/key-check.c:709
4073 #, c-format
4074 msgid "key %s:\n"
4075 msgstr "klucz %s:\n"
4076
4077 #: g10/key-check.c:717
4078 #, c-format
4079 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4080 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4081 msgstr[0] "%d powtórzony podpis usunięty\n"
4082 msgstr[1] "%d powtórzone podpisy usunięte\n"
4083 msgstr[2] "%d powtórzonych podpisów usuniętych\n"
4084
4085 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4086 #, c-format
4087 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4088 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4089 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4090 msgstr[1] "%d podpisy nie zostały sprawdzone z powodu braku klucza\n"
4091 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku klucza\n"
4092
4093 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4094 #, c-format
4095 msgid "%d bad signature\n"
4096 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4097 msgstr[0] "%d niepoprawny podpis\n"
4098 msgstr[1] "%d niepoprawne podpisy\n"
4099 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4100
4101 #: g10/key-check.c:743
4102 #, c-format
4103 msgid "%d signature reordered\n"
4104 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4105 msgstr[0] "%d podpis uporządkowany\n"
4106 msgstr[1] "%d podpisy uporządkowane\n"
4107 msgstr[2] "%d podpisów uporządkowanych\n"
4108
4109 #: g10/key-check.c:753
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4113 "all signatures.\n"
4114 msgstr ""
4115 "Uwaga: znaleziono błędy, a sprawdzono tylko podpisy własne; uruchomienie "
4116 "'%s' sprawdzi wszystkie podpisy.\n"
4117
4118 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4119 #, c-format
4120 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4121 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
4122
4123 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4124 #, c-format
4125 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4126 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
4127
4128 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4129 #, c-format
4130 msgid "keybox '%s' created\n"
4131 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
4132
4133 #: g10/keydb.c:407
4134 #, c-format
4135 msgid "keyring '%s' created\n"
4136 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
4137
4138 #: g10/keydb.c:797
4139 #, c-format
4140 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4141 msgstr "zasób bloku klucza ,,%s'': %s\n"
4142
4143 #: g10/keydb.c:1673
4144 #, c-format
4145 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4146 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
4147
4148 #: g10/keyedit.c:264
4149 msgid "[revocation]"
4150 msgstr "[unieważnienie]"
4151
4152 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4153 msgid "[self-signature]"
4154 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
4155
4156 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4157 msgid ""
4158 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4159 "keys\n"
4160 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4161 "etc.)\n"
4162 msgstr ""
4163 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
4164 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
4165 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
4166
4167 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4168 #, c-format
4169 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4170 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
4171
4172 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4173 #, c-format
4174 msgid "  %d = I trust fully\n"
4175 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
4176
4177 #: g10/keyedit.c:410
4178 msgid ""
4179 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4180 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4181 "trust signatures on your behalf.\n"
4182 msgstr ""
4183 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
4184 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
4185 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
4186
4187 #: g10/keyedit.c:427
4188 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4189 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
4190
4191 #: g10/keyedit.c:555
4192 #, c-format
4193 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4194 msgstr ""
4195 "Pominięto identyfikator użytkownika ,,%s'' nie będący identyfikatorem "
4196 "tekstowym.\n"
4197
4198 #: g10/keyedit.c:563
4199 #, c-format
4200 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4201 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
4202
4203 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4204 #: g10/keyedit.c:1677
4205 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4206 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
4207
4208 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4209 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4210 msgid "  Unable to sign.\n"
4211 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:591
4214 #, c-format
4215 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4216 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
4217
4218 #: g10/keyedit.c:619
4219 #, c-format
4220 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4221 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
4222
4223 #: g10/keyedit.c:648
4224 #, c-format
4225 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4226 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
4227
4228 #: g10/keyedit.c:650
4229 msgid "Sign it? (y/N) "
4230 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
4231
4232 #: g10/keyedit.c:677
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "The self-signature on \"%s\"\n"
4236 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4237 msgstr ""
4238 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
4239 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
4240
4241 #: g10/keyedit.c:686
4242 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4243 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
4244
4245 #: g10/keyedit.c:699
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Your current signature on \"%s\"\n"
4249 "has expired.\n"
4250 msgstr ""
4251 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4252 "przekroczył datę ważności.\n"
4253
4254 #: g10/keyedit.c:704
4255 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4256 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
4257
4258 #: g10/keyedit.c:725
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Your current signature on \"%s\"\n"
4262 "is a local signature.\n"
4263 msgstr ""
4264 "Twój podpis na ,,%s''\n"
4265 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:730
4268 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4269 msgstr ""
4270 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
4271
4272 #: g10/keyedit.c:750
4273 #, c-format
4274 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4275 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
4276
4277 #: g10/keyedit.c:754
4278 #, c-format
4279 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4280 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
4281
4282 #: g10/keyedit.c:760
4283 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4284 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
4285
4286 #: g10/keyedit.c:782
4287 #, c-format
4288 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4289 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:806
4292 msgid "This key has expired!"
4293 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:824
4296 #, c-format
4297 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4298 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
4299
4300 #: g10/keyedit.c:830
4301 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4302 msgstr ""
4303 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
4304
4305 #: g10/keyedit.c:871
4306 msgid ""
4307 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4308 "belongs\n"
4309 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4310 msgstr ""
4311 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
4312 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
4313
4314 #: g10/keyedit.c:876
4315 #, c-format
4316 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4317 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
4318
4319 #: g10/keyedit.c:878
4320 #, c-format
4321 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4322 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
4323
4324 #: g10/keyedit.c:880
4325 #, c-format
4326 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4327 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:883
4330 #, c-format
4331 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4332 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
4333
4334 #: g10/keyedit.c:890
4335 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4336 msgstr "Wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
4337
4338 #: g10/keyedit.c:917
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4342 "key \"%s\" (%s)\n"
4343 msgstr ""
4344 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
4345 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
4346
4347 #: g10/keyedit.c:925
4348 msgid "This will be a self-signature.\n"
4349 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
4350
4351 #: g10/keyedit.c:930
4352 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4353 msgstr ""
4354 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
4355 "(nieeksportowalny).\n"
4356
4357 #: g10/keyedit.c:937
4358 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4359 msgstr ""
4360 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
4361 "unieważnieniu.\n"
4362
4363 #: g10/keyedit.c:947
4364 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4365 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:954
4368 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4369 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
4370
4371 #: g10/keyedit.c:961
4372 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4373 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
4374
4375 #: g10/keyedit.c:966
4376 msgid "I have checked this key casually.\n"
4377 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:971
4380 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4381 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
4382
4383 #: g10/keyedit.c:983
4384 msgid "Really sign? (y/N) "
4385 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
4386
4387 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4388 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4389 #, c-format
4390 msgid "signing failed: %s\n"
4391 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
4392
4393 #: g10/keyedit.c:1122
4394 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
4397
4398 #: g10/keyedit.c:1154
4399 #, c-format
4400 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4401 msgstr "klucz %s: błąd podczas zmiany hasła: %s\n"
4402
4403 #: g10/keyedit.c:1268
4404 msgid "save and quit"
4405 msgstr "zapis zmian i wyjście"
4406
4407 #: g10/keyedit.c:1271
4408 msgid "show key fingerprint"
4409 msgstr "okazanie odcisku klucza"
4410
4411 #: g10/keyedit.c:1272
4412 msgid "show the keygrip"
4413 msgstr "okazanie uchwytu klucza"
4414
4415 #: g10/keyedit.c:1273
4416 msgid "list key and user IDs"
4417 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
4418
4419 #: g10/keyedit.c:1275
4420 msgid "select user ID N"
4421 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
4422
4423 #: g10/keyedit.c:1276
4424 msgid "select subkey N"
4425 msgstr "wybór podklucza N"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:1277
4428 msgid "check signatures"
4429 msgstr "sprawdzenie podpisów"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:1283
4432 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4433 msgstr ""
4434 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
4435 "powiązane polecenia]"
4436
4437 #: g10/keyedit.c:1288
4438 msgid "sign selected user IDs locally"
4439 msgstr ""
4440 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
4441 "użytkownika"
4442
4443 #: g10/keyedit.c:1289
4444 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4445 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
4446
4447 #: g10/keyedit.c:1291
4448 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4449 msgstr ""
4450 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
4451 "unieważnieniu"
4452
4453 #: g10/keyedit.c:1293
4454 msgid "add a user ID"
4455 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
4456
4457 #: g10/keyedit.c:1295
4458 msgid "add a photo ID"
4459 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
4460
4461 #: g10/keyedit.c:1296
4462 msgid "delete selected user IDs"
4463 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
4464
4465 #: g10/keyedit.c:1299
4466 msgid "add a subkey"
4467 msgstr "dodanie podklucza"
4468
4469 #: g10/keyedit.c:1302
4470 msgid "add a key to a smartcard"
4471 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
4472
4473 #: g10/keyedit.c:1304
4474 msgid "move a key to a smartcard"
4475 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
4476
4477 #: g10/keyedit.c:1306
4478 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: g10/keyedit.c:1308
4482 msgid "move a backup key to a smartcard"
4483 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
4484
4485 #: g10/keyedit.c:1310
4486 msgid "delete selected subkeys"
4487 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
4488
4489 #: g10/keyedit.c:1312
4490 msgid "add a revocation key"
4491 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
4492
4493 #: g10/keyedit.c:1314
4494 #, fuzzy
4495 #| msgid "Data decryption succeeded"
4496 msgid "add an additional decryption subkey"
4497 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:1316
4500 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4501 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:1318
4504 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4505 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
4506
4507 #: g10/keyedit.c:1320
4508 msgid "flag the selected user ID as primary"
4509 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:1323
4512 msgid "list preferences (expert)"
4513 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:1324
4516 msgid "list preferences (verbose)"
4517 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:1326
4520 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4521 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:1329
4524 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4525 msgstr ""
4526 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
4527 "użytkownika"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:1331
4530 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4531 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
4532
4533 #: g10/keyedit.c:1333
4534 msgid "change the passphrase"
4535 msgstr "zmiana hasła klucza"
4536
4537 #: g10/keyedit.c:1336
4538 msgid "change the ownertrust"
4539 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
4540
4541 #: g10/keyedit.c:1339
4542 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4543 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
4544
4545 #: g10/keyedit.c:1341
4546 msgid "revoke selected user IDs"
4547 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
4548
4549 #: g10/keyedit.c:1344
4550 msgid "revoke key or selected subkeys"
4551 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
4552
4553 #: g10/keyedit.c:1346
4554 msgid "enable key"
4555 msgstr "włączenie klucza do użycia"
4556
4557 #: g10/keyedit.c:1347
4558 msgid "disable key"
4559 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
4560
4561 #: g10/keyedit.c:1349
4562 msgid "show selected photo IDs"
4563 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
4564
4565 #: g10/keyedit.c:1351
4566 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4567 msgstr ""
4568 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
4569 "podpisów z kluczy"
4570
4571 #: g10/keyedit.c:1353
4572 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4573 msgstr ""
4574 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
4575 "kluczy"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:1476
4578 msgid "Secret key is available.\n"
4579 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
4580
4581 #: g10/keyedit.c:1478
4582 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4583 msgstr "Dostępne są podklucze tajne.\n"
4584
4585 #: g10/keyedit.c:1511
4586 #, fuzzy
4587 #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
4588 msgid ""
4589 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4590 msgstr "Uwaga: usunięta zostanie tylko tajna część pokazanego podklucza.\n"
4591
4592 #: g10/keyedit.c:1589
4593 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4594 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:1612
4597 msgid ""
4598 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4599 "(lsign),\n"
4600 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4601 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4602 msgstr ""
4603 "* Polecenie ,,sign'' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
4604 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
4605 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
4606 "(ltsign,\n"
4607 "  tnrsign itd.).\n"
4608
4609 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4610 #: g10/keyedit.c:3357
4611 msgid "Key is revoked."
4612 msgstr "Klucz unieważniony."
4613
4614 #: g10/keyedit.c:1693
4615 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4616 msgstr ""
4617 "Czy na pewno podpisać wszystkie tekstowe identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4618
4619 #: g10/keyedit.c:1697
4620 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4621 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4622
4623 #: g10/keyedit.c:1705
4624 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4625 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
4626
4627 #: g10/keyedit.c:1716
4628 #, c-format
4629 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4630 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4631
4632 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4633 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4634 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
4635
4636 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4637 #, c-format
4638 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4639 msgstr "(Należy użyć polecenia ,,%s''.)\n"
4640
4641 #: g10/keyedit.c:1767
4642 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4643 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:1770
4646 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4647 msgstr ""
4648 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4649
4650 #: g10/keyedit.c:1771
4651 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4652 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4653
4654 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4655 #. moving the key and not about removing it.
4656 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4657 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4658 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
4659
4660 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4661 msgid "You must select exactly one key.\n"
4662 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
4663
4664 #: g10/keyedit.c:1911
4665 msgid "Command expects a filename argument\n"
4666 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
4667
4668 #: g10/keyedit.c:1932
4669 #, c-format
4670 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4671 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
4672
4673 #: g10/keyedit.c:1951
4674 #, c-format
4675 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4676 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z ,,%s'': %s\n"
4677
4678 #: g10/keyedit.c:1986
4679 msgid "You must select at least one key.\n"
4680 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
4681
4682 #: g10/keyedit.c:1992
4683 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4684 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4685
4686 #: g10/keyedit.c:1994
4687 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4688 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
4689
4690 #: g10/keyedit.c:2041
4691 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4692 msgstr ""
4693 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
4694
4695 #: g10/keyedit.c:2042
4696 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4697 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
4698
4699 #: g10/keyedit.c:2060
4700 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4701 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
4702
4703 #: g10/keyedit.c:2071
4704 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4705 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
4706
4707 #: g10/keyedit.c:2073
4708 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4709 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
4710
4711 #: g10/keyedit.c:2131
4712 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4713 msgstr ""
4714 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
4715 "dostarczonej przez użytkownika\n"
4716
4717 #: g10/keyedit.c:2176
4718 msgid "Set preference list to:\n"
4719 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
4720
4721 #: g10/keyedit.c:2183
4722 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4723 msgstr ""
4724 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
4725
4726 #: g10/keyedit.c:2185
4727 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4728 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
4729
4730 #: g10/keyedit.c:2259
4731 msgid "Save changes? (y/N) "
4732 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
4733
4734 #: g10/keyedit.c:2263
4735 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4736 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
4737
4738 #: g10/keyedit.c:2294
4739 #, fuzzy, c-format
4740 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4741 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4742 msgstr "usunięcie %s tajnego nie powiodło się: %s\n"
4743
4744 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4745 #, c-format
4746 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4747 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
4748
4749 #: g10/keyedit.c:2606
4750 #, c-format
4751 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4752 msgstr "nie można unieważnić ostatniego identyfikatora użytkownika.\n"
4753
4754 #: g10/keyedit.c:2632
4755 #, c-format
4756 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4757 msgstr "unieważnienie identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4758
4759 #: g10/keyedit.c:2695
4760 #, c-format
4761 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4762 msgstr "ustawienie głównego identyfikatora użytkownika nie powiodło się: %s\n"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4765 #, c-format
4766 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4767 msgstr ",,%s'' nie jest odciskiem\n"
4768
4769 #: g10/keyedit.c:2785
4770 #, c-format
4771 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4772 msgstr ",,%s'' nie jest głównym odciskiem\n"
4773
4774 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4775 #, c-format
4776 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4777 msgstr "Błędny identyfikator użytkownika ,,%s'': %s\n"
4778
4779 #: g10/keyedit.c:2928
4780 msgid "No matching user IDs."
4781 msgstr "Brak pasującego identyfikatora użytkownika."
4782
4783 #: g10/keyedit.c:2928
4784 msgid "Nothing to sign.\n"
4785 msgstr "Nie ma nic do podpisania.\n"
4786
4787 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4788 #, c-format
4789 msgid "Not signed by you.\n"
4790 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
4791
4792 #: g10/keyedit.c:3181
4793 #, c-format
4794 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4795 msgstr "unieważnienie podpisu klucza nie powiodło się: %s\n"
4796
4797 #: g10/keyedit.c:3365
4798 #, c-format
4799 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4800 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia\n"
4801
4802 #: g10/keyedit.c:3407
4803 #, c-format
4804 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4805 msgstr ",,%s'' nie jest właściwym odciskiem\n"
4806
4807 #: g10/keyedit.c:3431
4808 #, c-format
4809 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4810 msgstr "podklucz ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
4811
4812 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4813 msgid "Preferred keyserver: "
4814 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
4815
4816 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4817 msgid "Notations: "
4818 msgstr "Adnotacje: "
4819
4820 #: g10/keyedit.c:3777
4821 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4822 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
4823
4824 #: g10/keyedit.c:3849
4825 #, c-format
4826 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4827 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
4828
4829 #: g10/keyedit.c:3873
4830 #, c-format
4831 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4832 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
4833
4834 #: g10/keyedit.c:3879
4835 msgid "(sensitive)"
4836 msgstr "(poufne)"
4837
4838 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4839 #, c-format
4840 msgid "created: %s"
4841 msgstr "utworzono: %s"
4842
4843 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4844 #, c-format
4845 msgid "revoked: %s"
4846 msgstr "unieważniono: %s"
4847
4848 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4849 #, c-format
4850 msgid "expired: %s"
4851 msgstr "wygasł: %s"
4852
4853 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4854 #: g10/keyserver.c:354
4855 #, c-format
4856 msgid "expires: %s"
4857 msgstr "wygasa: %s"
4858
4859 #: g10/keyedit.c:3930
4860 #, c-format
4861 msgid "usage: %s"
4862 msgstr "użycie: %s"
4863
4864 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4865 msgid "card-no: "
4866 msgstr "nr-karty: "
4867
4868 #: g10/keyedit.c:3997
4869 #, c-format
4870 msgid "trust: %s"
4871 msgstr "zaufanie: %s"
4872
4873 #: g10/keyedit.c:4001
4874 #, c-format
4875 msgid "validity: %s"
4876 msgstr "poprawność: %s"
4877
4878 #: g10/keyedit.c:4008
4879 msgid "This key has been disabled"
4880 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
4881
4882 #: g10/keyedit.c:4026
4883 msgid ""
4884 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4885 "unless you restart the program.\n"
4886 msgstr ""
4887 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
4888 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
4889
4890 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4891 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4892 msgid "revoked"
4893 msgstr "unieważniony"
4894
4895 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4896 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4897 msgid "expired"
4898 msgstr "wygasł"
4899
4900 #: g10/keyedit.c:4207
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4904 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4905 msgstr ""
4906 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
4907 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
4908 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
4909
4910 #: g10/keyedit.c:4259
4911 #, c-format
4912 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4913 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n"
4914
4915 #: g10/keyedit.c:4260
4916 #, c-format
4917 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4918 msgstr "Może warto także zmienić jego datę ważności.\n"
4919
4920 #: g10/keyedit.c:4295
4921 #, fuzzy, c-format
4922 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4923 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4924 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz do szyfrowania wkrótce wygaśnie.\n"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:4353
4927 msgid ""
4928 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4929 "versions\n"
4930 "         of PGP to reject this key.\n"
4931 msgstr ""
4932 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
4933 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
4934
4935 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4936 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4937 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
4938
4939 #: g10/keyedit.c:4364
4940 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4941 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
4942
4943 #: g10/keyedit.c:4379
4944 #, fuzzy
4945 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4946 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4947 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
4948
4949 #: g10/keyedit.c:4481
4950 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4951 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
4952
4953 #: g10/keyedit.c:4491
4954 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4955 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
4956
4957 #: g10/keyedit.c:4495
4958 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4959 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
4960
4961 #: g10/keyedit.c:4502
4962 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4963 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
4964
4965 #: g10/keyedit.c:4518
4966 #, c-format
4967 msgid "Deleted %d signature.\n"
4968 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4969 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
4970 msgstr[1] "%d podpisy usunięte.\n"
4971 msgstr[2] "%d podpisów usuniętych.\n"
4972
4973 #: g10/keyedit.c:4522
4974 msgid "Nothing deleted.\n"
4975 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
4976
4977 #: g10/keyedit.c:4557
4978 msgid "invalid"
4979 msgstr "niepoprawny"
4980
4981 #: g10/keyedit.c:4559
4982 #, c-format
4983 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4984 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
4985
4986 #: g10/keyedit.c:4565
4987 #, c-format
4988 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4989 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4990 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis usunięty\n"
4991 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisy usunięte\n"
4992 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów usuniętych\n"
4993
4994 #: g10/keyedit.c:4573
4995 #, c-format
4996 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4997 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
4998
4999 #: g10/keyedit.c:4574
5000 #, c-format
5001 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5002 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
5003
5004 #: g10/keyedit.c:4643
5005 msgid ""
5006 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
5007 "cause\n"
5008 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
5009 msgstr ""
5010 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
5011 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
5012 "             go rozumieć.\n"
5013
5014 #: g10/keyedit.c:4654
5015 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5016 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
5017
5018 #: g10/keyedit.c:4671
5019 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5020 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
5021
5022 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5023 #, c-format
5024 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5025 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
5026
5027 #: g10/keyedit.c:4713
5028 #, c-format
5029 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5030 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
5031
5032 #: g10/keyedit.c:4735
5033 #, c-format
5034 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5035 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
5036
5037 #: g10/keyedit.c:4753
5038 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5039 msgstr ""
5040 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
5041
5042 #: g10/keyedit.c:4759
5043 msgid ""
5044 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5045 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
5046
5047 #: g10/keyedit.c:4830
5048 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5049 msgstr ""
5050
5051 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5052 #, fuzzy, c-format
5053 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5054 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5055 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
5056
5057 #: g10/keyedit.c:4915
5058 #, fuzzy, c-format
5059 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5060 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5061 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
5062
5063 #: g10/keyedit.c:5007
5064 msgid ""
5065 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5066 "N) "
5067 msgstr "Czy na pewno zmienić datę ważności dla wielu podkluczy? (t/N) "
5068
5069 #: g10/keyedit.c:5012
5070 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5071 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
5072
5073 #: g10/keyedit.c:5015
5074 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5075 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
5076
5077 #: g10/keyedit.c:5071
5078 #, c-format
5079 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5080 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
5081
5082 #: g10/keyedit.c:5131
5083 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5084 msgstr "Zmiana zastosowań podklucza.\n"
5085
5086 #: g10/keyedit.c:5134
5087 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5088 msgstr "Zmiana zastosowań klucza głównego.\n"
5089
5090 #: g10/keyedit.c:5252
5091 #, c-format
5092 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5093 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
5094
5095 #: g10/keyedit.c:5258
5096 #, c-format
5097 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5098 msgstr ""
5099 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
5100
5101 #: g10/keyedit.c:5375
5102 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5103 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
5104
5105 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5106 #, c-format
5107 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5108 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
5109
5110 #: g10/keyedit.c:5589
5111 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5112 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
5113
5114 #: g10/keyedit.c:5671
5115 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5116 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
5117
5118 #: g10/keyedit.c:5672
5119 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5120 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
5121
5122 #: g10/keyedit.c:5737
5123 msgid "Enter the notation: "
5124 msgstr "Adnotacje: "
5125
5126 #: g10/keyedit.c:5884
5127 msgid "Proceed? (y/N) "
5128 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
5129
5130 #: g10/keyedit.c:5954
5131 #, c-format
5132 msgid "No user ID with index %d\n"
5133 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
5134
5135 #: g10/keyedit.c:6016
5136 #, c-format
5137 msgid "No user ID with hash %s\n"
5138 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
5139
5140 #: g10/keyedit.c:6117
5141 #, c-format
5142 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5143 msgstr "Brak podklucza o identyfikatorze ,,%s''.\n"
5144
5145 #: g10/keyedit.c:6139
5146 #, c-format
5147 msgid "No subkey with index %d\n"
5148 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
5149
5150 #: g10/keyedit.c:6280
5151 #, c-format
5152 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5153 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
5154
5155 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5156 #, c-format
5157 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5158 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
5159
5160 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5161 msgid " (non-exportable)"
5162 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
5163
5164 #: g10/keyedit.c:6289
5165 #, c-format
5166 msgid "This signature expired on %s.\n"
5167 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
5168
5169 #: g10/keyedit.c:6294
5170 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5171 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
5172
5173 #: g10/keyedit.c:6299
5174 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5175 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
5176
5177 #: g10/keyedit.c:6359
5178 #, c-format
5179 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5180 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
5181
5182 #: g10/keyedit.c:6388
5183 msgid " (non-revocable)"
5184 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
5185
5186 #: g10/keyedit.c:6395
5187 #, c-format
5188 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5189 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
5190
5191 #: g10/keyedit.c:6420
5192 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5193 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
5194
5195 #: g10/keyedit.c:6443
5196 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5197 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
5198
5199 #: g10/keyedit.c:6476
5200 #, c-format
5201 msgid "no secret key\n"
5202 msgstr "brak klucza tajnego\n"
5203
5204 #: g10/keyedit.c:6524
5205 #, c-format
5206 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5207 msgstr ""
5208 "próba unieważnienia identyfikatora nie odnoszącego się do użytkownika: %s\n"
5209
5210 #: g10/keyedit.c:6534
5211 #, c-format
5212 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5213 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
5214
5215 #: g10/keyedit.c:6551
5216 #, c-format
5217 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5218 msgstr ""
5219 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
5220 "przyszłości)\n"
5221
5222 #: g10/keyedit.c:6647
5223 #, c-format
5224 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5225 msgstr ""
5226 "Nie można unieważnić ostatniego poprawnego identyfikatora użytkownika.\n"
5227
5228 #: g10/keyedit.c:6685
5229 #, c-format
5230 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5231 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
5232
5233 #: g10/keyedit.c:6747
5234 #, c-format
5235 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5236 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
5237
5238 #: g10/keyedit.c:6844
5239 #, c-format
5240 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5241 msgstr ""
5242 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
5243 "%d).\n"
5244
5245 #: g10/keygen.c:179
5246 #, c-format
5247 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5248 msgstr "błędna wartość dla opcji ,,%s''\n"
5249
5250 #: g10/keygen.c:336
5251 #, c-format
5252 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5253 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
5254
5255 #: g10/keygen.c:343
5256 #, c-format
5257 msgid "too many cipher preferences\n"
5258 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
5259
5260 #: g10/keygen.c:345
5261 #, c-format
5262 msgid "too many digest preferences\n"
5263 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
5264
5265 #: g10/keygen.c:347
5266 #, c-format
5267 msgid "too many compression preferences\n"
5268 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
5269
5270 #: g10/keygen.c:349
5271 #, fuzzy, c-format
5272 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5273 msgid "too many AEAD preferences\n"
5274 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
5275
5276 #: g10/keygen.c:529
5277 #, c-format
5278 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5279 msgstr "niewłaściwy element ,,%s'' w tekście ustawień\n"
5280
5281 #: g10/keygen.c:1115
5282 #, c-format
5283 msgid "writing direct signature\n"
5284 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
5285
5286 #: g10/keygen.c:1161
5287 #, c-format
5288 msgid "writing self signature\n"
5289 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
5290
5291 #: g10/keygen.c:1217
5292 #, c-format
5293 msgid "writing key binding signature\n"
5294 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
5295
5296 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5297 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5298 #, c-format
5299 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5300 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
5301
5302 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5303 #, c-format
5304 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5305 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
5306
5307 #: g10/keygen.c:1683
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5311 msgstr ""
5312 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
5313 "tej długości skrótu\n"
5314
5315 #: g10/keygen.c:1882
5316 msgid "Sign"
5317 msgstr "Podpisywanie"
5318
5319 #: g10/keygen.c:1885
5320 msgid "Certify"
5321 msgstr "Certyfikowanie"
5322
5323 #: g10/keygen.c:1888
5324 msgid "Encrypt"
5325 msgstr "Szyfrowanie"
5326
5327 #: g10/keygen.c:1891
5328 msgid "Authenticate"
5329 msgstr "Uwierzytelnianie"
5330
5331 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5332 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5333 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5334 #. * functions:
5335 #. *
5336 #. *   s = Toggle signing capability
5337 #. *   e = Toggle encryption capability
5338 #. *   a = Toggle authentication capability
5339 #. *   q = Finish
5340 #.
5341 #: g10/keygen.c:1912
5342 msgid "SsEeAaQq"
5343 msgstr "PpSsUuZz"
5344
5345 #: g10/keygen.c:1949
5346 #, fuzzy, c-format
5347 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5348 msgid "Possible actions for this %s key: "
5349 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
5350
5351 #: g10/keygen.c:1956
5352 msgid "Current allowed actions: "
5353 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
5354
5355 #: g10/keygen.c:1961
5356 #, c-format
5357 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5358 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
5359
5360 #: g10/keygen.c:1964
5361 #, c-format
5362 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5363 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
5364
5365 #: g10/keygen.c:1967
5366 #, c-format
5367 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5368 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
5369
5370 #: g10/keygen.c:1970
5371 #, c-format
5372 msgid "   (%c) Finished\n"
5373 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
5374
5375 #: g10/keygen.c:2099
5376 #, fuzzy, c-format
5377 #| msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5378 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5379 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
5380
5381 #: g10/keygen.c:2103
5382 #, fuzzy, c-format
5383 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5384 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5385 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
5386
5387 #: g10/keygen.c:2106
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5390 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5391 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
5392
5393 #: g10/keygen.c:2108
5394 #, fuzzy, c-format
5395 #| msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5396 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5397 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
5398
5399 #: g10/keygen.c:2114
5400 #, fuzzy, c-format
5401 #| msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5402 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5403 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
5404
5405 #: g10/keygen.c:2116
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5408 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5409 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
5410
5411 #: g10/keygen.c:2122
5412 #, fuzzy, c-format
5413 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5414 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5415 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
5416
5417 #: g10/keygen.c:2124
5418 #, fuzzy, c-format
5419 #| msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5420 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5421 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
5422
5423 #: g10/keygen.c:2130
5424 #, fuzzy, c-format
5425 #| msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5426 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5427 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
5428
5429 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5430 msgid " *default*"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: g10/keygen.c:2131
5434 #, c-format
5435 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5436 msgstr "   (%d) ECC (tylko do podpisywania)\n"
5437
5438 #: g10/keygen.c:2133
5439 #, fuzzy, c-format
5440 #| msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5441 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5442 msgstr "   (%d) ECC (możliwości do ustawienia)\n"
5443
5444 #: g10/keygen.c:2135
5445 #, fuzzy, c-format
5446 #| msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5447 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5448 msgstr "   (%d) ECC (tylko do szyfrowania)\n"
5449
5450 #: g10/keygen.c:2139
5451 #, fuzzy, c-format
5452 #| msgid "  (%d) Existing key\n"
5453 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5454 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
5455
5456 #: g10/keygen.c:2141
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5459 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5460 msgstr "  (%d) Istniejący klucz z karty\n"
5461
5462 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5463 msgid "Enter the keygrip: "
5464 msgstr "Uchwyt klucza: "
5465
5466 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5467 #, c-format
5468 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5469 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
5470
5471 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5472 msgid "No key with this keygrip\n"
5473 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
5474
5475 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5476 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5477 #, c-format
5478 msgid "error reading the card: %s\n"
5479 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
5480
5481 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5482 #, c-format
5483 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5484 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
5485
5486 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5487 msgid "Available keys:\n"
5488 msgstr "Dostępne klucze:\n"
5489
5490 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5491 #, c-format
5492 msgid "rounded to %u bits\n"
5493 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
5494
5495 #: g10/keygen.c:2542
5496 #, c-format
5497 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5498 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
5499
5500 #: g10/keygen.c:2550
5501 #, c-format
5502 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5503 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
5504
5505 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5506 #, c-format
5507 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5508 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
5509
5510 #: g10/keygen.c:2613
5511 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5512 msgstr "Proszę wybrać rodzaj krzywej eliptycznej:\n"
5513
5514 #: g10/keygen.c:2802
5515 msgid ""
5516 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5517 "         0 = key does not expire\n"
5518 "      <n>  = key expires in n days\n"
5519 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5520 "      <n>m = key expires in n months\n"
5521 "      <n>y = key expires in n years\n"
5522 msgstr ""
5523 "Okres ważności klucza.\n"
5524 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5525 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
5526 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
5527 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
5528 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
5529
5530 #: g10/keygen.c:2813
5531 msgid ""
5532 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5533 "         0 = signature does not expire\n"
5534 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5535 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5536 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5537 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5538 msgstr ""
5539 "Okres ważności podpisu.\n"
5540 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
5541 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
5542 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
5543 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
5544 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
5545
5546 #: g10/keygen.c:2836
5547 msgid "Key is valid for? (0) "
5548 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
5549
5550 #: g10/keygen.c:2841
5551 #, c-format
5552 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5553 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
5554
5555 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5556 msgid "invalid value\n"
5557 msgstr "niepoprawna wartość\n"
5558
5559 #: g10/keygen.c:2864
5560 msgid "Key does not expire at all\n"
5561 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
5562
5563 #: g10/keygen.c:2865
5564 msgid "Signature does not expire at all\n"
5565 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
5566
5567 #: g10/keygen.c:2870
5568 #, c-format
5569 msgid "Key expires at %s\n"
5570 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
5571
5572 #: g10/keygen.c:2871
5573 #, c-format
5574 msgid "Signature expires at %s\n"
5575 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
5576
5577 #: g10/keygen.c:2875
5578 msgid ""
5579 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5580 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5581 msgstr ""
5582 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
5583 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
5584
5585 #: g10/keygen.c:2888
5586 msgid "Is this correct? (y/N) "
5587 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
5588
5589 #: g10/keygen.c:2956
5590 msgid ""
5591 "\n"
5592 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5593 "\n"
5594 msgstr ""
5595 "\n"
5596 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
5597 "\n"
5598
5599 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5600 #. but you should keep your existing translation.  In case
5601 #. the new string is not translated this old string will
5602 #. be used.
5603 #: g10/keygen.c:2971
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5607 "ID\n"
5608 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5609 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5610 "\n"
5611 msgstr ""
5612 "\n"
5613 "Należy podać identyfikator użytkownika, aby można było rozpoznać klucz;\n"
5614 "program złoży go z podanego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
5615 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
5616 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
5617 "\n"
5618
5619 #: g10/keygen.c:2990
5620 msgid "Real name: "
5621 msgstr "Imię i nazwisko: "
5622
5623 #: g10/keygen.c:2999
5624 msgid "Invalid character in name\n"
5625 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
5626
5627 #: g10/keygen.c:3000
5628 #, c-format
5629 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5630 msgstr "Znaki ,,%s'' i ,,%s'' nie mogą występować w inieniu ani nazwisku\n"
5631
5632 #: g10/keygen.c:3010
5633 msgid "Email address: "
5634 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
5635
5636 #: g10/keygen.c:3016
5637 msgid "Not a valid email address\n"
5638 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
5639
5640 #: g10/keygen.c:3025
5641 msgid "Comment: "
5642 msgstr "Komentarz: "
5643
5644 #: g10/keygen.c:3031
5645 msgid "Invalid character in comment\n"
5646 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
5647
5648 #: g10/keygen.c:3067
5649 #, c-format
5650 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5651 msgstr "Używany zestaw znaków: ,,%s''.\n"
5652
5653 #: g10/keygen.c:3073
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "You selected this USER-ID:\n"
5657 "    \"%s\"\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
5661 "    \"%s\"\n"
5662 "\n"
5663
5664 #: g10/keygen.c:3078
5665 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5666 msgstr ""
5667 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
5668 "komentarza.\n"
5669
5670 #: g10/keygen.c:3086
5671 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5672 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
5673
5674 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5675 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5676 #. string which should be translated accordingly and the
5677 #. letter changed to match the one in the answer string.
5678 #.
5679 #. n = Change name
5680 #. c = Change comment
5681 #. e = Change email
5682 #. o = Okay (ready, continue)
5683 #. q = Quit
5684 #.
5685 #: g10/keygen.c:3103
5686 msgid "NnCcEeOoQq"
5687 msgstr "IiKkEeDdWw"
5688
5689 #: g10/keygen.c:3113
5690 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5691 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5692
5693 #: g10/keygen.c:3114
5694 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5695 msgstr ""
5696 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5697 "czy (W)yjść z programu? "
5698
5699 #: g10/keygen.c:3119
5700 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5701 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
5702
5703 #: g10/keygen.c:3120
5704 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5705 msgstr ""
5706 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
5707 "czy (W)yjść z programu? "
5708
5709 #: g10/keygen.c:3139
5710 msgid "Please correct the error first\n"
5711 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
5712
5713 #: g10/keygen.c:3185
5714 msgid ""
5715 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5716 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5717 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5718 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5719 msgstr ""
5720 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
5721 "komputerowi\n"
5722 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
5723 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
5724 "dysków);\n"
5725 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
5726 "ilości\n"
5727 "entropii.\n"
5728
5729 #: g10/keygen.c:3567
5730 #, c-format
5731 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5735 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5736 #, c-format
5737 msgid "Key generation failed: %s\n"
5738 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
5739
5740 #: g10/keygen.c:4673
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "About to create a key for:\n"
5744 "    \"%s\"\n"
5745 "\n"
5746 msgstr ""
5747 "Będzie tworzony klucz dla:\n"
5748 "    ,,%s''\n"
5749 "\n"
5750
5751 #: g10/keygen.c:4675
5752 msgid "Continue? (Y/n) "
5753 msgstr "Kontynuować? (T/n) "
5754
5755 #: g10/keygen.c:4696
5756 #, c-format
5757 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5758 msgstr "klucz dla ,,%s'' już istnieje\n"
5759
5760 #: g10/keygen.c:4701
5761 msgid "Create anyway? (y/N) "
5762 msgstr "Utworzyć klucz mimo to? (t/N) "
5763
5764 #: g10/keygen.c:4707
5765 #, c-format
5766 msgid "creating anyway\n"
5767 msgstr "tworzenie mimo to\n"
5768
5769 #: g10/keygen.c:5166
5770 #, c-format
5771 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5772 msgstr ""
5773 "Uwaga: pełną funkcjonalność generowania klucza można uzyskać przez ,,%s "
5774 "%s''.\n"
5775
5776 #: g10/keygen.c:5215
5777 #, c-format
5778 msgid "Key generation canceled.\n"
5779 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
5780
5781 #: g10/keygen.c:5275
5782 #, c-format
5783 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5784 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
5785
5786 #: g10/keygen.c:5295
5787 #, c-format
5788 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5789 msgstr "Uwaga: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
5790
5791 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5792 #, c-format
5793 msgid "writing public key to '%s'\n"
5794 msgstr "zapis klucza publicznego w ,,%s''\n"
5795
5796 #: g10/keygen.c:5669
5797 #, c-format
5798 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5799 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
5800
5801 #: g10/keygen.c:5683
5802 #, c-format
5803 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5804 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
5805
5806 #: g10/keygen.c:5714
5807 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5808 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
5809
5810 #: g10/keygen.c:5730
5811 msgid ""
5812 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5813 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5814 msgstr ""
5815 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
5816 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
5817
5818 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5822 msgstr ""
5823 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5824 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5825
5826 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5830 msgstr ""
5831 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
5832 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5833
5834 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5835 #, c-format
5836 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5837 msgstr ""
5838 "Uwaga: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
5839
5840 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5841 #, c-format
5842 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5843 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
5844
5845 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5846 #, c-format
5847 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5848 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
5849
5850 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5851 msgid "Really create? (y/N) "
5852 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
5853
5854 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5855 msgid "never     "
5856 msgstr "nigdy     "
5857
5858 #: g10/keylist.c:415
5859 msgid "AEAD: "
5860 msgstr "AEAD: "
5861
5862 #: g10/keylist.c:431
5863 msgid "Digest: "
5864 msgstr "Skrót: "
5865
5866 #: g10/keylist.c:487
5867 msgid "Features: "
5868 msgstr "Ustawienia: "
5869
5870 #: g10/keylist.c:504
5871 msgid "Keyserver no-modify"
5872 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
5873
5874 #: g10/keylist.c:572
5875 msgid "Critical signature policy: "
5876 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
5877
5878 #: g10/keylist.c:574
5879 msgid "Signature policy: "
5880 msgstr "Regulamin podpisu: "
5881
5882 #: g10/keylist.c:612
5883 msgid "Critical preferred keyserver: "
5884 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
5885
5886 #: g10/keylist.c:665
5887 msgid "Critical signature notation: "
5888 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
5889
5890 #: g10/keylist.c:667
5891 msgid "Signature notation: "
5892 msgstr "Adnotacje podpisu: "
5893
5894 #: g10/keylist.c:717
5895 #, c-format
5896 msgid "%d good signature\n"
5897 msgid_plural "%d good signatures\n"
5898 msgstr[0] "%d poprawny podpis\n"
5899 msgstr[1] "%d poprawne podpisy\n"
5900 msgstr[2] "%d poprawnych podpisów\n"
5901
5902 #: g10/keylist.c:730
5903 #, c-format
5904 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5905 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5906 msgstr[0] "%d podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
5907 msgstr[1] "%d podpisy nie został sprawdzone z powodu błędu\n"
5908 msgstr[2] "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu błędu\n"
5909
5910 #: g10/keylist.c:816
5911 #, c-format
5912 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5913 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5914 msgstr[0] "Ostrzeżenie: %lu klucz pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5915 msgstr[1] "Ostrzeżenie: %lu klucze pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5916 msgstr[2] "Ostrzeżenie: %lu kluczy pominięto z powodu dużego rozmiaru\n"
5917
5918 #: g10/keylist.c:839
5919 msgid "Keyring"
5920 msgstr "Zbiór kluczy"
5921
5922 #: g10/keylist.c:2376
5923 msgid "Primary key fingerprint:"
5924 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
5925
5926 #: g10/keylist.c:2378
5927 msgid "     Subkey fingerprint:"
5928 msgstr "      Odcisk podklucza:"
5929
5930 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5931 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5932 #: g10/keylist.c:2386
5933 msgid " Primary key fingerprint:"
5934 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
5935
5936 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5937 msgid "      Subkey fingerprint:"
5938 msgstr "       Odcisk podklucza:"
5939
5940 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5941 msgid "      Key fingerprint ="
5942 msgstr "       Odcisk klucza ="
5943
5944 #: g10/keylist.c:2460
5945 msgid "      Card serial no. ="
5946 msgstr "    Nr seryjny karty ="
5947
5948 #: g10/keyring.c:1477
5949 #, c-format
5950 msgid "caching keyring '%s'\n"
5951 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
5952
5953 #: g10/keyring.c:1551
5954 #, c-format
5955 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5956 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5957 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpis)\n"
5958 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisy)\n"
5959 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
5960
5961 #: g10/keyring.c:1567
5962 #, c-format
5963 msgid "%lu key cached"
5964 msgid_plural "%lu keys cached"
5965 msgstr[0] "%lu klucz zbuforowany"
5966 msgstr[1] "%lu klucze zbuforowane"
5967 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowanych"
5968
5969 #: g10/keyring.c:1569
5970 #, c-format
5971 msgid " (%lu signature)\n"
5972 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5973 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
5974 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
5975 msgstr[2] " (%lu podpisów)\n"
5976
5977 #: g10/keyring.c:1646
5978 #, c-format
5979 msgid "%s: keyring created\n"
5980 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
5981
5982 #: g10/keyserver.c:90
5983 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5984 msgstr "nadpisanie zbioru opcji proxy dla dirmngr"
5985
5986 #: g10/keyserver.c:92
5987 msgid "include revoked keys in search results"
5988 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
5989
5990 #: g10/keyserver.c:93
5991 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5992 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
5993
5994 #: g10/keyserver.c:95
5995 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5996 msgstr "nadpisanie zbioru opcji limitu czasu dla dirmngr"
5997
5998 #: g10/keyserver.c:99
5999 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6000 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
6001
6002 #: g10/keyserver.c:101
6003 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6004 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
6005
6006 #: g10/keyserver.c:360
6007 msgid "disabled"
6008 msgstr "wyłączony"
6009
6010 #: g10/keyserver.c:563
6011 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6012 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
6013
6014 #: g10/keyserver.c:669
6015 #, c-format
6016 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6017 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
6018
6019 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6020 #, c-format
6021 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6022 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
6023
6024 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6025 #, c-format
6026 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6027 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6028 msgstr[0] "odświeżanie %d klucza z %s\n"
6029 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
6030 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
6031
6032 #: g10/keyserver.c:1226
6033 #, c-format
6034 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6035 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
6036
6037 #: g10/keyserver.c:1318
6038 #, c-format
6039 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6040 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
6041
6042 #: g10/keyserver.c:1321
6043 #, c-format
6044 msgid "key not found on keyserver\n"
6045 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
6046
6047 #: g10/keyserver.c:1483
6048 #, c-format
6049 msgid "requesting key %s from %s\n"
6050 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
6051
6052 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6053 #, c-format
6054 msgid "no keyserver known\n"
6055 msgstr "brak znanego serwera kluczy\n"
6056
6057 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6058 #, c-format
6059 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6060 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
6061
6062 #: g10/keyserver.c:1621
6063 #, c-format
6064 msgid "sending key %s to %s\n"
6065 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
6066
6067 #: g10/keyserver.c:1664
6068 #, c-format
6069 msgid "requesting key from '%s'\n"
6070 msgstr "zapytanie o klucz z ,,%s''\n"
6071
6072 #: g10/keyserver.c:1682
6073 #, c-format
6074 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6075 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
6076
6077 #: g10/mainproc.c:295
6078 #, c-format
6079 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6080 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
6081
6082 #: g10/mainproc.c:398
6083 #, fuzzy, c-format
6084 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6085 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6086 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
6087
6088 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6089 #, fuzzy, c-format
6090 #| msgid "%s encrypted data\n"
6091 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6092 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
6093
6094 #: g10/mainproc.c:405
6095 #, fuzzy, c-format
6096 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6097 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6098 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
6099
6100 #: g10/mainproc.c:411
6101 #, c-format
6102 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6103 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
6104
6105 #: g10/mainproc.c:512
6106 #, c-format
6107 msgid "public key is %s\n"
6108 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
6109
6110 #: g10/mainproc.c:564
6111 #, fuzzy, c-format
6112 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6113 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6114 msgstr ""
6115 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
6116
6117 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6118 #, c-format
6119 msgid "      \"%s\"\n"
6120 msgstr "      ,,%s''\n"
6121
6122 #: g10/mainproc.c:572
6123 #, c-format
6124 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6125 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
6126
6127 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6128 #, c-format
6129 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6130 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
6131
6132 #: g10/mainproc.c:603
6133 #, c-format
6134 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6135 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6136
6137 #: g10/mainproc.c:605
6138 #, c-format
6139 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6140 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
6141
6142 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6143 #, c-format
6144 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6145 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
6146
6147 #: g10/mainproc.c:656
6148 #, c-format
6149 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6150 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
6151
6152 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6153 #, c-format
6154 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6155 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
6156
6157 #: g10/mainproc.c:692
6158 #, c-format
6159 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6160 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
6161
6162 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6163 #, c-format
6164 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6165 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
6166
6167 #: g10/mainproc.c:810
6168 msgid ""
6169 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6170 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6171 "then integrity protection was not widely used.\n"
6172 msgstr ""
6173 "Podpowiedź: jeśli ta wiadomość była utworzona przed rokiem 2003, jest\n"
6174 "prawdopodobne, że jest ona prawdziwa. Jest tak dlatego, że w tamtych\n"
6175 "czasach ochrona integralności nie była szeroko stosowana.\n"
6176
6177 #: g10/mainproc.c:813
6178 #, c-format
6179 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6180 msgstr "Użycie mimo to opcji ,,%s'' do odszyfrowania.\n"
6181
6182 #: g10/mainproc.c:818
6183 #, c-format
6184 msgid "decryption forced to fail!\n"
6185 msgstr "wymuszono błąd odszyfrowywania!\n"
6186
6187 #: g10/mainproc.c:830
6188 #, c-format
6189 msgid "decryption okay\n"
6190 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
6191
6192 #: g10/mainproc.c:849
6193 #, c-format
6194 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6195 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
6196
6197 #: g10/mainproc.c:874
6198 #, c-format
6199 msgid "decryption failed: %s\n"
6200 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
6201
6202 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6203 #: sm/verify.c:547
6204 #, c-format
6205 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: g10/mainproc.c:944
6209 #, c-format
6210 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6211 msgstr "Uwaga: nadawca zaznaczył, że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
6212
6213 #: g10/mainproc.c:951
6214 #, c-format
6215 msgid "original file name='%.*s'\n"
6216 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
6217
6218 #: g10/mainproc.c:1228
6219 #, c-format
6220 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6221 msgstr ""
6222 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
6223
6224 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6225 #, c-format
6226 msgid "no signature found\n"
6227 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
6228
6229 #: g10/mainproc.c:1856
6230 #, c-format
6231 msgid "BAD signature from \"%s\""
6232 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
6233
6234 #: g10/mainproc.c:1858
6235 #, c-format
6236 msgid "Expired signature from \"%s\""
6237 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
6238
6239 #: g10/mainproc.c:1860
6240 #, c-format
6241 msgid "Good signature from \"%s\""
6242 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
6243
6244 #: g10/mainproc.c:1882
6245 #, c-format
6246 msgid "signature verification suppressed\n"
6247 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
6248
6249 #: g10/mainproc.c:1996
6250 #, c-format
6251 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6252 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
6253
6254 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6255 #, c-format
6256 msgid "Signature made %s\n"
6257 msgstr "Podpisano w %s\n"
6258
6259 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6260 #, c-format
6261 msgid "               using %s key %s\n"
6262 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
6263
6264 #: g10/mainproc.c:2024
6265 #, c-format
6266 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6267 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
6268
6269 #: g10/mainproc.c:2030
6270 #, c-format
6271 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6272 msgstr "                        wystawca ,,%s''\n"
6273
6274 #: g10/mainproc.c:2085
6275 #, c-format
6276 msgid "Key available at: "
6277 msgstr "Klucz dostępny w: "
6278
6279 #: g10/mainproc.c:2127
6280 #, c-format
6281 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6282 msgstr "Uwaga: aby wykorzystać tę informację, należy użyć ,,%s''\n"
6283
6284 #: g10/mainproc.c:2327
6285 msgid "[uncertain]"
6286 msgstr "[niepewne]"
6287
6288 #: g10/mainproc.c:2365
6289 #, c-format
6290 msgid "                aka \"%s\""
6291 msgstr "                        alias ,,%s''"
6292
6293 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6294 #, c-format
6295 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6296 msgstr "OSTRZEŻENIE: ten klucz nie nadaje się do podpisywania w trybie %s\n"
6297
6298 #: g10/mainproc.c:2458
6299 #, c-format
6300 msgid "Signature expired %s\n"
6301 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
6302
6303 #: g10/mainproc.c:2463
6304 #, c-format
6305 msgid "Signature expires %s\n"
6306 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
6307
6308 #: g10/mainproc.c:2474
6309 #, c-format
6310 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6311 msgstr "podpis %s, algorytm skrótu %s%s%s\n"
6312
6313 #: g10/mainproc.c:2475
6314 msgid "binary"
6315 msgstr "binarny"
6316
6317 #: g10/mainproc.c:2476
6318 msgid "textmode"
6319 msgstr "tekstowy"
6320
6321 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6322 msgid "unknown"
6323 msgstr "nieznany"
6324
6325 #: g10/mainproc.c:2478
6326 msgid ", key algorithm "
6327 msgstr ", algorytm klucza "
6328
6329 #: g10/mainproc.c:2513
6330 #, c-format
6331 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6332 msgstr ""
6333 "OSTRZEŻENIE: to nie jest oddzielony podpis; plik ,,%s'' NIE został "
6334 "zweryfikowany!\n"
6335
6336 #: g10/mainproc.c:2562
6337 #, c-format
6338 msgid "Can't check signature: %s\n"
6339 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
6340
6341 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6342 #, c-format
6343 msgid "not a detached signature\n"
6344 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
6345
6346 #: g10/mainproc.c:2711
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6350 msgstr ""
6351 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
6352
6353 #: g10/mainproc.c:2720
6354 #, c-format
6355 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6356 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
6357
6358 #: g10/mainproc.c:2805
6359 #, c-format
6360 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6361 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
6362
6363 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6364 #, c-format
6365 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6366 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
6367
6368 #: g10/misc.c:176
6369 #, c-format
6370 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6371 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
6372
6373 #: g10/misc.c:304
6374 #, c-format
6375 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6376 msgstr ""
6377 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
6378
6379 #: g10/misc.c:311
6380 #, c-format
6381 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6382 msgstr ""
6383 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
6384
6385 #: g10/misc.c:325
6386 #, c-format
6387 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6388 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
6389
6390 #: g10/misc.c:343
6391 #, c-format
6392 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6393 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
6394
6395 #: g10/misc.c:351
6396 #, c-format
6397 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6398 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
6399
6400 #: g10/misc.c:380
6401 #, c-format
6402 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6403 msgstr "Uwaga: podpisy wykorzystujące algorytm %s są odrzucane\n"
6404
6405 #: g10/misc.c:396
6406 #, c-format
6407 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6408 msgstr ""
6409 "Uwaga: podpisy kluczami osób trzecich wykorzystujące algorytm %s są "
6410 "odrzucane\n"
6411
6412 #: g10/misc.c:421
6413 #, c-format
6414 msgid "(reported error: %s)\n"
6415 msgstr "(zgłoszony błąd: %s)\n"
6416
6417 #: g10/misc.c:424
6418 #, c-format
6419 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6420 msgstr "(zgłoszony błąd: %s <%s>)\n"
6421
6422 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6423 #, c-format
6424 msgid "(further info: "
6425 msgstr "(dalsze informacje: "
6426
6427 #: g10/misc.c:1184
6428 #, c-format
6429 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6430 msgstr "%s:%d: przestarzała opcja ,,%s''\n"
6431
6432 #: g10/misc.c:1190
6433 #, c-format
6434 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6435 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
6436
6437 #: g10/misc.c:1197
6438 #, c-format
6439 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6440 msgstr ""
6441 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
6442
6443 #: g10/misc.c:1207
6444 #, c-format
6445 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6446 msgstr ""
6447 "%s:%u: ,,%s'' jest przestarzałe w tym pliku - ma znaczenie tylko w %s\n"
6448
6449 #: g10/misc.c:1211
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6453 msgstr ""
6454 "OSTRZEŻENIE: ,,%s%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu z wyjątkiem "
6455 "%s\n"
6456
6457 #: g10/misc.c:1308
6458 msgid "Uncompressed"
6459 msgstr "Nieskompresowany"
6460
6461 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6462 #: g10/misc.c:1333
6463 msgid "uncompressed|none"
6464 msgstr "nieskompresowany|brak"
6465
6466 #: g10/misc.c:1437
6467 #, c-format
6468 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6469 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
6470
6471 #: g10/misc.c:1619
6472 #, c-format
6473 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6474 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
6475
6476 #: g10/misc.c:1644
6477 #, c-format
6478 msgid "unknown option '%s'\n"
6479 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
6480
6481 #: g10/misc.c:1882
6482 #, c-format
6483 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6484 msgstr ""
6485 "klucz publiczny ECDSA powinien być w kodowaniu SEC wielokrotnością 8 bitów\n"
6486
6487 #: g10/misc.c:1904
6488 #, c-format
6489 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6490 msgstr "nieznany słaby skrót ,,%s''\n"
6491
6492 #: g10/openfile.c:78
6493 #, c-format
6494 msgid "File '%s' exists. "
6495 msgstr "Plik ,,%s'' istnieje. "
6496
6497 #: g10/openfile.c:82
6498 msgid "Overwrite? (y/N) "
6499 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
6500
6501 #: g10/openfile.c:117
6502 #, c-format
6503 msgid "%s: unknown suffix\n"
6504 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
6505
6506 #: g10/openfile.c:141
6507 msgid "Enter new filename"
6508 msgstr "Nazwa pliku"
6509
6510 #: g10/openfile.c:214
6511 #, c-format
6512 msgid "writing to stdout\n"
6513 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
6514
6515 #: g10/openfile.c:362
6516 #, c-format
6517 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6518 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
6519
6520 #: g10/parse-packet.c:357
6521 #, c-format
6522 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6523 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
6524
6525 #: g10/parse-packet.c:1299
6526 #, c-format
6527 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6528 msgstr ""
6529 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
6530 "bezpieczny\n"
6531
6532 #: g10/parse-packet.c:1818
6533 #, c-format
6534 msgid "Unknown critical signature notation: "
6535 msgstr "Nieznane krytyczne adnotacje podpisu: "
6536
6537 #: g10/parse-packet.c:1946
6538 #, c-format
6539 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6540 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
6541
6542 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6543 #, fuzzy
6544 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6545 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6546 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
6547
6548 #: g10/passphrase.c:203
6549 msgid "Enter passphrase\n"
6550 msgstr "Hasło\n"
6551
6552 #: g10/passphrase.c:227
6553 #, c-format
6554 msgid "cancelled by user\n"
6555 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
6556
6557 #: g10/passphrase.c:483
6558 #, c-format
6559 msgid " (main key ID %s)"
6560 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
6561
6562 #: g10/passphrase.c:490
6563 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6564 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia klucza prywatnego OpenPGP:"
6565
6566 #: g10/passphrase.c:494
6567 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6568 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zaimportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6569
6570 #: g10/passphrase.c:499
6571 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6572 msgstr ""
6573 "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania podklucza prywatnego OpenPGP:"
6574
6575 #: g10/passphrase.c:502
6576 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6577 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6578
6579 #: g10/passphrase.c:507
6580 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6581 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć podklucz prywatny OpenPGP:"
6582
6583 #: g10/passphrase.c:510
6584 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6585 msgstr "Czy na pewno trwale usunąć klucz prywatny OpenPGP:"
6586
6587 #: g10/passphrase.c:515
6588 #, fuzzy
6589 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6590 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do wyeksportowania klucza prywatnego OpenPGP:"
6592
6593 #: g10/passphrase.c:529
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "%s\n"
6597 "\"%.*s\"\n"
6598 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6599 "created %s%s.\n"
6600 "%s"
6601 msgstr ""
6602 "%s\n"
6603 ",,%.*s''\n"
6604 "klucz %u-bitowy %s, ID %s,\n"
6605 "utworzony %s%s.\n"
6606 "%s"
6607
6608 #: g10/photoid.c:184
6609 msgid ""
6610 "\n"
6611 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6612 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6613 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6614 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
6618 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
6619 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
6620 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
6621
6622 #: g10/photoid.c:206
6623 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6624 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
6625
6626 #: g10/photoid.c:227
6627 #, c-format
6628 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6629 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
6630
6631 #: g10/photoid.c:244
6632 #, c-format
6633 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6634 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
6635
6636 #: g10/photoid.c:247
6637 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6638 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
6639
6640 #: g10/photoid.c:263
6641 #, c-format
6642 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6643 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
6644
6645 #: g10/photoid.c:282
6646 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6647 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
6648
6649 #: g10/photoid.c:427
6650 #, c-format
6651 msgid "no remote program execution supported\n"
6652 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
6653
6654 #: g10/photoid.c:599
6655 #, c-format
6656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6657 msgstr ""
6658 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
6659 "programów\n"
6660
6661 #: g10/photoid.c:619
6662 #, c-format
6663 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6664 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
6665
6666 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6667 #, c-format
6668 msgid "unnatural exit of external program\n"
6669 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
6670
6671 #: g10/photoid.c:695
6672 #, c-format
6673 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6674 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
6675
6676 #: g10/photoid.c:713
6677 #, c-format
6678 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6679 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s\n"
6680
6681 #: g10/photoid.c:717
6682 #, c-format
6683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6684 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s\n"
6685
6686 #: g10/photoid.c:748
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6690 msgstr ""
6691 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
6692
6693 #: g10/photoid.c:828
6694 #, c-format
6695 msgid "unable to display photo ID!\n"
6696 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
6697
6698 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6699 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6700 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6701 #. match the one in the answer string.
6702 #.
6703 #. i = please show me more information
6704 #. m = back to the main menu
6705 #. s = skip this key
6706 #. q = quit
6707 #.
6708 #: g10/pkclist.c:219
6709 msgid "iImMqQsS"
6710 msgstr "iImMwWpP"
6711
6712 #: g10/pkclist.c:227
6713 msgid "No trust value assigned to:\n"
6714 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
6715
6716 #: g10/pkclist.c:260
6717 #, c-format
6718 msgid "  aka \"%s\"\n"
6719 msgstr "  alias ,,%s''\n"
6720
6721 #: g10/pkclist.c:270
6722 msgid ""
6723 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6724 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
6725
6726 #: g10/pkclist.c:285
6727 #, c-format
6728 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6729 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
6730
6731 #: g10/pkclist.c:287
6732 #, c-format
6733 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6734 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
6735
6736 #: g10/pkclist.c:293
6737 #, c-format
6738 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6739 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
6740
6741 #: g10/pkclist.c:299
6742 msgid "  m = back to the main menu\n"
6743 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
6744
6745 #: g10/pkclist.c:302
6746 msgid "  s = skip this key\n"
6747 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
6748
6749 #: g10/pkclist.c:303
6750 msgid "  q = quit\n"
6751 msgstr "  w = wyjście\n"
6752
6753 #: g10/pkclist.c:307
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6757 "\n"
6758 msgstr ""
6759 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
6760 "\n"
6761
6762 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6763 msgid "Your decision? "
6764 msgstr "Decyzja? "
6765
6766 #: g10/pkclist.c:334
6767 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6768 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
6769
6770 #: g10/pkclist.c:348
6771 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6772 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
6773
6774 #: g10/pkclist.c:441
6775 #, c-format
6776 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6777 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6778
6779 #: g10/pkclist.c:446
6780 #, c-format
6781 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6782 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
6783
6784 #: g10/pkclist.c:452
6785 #, c-format
6786 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6787 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
6788
6789 #: g10/pkclist.c:457
6790 #, c-format
6791 msgid "This key belongs to us\n"
6792 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
6793
6794 #: g10/pkclist.c:463
6795 #, c-format
6796 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6797 msgstr "%s: Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6798
6799 #: g10/pkclist.c:491
6800 msgid ""
6801 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6802 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6803 "question with yes.\n"
6804 msgstr ""
6805 "Ten klucz jest niedobry! Został oznaczony jako niezaufany!\n"
6806 "Jeżeli *naprawdę* wiesz, co robisz, możesz odpowiedzieć ,,tak'' na\n"
6807 "następne pytanie.\n"
6808
6809 #: g10/pkclist.c:496
6810 msgid ""
6811 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6812 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6813 "you may answer the next question with yes.\n"
6814 msgstr ""
6815 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
6816 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
6817 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
6818
6819 #: g10/pkclist.c:515
6820 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6821 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
6822
6823 #: g10/pkclist.c:593
6824 #, c-format
6825 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6826 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
6827
6828 #: g10/pkclist.c:604
6829 #, c-format
6830 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6831 msgstr ""
6832 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
6833 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
6834
6835 #: g10/pkclist.c:673
6836 #, fuzzy, c-format
6837 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6838 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6839 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
6840
6841 #: g10/pkclist.c:685
6842 #, fuzzy, c-format
6843 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6844 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6845 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6846
6847 #: g10/pkclist.c:688
6848 #, fuzzy, c-format
6849 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6850 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6851 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
6852
6853 #: g10/pkclist.c:691
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6856 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6857 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6858
6859 #: g10/pkclist.c:700
6860 #, c-format
6861 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6862 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
6863
6864 #: g10/pkclist.c:703
6865 #, c-format
6866 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6867 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6868
6869 #: g10/pkclist.c:704
6870 #, c-format
6871 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6872 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
6873
6874 #: g10/pkclist.c:710
6875 #, c-format
6876 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6877 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
6878
6879 #: g10/pkclist.c:715
6880 #, c-format
6881 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6882 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
6883
6884 #: g10/pkclist.c:721
6885 #, c-format
6886 msgid "Note: This key has expired!\n"
6887 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
6888
6889 #: g10/pkclist.c:733
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6892 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6893 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6894
6895 #: g10/pkclist.c:736
6896 #, c-format
6897 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6898 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
6899
6900 #: g10/pkclist.c:738
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6904 msgstr ""
6905 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
6906
6907 #: g10/pkclist.c:747
6908 #, c-format
6909 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6910 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
6911
6912 #: g10/pkclist.c:748
6913 #, c-format
6914 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6915 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
6916
6917 #: g10/pkclist.c:757
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid ""
6920 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6921 msgid ""
6922 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6923 "signatures!\n"
6924 msgstr ""
6925 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6926
6927 #: g10/pkclist.c:760
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6931 msgstr ""
6932 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
6933
6934 #: g10/pkclist.c:762
6935 #, c-format
6936 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6937 msgstr ""
6938 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
6939 "podpis.\n"
6940
6941 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: skipped: %s\n"
6944 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
6945
6946 #: g10/pkclist.c:908
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6949 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
6950
6951 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6954 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
6955
6956 #: g10/pkclist.c:1030
6957 #, c-format
6958 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6959 msgstr "nie można zaszyfrować do ,,%s''\n"
6960
6961 #: g10/pkclist.c:1045
6962 #, c-format
6963 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6964 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano poprawnych kluczy domyślnych\n"
6965
6966 #: g10/pkclist.c:1052
6967 #, c-format
6968 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6969 msgstr "podano opcję ,,%s'', ale nie podano opcji ,,%s''\n"
6970
6971 #: g10/pkclist.c:1155
6972 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6973 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
6974
6975 #: g10/pkclist.c:1179
6976 msgid "Current recipients:\n"
6977 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
6978
6979 #: g10/pkclist.c:1205
6980 msgid ""
6981 "\n"
6982 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
6986
6987 #: g10/pkclist.c:1230
6988 msgid "No such user ID.\n"
6989 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
6990
6991 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6992 #, c-format
6993 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6994 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
6995
6996 #: g10/pkclist.c:1263
6997 msgid "Public key is disabled.\n"
6998 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
6999
7000 #: g10/pkclist.c:1273
7001 #, c-format
7002 msgid "skipped: public key already set\n"
7003 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
7004
7005 #: g10/pkclist.c:1309
7006 #, c-format
7007 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7008 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
7009
7010 #: g10/pkclist.c:1358
7011 #, c-format
7012 msgid "no valid addressees\n"
7013 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
7014
7015 #: g10/pkclist.c:1761
7016 #, c-format
7017 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7018 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
7019
7020 #: g10/pkclist.c:1786
7021 #, c-format
7022 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7023 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
7024
7025 #: g10/plaintext.c:85
7026 #, c-format
7027 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7028 msgstr ""
7029 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
7030
7031 #: g10/plaintext.c:606
7032 msgid "Detached signature.\n"
7033 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
7034
7035 #: g10/plaintext.c:614
7036 msgid "Please enter name of data file: "
7037 msgstr "Nazwa pliku danych: "
7038
7039 #: g10/plaintext.c:651
7040 #, c-format
7041 msgid "reading stdin ...\n"
7042 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
7043
7044 #: g10/plaintext.c:696
7045 #, c-format
7046 msgid "no signed data\n"
7047 msgstr "brak podpisanych danych\n"
7048
7049 #: g10/plaintext.c:714
7050 #, c-format
7051 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7052 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
7053
7054 #: g10/plaintext.c:749
7055 #, c-format
7056 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7057 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
7058
7059 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7060 #, c-format
7061 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7062 msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n"
7063
7064 #: g10/pubkey-enc.c:139
7065 #, c-format
7066 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7067 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
7068
7069 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7070 #, fuzzy, c-format
7071 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7072 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7073 msgstr "klucz %s nie nadaje się do odszyfrowywania w trybie %s\n"
7074
7075 #: g10/pubkey-enc.c:157
7076 #, c-format
7077 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7078 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
7079
7080 #: g10/pubkey-enc.c:327
7081 #, c-format
7082 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7083 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
7084
7085 #: g10/pubkey-enc.c:355
7086 #, c-format
7087 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7088 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
7089
7090 #: g10/pubkey-enc.c:399
7091 #, c-format
7092 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7093 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
7094
7095 #: g10/pubkey-enc.c:432
7096 #, c-format
7097 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7098 msgstr "Uwaga: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
7099
7100 #: g10/pubkey-enc.c:439
7101 #, c-format
7102 msgid "Note: key has been revoked"
7103 msgstr "Uwaga: klucz został unieważniony"
7104
7105 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7106 #: g10/revoke.c:503
7107 #, c-format
7108 msgid "build_packet failed: %s\n"
7109 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7110
7111 #: g10/revoke.c:143
7112 #, c-format
7113 msgid "key %s has no user IDs\n"
7114 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
7115
7116 #: g10/revoke.c:311
7117 msgid "To be revoked by:\n"
7118 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
7119
7120 #: g10/revoke.c:315
7121 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7122 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
7123
7124 #: g10/revoke.c:320
7125 msgid "Secret key is not available.\n"
7126 msgstr "Klucz tajny nie jest dostępny.\n"
7127
7128 #: g10/revoke.c:325
7129 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7130 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7131
7132 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7133 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7134 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
7135
7136 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7137 #, c-format
7138 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7139 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
7140
7141 #: g10/revoke.c:416
7142 msgid "Revocation certificate created.\n"
7143 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
7144
7145 #: g10/revoke.c:422
7146 #, c-format
7147 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7148 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
7149
7150 #: g10/revoke.c:568
7151 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7152 msgstr "To certyfikat unieważnienia dla klucza OpenPGP:"
7153
7154 #: g10/revoke.c:584
7155 msgid ""
7156 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7157 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7158 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7159 msgstr ""
7160 "Certyfikat unieważnienia to rodzaj ,,wyłącznika awaryjnego,, do\n"
7161 "publicznego zadeklarowania, że klucz nie powinien być już więcej\n"
7162 "używany. Po opublikowaniu takiego certyfikatu nie jest już możliwe\n"
7163 "wycofanie go."
7164
7165 #: g10/revoke.c:587
7166 msgid ""
7167 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7168 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7169 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7170 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7171 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7172 msgstr ""
7173 "Możliwość tę należy wykorzystać w przypadku kompromitacji lub utraty\n"
7174 "klucza tajnego. Co więcej, jeśli klucz tajny jest nadal dostępny,\n"
7175 "lepiej wygenerować nowy certyfikat unieważnienia i podać powód\n"
7176 "unieważnienia. Więcej szczegółów w opisie polecenia gpg\n"
7177 ",,--generate-revocation'' w podręczniku do GnuPG."
7178
7179 #: g10/revoke.c:593
7180 msgid ""
7181 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7182 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7183 "before importing and publishing this revocation certificate."
7184 msgstr ""
7185 "Aby zapobiec przypadkowemu użyciu tego pliku, poniżej przed 5 kreskami\n"
7186 "został umieszczony dwukropek. Należy go usunąć przy użyciu edytora\n"
7187 "tekstu przed zaimportowaniem i opublikowaniem tego certyfikatu\n"
7188 "unieważnienia."
7189
7190 #: g10/revoke.c:612
7191 #, c-format
7192 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7193 msgstr "certyfikat unieważnienia został zapisany jako ,,%s.rev''\n"
7194
7195 #: g10/revoke.c:656
7196 #, c-format
7197 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7198 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony\n"
7199
7200 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7201 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7202 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7203 #: g10/revoke.c:681
7204 #, c-format
7205 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7206 msgstr ",,%s'' pasuje do wielu kluczy tajnych:\n"
7207
7208 #: g10/revoke.c:706
7209 #, c-format
7210 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7211 msgstr "błąd przeszukiwania zbioru kluczy: %s\n"
7212
7213 #: g10/revoke.c:729
7214 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7215 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7216
7217 #: g10/revoke.c:753
7218 msgid ""
7219 "Revocation certificate created.\n"
7220 "\n"
7221 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7222 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7223 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7224 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7225 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7226 msgstr ""
7227 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
7228 "\n"
7229 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
7230 "ludzie\n"
7231 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
7232 "nieużytecznym.\n"
7233 "\n"
7234 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
7235 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
7236 "się\n"
7237 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
7238 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
7239 "nieupoważnionym.\n"
7240
7241 #: g10/revoke.c:787
7242 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7243 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
7244
7245 #: g10/revoke.c:797
7246 msgid "Cancel"
7247 msgstr "Anuluj"
7248
7249 #: g10/revoke.c:799
7250 #, c-format
7251 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7252 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
7253
7254 #: g10/revoke.c:843
7255 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7256 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
7257
7258 #: g10/revoke.c:871
7259 #, c-format
7260 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7261 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
7262
7263 #: g10/revoke.c:873
7264 msgid "(No description given)\n"
7265 msgstr "(nie podano)\n"
7266
7267 #: g10/revoke.c:878
7268 msgid "Is this okay? (y/N) "
7269 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
7270
7271 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7272 #, c-format
7273 msgid "weak key created - retrying\n"
7274 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
7275
7276 #: g10/seskey.c:66
7277 #, c-format
7278 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7279 msgstr ""
7280 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
7281 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
7282
7283 #: g10/seskey.c:299
7284 #, c-format
7285 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7286 msgstr "klucz %s %s używa niebezpiecznego (%zu-bitowego) skrótu\n"
7287
7288 #: g10/seskey.c:317
7289 #, c-format
7290 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7291 msgstr "klucz %s %s wymaga skrótu %zu-bitowego lub większego (skrót to %s)\n"
7292
7293 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7294 #, c-format
7295 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7296 msgstr "klucz %s nie może być używany do podpisów w trybie %s\n"
7297
7298 #: g10/sig-check.c:192
7299 #, c-format
7300 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7301 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
7302
7303 #: g10/sig-check.c:222
7304 #, c-format
7305 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7306 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
7307
7308 #: g10/sig-check.c:224
7309 #, c-format
7310 msgid "please see %s for more information\n"
7311 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
7312
7313 #: g10/sig-check.c:233
7314 #, c-format
7315 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7316 msgstr ""
7317 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
7318
7319 #: g10/sig-check.c:373
7320 #, c-format
7321 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7322 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7323 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
7324 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundy młodszy od podpisu\n"
7325 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekund młodszy od podpisu\n"
7326
7327 #: g10/sig-check.c:381
7328 #, c-format
7329 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7330 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7331 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu dzień młodszy od podpisu\n"
7332 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
7333 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu dni młodszy od podpisu\n"
7334
7335 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7339 msgid_plural ""
7340 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7341 msgstr[0] ""
7342 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
7343 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7344 msgstr[1] ""
7345 "klucz %s został stworzony %lu sekundy w przyszłości (zaburzenia\n"
7346 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7347 msgstr[2] ""
7348 "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
7349 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7350
7351 #: g10/sig-check.c:404
7352 #, c-format
7353 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7354 msgid_plural ""
7355 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7356 msgstr[0] ""
7357 "klucz %s został stworzony %lu dzień w przyszłości (zaburzenia\n"
7358 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7359 msgstr[1] ""
7360 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7361 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7362 msgstr[2] ""
7363 "klucz %s został stworzony %lu dni w przyszłości (zaburzenia\n"
7364 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
7365
7366 #: g10/sig-check.c:422
7367 #, c-format
7368 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7369 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
7370
7371 #: g10/sig-check.c:433
7372 #, c-format
7373 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7374 msgstr "Uwaga: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
7375
7376 #: g10/sig-check.c:525
7377 #, c-format
7378 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7379 msgstr "błędny podpis klucza wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7380
7381 #: g10/sig-check.c:537
7382 #, c-format
7383 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7384 msgstr "błędny podpis danych wykonany kluczem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7385
7386 #: g10/sig-check.c:640
7387 #, c-format
7388 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7389 msgstr ""
7390 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
7391 "krytycznego\n"
7392
7393 #: g10/sig-check.c:1235
7394 #, c-format
7395 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7396 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
7397
7398 #: g10/sig-check.c:1238
7399 #, c-format
7400 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7401 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
7402
7403 #: g10/sign.c:105
7404 #, c-format
7405 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7406 msgstr ""
7407 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
7408 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7409
7410 #: g10/sign.c:133
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7414 msgstr ""
7415 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
7416 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7417
7418 #: g10/sign.c:156
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7422 "unexpanded.\n"
7423 msgstr ""
7424 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
7425 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
7426
7427 #: g10/sign.c:539
7428 #, c-format
7429 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7430 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
7431
7432 #: g10/sign.c:1161
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7436 msgstr ""
7437 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
7438 "adresata\n"
7439
7440 #: g10/sign.c:1318
7441 #, c-format
7442 msgid "signing:"
7443 msgstr "podpis:"
7444
7445 #: g10/sign.c:1645
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7448 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7449 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
7450
7451 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7452 #, c-format
7453 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7454 msgstr ""
7455 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
7456 "generatora liczb losowych!\n"
7457
7458 #: g10/skclist.c:205
7459 #, c-format
7460 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7461 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
7462
7463 #: g10/skclist.c:224
7464 #, c-format
7465 msgid "skipped: secret key already present\n"
7466 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
7467
7468 #: g10/skclist.c:243
7469 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7470 msgstr ""
7471 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
7472 "bezpiecznych podpisów!"
7473
7474 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7475 #, c-format
7476 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7477 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
7478
7479 #: g10/tdbdump.c:105
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7483 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7484 msgstr ""
7485 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
7486 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
7487
7488 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7489 #, c-format
7490 msgid "error in '%s': %s\n"
7491 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7492
7493 #: g10/tdbdump.c:164
7494 msgid "line too long"
7495 msgstr "linia zbyt długa"
7496
7497 #: g10/tdbdump.c:172
7498 msgid "colon missing"
7499 msgstr "brak dwukropka"
7500
7501 #: g10/tdbdump.c:178
7502 msgid "invalid fingerprint"
7503 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7504
7505 #: g10/tdbdump.c:183
7506 msgid "ownertrust value missing"
7507 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
7508
7509 #: g10/tdbdump.c:226
7510 #, c-format
7511 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7512 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
7513
7514 #: g10/tdbdump.c:230
7515 #, c-format
7516 msgid "read error in '%s': %s\n"
7517 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
7518
7519 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7520 #, c-format
7521 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7522 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
7523
7524 #: g10/tdbio.c:137
7525 #, c-format
7526 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7527 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
7528
7529 #: g10/tdbio.c:142
7530 #, c-format
7531 msgid "can't lock '%s'\n"
7532 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
7533
7534 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7535 #, c-format
7536 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7537 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
7538
7539 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7540 #, c-format
7541 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7542 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
7543
7544 #: g10/tdbio.c:365
7545 #, c-format
7546 msgid "trustdb transaction too large\n"
7547 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
7548
7549 #: g10/tdbio.c:711
7550 #, c-format
7551 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7552 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
7553
7554 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7555 #, c-format
7556 msgid "can't access '%s': %s\n"
7557 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7558
7559 #: g10/tdbio.c:748
7560 #, c-format
7561 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7562 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
7563
7564 #: g10/tdbio.c:753
7565 #, c-format
7566 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7567 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7568
7569 #: g10/tdbio.c:756
7570 #, c-format
7571 msgid "%s: trustdb created\n"
7572 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
7573
7574 #: g10/tdbio.c:796
7575 #, c-format
7576 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7577 msgstr "Uwaga: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
7578
7579 #: g10/tdbio.c:805
7580 #, c-format
7581 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7582 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
7583
7584 #: g10/tdbio.c:842
7585 #, c-format
7586 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7587 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
7588
7589 #: g10/tdbio.c:850
7590 #, c-format
7591 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7592 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
7593
7594 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7595 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7596 #, c-format
7597 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7598 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
7599
7600 #: g10/tdbio.c:955
7601 #, c-format
7602 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7603 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
7604
7605 #: g10/tdbio.c:1505
7606 #, c-format
7607 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7608 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
7609
7610 #: g10/tdbio.c:1516
7611 #, c-format
7612 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7613 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
7614
7615 #: g10/tdbio.c:1541
7616 #, c-format
7617 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7618 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
7619
7620 #: g10/tdbio.c:1566
7621 #, c-format
7622 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7623 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
7624
7625 #: g10/tdbio.c:1572
7626 #, c-format
7627 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7628 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
7629
7630 #: g10/tdbio.c:1791
7631 #, c-format
7632 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7633 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
7634
7635 #: g10/tdbio.c:1797
7636 #, c-format
7637 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7638 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7639
7640 #: g10/tdbio.c:1806
7641 #, c-format
7642 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7643 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7644
7645 #: g10/tdbio.c:1842
7646 #, c-format
7647 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7648 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
7649
7650 #: g10/tdbio.c:1900
7651 #, c-format
7652 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7653 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
7654
7655 #: g10/textfilter.c:146
7656 #, c-format
7657 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7658 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
7659
7660 #: g10/textfilter.c:241
7661 #, c-format
7662 msgid "input line longer than %d characters\n"
7663 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
7664
7665 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7666 #, c-format
7667 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7668 msgstr "błąd rozpoczynania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7669
7670 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7671 #, c-format
7672 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7673 msgstr "błąd zatwierdzania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7674
7675 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7676 #, c-format
7677 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7678 msgstr "błąd wycofywania transakcji w bazie danych TOFU: %s\n"
7679
7680 #: g10/tofu.c:504
7681 #, c-format
7682 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7683 msgstr "nieobsługiwana wersja bazy danych TOFU: %s\n"
7684
7685 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7686 #, c-format
7687 msgid "TOFU DB error"
7688 msgstr "Błąd bazy danych TOFU"
7689
7690 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7691 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7692 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7693 #: g10/tofu.c:3408
7694 #, c-format
7695 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7696 msgstr "błąd odczytu bazy danych TOFU: %s\n"
7697
7698 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7699 #, c-format
7700 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7701 msgstr "błąd określania wersji bazy danych TOFU: %s\n"
7702
7703 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7704 #, c-format
7705 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7706 msgstr "błąd inicjowania bazy danych TOFU: %s\n"
7707
7708 #: g10/tofu.c:955
7709 #, c-format
7710 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7711 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU ,,%s'': %s\n"
7712
7713 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7714 #, c-format
7715 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7716 msgstr "błąd uaktualniania bazy danych TOFU: %s\n"
7717
7718 #: g10/tofu.c:1327
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7722 msgstr "To pierwsze użycie adresu e-mail ,,%s'' z kluczem %s."
7723
7724 #: g10/tofu.c:1336
7725 #, c-format
7726 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7727 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7728 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem!"
7729 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7730 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami!"
7731
7732 #: g10/tofu.c:1342
7733 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7734 msgstr ""
7735 "  Ponieważ polityką tego powiązania było ,,auto'', została zmieniona na ,,"
7736 "ask''."
7737
7738 #: g10/tofu.c:1348
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7742 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7743 msgstr ""
7744 "Proszę zdecydować, czy ten adres e-mail powinien być powiązany z kluczem %s, "
7745 "czy raczej ktoś się podszywa za ,,%s''."
7746
7747 #: g10/tofu.c:1608
7748 #, c-format
7749 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7750 msgstr "błąd zbierania ID innych użytkowników: %s\n"
7751
7752 #: g10/tofu.c:1618
7753 msgid "This key's user IDs:\n"
7754 msgstr "ID użytkowników tego klucza:\n"
7755
7756 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7757 #, c-format
7758 msgid "policy: %s"
7759 msgstr "polityka: %s"
7760
7761 #: g10/tofu.c:1727
7762 #, c-format
7763 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7764 msgstr "błąd zbierania statystyk podpisów: %s\n"
7765
7766 #: g10/tofu.c:1731
7767 #, c-format
7768 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7769 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7770 msgstr[0] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczem:\n"
7771 msgstr[1] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7772 msgstr[2] "Adres e-mail ,,%s'' jest powiązany z %d kluczami:\n"
7773
7774 #: g10/tofu.c:1749
7775 #, c-format
7776 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7777 msgstr "Statystyki dla kluczy o adresie e-mail ,,%s'':\n"
7778
7779 #: g10/tofu.c:1799
7780 msgid "this key"
7781 msgstr "ten klucz"
7782
7783 #: g10/tofu.c:1825
7784 #, c-format
7785 msgid "Verified %d message."
7786 msgid_plural "Verified %d messages."
7787 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość."
7788 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości."
7789 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości."
7790
7791 #: g10/tofu.c:1829
7792 #, c-format
7793 msgid "Encrypted %d message."
7794 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7795 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość."
7796 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7797 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości."
7798
7799 #: g10/tofu.c:1836
7800 #, c-format
7801 msgid "Verified %d message in the future."
7802 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7803 msgstr[0] "Sprawdzono %d wiadomość w przyszłości."
7804 msgstr[1] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7805 msgstr[2] "Sprawdzono %d wiadomości w przyszłości."
7806
7807 #: g10/tofu.c:1840
7808 #, c-format
7809 msgid "Encrypted %d message in the future."
7810 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7811 msgstr[0] "Zaszyfrowano %d wiadomość w przyszłości."
7812 msgstr[1] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7813 msgstr[2] "Zaszyfrowano %d wiadomości w przyszłości."
7814
7815 #: g10/tofu.c:1854
7816 #, c-format
7817 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7818 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7819 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d dzień: %d."
7820 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7821 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d dni: %d."
7822
7823 #: g10/tofu.c:1860
7824 #, c-format
7825 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7826 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7827 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d dzień: %d."
7828 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7829 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d dni: %d."
7830
7831 #: g10/tofu.c:1870
7832 #, c-format
7833 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7834 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7835 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7836 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7837 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7838
7839 #: g10/tofu.c:1876
7840 #, c-format
7841 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7842 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7843 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d miesiąc: %d."
7844 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesiące: %d."
7845 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d miesięcy: %d."
7846
7847 #: g10/tofu.c:1886
7848 #, c-format
7849 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7850 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7851 msgstr[0] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatni %d rok: %d."
7852 msgstr[1] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lata: %d."
7853 msgstr[2] "Wiadomości sprawdzonych przez ostatnie %d lat: %d."
7854
7855 #: g10/tofu.c:1892
7856 #, c-format
7857 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7858 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7859 msgstr[0] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatni %d rok: %d."
7860 msgstr[1] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lata: %d."
7861 msgstr[2] "Wiadomości zaszyfrowanych przez ostatnie %d lat: %d."
7862
7863 #: g10/tofu.c:1900
7864 #, c-format
7865 msgid "Messages verified in the past: %d."
7866 msgstr "Wiadomości sprawdzonych w przeszłości: %d."
7867
7868 #: g10/tofu.c:1904
7869 #, c-format
7870 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7871 msgstr "Wiadomości zaszyfrowanych w przeszłości: %d."
7872
7873 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7874 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7875 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7876 #: g10/tofu.c:1921
7877 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7878 msgstr ""
7879 "Zwykle adres e-mail jest powiązany z pojedynczym kluczem. Jednak ludzie "
7880 "czasem generują nowy klucz, jeśli poprzedni jest zbyt stary, albo myślą, że "
7881 "uległ kompromitacji. Ale nowy klucz może oznaczać też atak man-in-the-"
7882 "middle! Przed akceptacją tego powiązania należy skontaktować się z daną "
7883 "osobą i upewnić się, że nowy klucz jest legalny."
7884
7885 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7886 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7887 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7888 #: g10/tofu.c:1963
7889 msgid "gGaAuUrRbB"
7890 msgstr "dDaAnNoOzZ"
7891
7892 #: g10/tofu.c:1969
7893 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7894 msgstr "(D)obry, (A)kceptuj raz, (N)ieznany, (O)drzuć raz, (Z)ły? "
7895
7896 #: g10/tofu.c:1978
7897 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7898 msgstr "Domyślnie nieznany.\n"
7899
7900 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7901 #, c-format
7902 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7903 msgstr "Wykryto uszkodzenie bazy danych TOFU.\n"
7904
7905 #: g10/tofu.c:2833
7906 #, c-format
7907 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7908 msgstr "błąd zmiany polityki TOFU: %s\n"
7909
7910 #: g10/tofu.c:2884
7911 #, c-format
7912 msgid "%lld~year"
7913 msgid_plural "%lld~years"
7914 msgstr[0] "ostatni %lld~rok"
7915 msgstr[1] "ostatnie %lld~lata"
7916 msgstr[2] "ostatnie %lld~lat"
7917
7918 #: g10/tofu.c:2889
7919 #, c-format
7920 msgid "%lld~month"
7921 msgid_plural "%lld~months"
7922 msgstr[0] "ostatni %lld~miesiąc"
7923 msgstr[1] "ostatnie %lld~miesiące"
7924 msgstr[2] "ostatnie %lld~miesięcy"
7925
7926 #: g10/tofu.c:2894
7927 #, c-format
7928 msgid "%lld~week"
7929 msgid_plural "%lld~weeks"
7930 msgstr[0] "ostatni %lld~tydzień"
7931 msgstr[1] "ostatnie %lld~tygodnie"
7932 msgstr[2] "ostatnie %lld~tygodni"
7933
7934 #: g10/tofu.c:2899
7935 #, c-format
7936 msgid "%lld~day"
7937 msgid_plural "%lld~days"
7938 msgstr[0] "ostatni %lld~dzień"
7939 msgstr[1] "ostatnie %lld~dni"
7940 msgstr[2] "ostatnie %lld~dni"
7941
7942 #: g10/tofu.c:2904
7943 #, c-format
7944 msgid "%lld~hour"
7945 msgid_plural "%lld~hours"
7946 msgstr[0] "ostatnią %lld~godzinę"
7947 msgstr[1] "ostatnie %lld~godziny"
7948 msgstr[2] "ostatnie %lld~godzin"
7949
7950 #: g10/tofu.c:2909
7951 #, c-format
7952 msgid "%lld~minute"
7953 msgid_plural "%lld~minutes"
7954 msgstr[0] "ostatnią %lld~minutę"
7955 msgstr[1] "ostatnie %lld~minuty"
7956 msgstr[2] "ostatnie %lld~minut"
7957
7958 #: g10/tofu.c:2911
7959 #, c-format
7960 msgid "%lld~second"
7961 msgid_plural "%lld~seconds"
7962 msgstr[0] "ostatnią %lld~sekundę"
7963 msgstr[1] "ostatnie %lld~sekundy"
7964 msgstr[2] "ostatnie %lld~sekund"
7965
7966 #: g10/tofu.c:3149
7967 #, c-format
7968 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7969 msgstr "%s: Sprawdzono 0~podpisów i zaszyfrowano 0~wiadomości."
7970
7971 #: g10/tofu.c:3155
7972 #, c-format
7973 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7974 msgstr "%s Sprawdzono 0 podpisów."
7975
7976 #: g10/tofu.c:3169
7977 msgid "Encrypted 0 messages."
7978 msgstr "Zaszyfrowano 0 wiadomości."
7979
7980 #: g10/tofu.c:3185
7981 #, c-format
7982 msgid "(policy: %s)"
7983 msgstr "(polityka: %s)"
7984
7985 #: g10/tofu.c:3219
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7989 msgstr ""
7990 "Ostrzeżenie: jeszcze nie widzieliśmy wiadomości podpisanej tym kluczem i "
7991 "identyfikatorem użytkownika!\n"
7992
7993 #: g10/tofu.c:3222
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7997 msgstr ""
7998 "Ostrzeżenie: widzieliśmy tylko jedną wiadomość podpisaną tym kluczem i "
7999 "identyfikatorem użytkownika!\n"
8000
8001 #: g10/tofu.c:3226
8002 #, c-format
8003 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8004 msgstr "Ostrzeżenie: jeszcze nie zaszyfrowano wiadomości tym kluczem!\n"
8005
8006 #: g10/tofu.c:3229
8007 #, c-format
8008 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8009 msgstr "Ostrzeżenie: zaszyfrowano tylko jedną wiadomość tym kluczem!\n"
8010
8011 #: g10/tofu.c:3258
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8015 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
8016 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8017 "  %s\n"
8018 "to mark it as being bad.\n"
8019 msgid_plural ""
8020 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8021 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
8022 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8023 "  %s\n"
8024 "to mark it as being bad.\n"
8025 msgstr[0] ""
8026 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
8027 "identyfikatorem użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
8028 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
8029 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
8030 "  %s\n"
8031 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
8032 msgstr[1] ""
8033 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
8034 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
8035 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
8036 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
8037 "  %s\n"
8038 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
8039 msgstr[2] ""
8040 "Ostrzeżenie: jeżeli zauważono więcej podpisów wykonanych tym kluczem i "
8041 "identyfikatorami użytkownika, oznacza to, że ten klucz może być podrobiony! "
8042 "Należy uważnie sprawdzić adres e-mail pod kątem małych modyfikacji. Jeśli "
8043 "klucz jest podejrzany, należy użyć:\n"
8044 "  %s\n"
8045 "aby oznaczyć go jako zły.\n"
8046
8047 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8048 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8049 #, c-format
8050 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8051 msgstr "błąd otwierania bazy danych TOFU: %s\n"
8052
8053 #: g10/tofu.c:3539
8054 #, c-format
8055 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8056 msgstr ""
8057 "OSTRZEŻENIE: szyfrowanie kluczem %s, który nie ma unieważnionych "
8058 "identyfikatorów użytkownika\n"
8059
8060 #: g10/trustdb.c:283
8061 #, c-format
8062 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8063 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim identyfikatorem klucza\n"
8064
8065 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8066 #, c-format
8067 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8068 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
8069
8070 #: g10/trustdb.c:379
8071 #, c-format
8072 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8073 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
8074
8075 #: g10/trustdb.c:418
8076 #, c-format
8077 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8078 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
8079
8080 #: g10/trustdb.c:429
8081 #, c-format
8082 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8083 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
8084
8085 #: g10/trustdb.c:473
8086 #, c-format
8087 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8088 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
8089
8090 #: g10/trustdb.c:479
8091 #, c-format
8092 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8093 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
8094
8095 #: g10/trustdb.c:554
8096 #, c-format
8097 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8098 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
8099
8100 #: g10/trustdb.c:563
8101 #, c-format
8102 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8103 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
8104
8105 #: g10/trustdb.c:613
8106 #, c-format
8107 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8108 msgstr ""
8109 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
8110
8111 #: g10/trustdb.c:619
8112 #, c-format
8113 msgid "using %s trust model\n"
8114 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
8115
8116 #: g10/trustdb.c:668
8117 #, c-format
8118 msgid "no need for a trustdb check\n"
8119 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
8120
8121 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8122 #, c-format
8123 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8124 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
8125
8126 #: g10/trustdb.c:683
8127 #, c-format
8128 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8129 msgstr "nie ma potrzeby sprawdzania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
8130
8131 #: g10/trustdb.c:699
8132 #, c-format
8133 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8134 msgstr "nie ma potrzeby uaktualniania trustdb przy modelu zaufania ,,%s''\n"
8135
8136 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8137 #, c-format
8138 msgid "public key %s not found: %s\n"
8139 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
8140
8141 #: g10/trustdb.c:1155
8142 #, c-format
8143 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8144 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
8145
8146 #: g10/trustdb.c:1160
8147 #, c-format
8148 msgid "checking the trustdb\n"
8149 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8150
8151 #: g10/trustdb.c:2097
8152 #, c-format
8153 msgid "%d key processed"
8154 msgid_plural "%d keys processed"
8155 msgstr[0] "przetworzono %d klucz"
8156 msgstr[1] "przetworzono %d klucze"
8157 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy"
8158
8159 #: g10/trustdb.c:2100
8160 #, c-format
8161 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8162 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8163 msgstr[0] " (skasowano %d licznik zaufania)\n"
8164 msgstr[1] " (skasowano %d liczniki zaufania)\n"
8165 msgstr[2] " (skasowano %d liczników zaufania)\n"
8166
8167 #: g10/trustdb.c:2170
8168 #, c-format
8169 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8170 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
8171
8172 #: g10/trustdb.c:2184
8173 #, c-format
8174 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8175 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
8176
8177 #: g10/trustdb.c:2302
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8181 msgstr ""
8182 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
8183 "%du\n"
8184
8185 #: g10/trustdb.c:2383
8186 #, c-format
8187 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8188 msgstr ""
8189 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
8190 "%s\n"
8191
8192 #: g10/trust.c:114
8193 msgid "undefined"
8194 msgstr "nieokreślone"
8195
8196 #: g10/trust.c:115
8197 msgid "never"
8198 msgstr "nigdy"
8199
8200 #: g10/trust.c:116
8201 msgid "marginal"
8202 msgstr "marginalne"
8203
8204 #: g10/trust.c:117
8205 msgid "full"
8206 msgstr "pełne"
8207
8208 #: g10/trust.c:118
8209 msgid "ultimate"
8210 msgstr "absolutne"
8211
8212 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8213 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8214 #. make attractive information listings where columns line up
8215 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8216 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8217 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8218 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8219 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8220 #: g10/trust.c:155
8221 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8222 msgstr "17"
8223
8224 #: g10/trust.c:158
8225 msgid "[ revoked]"
8226 msgstr "[  unieważniony ]"
8227
8228 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8229 msgid "[ expired]"
8230 msgstr "[przeterminowany]"
8231
8232 #: g10/trust.c:165
8233 msgid "[ unknown]"
8234 msgstr "[    nieznane   ]"
8235
8236 #: g10/trust.c:167
8237 msgid "[  undef ]"
8238 msgstr "[  nieokreślone ]"
8239
8240 #: g10/trust.c:168
8241 msgid "[  never ]"
8242 msgstr "[     nigdy     ]"
8243
8244 #: g10/trust.c:169
8245 msgid "[marginal]"
8246 msgstr "[   marginalne  ]"
8247
8248 #: g10/trust.c:170
8249 msgid "[  full  ]"
8250 msgstr "[     pełne     ]"
8251
8252 #: g10/trust.c:171
8253 msgid "[ultimate]"
8254 msgstr "[   absolutne   ]"
8255
8256 #: g10/verify.c:119
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "the signature could not be verified.\n"
8260 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8261 "should be the first file given on the command line.\n"
8262 msgstr ""
8263 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
8264 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
8265 "argumentu linii poleceń.\n"
8266
8267 #: g10/verify.c:207
8268 #, c-format
8269 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8270 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
8271
8272 #: g10/verify.c:263
8273 #, c-format
8274 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8275 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
8276
8277 #: g10/cipher-cfb.c:70
8278 #, fuzzy, c-format
8279 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8280 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8281 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
8282
8283 #: g10/cipher-cfb.c:72
8284 #, fuzzy, c-format
8285 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8286 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8287 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
8288
8289 #: kbx/kbxutil.c:92
8290 msgid "set debugging flags"
8291 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
8292
8293 #: kbx/kbxutil.c:93
8294 msgid "enable full debugging"
8295 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
8296
8297 #: kbx/kbxutil.c:121
8298 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8299 msgstr "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
8300
8301 #: kbx/kbxutil.c:124
8302 msgid ""
8303 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8304 "List, export, import Keybox data\n"
8305 msgstr ""
8306 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
8307 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
8308
8309 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8310 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8311 #. * the %s at the start and end of the string.
8312 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8313 #: scd/app-openpgp.c:2443
8314 #, c-format
8315 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8316 msgstr "%sNumer\1f: %s%%0AWłaściciel\1f: %s%s"
8317
8318 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8319 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8320 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8321 #: scd/app-openpgp.c:2459
8322 #, c-format
8323 msgid "Remaining attempts: %d"
8324 msgstr "Pozostało prób: %d"
8325
8326 #: scd/app-piv.c:1845
8327 #, fuzzy
8328 #| msgid "||Please enter the PIN"
8329 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8330 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8331
8332 #: scd/app-piv.c:1846
8333 #, fuzzy
8334 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8335 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8336 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8337
8338 #: scd/app-piv.c:1853
8339 #, fuzzy
8340 #| msgid "||Please enter the PIN"
8341 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8342 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8343
8344 #: scd/app-piv.c:1854
8345 #, fuzzy
8346 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8347 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8348 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8349
8350 #: scd/app-piv.c:1861
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8353 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8354 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
8355
8356 #: scd/app-piv.c:1862
8357 #, fuzzy
8358 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8359 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8360 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8361
8362 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8363 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8364 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8365 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8366 #, c-format
8367 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8368 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
8369
8370 #: scd/app-piv.c:1895
8371 #, fuzzy, c-format
8372 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8373 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8374 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8375
8376 #: scd/app-piv.c:1903
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8379 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8380 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8381
8382 #: scd/app-piv.c:1910
8383 #, c-format
8384 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8388 #, c-format
8389 msgid "key already exists\n"
8390 msgstr "klucz już istnieje\n"
8391
8392 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8393 #, c-format
8394 msgid "existing key will be replaced\n"
8395 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
8396
8397 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8398 #, c-format
8399 msgid "generating new key\n"
8400 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
8401
8402 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8403 #, c-format
8404 msgid "writing new key\n"
8405 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
8406
8407 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8408 #, c-format
8409 msgid "failed to store the key: %s\n"
8410 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
8411
8412 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8413 #, c-format
8414 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8415 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
8416
8417 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8418 #, c-format
8419 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8420 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
8421
8422 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8423 #, c-format
8424 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8425 msgstr "odpowiedź nie zawiera klucza publicznego EC\n"
8426
8427 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8428 #, c-format
8429 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8430 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
8431
8432 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8433 #, c-format
8434 msgid "generating key failed\n"
8435 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
8436
8437 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8438 #, c-format
8439 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8440 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8441 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekunda)\n"
8442 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekundy)\n"
8443 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
8444
8445 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8446 #, c-format
8447 msgid "response does not contain the public key data\n"
8448 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
8449
8450 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8451 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8452 msgstr ""
8453 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
8454
8455 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8456 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8457 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8458 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8459 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
8460
8461 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8462 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8463 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8464
8465 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8466 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8467 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
8468
8469 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8470 #, c-format
8471 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8472 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
8473
8474 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8475 #, c-format
8476 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8477 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
8478
8479 #: scd/app-nks.c:1656
8480 #, fuzzy
8481 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8482 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8483 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
8484
8485 #: scd/app-nks.c:1703
8486 #, c-format
8487 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8488 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
8489
8490 #: scd/app-nks.c:2088
8491 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8492 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
8493
8494 #: scd/app-nks.c:2096
8495 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8496 msgstr ""
8497 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
8498
8499 #: scd/app-nks.c:2106
8500 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8501 msgstr ""
8502 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
8503 "kwalifikowanych."
8504
8505 #: scd/app-nks.c:2116
8506 msgid ""
8507 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8508 "qualified signatures."
8509 msgstr ""
8510 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
8511 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
8512
8513 #: scd/app-nks.c:2118
8514 msgid ""
8515 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8516 "qualified signatures."
8517 msgstr ""
8518 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
8519 "podpisów kwalifikowanych."
8520
8521 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8522 #, c-format
8523 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8524 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8525
8526 #: scd/app-openpgp.c:952
8527 #, c-format
8528 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8529 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
8530
8531 #: scd/app-openpgp.c:965
8532 #, c-format
8533 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8534 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8535
8536 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8537 #, c-format
8538 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8539 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
8540
8541 #: scd/app-openpgp.c:1972
8542 #, c-format
8543 msgid "reading public key failed: %s\n"
8544 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8545
8546 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8547 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8548 #. * the %s at the start and end of the string.
8549 #: scd/app-openpgp.c:2430
8550 #, c-format
8551 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8552 msgstr "%sNumer\1f: %s%%0AWłaściciel\1f: %s%%0ALicznik\1f: %lu%s"
8553
8554 #: scd/app-openpgp.c:2678
8555 #, c-format
8556 msgid "using default PIN as %s\n"
8557 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8558
8559 #: scd/app-openpgp.c:2685
8560 #, c-format
8561 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8562 msgstr ""
8563 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
8564 "domyślnego użycia\n"
8565
8566 #: scd/app-openpgp.c:2698
8567 msgid "||Please unlock the card"
8568 msgstr "||Proszę odblokować kartę"
8569
8570 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8571 #, c-format
8572 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8573 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8574
8575 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8576 #: scd/app-openpgp.c:5422
8577 #, c-format
8578 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8579 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
8580
8581 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8582 #, c-format
8583 msgid "card is permanently locked!\n"
8584 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
8585
8586 #: scd/app-openpgp.c:2865
8587 #, c-format
8588 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8589 msgid_plural ""
8590 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8591 msgstr[0] ""
8592 "Została %d próba PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8593 msgstr[1] ""
8594 "Zostały %d próby PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8595 msgstr[2] ""
8596 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
8597
8598 #: scd/app-openpgp.c:2898
8599 #, c-format
8600 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8601 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
8602
8603 #: scd/app-openpgp.c:3412
8604 msgid "||Please enter the PIN"
8605 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
8606
8607 #: scd/app-openpgp.c:3461
8608 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8609 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
8610
8611 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8612 #, c-format
8613 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8614 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
8615
8616 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8617 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8618 #. to get some infos on the string.
8619 #: scd/app-openpgp.c:3494
8620 msgid "|RN|New Reset Code"
8621 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
8622
8623 #: scd/app-openpgp.c:3495
8624 msgid "|AN|New Admin PIN"
8625 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
8626
8627 #: scd/app-openpgp.c:3495
8628 msgid "|N|New PIN"
8629 msgstr "|N|Nowy PIN"
8630
8631 #: scd/app-openpgp.c:3599
8632 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8633 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
8634
8635 #: scd/app-openpgp.c:3600
8636 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8637 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
8638
8639 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8640 #, c-format
8641 msgid "error reading application data\n"
8642 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
8643
8644 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8645 #, c-format
8646 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8647 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
8648
8649 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8650 #, c-format
8651 msgid "creation timestamp missing\n"
8652 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
8653
8654 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8655 #, c-format
8656 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8657 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
8658
8659 #: scd/app-openpgp.c:4717
8660 #, c-format
8661 msgid "unsupported curve\n"
8662 msgstr "nieobsługiwana krzywa\n"
8663
8664 #: scd/app-openpgp.c:5087
8665 #, c-format
8666 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8667 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
8668
8669 #: scd/app-openpgp.c:5137
8670 #, c-format
8671 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8672 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
8673
8674 #: scd/app-openpgp.c:5337
8675 #, c-format
8676 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8677 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
8678
8679 #: scd/app-openpgp.c:5395
8680 #, c-format
8681 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8682 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
8683
8684 #: scd/app-openpgp.c:6005
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8688 msgstr ""
8689 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
8690 "zabroniona\n"
8691
8692 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8693 #, c-format
8694 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8695 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
8696
8697 #: scd/app-dinsig.c:298
8698 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8699 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
8700
8701 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8702 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8703 #. to get some infos on the string.
8704 #: scd/app-dinsig.c:531
8705 msgid "|N|Initial New PIN"
8706 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
8707
8708 #: scd/scdaemon.c:119
8709 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8710 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
8711
8712 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8713 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8714 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
8715
8716 #: scd/scdaemon.c:142
8717 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8718 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
8719
8720 #: scd/scdaemon.c:149
8721 msgid "|N|connect to reader at port N"
8722 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8723
8724 #: scd/scdaemon.c:151
8725 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8726 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
8727
8728 #: scd/scdaemon.c:153
8729 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8730 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
8731
8732 #: scd/scdaemon.c:157
8733 msgid "do not use the internal CCID driver"
8734 msgstr "nieużywanie wewnętrznego sterownika CCID"
8735
8736 #: scd/scdaemon.c:163
8737 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8738 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
8739
8740 #: scd/scdaemon.c:166
8741 msgid "do not use a reader's pinpad"
8742 msgstr "nieużywanie klawiatury czytnika"
8743
8744 #: scd/scdaemon.c:169
8745 msgid "use variable length input for pinpad"
8746 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
8747
8748 #: scd/scdaemon.c:172
8749 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: scd/scdaemon.c:180
8753 msgid "deny the use of admin card commands"
8754 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
8755
8756 #: scd/scdaemon.c:326
8757 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8758 msgstr "Składnia: @SCDAEMON@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
8759
8760 #: scd/scdaemon.c:328
8761 msgid ""
8762 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8763 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8764 msgstr ""
8765 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8766 "Demon kart procesorowych dla @GNUPG@\n"
8767
8768 #: scd/scdaemon.c:820
8769 #, c-format
8770 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8771 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
8772
8773 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8774 #, c-format
8775 msgid "handler for fd %d started\n"
8776 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
8777
8778 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8779 #, c-format
8780 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8781 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
8782
8783 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8784 #: dirmngr/validate.c:1273
8785 #, c-format
8786 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8787 msgstr "błąd pobierania informacji o zastosowaniu klucza: %s\n"
8788
8789 #: sm/call-dirmngr.c:450
8790 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: sm/certchain.c:199
8794 #, c-format
8795 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8796 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
8797
8798 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8799 msgid "chain"
8800 msgstr "łańcuchowy"
8801
8802 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8803 msgid "shell"
8804 msgstr "powłokowy"
8805
8806 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8807 #, c-format
8808 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8809 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
8810
8811 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8812 #, c-format
8813 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8814 msgstr "certyfikat wystawcy nie jest oznaczony jako CA"
8815
8816 #: sm/certchain.c:339
8817 msgid "critical marked policy without configured policies"
8818 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
8819
8820 #: sm/certchain.c:357
8821 #, c-format
8822 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8823 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
8824
8825 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8826 #, c-format
8827 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8828 msgstr "Uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
8829
8830 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8831 #, c-format
8832 msgid "certificate policy not allowed"
8833 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
8834
8835 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8836 #, c-format
8837 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8838 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
8839
8840 #: sm/certchain.c:642
8841 #, c-format
8842 msgid "looking up issuer at external location\n"
8843 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
8844
8845 #: sm/certchain.c:662
8846 #, c-format
8847 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8848 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
8849
8850 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8851 #, c-format
8852 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8853 msgstr "nie można uzyskać authorityInfoAccess: %s\n"
8854
8855 #: sm/certchain.c:809
8856 #, c-format
8857 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8858 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
8859
8860 #: sm/certchain.c:834
8861 #, c-format
8862 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8863 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
8864
8865 #: sm/certchain.c:837
8866 #, c-format
8867 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8868 msgstr ""
8869 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
8870
8871 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8872 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8873 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8874 #, c-format
8875 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8876 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8877
8878 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8879 msgid "certificate has been revoked"
8880 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8881
8882 #: sm/certchain.c:1295
8883 msgid "the status of the certificate is unknown"
8884 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
8885
8886 #: sm/certchain.c:1302
8887 #, c-format
8888 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8889 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
8890
8891 #: sm/certchain.c:1308
8892 #, c-format
8893 msgid "checking the CRL failed: %s"
8894 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8895
8896 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8897 #, c-format
8898 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8899 msgstr "certyfikat z błędną ważnością: %s"
8900
8901 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8902 #, c-format
8903 msgid "certificate not yet valid"
8904 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
8905
8906 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8907 msgid "root certificate not yet valid"
8908 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
8909
8910 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8911 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8912 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
8913
8914 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8915 #, c-format
8916 msgid "certificate has expired"
8917 msgstr "certyfikat wygasł"
8918
8919 #: sm/certchain.c:1368
8920 msgid "root certificate has expired"
8921 msgstr "certyfikat główny wygasł"
8922
8923 #: sm/certchain.c:1369
8924 msgid "intermediate certificate has expired"
8925 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
8926
8927 #: sm/certchain.c:1411
8928 #, c-format
8929 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8930 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
8931
8932 #: sm/certchain.c:1420
8933 msgid "certificate with invalid validity"
8934 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
8935
8936 #: sm/certchain.c:1457
8937 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8938 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
8939
8940 #: sm/certchain.c:1459
8941 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8942 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8943
8944 #: sm/certchain.c:1460
8945 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8946 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
8947
8948 #: sm/certchain.c:1464
8949 #, c-format
8950 msgid "  (  signature created at "
8951 msgstr "  (  podpis utworzony "
8952
8953 #: sm/certchain.c:1465
8954 #, c-format
8955 msgid "  (certificate created at "
8956 msgstr "  (certyfikat utworzony "
8957
8958 #: sm/certchain.c:1468
8959 #, c-format
8960 msgid "  (certificate valid from "
8961 msgstr "  (certyfikat ważny od "
8962
8963 #: sm/certchain.c:1469
8964 #, c-format
8965 msgid "  (     issuer valid from "
8966 msgstr "  (     wystawca ważny od "
8967
8968 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8969 #, c-format
8970 msgid "fingerprint=%s\n"
8971 msgstr "odcisk=%s\n"
8972
8973 #: sm/certchain.c:1509
8974 #, c-format
8975 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8976 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
8977
8978 #: sm/certchain.c:1522
8979 #, c-format
8980 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8981 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
8982
8983 #: sm/certchain.c:1528
8984 #, c-format
8985 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8986 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
8987
8988 #: sm/certchain.c:1587
8989 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8990 msgstr ""
8991 "OSTRZEŻENIE: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
8992
8993 #: sm/certchain.c:1651
8994 msgid "no issuer found in certificate"
8995 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
8996
8997 #: sm/certchain.c:1729
8998 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8999 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
9000
9001 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
9002 #, c-format
9003 msgid "root certificate is not marked trusted"
9004 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
9005
9006 #: sm/certchain.c:1818
9007 #, c-format
9008 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9009 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
9010
9011 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
9012 #, c-format
9013 msgid "certificate chain too long\n"
9014 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
9015
9016 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
9017 #, c-format
9018 msgid "issuer certificate not found"
9019 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy"
9020
9021 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
9022 #, c-format
9023 msgid "certificate has a BAD signature"
9024 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
9025
9026 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
9027 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9028 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
9029
9030 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
9031 #, c-format
9032 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9033 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż dozwolony przez CA (%d)"
9034
9035 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
9036 #, c-format
9037 msgid "certificate is good\n"
9038 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
9039
9040 #: sm/certchain.c:2030
9041 #, c-format
9042 msgid "intermediate certificate is good\n"
9043 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
9044
9045 #: sm/certchain.c:2031
9046 #, c-format
9047 msgid "root certificate is good\n"
9048 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
9049
9050 #: sm/certchain.c:2216
9051 msgid "switching to chain model"
9052 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
9053
9054 #: sm/certchain.c:2225
9055 #, c-format
9056 msgid "validation model used: %s"
9057 msgstr "użyty model poprawności: %s"
9058
9059 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
9060 #: dirmngr/validate.c:1150
9061 #, c-format
9062 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9063 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
9064
9065 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9066 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9067 #: dirmngr/validate.c:940
9068 #, c-format
9069 msgid "out of core\n"
9070 msgstr "brak pamięci\n"
9071
9072 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9073 #, c-format
9074 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9075 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
9076
9077 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9078 msgid "none"
9079 msgstr "brak"
9080
9081 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9082 msgid "[Error - invalid encoding]"
9083 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
9084
9085 #: sm/certdump.c:650
9086 msgid "[Error - out of core]"
9087 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
9088
9089 #: sm/certdump.c:686
9090 msgid "[Error - No name]"
9091 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
9092
9093 #: sm/certdump.c:713
9094 msgid "[Error - invalid DN]"
9095 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
9096
9097 #: sm/certdump.c:934
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9101 "certificate:\n"
9102 "\"%s\"\n"
9103 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9104 "created %s, expires %s.\n"
9105 msgstr ""
9106 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
9107 ",,%s''\n"
9108 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9109 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
9110
9111 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9112 #, c-format
9113 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9114 msgstr "nie podano zastosowania klucza - przyjęto wszystkie zastosowania\n"
9115
9116 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9117 #, c-format
9118 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9119 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
9120
9121 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9122 #, c-format
9123 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9124 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
9125
9126 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9127 #, c-format
9128 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9129 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
9130
9131 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9132 #, c-format
9133 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9134 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
9135
9136 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9137 #, c-format
9138 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9139 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
9140
9141 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9142 #, c-format
9143 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9144 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
9145
9146 #: sm/certlist.c:379
9147 #, fuzzy, c-format
9148 #| msgid "lookup a certificate"
9149 msgid "looking for another certificate\n"
9150 msgstr "wyszukanie certyfikatu"
9151
9152 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9153 #, c-format
9154 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9155 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
9156
9157 #: sm/certreqgen.c:484
9158 #, c-format
9159 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9160 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
9161
9162 #: sm/certreqgen.c:502
9163 #, c-format
9164 msgid "line %d: no subject name given\n"
9165 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
9166
9167 #: sm/certreqgen.c:511
9168 #, c-format
9169 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9170 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
9171
9172 #: sm/certreqgen.c:514
9173 #, c-format
9174 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9175 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
9176
9177 #: sm/certreqgen.c:531
9178 #, c-format
9179 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9180 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
9181
9182 #: sm/certreqgen.c:550
9183 #, c-format
9184 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9185 msgstr "linia %d: niewłaściwy numer seryjny\n"
9186
9187 #: sm/certreqgen.c:566
9188 #, c-format
9189 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9190 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy wystawcy ,,%.*s''\n"
9191
9192 #: sm/certreqgen.c:569
9193 #, c-format
9194 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9195 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa wystawcy ,,%s'' na pozycji %d\n"
9196
9197 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9198 #, c-format
9199 msgid "line %d: invalid date given\n"
9200 msgstr "linia %d: podano niewłaściwą datę\n"
9201
9202 #: sm/certreqgen.c:605
9203 #, c-format
9204 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9205 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza podpisującego z uchwytu ,,%s'': %s\n"
9206
9207 #: sm/certreqgen.c:624
9208 #, c-format
9209 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9210 msgstr "linia %d: podano niewłaściwy algorytm skrótu\n"
9211
9212 #: sm/certreqgen.c:639
9213 #, c-format
9214 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9215 msgstr "linia %d: niewłaściwy authority-key-id\n"
9216
9217 #: sm/certreqgen.c:654
9218 #, c-format
9219 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9220 msgstr "linia %d: niewłaściwy subject-key-id\n"
9221
9222 #: sm/certreqgen.c:692
9223 #, c-format
9224 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9225 msgstr "linia %d: niewłaściwa składnia rozszerzenia\n"
9226
9227 #: sm/certreqgen.c:705
9228 #, c-format
9229 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9230 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
9231
9232 #: sm/certreqgen.c:718
9233 #, c-format
9234 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9235 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
9236
9237 #: sm/certreqgen.c:762
9238 #, c-format
9239 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9240 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
9241
9242 #: sm/certreqgen.c:1498
9243 msgid ""
9244 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9245 "you just created once more.\n"
9246 msgstr ""
9247 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
9248 "utworzonego klucza.\n"
9249
9250 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9251 #, c-format
9252 msgid "   (%d) Existing key\n"
9253 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
9254
9255 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9256 #, c-format
9257 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9258 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
9259
9260 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9261 #, c-format
9262 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9263 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
9264
9265 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9266 #, c-format
9267 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9268 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
9269
9270 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9271 #, c-format
9272 msgid "   (%d) sign\n"
9273 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
9274
9275 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9276 #, c-format
9277 msgid "   (%d) encrypt\n"
9278 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
9279
9280 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9281 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9282 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
9283
9284 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9285 msgid "No subject name given\n"
9286 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
9287
9288 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9289 #, c-format
9290 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9291 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
9292
9293 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9294 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9295 #. adjust it do the length of your translation.  The
9296 #. second string is merely passed to atoi so you can
9297 #. drop everything after the number.
9298 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9299 #, c-format
9300 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9301 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
9302
9303 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9304 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9305 msgstr "33"
9306
9307 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9308 msgid "Enter email addresses"
9309 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
9310
9311 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9312 msgid " (end with an empty line):\n"
9313 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
9314
9315 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9316 msgid "Enter DNS names"
9317 msgstr "Nazwy DNS"
9318
9319 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9320 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9321 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
9322
9323 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9324 msgid "Enter URIs"
9325 msgstr "URI"
9326
9327 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9328 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9329 msgstr "Stworzyć własnoręcznie podpisany certyfikat? (t/N) "
9330
9331 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9332 msgid "These parameters are used:\n"
9333 msgstr "Użyte będą następujące parametry:\n"
9334
9335 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9336 #, c-format
9337 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9338 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
9339
9340 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9341 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9342 msgstr "Tworzenie własnoręcznie podpisanego certyfikatu. "
9343
9344 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9345 msgid "Now creating certificate request.  "
9346 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. "
9347
9348 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9349 msgid "This may take a while ...\n"
9350 msgstr "Może to chwilę potrwać...\n"
9351
9352 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9353 msgid "Ready.\n"
9354 msgstr "Gotowe.\n"
9355
9356 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9357 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9358 msgstr ""
9359 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
9360
9361 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9362 #, c-format
9363 msgid "resource problem: out of core\n"
9364 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
9365
9366 #: sm/decrypt.c:1155
9367 #, c-format
9368 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9369 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
9370
9371 #: sm/decrypt.c:1157
9372 #, c-format
9373 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9374 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
9375
9376 #: sm/decrypt.c:1314
9377 #, fuzzy, c-format
9378 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9379 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9380 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
9381
9382 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9383 #, c-format
9384 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9385 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9386
9387 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9388 #, c-format
9389 msgid "error locking keybox: %s\n"
9390 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
9391
9392 #: sm/delete.c:141
9393 #, c-format
9394 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9395 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9396
9397 #: sm/delete.c:143
9398 #, c-format
9399 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9400 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
9401
9402 #: sm/delete.c:173
9403 #, c-format
9404 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9405 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
9406
9407 #: sm/encrypt.c:607
9408 #, c-format
9409 msgid "no valid recipients given\n"
9410 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
9411
9412 #: sm/gpgsm.c:235
9413 msgid "list external keys"
9414 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
9415
9416 #: sm/gpgsm.c:237
9417 msgid "list certificate chain"
9418 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
9419
9420 #: sm/gpgsm.c:245
9421 msgid "import certificates"
9422 msgstr "import certyfikatów"
9423
9424 #: sm/gpgsm.c:246
9425 msgid "export certificates"
9426 msgstr "eksport certyfikatów"
9427
9428 #: sm/gpgsm.c:254
9429 msgid "register a smartcard"
9430 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
9431
9432 #: sm/gpgsm.c:257
9433 msgid "pass a command to the dirmngr"
9434 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
9435
9436 #: sm/gpgsm.c:259
9437 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9438 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
9439
9440 #: sm/gpgsm.c:279
9441 msgid "don't use the terminal at all"
9442 msgstr "nieużywanie w ogóle terminala"
9443
9444 #: sm/gpgsm.c:307
9445 msgid "|N|number of certificates to include"
9446 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
9447
9448 #: sm/gpgsm.c:309
9449 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9450 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9451
9452 #: sm/gpgsm.c:325
9453 msgid "assume input is in PEM format"
9454 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
9455
9456 #: sm/gpgsm.c:327
9457 msgid "assume input is in base-64 format"
9458 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
9459
9460 #: sm/gpgsm.c:329
9461 msgid "assume input is in binary format"
9462 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
9463
9464 #: sm/gpgsm.c:339
9465 msgid "create base-64 encoded output"
9466 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
9467
9468 #: sm/gpgsm.c:351
9469 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9470 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
9471
9472 #: sm/gpgsm.c:362
9473 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9474 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
9475
9476 #: sm/gpgsm.c:375
9477 msgid "fetch missing issuer certificates"
9478 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
9479
9480 #: sm/gpgsm.c:377
9481 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9482 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
9483
9484 #: sm/gpgsm.c:398
9485 msgid "never consult a CRL"
9486 msgstr "pominięcie CRL"
9487
9488 #: sm/gpgsm.c:402
9489 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9490 msgstr "niesprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
9491
9492 #: sm/gpgsm.c:406
9493 msgid "check validity using OCSP"
9494 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
9495
9496 #: sm/gpgsm.c:408
9497 msgid "do not check certificate policies"
9498 msgstr "niesprawdzanie polityk certyfikatów"
9499
9500 #: sm/gpgsm.c:411
9501 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9502 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
9503
9504 #: sm/gpgsm.c:413
9505 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9506 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
9507
9508 #: sm/gpgsm.c:423
9509 msgid "batch mode: never ask"
9510 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
9511
9512 #: sm/gpgsm.c:425
9513 msgid "assume yes on most questions"
9514 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
9515
9516 #: sm/gpgsm.c:426
9517 msgid "assume no on most questions"
9518 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
9519
9520 #: sm/gpgsm.c:443
9521 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9522 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
9523
9524 #: sm/gpgsm.c:640
9525 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9526 msgstr "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki] (-h wyświetla pomoc)"
9527
9528 #: sm/gpgsm.c:643
9529 msgid ""
9530 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9531 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9532 "Default operation depends on the input data\n"
9533 msgstr ""
9534 "Składnia: @GPGSM@ [opcje] [pliki]\n"
9535 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
9536 "S/MIME\n"
9537 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
9538
9539 #: sm/gpgsm.c:851
9540 #, c-format
9541 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9542 msgstr "Uwaga: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
9543
9544 #: sm/gpgsm.c:862
9545 #, c-format
9546 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9547 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
9548
9549 #: sm/gpgsm.c:1779
9550 #, c-format
9551 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9552 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
9553
9554 #: sm/gpgsm.c:1825
9555 #, c-format
9556 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9557 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
9558
9559 #: sm/gpgsm.c:2203
9560 #, c-format
9561 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9562 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
9563
9564 #: sm/import.c:126
9565 #, c-format
9566 msgid "total number processed: %lu\n"
9567 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
9568
9569 #: sm/import.c:246
9570 #, c-format
9571 msgid "error storing certificate\n"
9572 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
9573
9574 #: sm/import.c:254
9575 #, c-format
9576 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9577 msgstr ""
9578 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
9579
9580 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9581 #, c-format
9582 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9583 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
9584
9585 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9586 #, c-format
9587 msgid "error importing certificate: %s\n"
9588 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
9589
9590 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9591 #, c-format
9592 msgid "error reading input: %s\n"
9593 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
9594
9595 #: sm/keydb.c:528
9596 #, fuzzy, c-format
9597 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9598 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9599 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
9600
9601 #: sm/keydb.c:620
9602 #, c-format
9603 msgid "error opening key DB: %s\n"
9604 msgstr "błąd podczas otwierania bazy kluczy: %s\n"
9605
9606 #: sm/keydb.c:1978
9607 #, c-format
9608 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9609 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
9610
9611 #: sm/keydb.c:1990
9612 #, c-format
9613 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9614 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
9615
9616 #: sm/keydb.c:1998
9617 #, c-format
9618 msgid "error storing certificate: %s\n"
9619 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
9620
9621 #: sm/keydb.c:2051
9622 #, c-format
9623 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9624 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
9625
9626 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9627 #, c-format
9628 msgid "error storing flags: %s\n"
9629 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
9630
9631 #: sm/keylist.c:775
9632 msgid "Error - "
9633 msgstr "Błąd - "
9634
9635 #: sm/misc.c:79
9636 #, c-format
9637 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9638 msgstr ""
9639 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
9640
9641 #: sm/qualified.c:104
9642 #, c-format
9643 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9644 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
9645
9646 #: sm/qualified.c:122
9647 #, c-format
9648 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9649 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
9650
9651 #: sm/qualified.c:205
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9655 "\"%s\"\n"
9656 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9657 "signature.\n"
9658 "\n"
9659 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9660 msgstr ""
9661 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9662 ",,%s''\n"
9663 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
9664 "\n"
9665 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
9666
9667 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9671 "signatures.\n"
9672 msgstr ""
9673 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
9674 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
9675
9676 #: sm/qualified.c:281
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9680 "\"%s\"\n"
9681 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9682 msgstr ""
9683 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
9684 ",,%s''\n"
9685 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
9686
9687 #: sm/sign.c:821
9688 #, c-format
9689 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9690 msgstr ""
9691 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
9692 "%s\n"
9693
9694 #: sm/sign.c:860
9695 #, c-format
9696 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9697 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
9698
9699 #: sm/sign.c:912
9700 #, c-format
9701 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9702 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
9703
9704 #: sm/sign.c:1147
9705 #, fuzzy, c-format
9706 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9707 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9708 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
9709
9710 #: sm/verify.c:478
9711 #, c-format
9712 msgid "Signature made "
9713 msgstr "Podpisano w "
9714
9715 #: sm/verify.c:490
9716 #, c-format
9717 msgid "[date not given]"
9718 msgstr "[nie podano daty]"
9719
9720 #: sm/verify.c:494
9721 #, c-format
9722 msgid "algorithm:"
9723 msgstr "algorytm:"
9724
9725 #: sm/verify.c:567
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9729 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
9730
9731 #: sm/verify.c:693
9732 #, c-format
9733 msgid "Good signature from"
9734 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9735
9736 #: sm/verify.c:694
9737 #, c-format
9738 msgid "                aka"
9739 msgstr "                        alias"
9740
9741 #: sm/verify.c:713
9742 #, c-format
9743 msgid "This is a qualified signature\n"
9744 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
9745
9746 #: dirmngr/certcache.c:124
9747 #, c-format
9748 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9749 msgstr "nie można zainicjować blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9750
9751 #: dirmngr/certcache.c:135
9752 #, c-format
9753 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9754 msgstr ""
9755 "nie można uzyskać blokady dla odczytu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9756
9757 #: dirmngr/certcache.c:146
9758 #, c-format
9759 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9760 msgstr ""
9761 "nie można uzyskać blokady dla zapisu pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9762
9763 #: dirmngr/certcache.c:157
9764 #, c-format
9765 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9766 msgstr "nie można zwolnić blokady pamięci podręcznej certyfikatów: %s\n"
9767
9768 #: dirmngr/certcache.c:313
9769 #, c-format
9770 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9771 msgstr "porzucanie %u certyfikatów z pamięci podręcznej\n"
9772
9773 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9774 #, c-format
9775 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9776 msgstr "nie można przeanalizować certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9777
9778 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9779 #, c-format
9780 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9781 msgstr "certyfikat ,,%s'' jest już w pamięci podręcznej\n"
9782
9783 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9784 #, c-format
9785 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9786 msgstr "certyfikat zaufany ,,%s'' załadowany\n"
9787
9788 #: dirmngr/certcache.c:456
9789 #, c-format
9790 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9791 msgstr "certyfikat ,,%s'' załadowany\n"
9792
9793 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9794 #, c-format
9795 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9796 msgstr "  odcisk SHA1 = %s\n"
9797
9798 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9799 msgid "   issuer ="
9800 msgstr "   wystawca ="
9801
9802 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9803 msgid "  subject ="
9804 msgstr "  przedmiot ="
9805
9806 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9807 #, c-format
9808 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9809 msgstr "błąd ładowania certyfikatu ,,%s'': %s\n"
9810
9811 #: dirmngr/certcache.c:852
9812 #, c-format
9813 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9814 msgstr " trwale załadowanych certyfikatów: %u\n"
9815
9816 #: dirmngr/certcache.c:855
9817 #, c-format
9818 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9819 msgstr "certyfikatów w pamięci podręcznej: %u\n"
9820
9821 #: dirmngr/certcache.c:858
9822 #, c-format
9823 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9824 msgstr "           certyfikatów zaufanych: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9825
9826 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9827 #, c-format
9828 msgid "certificate already cached\n"
9829 msgstr "certyfikat już istnieje w pamięci podręcznej\n"
9830
9831 #: dirmngr/certcache.c:888
9832 #, c-format
9833 msgid "certificate cached\n"
9834 msgstr "certyfikat zapisany w pamięci podręcznej\n"
9835
9836 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9837 #, c-format
9838 msgid "error caching certificate: %s\n"
9839 msgstr "błąd zapisu certyfikatu w pamięci podręcznej: %s\n"
9840
9841 #: dirmngr/certcache.c:978
9842 #, c-format
9843 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9844 msgstr "niewłaściwy łańcuch odcisku SHA1 ,,%s''\n"
9845
9846 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9847 #, c-format
9848 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9849 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg S/N: %s\n"
9850
9851 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9852 #, c-format
9853 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9854 msgstr "błąd pobierania certyfikatu wg przedmiotu: %s\n"
9855
9856 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9857 #, c-format
9858 msgid "no issuer found in certificate\n"
9859 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie\n"
9860
9861 #: dirmngr/certcache.c:1767
9862 #, c-format
9863 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9864 msgstr "błąd pobierania authorityKeyIdentifier: %s\n"
9865
9866 #: dirmngr/crlcache.c:219
9867 #, c-format
9868 msgid "creating directory '%s'\n"
9869 msgstr "tworzenie katalogu ,,%s''\n"
9870
9871 #: dirmngr/crlcache.c:223
9872 #, c-format
9873 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9874 msgstr "błąd tworzenia katalogu ,,%s'': %s\n"
9875
9876 #: dirmngr/crlcache.c:251
9877 #, c-format
9878 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9879 msgstr "zignorowano katalog bazy danych ,,%s''\n"
9880
9881 #: dirmngr/crlcache.c:260
9882 #, c-format
9883 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9884 msgstr "błąd odczytu katalogu ,,%s'': %s\n"
9885
9886 #: dirmngr/crlcache.c:281
9887 #, c-format
9888 msgid "removing cache file '%s'\n"
9889 msgstr "usuwanie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
9890
9891 #: dirmngr/crlcache.c:290
9892 #, c-format
9893 msgid "not removing file '%s'\n"
9894 msgstr "bez usuwania pliku ,,%s''\n"
9895
9896 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9897 #, c-format
9898 msgid "error closing cache file: %s\n"
9899 msgstr "błąd zamykania pliku pamięci podręcznej: %s\n"
9900
9901 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9902 #, c-format
9903 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9904 msgstr "nie udało się otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9905
9906 #: dirmngr/crlcache.c:427
9907 #, c-format
9908 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9909 msgstr "błąd tworzenia nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9910
9911 #: dirmngr/crlcache.c:434
9912 #, c-format
9913 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9914 msgstr ""
9915 "błąd podczas zapisu nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9916
9917 #: dirmngr/crlcache.c:441
9918 #, c-format
9919 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9920 msgstr "błąd zamykania nowego pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9921
9922 #: dirmngr/crlcache.c:446
9923 #, c-format
9924 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9925 msgstr "nowy plik katalogu pamięci podręcznej ,,%s'' został utworzony\n"
9926
9927 #: dirmngr/crlcache.c:451
9928 #, c-format
9929 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9930 msgstr ""
9931 "nie udało ponownie otworzyć pliku katalogu pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
9932
9933 #: dirmngr/crlcache.c:479
9934 #, c-format
9935 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9936 msgstr "pierwszy rekord ,,%s'' nie jest wersją\n"
9937
9938 #: dirmngr/crlcache.c:494
9939 #, c-format
9940 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9941 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - czyszczenie\n"
9942
9943 #: dirmngr/crlcache.c:510
9944 #, c-format
9945 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9946 msgstr "stara wersja katalogu pamięci podręcznej - poddaję się\n"
9947
9948 #: dirmngr/crlcache.c:621
9949 #, c-format
9950 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9951 msgstr "wykryto nadmiarowe pole w rekordzie CRL ,,%s'', linia %u\n"
9952
9953 #: dirmngr/crlcache.c:629
9954 #, c-format
9955 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9956 msgstr "wykryto niewłaściwą linię w ,,%s'', linia %u\n"
9957
9958 #: dirmngr/crlcache.c:638
9959 #, c-format
9960 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9961 msgstr "wykryto powtórzony wpis w ,,%s'', linia %u\n"
9962
9963 #: dirmngr/crlcache.c:653
9964 #, c-format
9965 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9966 msgstr "pominięto nieobsługiwany typ rekordu w ,,%s'', linia %u\n"
9967
9968 #: dirmngr/crlcache.c:679
9969 #, c-format
9970 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9971 msgstr "nieprawidłowy skrót wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9972
9973 #: dirmngr/crlcache.c:685
9974 #, c-format
9975 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9976 msgstr "brak DN wystawcy w ,,%s'', linia %u\n"
9977
9978 #: dirmngr/crlcache.c:692
9979 #, c-format
9980 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9981 msgstr "nieprawidłowy znacznik czasu w ,,%s'', linia %u\n"
9982
9983 #: dirmngr/crlcache.c:698
9984 #, c-format
9985 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9986 msgstr ""
9987 "UWAGA: nieprawidłowy skrót pliku pamięci podręcznej w ,,%s'', linia %u\n"
9988
9989 #: dirmngr/crlcache.c:704
9990 #, c-format
9991 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9992 msgstr "wykryto błędy w pliku katalogu pamięci podręcznej\n"
9993
9994 #: dirmngr/crlcache.c:705
9995 #, c-format
9996 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9997 msgstr "proszę sprawdzić przyczynę i ręcznie usunąć ten plik\n"
9998
9999 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
10000 #, c-format
10001 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10002 msgstr ""
10003 "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego katalogu pamięci podręcznej ,,"
10004 "%s'': %s\n"
10005
10006 #: dirmngr/crlcache.c:955
10007 #, c-format
10008 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10009 msgstr "błąd zmiany nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
10010
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1009
10012 #, c-format
10013 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10014 msgstr "nie można policzyć skrótu ,,%s'': %s\n"
10015
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1017
10017 #, c-format
10018 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10019 msgstr "błąd ustawiania kontekstu skrótu MD5: %s\n"
10020
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1033
10022 #, c-format
10023 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10024 msgstr "błąd liczenia skrótu ,,%s'': %s\n"
10025
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1061
10027 #, c-format
10028 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10029 msgstr "niewłaściwie sformatowana suma kontrolna ,,%s''\n"
10030
10031 #: dirmngr/crlcache.c:1114
10032 #, c-format
10033 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10034 msgstr ""
10035 "zbyt dużo otwartych plików pamięci podręcznej; nie można otworzyć więcej\n"
10036
10037 #: dirmngr/crlcache.c:1132
10038 #, c-format
10039 msgid "opening cache file '%s'\n"
10040 msgstr "otwieranie pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
10041
10042 #: dirmngr/crlcache.c:1151
10043 #, c-format
10044 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10045 msgstr "błąd otwierania pliku pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10046
10047 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10048 #, c-format
10049 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10050 msgstr "błąd inicjowania pliku pamięci podręcznej ,,%s'' do odczytu: %s\n"
10051
10052 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10053 #, c-format
10054 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10055 msgstr "wywołanie unlock_db_file na zamkniętym pliku\n"
10056
10057 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10058 #, c-format
10059 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10060 msgstr "wywołanie unlock_db_file na nie zablokowanym pliku\n"
10061
10062 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10063 #, c-format
10064 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10065 msgstr "nie udało się utworzyć nowego obiektu pamięci podręcznej: %s\n"
10066
10067 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10068 #, c-format
10069 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10070 msgstr "brak dostępnego CRL dla id wystawcy %s\n"
10071
10072 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10073 #, c-format
10074 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10075 msgstr ""
10076 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s zbyt stare; wymagana "
10077 "aktualizacja\n"
10078
10079 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10083 "required\n"
10084 msgstr ""
10085 "force-crl-refresh aktywne i minęło %d minut dla id wystawcy %s; wymagana "
10086 "aktualizacja\n"
10087
10088 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10089 #, c-format
10090 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10091 msgstr "force-crl-refresh aktywne dla id wystawcy %s; wymagana aktualizacja\n"
10092
10093 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10094 #, c-format
10095 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10096 msgstr "dostępne CRL dla ID wystawcy %s nie może być użyte\n"
10097
10098 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10099 #, c-format
10100 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10101 msgstr ""
10102 "CRL w pamięci podręcznej dla id wystawcy %s naruszone; konieczna "
10103 "aktualizacja\n"
10104
10105 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10106 #, c-format
10107 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10108 msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej dla S/N "
10109
10110 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10111 #, c-format
10112 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10113 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej dla S/N %s: %s\n"
10114
10115 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10116 #, c-format
10117 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10118 msgstr "S/N %s nie jest prawidłowy; powód=%02X  data=%.15s\n"
10119
10120 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10121 #, c-format
10122 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10123 msgstr "S/N %s jest prawidłowy, nie jest wymieniony w CRL\n"
10124
10125 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10126 #, c-format
10127 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10128 msgstr "błąd pobierania danych z pliku pamięci podręcznej: %s\n"
10129
10130 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10131 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10132 #, c-format
10133 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10134 msgstr "odebrano błędne S-wyrażenie z libksba\n"
10135
10136 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10137 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10138 #, c-format
10139 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10140 msgstr "konwersja S-wyrażenia nie powiodła się: %s\n"
10141
10142 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10143 #, c-format
10144 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10145 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
10146
10147 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10148 #, c-format
10149 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10150 msgstr "gcry_md_open dla algorytmu %d nie powiodło się: %s\n"
10151
10152 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10153 #, c-format
10154 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10155 msgstr "tworzenie S-wyrażenia nie powiodło się: %s\n"
10156
10157 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10158 #, c-format
10159 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10160 msgstr "ksba_crl_parse nie powiodło się: %s\n"
10161
10162 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10163 #, c-format
10164 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10165 msgstr "błąd pobierania czasów aktualizacji CRL: %s\n"
10166
10167 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10168 #, c-format
10169 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10170 msgstr "czasy uaktualnienia tego CRL: obecne=%s następne=%s\n"
10171
10172 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10173 #, c-format
10174 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10175 msgstr "nie podano nextUpdate; przyjęto okreś ważności jednego dnia\n"
10176
10177 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10178 #, c-format
10179 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10180 msgstr "błąd pobierania elementu CRL: %s\n"
10181
10182 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10183 #, c-format
10184 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10185 msgstr ""
10186 "błąd wstawiania elementu do pliku tymczasowego pamięci podręcznej: %s\n"
10187
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10189 #, c-format
10190 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10191 msgstr "nie znaleziono wystawcy CRL w CRL: %s\n"
10192
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10194 #, c-format
10195 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10196 msgstr "wyszukiwanie certyfikatu wystawcy CRL po authorityKeyIdentifier\n"
10197
10198 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10199 #, c-format
10200 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10201 msgstr "weryfikacja podpisu CRL nie powiodła się: %s\n"
10202
10203 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10204 #, c-format
10205 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10206 msgstr "błąd sprawdzania poprawności certyfikatu wystawcy CRL: %s\n"
10207
10208 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10209 #, c-format
10210 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10211 msgstr "ksba_crl_new nie powiodło się: %s\n"
10212
10213 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10214 #, c-format
10215 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10216 msgstr "ksba_crl_set_reader nie powiodło się: %s\n"
10217
10218 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10219 #, c-format
10220 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10221 msgstr "usunięto zleżały plik tymczasowy pamięci podręcznej ,,%s''\n"
10222
10223 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10224 #, c-format
10225 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10226 msgstr ""
10227 "problem z usunięciem zleżałego pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': "
10228 "%s\n"
10229
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10231 #, c-format
10232 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10233 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10236 #, c-format
10237 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10238 msgstr "crl_parse_insert nie powiodło się: %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10241 #, c-format
10242 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10243 msgstr "błąd finalizacji pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10244
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10246 #, c-format
10247 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10248 msgstr "błąd zamykania pliku tymczasowego pamięci podręcznej ,,%s'': %s\n"
10249
10250 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10251 #, c-format
10252 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10253 msgstr ""
10254 "OSTRZEŻENIE: nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s - ładowanie mimo to\n"
10255
10256 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10257 #, c-format
10258 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10259 msgstr "nowe CRL jest nadal zbyt stare; wygasło %s\n"
10260
10261 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10262 #, c-format
10263 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10264 msgstr "nieznane rozszerzenie krytyczne CRL %s\n"
10265
10266 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10267 #, c-format
10268 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10269 msgstr "błąd odczytu rozszerzeń CRL: %s\n"
10270
10271 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10272 #, c-format
10273 msgid "creating cache file '%s'\n"
10274 msgstr "błąd tworzenia pliku pamięci podręcznej ,,%s''\n"
10275
10276 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10277 #, c-format
10278 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10279 msgstr "problem ze zmianą nazwy ,,%s'' na ,,%s'': %s\n"
10280
10281 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10285 "program start\n"
10286 msgstr ""
10287 "uaktualnianie pliku DIR nie powiodło się - wpis pamięci podręcznej zostanie "
10288 "utracony przy następnym starcie programu\n"
10289
10290 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10291 #, c-format
10292 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10293 msgstr "Rozpoczęcie zrzutu cRL (uzyskanego poprzez %s)\n"
10294
10295 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10296 msgid ""
10297 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10298 "update!\n"
10299 msgstr ""
10300 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte, ponieważ po uaktualnieniu jest nadal zbyt "
10301 "stare!\n"
10302
10303 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10304 msgid ""
10305 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10306 msgstr ""
10307 " BŁĄD: CRL nie będzie użyte ze względu na nieznane rozszerzenie krytyczne!\n"
10308
10309 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10310 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10311 msgstr " BŁĄD: CRL nie będzie użyte\n"
10312
10313 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10314 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10315 msgstr " BŁĄD: to zapamiętane CRL mogło zostać naruszone!\n"
10316
10317 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10318 #, c-format
10319 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10320 msgstr " OSTRZEŻENIE: błędna długość rekordu pamięci podręcznej\n"
10321
10322 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10323 #, c-format
10324 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10325 msgstr "problem z odczytem rekordu pamięci podręcznej: %s\n"
10326
10327 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10328 #, c-format
10329 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10330 msgstr "problem z odczytem klucza pamięci podręcznej: %s\n"
10331
10332 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10333 #, c-format
10334 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10335 msgstr "błąd odczytu wpisu pamięci podręcznej z db: %s\n"
10336
10337 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10338 msgid "End CRL dump\n"
10339 msgstr "Koniec zrzutu CRL\n"
10340
10341 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10342 #, c-format
10343 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10344 msgstr "crl_fetch po DP nie powiodło się: %s\n"
10345
10346 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10347 #, c-format
10348 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10349 msgstr "crl_cache_insert po DP nie powiodło się: %s\n"
10350
10351 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10352 #, c-format
10353 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10354 msgstr "crl_cache_insert po wystawcy nie powiodło się: %s\n"
10355
10356 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10357 #, c-format
10358 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10359 msgstr "tabela przypisań czytelników do plików pełna - oczekiwanie\n"
10360
10361 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10362 #, fuzzy
10363 #| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10364 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10365 msgstr "dostęp do CRL niemożliwy z powodu trybu Tor\n"
10366
10367 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10368 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10369 #, c-format
10370 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10371 msgstr "Dostęp do CRL niemożliwy z powodu wyłączonego %s\n"
10372
10373 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10374 #, c-format
10375 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10376 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'': %s\n"
10377
10378 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10379 #, c-format
10380 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10381 msgstr "błąd inicjowania obiektu czytelnika: %s\n"
10382
10383 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10384 #, c-format
10385 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10386 msgstr "wyszukanie certyfikatu niemożliwe z powodu wyłączonego %s\n"
10387
10388 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10389 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10390 msgstr "użycie OCSP zamiast CRL"
10391
10392 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10393 msgid "check whether a dirmngr is running"
10394 msgstr "sprawdzenie, czy dirmngr działa"
10395
10396 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10397 msgid "add a certificate to the cache"
10398 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
10399
10400 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10401 msgid "validate a certificate"
10402 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu"
10403
10404 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10405 msgid "lookup a certificate"
10406 msgstr "wyszukanie certyfikatu"
10407
10408 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10409 msgid "lookup only locally stored certificates"
10410 msgstr "szukanie tylko lokalnie zapisanych certyfikatów"
10411
10412 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10413 msgid "expect an URL for --lookup"
10414 msgstr "oczekiwano URL-a dla --lookup"
10415
10416 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10417 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10418 msgstr "załadowanie CRL do dirmnge"
10419
10420 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10421 msgid "special mode for use by Squid"
10422 msgstr "specjalny tryb do wykorzystania przez Squida"
10423
10424 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10425 msgid "expect certificates in PEM format"
10426 msgstr "eksport certyfikatów w formacie PEM"
10427
10428 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10429 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10430 msgstr "wymuszenie użycia domyślnego respondera OCSP"
10431
10432 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10433 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10434 msgstr ""
10435 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec] (-h wyświetla "
10436 "pomoc)\n"
10437
10438 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10439 msgid ""
10440 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10441 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10442 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10443 "not valid and other error codes for general failures\n"
10444 msgstr ""
10445 "Składnia: dirmngr-client [opcje] [plik_certyfikatu|wzorzec]\n"
10446 "Sprawdzenie certyfikatu X.509 względem CRL lub wykonanie testu OCSP\n"
10447 "Proces zwraca 0, jeśli certyfikat jest poprawny, 1 jeśli niepoprawny,\n"
10448 "a inne kody w przypadku błędów ogólnych\n"
10449
10450 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10451 #, c-format
10452 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10453 msgstr "błąd odczytu certyfikatu ze standardowego wejścia: %s\n"
10454
10455 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10456 #, c-format
10457 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10458 msgstr "błąd odczytu certyfikatu z ,,%s'': %s\n"
10459
10460 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10461 #, c-format
10462 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10463 msgstr "certyfikat zbyt duży, żeby miał sens\n"
10464
10465 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10466 #, c-format
10467 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10468 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr: %s\n"
10469
10470 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10471 #, c-format
10472 msgid "lookup failed: %s\n"
10473 msgstr "wyszukanie nie powiodło się: %s\n"
10474
10475 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10476 #, c-format
10477 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10478 msgstr "załadowanie CRL ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
10479
10480 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10481 #, c-format
10482 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10483 msgstr "demon dirmngr jest włączony i działa\n"
10484
10485 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10486 #, c-format
10487 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10488 msgstr "sprawdzenie poprawności certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10489
10490 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10491 #, c-format
10492 msgid "certificate is valid\n"
10493 msgstr "certyfikat jest poprawny\n"
10494
10495 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10496 #, c-format
10497 msgid "certificate has been revoked\n"
10498 msgstr "certyfikat został anulowany\n"
10499
10500 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10501 #, c-format
10502 msgid "certificate check failed: %s\n"
10503 msgstr "sprawdzenie certyfikatu nie powiodło się: %s\n"
10504
10505 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10506 #, c-format
10507 msgid "got status: '%s'\n"
10508 msgstr "otrzymano status: ,,%s''\n"
10509
10510 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10511 #, c-format
10512 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10513 msgstr "błąd zapisu kodowania base64: %s\n"
10514
10515 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10516 #, c-format
10517 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10518 msgstr "nieobsługiwane zapytanie ,,%s''\n"
10519
10520 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10521 #, c-format
10522 msgid "absolute file name expected\n"
10523 msgstr "oczekiwano bezwzględnej nazwy pliku\n"
10524
10525 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10526 #, c-format
10527 msgid "looking up '%s'\n"
10528 msgstr "wyszukiwanie ,,%s''\n"
10529
10530 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10531 msgid "list the contents of the CRL cache"
10532 msgstr "lista zawartości pamięci podręcznej CRL"
10533
10534 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10535 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10536 msgstr "|PLIK|załadowanie CRL z PLIKU do pamięci podręcznej"
10537
10538 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10539 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10540 msgstr "|URL|pobranie CRL z URL-a"
10541
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10543 msgid "shutdown the dirmngr"
10544 msgstr "wyłączenie dirmngr"
10545
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10547 msgid "flush the cache"
10548 msgstr "zapis pamięci podręcznej"
10549
10550 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10551 msgid "allow online software version check"
10552 msgstr "zezwolenie na sprawdzenie wersji oprogramowania online"
10553
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10555 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10556 msgstr "|N|bez zwracania więcej niż N elementów w jednym zapytaniu"
10557
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10559 msgid "Network related options"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10563 msgid "route all network traffic via Tor"
10564 msgstr "trasowanie całego ruchu sieciowego przez Tora"
10565
10566 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10567 msgid "Configuration for HTTP servers"
10568 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10569
10570 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10571 msgid "inhibit the use of HTTP"
10572 msgstr "powstrzymanie od użycia HTTP"
10573
10574 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10575 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10576 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez HTTP"
10577
10578 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10579 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10580 msgstr "|URL|przekierowanie wszystkich żądań HTTP na URL"
10581
10582 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10583 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10584 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
10585
10586 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10587 #, fuzzy
10588 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10589 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10590 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10591
10592 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10593 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10594 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
10595
10596 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10597 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10598 msgstr "|PLIK|użycie certyfikatów CA w PLIKU dla HKP po TLS"
10599
10600 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10601 #, fuzzy
10602 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10603 msgid "Configuration for X.509 servers"
10604 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
10605
10606 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10607 msgid "inhibit the use of LDAP"
10608 msgstr "powstrzymanie od użycia LDAP"
10609
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10611 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10612 msgstr "ignorowanie punktów dystrybucji CRL przez LDAP"
10613
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10615 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10616 msgstr "|HOST|użycie HOSTA do zapytań LDAP"
10617
10618 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10619 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10620 msgstr "bez użycia hostów zapasowych z --ldap-proxy"
10621
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10623 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10624 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
10625
10626 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10627 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10628 msgstr "|PLIK|odczyt listy serwerów LDAP z PLIKU"
10629
10630 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10631 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10632 msgstr ""
10633 "dodanie nowych serwerów wykrytych w pinktach dystrybucji CRL do listy "
10634 "serwerów"
10635
10636 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10637 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10638 msgstr "|N|ustawienie limitu czasu LDAP na N sekund"
10639
10640 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10641 msgid "Configuration for OCSP"
10642 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
10643
10644 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10645 msgid "allow sending OCSP requests"
10646 msgstr "zezwolenie na wysyłanie żądań OCSP"
10647
10648 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10649 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10650 msgstr "ignorowanie URL-i usług OCSP zawartych w certyfikatach"
10651
10652 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10653 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10654 msgstr "|URL|użycie respondera OCSP spod URL-a"
10655
10656 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10657 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10658 msgstr "|FPR|odpowiedź OCSP podpisana przez FPR"
10659
10660 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10661 msgid "force loading of outdated CRLs"
10662 msgstr "wymuszenie ładowania nieaktualnych CRL"
10663
10664 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10665 msgid ""
10666 "@\n"
10667 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10668 "options)\n"
10669 msgstr ""
10670 "@\n"
10671 "(pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku ,,info'')\n"
10672
10673 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10674 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10675 msgstr "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
10676
10677 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10678 msgid ""
10679 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10680 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10681 msgstr ""
10682 "Składnia: @DIRMNGR@ [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
10683 "Dostęp do serwera kluczy, CRL i OCSP dla @GNUPG@\n"
10684
10685 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10686 #, c-format
10687 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10688 msgstr "poprawne poziomy diagnostyki to: %s\n"
10689
10690 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10691 #: tools/gpgconf.c:859
10692 #, c-format
10693 msgid "usage: %s [options] "
10694 msgstr "składnia: %s [opcje]"
10695
10696 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10697 #, c-format
10698 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10699 msgstr "dwukropki nie są dozwolone w nazwie gniazda\n"
10700
10701 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10702 #, c-format
10703 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10704 msgstr "pobranie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10705
10706 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10707 #, c-format
10708 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10709 msgstr "przetworzenie CRL z ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10710
10711 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10712 #, c-format
10713 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10714 msgstr "%s:%u: linia zbyt długa - pominięto\n"
10715
10716 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10717 #, c-format
10718 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10719 msgstr "%s:%u: wykryto błędny odcisk\n"
10720
10721 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10722 #, c-format
10723 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10724 msgstr "%s:%u: błąd odczytu: %s\n"
10725
10726 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10727 #, c-format
10728 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10729 msgstr "%s:%u: zignorowano śmieci na końcu linii\n"
10730
10731 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10732 #, c-format
10733 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10734 msgstr ""
10735 "otrzymano SIGHUP - ponowny odczyt konfiguracji i zapis pamięci podręcznej\n"
10736
10737 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10738 #, c-format
10739 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10740 msgstr "otrzymano SIGUSR2 - nie zdefiniowano akcji\n"
10741
10742 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10743 #, c-format
10744 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10745 msgstr "otrzymano SIGTERM - zamykanie...\n"
10746
10747 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10748 #, c-format
10749 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10750 msgstr "otrzymano SIGTERM - nadal są aktywne połączenia: %d\n"
10751
10752 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10753 #, c-format
10754 msgid "shutdown forced\n"
10755 msgstr "wymuszono zamknięcie\n"
10756
10757 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10758 #, c-format
10759 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10760 msgstr "otrzymano SIGINT - natychmiastowe zamknięcie\n"
10761
10762 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10763 #, c-format
10764 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10765 msgstr "otrzymano sygnał %d - nie zdefiniowano akcji\n"
10766
10767 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10768 #, c-format
10769 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10770 msgstr "błąd dostępu do ,,%s'': status http %u\n"
10771
10772 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10773 #, c-format
10774 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10775 msgstr "URL ,,%s'' przekierowany na ,,%s'' (%u)\n"
10776
10777 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10778 #, c-format
10779 msgid "too many redirections\n"
10780 msgstr "za dużo przekierowań\n"
10781
10782 #: dirmngr/http.c:3803
10783 #, c-format
10784 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10785 msgstr "przekierowanie zmienione na ,,%s''\n"
10786
10787 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10788 #, c-format
10789 msgid "error printing log line: %s\n"
10790 msgstr "błąd wypisywania linii logu: %s\n"
10791
10792 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10793 #, c-format
10794 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10795 msgstr "błąd odczytu logu z wrappera LDAP %d: %s\n"
10796
10797 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10798 #, c-format
10799 msgid "ldap wrapper %d ready"
10800 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy"
10801
10802 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10803 #, c-format
10804 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10805 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: upłynął limit czasu\n"
10806
10807 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10808 #, c-format
10809 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10810 msgstr "wrapper LDAP %d gotowy: kod wyjścia=%d\n"
10811
10812 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10813 #, c-format
10814 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10815 msgstr "oczekiwanie na wrapper LDAP %d nie powiodło się: %s\n"
10816
10817 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10818 #, c-format
10819 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10820 msgstr "wrapper LDAP %d przytkany - zabito\n"
10821
10822 #: dirmngr/ldap.c:92
10823 #, c-format
10824 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10825 msgstr "błędny znak 0x%02x w nazwie hosta - nie dodano\n"
10826
10827 #: dirmngr/ldap.c:96
10828 #, c-format
10829 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10830 msgstr "dodano ,,%s:%d'' do listy serwerów LDAP\n"
10831
10832 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10833 #, c-format
10834 msgid "malloc failed: %s\n"
10835 msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
10836
10837 #: dirmngr/ldap.c:225
10838 #, c-format
10839 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10840 msgstr ",,%s'' nie jest URL-em LDAP\n"
10841
10842 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10843 #, c-format
10844 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10845 msgstr ",,%s'' jest nieprawidłowym URL-em LDAP\n"
10846
10847 #: dirmngr/ldap.c:992
10848 #, c-format
10849 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10850 msgstr "ldap_search natrafiło na limit rozmiaru w serwerze\n"
10851
10852 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10853 #, c-format
10854 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10855 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
10856
10857 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10858 #, c-format
10859 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10863 #, c-format
10864 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10865 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
10866
10867 #: dirmngr/misc.c:172
10868 #, c-format
10869 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10870 msgstr "napotkano błędne S-wyrażenie kanoniczne\n"
10871
10872 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10873 #, c-format
10874 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10875 msgstr "gcry_md_open nie powiodło się: %s\n"
10876
10877 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10878 #, c-format
10879 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10880 msgstr "oops: ksba_cert_hash nie powiodło się: %s\n"
10881
10882 #: dirmngr/misc.c:528
10883 #, c-format
10884 msgid "bad URL encoding detected\n"
10885 msgstr "wykryto błędne kodowanie URL-a\n"
10886
10887 #: dirmngr/ocsp.c:80
10888 #, c-format
10889 msgid "error reading from responder: %s\n"
10890 msgstr "błąd odczytu z respondera: %s\n"
10891
10892 #: dirmngr/ocsp.c:98
10893 #, c-format
10894 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10895 msgstr "odpowiedź z serwera zbyt długa; limit to %d bajtów\n"
10896
10897 #: dirmngr/ocsp.c:148
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10900 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10901 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu trybu Tor\n"
10902
10903 #: dirmngr/ocsp.c:157
10904 #, c-format
10905 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10906 msgstr "żądanie OCSP niemożliwe z powodu wyłączenia HTTP\n"
10907
10908 #: dirmngr/ocsp.c:164
10909 #, c-format
10910 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10911 msgstr "błąd ustawiania celu OCSP: %s\n"
10912
10913 #: dirmngr/ocsp.c:182
10914 #, c-format
10915 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10916 msgstr "błąd budowania żądania OCSP: %s\n"
10917
10918 #: dirmngr/ocsp.c:195
10919 #, c-format
10920 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10921 msgstr "błąd połączenia z ,,%s'': %s\n"
10922
10923 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10924 #, c-format
10925 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10926 msgstr "błąd odczytu odpowiedzi HTTP dla ,,%s'': %s\n"
10927
10928 #: dirmngr/ocsp.c:284
10929 #, c-format
10930 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10931 msgstr "błąd przetwarzania odpowiedzi OCSP dla ,,%s'': %s\n"
10932
10933 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10934 #, c-format
10935 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10936 msgstr "status respondera OCSP pod ,,%s'': %s\n"
10937
10938 #: dirmngr/ocsp.c:325
10939 #, c-format
10940 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10941 msgstr "nie udało się ustanowić kontekstu haszowania dla OCSP: %s\n"
10942
10943 #: dirmngr/ocsp.c:335
10944 #, c-format
10945 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10946 msgstr "liczenie skrótu odpowiedzi OCSP dla ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
10947
10948 #: dirmngr/ocsp.c:379
10949 #, c-format
10950 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10951 msgstr "nie podpisane domyślnym certyfikatem podpisującego OCSP"
10952
10953 #: dirmngr/ocsp.c:585
10954 #, c-format
10955 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10956 msgstr "przydzielanie elementu listy nie powiodło się: %s\n"
10957
10958 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10959 #, c-format
10960 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10961 msgstr "błąd pobierania ID respondera: %s\n"
10962
10963 #: dirmngr/ocsp.c:645
10964 #, c-format
10965 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10966 msgstr ""
10967 "nie znaleziono odpowiedniego certyfikatu do zweryfikowania odpowiedzi OCSP\n"
10968
10969 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10970 #, c-format
10971 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10972 msgstr "nie znaleziono certyfikatu wystawcy: %s\n"
10973
10974 #: dirmngr/ocsp.c:703
10975 #, c-format
10976 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10977 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu docelowego\n"
10978
10979 #: dirmngr/ocsp.c:710
10980 #, c-format
10981 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10982 msgstr "wywołujący nie zwrócił certyfikatu wystawcy\n"
10983
10984 #: dirmngr/ocsp.c:720
10985 #, c-format
10986 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10987 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu OCSP: %s\n"
10988
10989 #: dirmngr/ocsp.c:759
10990 #, c-format
10991 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10992 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego respondera OCSP\n"
10993
10994 #: dirmngr/ocsp.c:765
10995 #, c-format
10996 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10997 msgstr "nie zdefiniowano domyślnego podpisującego OCSP\n"
10998
10999 #: dirmngr/ocsp.c:772
11000 #, c-format
11001 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11002 msgstr "użycie domyślnego respondera OCSP ,,%s''\n"
11003
11004 #: dirmngr/ocsp.c:777
11005 #, c-format
11006 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11007 msgstr "użycie respondera OCSP ,,%s''\n"
11008
11009 #: dirmngr/ocsp.c:834
11010 #, c-format
11011 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11012 msgstr "błąd pobierania stanu OCSP dla certyfikatu docelowego: %s\n"
11013
11014 #: dirmngr/ocsp.c:887
11015 #, c-format
11016 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
11017 msgstr "stan certyfikatu: %s (ten=%s następny=%s)\n"
11018
11019 #: dirmngr/ocsp.c:888
11020 msgid "good"
11021 msgstr "poprawny"
11022
11023 #: dirmngr/ocsp.c:894
11024 #, c-format
11025 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11026 msgstr "certyfikat został unieważniony: %s z powodu: %s\n"
11027
11028 #: dirmngr/ocsp.c:919
11029 #, c-format
11030 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11031 msgstr "responder OCSP zwrócił stan z przyszłości\n"
11032
11033 #: dirmngr/ocsp.c:931
11034 #, c-format
11035 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11036 msgstr "responder OCSP zwrócił stan niebieżący\n"
11037
11038 #: dirmngr/ocsp.c:946
11039 #, c-format
11040 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11041 msgstr "responder OCSP zwrócił stan zbyt stary\n"
11042
11043 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
11044 #, c-format
11045 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11046 msgstr "assuan_inquire(%s) nie powiodło się: %s\n"
11047
11048 #: dirmngr/server.c:1291
11049 msgid "serialno missing in cert ID"
11050 msgstr "brak pola serialno w ID certyfikatu"
11051
11052 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11053 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11054 #, c-format
11055 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11056 msgstr "assuan_inquire nie powiodło się: %s\n"
11057
11058 #: dirmngr/server.c:1606
11059 #, c-format
11060 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11061 msgstr "fetch_cert_by_url nie powiodło się: %s\n"
11062
11063 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11064 #, c-format
11065 msgid "error sending data: %s\n"
11066 msgstr "błąd wysyłania danych: %s\n"
11067
11068 #: dirmngr/server.c:1757
11069 #, c-format
11070 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11071 msgstr "start_cert_fetch nie powiodło się: %s\n"
11072
11073 #: dirmngr/server.c:1790
11074 #, c-format
11075 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11076 msgstr "fetch_next_cert nie powiodło się: %s\n"
11077
11078 #: dirmngr/server.c:1817
11079 #, c-format
11080 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11081 msgstr "przekroczono max_replies %d\n"
11082
11083 #: dirmngr/server.c:3124
11084 #, c-format
11085 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11086 msgstr "nie można przydzielić struktury sterującej: %s\n"
11087
11088 #: dirmngr/server.c:3135
11089 #, c-format
11090 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11091 msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu assuan: %s\n"
11092
11093 #: dirmngr/server.c:3156
11094 #, c-format
11095 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11096 msgstr "nie udało się zainicjować serwera: %s\n"
11097
11098 #: dirmngr/server.c:3164
11099 #, c-format
11100 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11101 msgstr "nie udało się zarejestrować poleceń przez Assuana: %s\n"
11102
11103 #: dirmngr/server.c:3197
11104 #, c-format
11105 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11106 msgstr "Problem z accept u Assuana: %s\n"
11107
11108 #: dirmngr/server.c:3216
11109 #, c-format
11110 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11111 msgstr "Przetwarzanie u Assuana nie powiodło się: %s\n"
11112
11113 #: dirmngr/validate.c:239
11114 #, c-format
11115 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11116 msgstr "zaakceptowano główne CA nie oznaczone jako CA"
11117
11118 #: dirmngr/validate.c:266
11119 #, c-format
11120 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11121 msgstr "sprawdzanie CRL zagnieżdżone zbyt głęboko\n"
11122
11123 #: dirmngr/validate.c:285
11124 msgid "not checking CRL for"
11125 msgstr "bez sprawdzania CRL dla"
11126
11127 #: dirmngr/validate.c:290
11128 msgid "checking CRL for"
11129 msgstr "sprawdzanie CRL dla"
11130
11131 #: dirmngr/validate.c:601
11132 #, c-format
11133 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11134 msgstr "sprawdzanie zaufania certyfikatu głównego nie powiodło się: %s\n"
11135
11136 #: dirmngr/validate.c:780
11137 #, c-format
11138 msgid "certificate chain is good\n"
11139 msgstr "łańcuch certyfikatów jest dobry\n"
11140
11141 #: dirmngr/validate.c:1321
11142 #, c-format
11143 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11144 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania CRL\n"
11145
11146 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11147 msgid "quiet"
11148 msgstr "cicho"
11149
11150 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11151 msgid "print data out hex encoded"
11152 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
11153
11154 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11155 msgid "decode received data lines"
11156 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
11157
11158 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11159 msgid "connect to the dirmngr"
11160 msgstr "połączenie z dirmngr"
11161
11162 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11163 #, fuzzy
11164 #| msgid "connect to the dirmngr"
11165 msgid "connect to the keyboxd"
11166 msgstr "połączenie z dirmngr"
11167
11168 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11169 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11170 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
11171
11172 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11173 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11174 msgstr "|ADRES|połączenie z serwerem Assuan pod ADRESEM"
11175
11176 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11177 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11178 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
11179
11180 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11181 msgid "do not use extended connect mode"
11182 msgstr "nieużywanie rozszerzonego trybu połączenia"
11183
11184 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11185 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11186 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
11187
11188 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11189 msgid "run /subst on startup"
11190 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
11191
11192 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11193 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11194 msgstr "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11195
11196 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11197 msgid ""
11198 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11199 "Connect to a running agent and send commands\n"
11200 msgstr ""
11201 "Składnia: @GPG@-connect-agent [opcje]\n"
11202 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
11203
11204 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11205 #, c-format
11206 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11207 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
11208
11209 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11210 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11211 #, c-format
11212 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11213 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
11214
11215 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11216 #, c-format
11217 msgid "receiving line failed: %s\n"
11218 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
11219
11220 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11221 #, c-format
11222 msgid "line too long - skipped\n"
11223 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
11224
11225 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11226 #, c-format
11227 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11228 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
11229
11230 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11231 #, c-format
11232 msgid "unknown command '%s'\n"
11233 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11234
11235 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11236 #, c-format
11237 msgid "sending line failed: %s\n"
11238 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
11239
11240 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11241 #, fuzzy, c-format
11242 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11243 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11244 msgstr "brak działającego dirmngr w tej sesji\n"
11245
11246 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11247 #, c-format
11248 msgid "error sending standard options: %s\n"
11249 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
11250
11251 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11252 msgid "OpenPGP"
11253 msgstr "OpenPGP"
11254
11255 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11256 msgid "S/MIME"
11257 msgstr "S/MIME"
11258
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11260 #, fuzzy
11261 #| msgid "public key is %s\n"
11262 msgid "Public Keys"
11263 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
11264
11265 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11266 msgid "Private Keys"
11267 msgstr "Klucze prywatne"
11268
11269 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11270 msgid "Smartcards"
11271 msgstr "Karty procesorowe"
11272
11273 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11274 msgid "TPM"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11278 msgid "Network"
11279 msgstr "Sieć"
11280
11281 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11282 msgid "Passphrase Entry"
11283 msgstr "Wpisywanie hasła"
11284
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11286 msgid "Component not suitable for launching"
11287 msgstr "Komponent nie nadaje się do uruchomienia"
11288
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11290 #, c-format
11291 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11292 msgstr "Plik konfiguracyjny komponentu %s jest uszkodzony\n"
11293
11294 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11295 #, c-format
11296 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11297 msgstr "Podpowiedź: można użyć polecenia ,,%s%s'', aby uzyskać szczegóły.\n"
11298
11299 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11300 #, c-format
11301 msgid "External verification of component %s failed"
11302 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
11303
11304 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11305 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11306 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
11307
11308 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11309 #, c-format
11310 msgid "error closing '%s'\n"
11311 msgstr "błąd zamykania ,,%s''\n"
11312
11313 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11314 #, c-format
11315 msgid "error parsing '%s'\n"
11316 msgstr "błąd analizy ,,%s''\n"
11317
11318 #: tools/gpgconf.c:88
11319 msgid "list all components"
11320 msgstr "lista wszystkich komponentów"
11321
11322 #: tools/gpgconf.c:89
11323 msgid "check all programs"
11324 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
11325
11326 #: tools/gpgconf.c:90
11327 msgid "|COMPONENT|list options"
11328 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
11329
11330 #: tools/gpgconf.c:91
11331 msgid "|COMPONENT|change options"
11332 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
11333
11334 #: tools/gpgconf.c:92
11335 msgid "|COMPONENT|check options"
11336 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
11337
11338 #: tools/gpgconf.c:94
11339 msgid "apply global default values"
11340 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
11341
11342 #: tools/gpgconf.c:96
11343 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11344 msgstr "|PLIK|uaktualnienie plików konfiguracyjnych przy użyciu PLIKU"
11345
11346 #: tools/gpgconf.c:98
11347 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11348 msgstr "pobranie katalogów konfiguracyjnych dla @GPGCONF@"
11349
11350 #: tools/gpgconf.c:100
11351 msgid "list global configuration file"
11352 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
11353
11354 #: tools/gpgconf.c:102
11355 msgid "check global configuration file"
11356 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
11357
11358 #: tools/gpgconf.c:104
11359 msgid "query the software version database"
11360 msgstr "odpytanie bazy danych wersji oprogramowania"
11361
11362 #: tools/gpgconf.c:105
11363 msgid "reload all or a given component"
11364 msgstr "ponowne załadowanie wszystkich lub podanych komponentów"
11365
11366 #: tools/gpgconf.c:106
11367 msgid "launch a given component"
11368 msgstr "uruchomienie podanego komponentu"
11369
11370 #: tools/gpgconf.c:107
11371 msgid "kill a given component"
11372 msgstr "zabicie podanego komponentu"
11373
11374 #: tools/gpgconf.c:116
11375 msgid "use as output file"
11376 msgstr "plik wyjściowy"
11377
11378 #: tools/gpgconf.c:120
11379 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11380 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
11381
11382 #: tools/gpgconf.c:166
11383 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11384 msgstr "Składnia: @GPGCONF@ [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11385
11386 #: tools/gpgconf.c:169
11387 msgid ""
11388 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11389 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11390 msgstr ""
11391 "Składnia: @GPGCONF@ [opcje]\n"
11392 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu @GNUPG@\n"
11393
11394 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11395 msgid "Need one component argument"
11396 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
11397
11398 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11399 msgid "Component not found"
11400 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
11401
11402 #: tools/gpgconf.c:861
11403 msgid "No argument allowed"
11404 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
11405
11406 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11407 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11408 msgstr ""
11409 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h wyświetla pomoc)\n"
11410
11411 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11412 msgid ""
11413 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11414 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11415 msgstr ""
11416 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
11417 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
11418
11419 #: tools/gpg-card.c:2425
11420 #, fuzzy, c-format
11421 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11422 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11423 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
11424
11425 #: tools/gpg-card.c:2428
11426 #, fuzzy, c-format
11427 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11428 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11429 msgstr "Uwaga: klucze są już zapisane na karcie!\n"
11430
11431 #: tools/gpg-card.c:2431
11432 #, fuzzy, c-format
11433 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11434 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11435 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
11436
11437 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11438 #: tools/gpg-card.c:3079
11439 #, fuzzy, c-format
11440 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11441 msgid "%s card no. %s detected\n"
11442 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
11443
11444 #: tools/gpg-card.c:3431
11445 #, c-format
11446 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11453 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: tools/gpg-card.c:3458
11457 #, c-format
11458 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: tools/gpg-card.c:3758
11462 #, fuzzy
11463 #| msgid "add a certificate to the cache"
11464 msgid "authenticate to the card"
11465 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
11466
11467 #: tools/gpg-card.c:3760
11468 msgid "send a reset to the card daemon"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: tools/gpg-card.c:3762
11472 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11473 msgstr "ustawienie KDF do uwierzytelniania PIN-em"
11474
11475 #: tools/gpg-card.c:3764
11476 msgid "change a private data object"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: tools/gpg-card.c:3765
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "add a certificate to the cache"
11482 msgid "read a certificate from a data object"
11483 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
11484
11485 #: tools/gpg-card.c:3766
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "add a certificate to the cache"
11488 msgid "store a certificate to a data object"
11489 msgstr "dodanie certyfikatu do pamięci podręcznej"
11490
11491 #: tools/gpg-card.c:3767
11492 msgid "store a private key to a data object"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: tools/gpg-card.c:3768
11496 msgid "Yubikey management commands"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: tools/gpg-card.c:3772
11500 msgid "manage the command history"
11501 msgstr ""
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11505 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11506 #~ msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
11507
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11510 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11511 #~ msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11515 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11516 #~ msgstr "szyfr ,,%s'' nie może być używany w trybie %s\n"
11517
11518 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11519 #~ msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
11520
11521 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11522 #~ msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
11523
11524 #~ msgid "run in supervised mode"
11525 #~ msgstr "uruchomienie w trybie dozorowanym"
11526
11527 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11528 #~ msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
11529
11530 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11531 #~ msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
11532
11533 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11534 #~ msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
11535
11536 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11537 #~ msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
11538
11539 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11540 #~ msgstr "certyfikat z własnym podpisem ma BŁĘDNY podpis"
11541
11542 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11543 #~ msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
11544
11545 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11546 #~ msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
11547
11548 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11549 #~ msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
11550
11551 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11552 #~ msgstr "zwrócenie wszystkich wartości w formacie rekordu"
11553
11554 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11555 #~ msgstr "|NAZWA|zignorowanie części z hostem i połączenie poprzez NAZWĘ"
11556
11557 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11558 #~ msgstr "|NAZWA|połączenie z hostem NAZWA"
11559
11560 #~ msgid "|N|connect to port N"
11561 #~ msgstr "|N|połączenie z portem N"
11562
11563 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11564 #~ msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY użytkownika do uwierzytelnienia"
11565
11566 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11567 #~ msgstr "|HASŁO|użycie HASŁA do uwierzytelnienia"
11568
11569 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11570 #~ msgstr "pobranie hasła z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11571
11572 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11573 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|ŁAŃCUCH zapytania DN"
11574
11575 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11576 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|użycie ŁAŃCUCHA jako wyrażenia filtra"
11577
11578 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11579 #~ msgstr "|ŁAŃCUCH|zwrócenie atrybutu ŁAŃCUCH"
11580
11581 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11582 #~ msgstr "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL] (-h wyświetla pomoc)\n"
11583
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11586 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11587 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Składnia: dirmngr_ldap [opcje] [URL]\n"
11590 #~ "Wewnętrzny program pomocniczy LDAP dla Dirmngr\n"
11591 #~ "Interfejs i opcje mogą się zmienić bez uprzedzenia\n"
11592
11593 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11594 #~ msgstr "błędny numer portu %d\n"
11595
11596 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11597 #~ msgstr "przeszukiwanie wyniku pod kątem atrybutu ,,%s''\n"
11598
11599 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11600 #~ msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s\n"
11601
11602 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11603 #~ msgstr "          dostępny atrybut ,,%s''\n"
11604
11605 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11606 #~ msgstr "nie znaleziono atrybutu ,,%s''\n"
11607
11608 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11609 #~ msgstr "znaleziono atrybut ,,%s''\n"
11610
11611 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11612 #~ msgstr "przetwarzanie URL-a ,,%s''\n"
11613
11614 #~ msgid "          user '%s'\n"
11615 #~ msgstr "          użytkownik ,,%s''\n"
11616
11617 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11618 #~ msgstr "          hasło ,,%s''\n"
11619
11620 #~ msgid "          host '%s'\n"
11621 #~ msgstr "          host ,,%s''\n"
11622
11623 #~ msgid "          port %d\n"
11624 #~ msgstr "          port %d\n"
11625
11626 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11627 #~ msgstr "            DN ,,%s''\n"
11628
11629 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11630 #~ msgstr "        filtr ,,%s''\n"
11631
11632 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11633 #~ msgstr "          atrybut ,,%s''\n"
11634
11635 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11636 #~ msgstr "brak nazwy hosta w ,,%s''\n"
11637
11638 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11639 #~ msgstr "nie podano atrybutu dla zapytania ,,%s''\n"
11640
11641 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11642 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: użyto tylko pierwszego atrybutu\n"
11643
11644 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11645 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11646
11647 #, fuzzy
11648 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11649 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11650 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11654 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11655 #~ msgstr "nie udało się zainicjować LDAP na ,,%s:%d'': %s\n"
11656
11657 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11658 #~ msgstr "dowiązanie do ,,%s:%d'' nie powiodło się: %s\n"
11659
11660 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11661 #~ msgstr "szukanie ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
11662
11663 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11664 #~ msgstr "start_cert_fetch: błędny wzorzec ,,%s''\n"
11665
11666 #~ msgid "ldapserver missing"
11667 #~ msgstr "brak pola ldapserver"
11668
11669 #, fuzzy
11670 #~| msgid "change a passphrase"
11671 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11672 #~ msgstr "zmiana hasła"
11673
11674 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11675 #~ msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
11676
11677 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11678 #~ msgstr "nie znaleziono klucza uwierzytelniającego dla ssh na karcie: %s\n"
11679
11680 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11681 #~ msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
11682
11683 #~ msgid "use a log file for the server"
11684 #~ msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
11685
11686 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11687 #~ msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
11688
11689 #~ msgid "argument not expected"
11690 #~ msgstr "nieoczekiwany argument"
11691
11692 #~ msgid "read error"
11693 #~ msgstr "błąd odczytu"
11694
11695 #~ msgid "keyword too long"
11696 #~ msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
11697
11698 #~ msgid "missing argument"
11699 #~ msgstr "brak argumentu"
11700
11701 #~ msgid "invalid argument"
11702 #~ msgstr "niepoprawny argument"
11703
11704 #~ msgid "invalid command"
11705 #~ msgstr "błędne polecenie"
11706
11707 #~ msgid "invalid alias definition"
11708 #~ msgstr "błędna definicja aliasu"
11709
11710 #~ msgid "out of core"
11711 #~ msgstr "brak pamięci"
11712
11713 #, fuzzy
11714 #~| msgid "invalid command"
11715 #~ msgid "invalid meta command"
11716 #~ msgstr "błędne polecenie"
11717
11718 #, fuzzy
11719 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11720 #~ msgid "unknown meta command"
11721 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
11722
11723 #, fuzzy
11724 #~| msgid "unexpected armor: "
11725 #~ msgid "unexpected meta command"
11726 #~ msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
11727
11728 #~ msgid "invalid option"
11729 #~ msgstr "błędna opcja"
11730
11731 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11732 #~ msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
11733
11734 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11735 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
11736
11737 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11738 #~ msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
11739
11740 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11741 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
11742
11743 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11744 #~ msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
11745
11746 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11747 #~ msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
11748
11749 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11750 #~ msgstr "Uwaga: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
11751
11752 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11753 #~ msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
11754
11755 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11756 #~ msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
11757
11758 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11759 #~ msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
11760
11761 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11762 #~ msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
11763
11764 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11765 #~ msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
11766
11767 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11768 #~ msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
11769
11770 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
11771 #~ msgstr "   (%d) ECC i ECC\n"
11772
11773 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11774 #~ msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
11775
11776 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11777 #~ msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to ,,%s''\n"
11778
11779 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11780 #~ msgstr "Uwaga: Adres podpisującego ,,%s'' nie pasuje do wpisu DNS\n"
11781
11782 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11783 #~ msgstr ""
11784 #~ "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje "
11785 #~ "PKA\n"
11786
11787 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
11790
11791 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11792 #~ msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
11793
11794 #~ msgid "run without asking a user"
11795 #~ msgstr "działanie bez pytania użytkownika"
11796
11797 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11798 #~ msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
11799
11800 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11801 #~ msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
11802
11803 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11804 #~ msgstr "Opcje sterujące użyciem Tora"
11805
11806 #~ msgid "LDAP server list"
11807 #~ msgstr "lista serwerów LDAP"
11808
11809 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11810 #~ msgstr "Uwaga: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
11811
11812 #~ msgid ""
11813 #~ "@\n"
11814 #~ "Commands:\n"
11815 #~ " "
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "@\n"
11818 #~ "Polecenia:\n"
11819 #~ " "
11820
11821 #~ msgid "decryption modus"
11822 #~ msgstr "tryb rozszyfrowywania"
11823
11824 #~ msgid "encryption modus"
11825 #~ msgstr "tryb szyfrowania"
11826
11827 #~ msgid "tool class (confucius)"
11828 #~ msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
11829
11830 #~ msgid "program filename"
11831 #~ msgstr "nazwa programu"
11832
11833 #~ msgid "secret key file (required)"
11834 #~ msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
11835
11836 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11837 #~ msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
11838
11839 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11840 #~ msgstr "Składnia: symcryptrun [opcje] (-h wyświetla pomoc)"
11841
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11844 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11845 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile "
11848 #~ "PLIK_KLUCZA [opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
11849 #~ "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
11850
11851 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11852 #~ msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
11853
11854 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11855 #~ msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
11856
11857 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11858 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego ,,%s'': %s\n"
11859
11860 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11861 #~ msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
11862
11863 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11864 #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
11865
11866 #~ msgid "no --program option provided\n"
11867 #~ msgstr "nie podano opcji --program\n"
11868
11869 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11870 #~ msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
11871
11872 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11873 #~ msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
11874
11875 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11876 #~ msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
11877
11878 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11879 #~ msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
11880
11881 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11882 #~ msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
11883
11884 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11885 #~ msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
11886
11887 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11888 #~ msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
11889
11890 #~ msgid "select failed: %s\n"
11891 #~ msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
11892
11893 #~ msgid "read failed: %s\n"
11894 #~ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
11895
11896 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11897 #~ msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
11898
11899 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11900 #~ msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
11901
11902 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11903 #~ msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
11904
11905 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11906 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
11907
11908 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11909 #~ msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
11910
11911 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11912 #~ msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
11913
11914 #~ msgid "no class provided\n"
11915 #~ msgstr "nie podano klasy\n"
11916
11917 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11918 #~ msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"