1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:254
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar.
28 #: agent/call-pinentry.c:411
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 #: agent/call-pinentry.c:412
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 #: agent/call-pinentry.c:413
37 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
41 #. for the quality bar.
42 #: agent/call-pinentry.c:659
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about. The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #: agent/call-pinentry.c:681
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
56 #: agent/call-pinentry.c:726
58 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
62 #: agent/call-pinentry.c:729
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
67 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #: agent/call-pinentry.c:786
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
77 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
80 msgstr "riga troppo lunga\n"
82 #: agent/call-pinentry.c:810
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
87 #: agent/call-pinentry.c:818
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
92 #: agent/call-pinentry.c:823
96 #: agent/call-pinentry.c:835
99 msgstr "MPI danneggiato"
101 #: agent/call-pinentry.c:836
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "passphrase errata"
106 #: agent/call-pinentry.c:873
109 msgstr "passphrase errata"
111 #: agent/command-ssh.c:595
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
116 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
117 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
118 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
119 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
125 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
126 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
127 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
128 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
129 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
130 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
131 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
133 msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:2114
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:2119
148 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:2139
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
156 #: agent/command-ssh.c:2189
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
161 #: agent/command-ssh.c:2204
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
166 #: agent/command-ssh.c:2498
169 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
173 #: agent/command-ssh.c:2505
177 #: agent/command-ssh.c:2505
181 #: agent/command-ssh.c:2514
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
184 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
186 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "cambia la passphrase"
191 #: agent/command-ssh.c:2858
194 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
195 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
198 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
199 #: tools/symcryptrun.c:436
200 msgid "does not match - try again"
203 #: agent/command-ssh.c:3408
205 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
206 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
208 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
209 msgid "Please insert the card with serial number"
212 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
216 #: agent/divert-scd.c:200
220 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
221 #. used to unblock a PIN.
222 #: agent/divert-scd.c:205
226 #: agent/divert-scd.c:212
230 #: agent/divert-scd.c:238
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 #: agent/divert-scd.c:287
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Ripeti la passphrase: "
240 #: agent/divert-scd.c:289
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Ripeti la passphrase: "
245 #: agent/divert-scd.c:290
247 msgid "Repeat this PIN"
248 msgstr "Ripeti la passphrase: "
250 #: agent/divert-scd.c:295
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
255 #: agent/divert-scd.c:297
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
260 #: agent/divert-scd.c:298
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
265 #: agent/divert-scd.c:310
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
270 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
271 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
273 msgid "error creating temporary file: %s\n"
274 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
276 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
278 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
279 msgstr "scrittura in `%s'\n"
281 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
283 msgid "Enter new passphrase"
284 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
286 #: agent/genkey.c:167
288 msgid "Take this one anyway"
289 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
291 #: agent/genkey.c:193
294 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
295 "at least %u character long."
297 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
298 "at least %u characters long."
302 #: agent/genkey.c:214
305 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
308 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 #: agent/genkey.c:237
316 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
317 "a known term or match%%0Acertain pattern."
320 #: agent/genkey.c:253
323 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
326 #: agent/genkey.c:255
329 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
330 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
333 #: agent/genkey.c:264
334 msgid "Yes, protection is not needed"
337 #: agent/genkey.c:308
339 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
341 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
344 #: agent/genkey.c:431
346 msgid "Please enter the new passphrase"
347 msgstr "cambia la passphrase"
349 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
350 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
360 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
361 msgid "run in daemon mode (background)"
364 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
365 msgid "run in server mode (foreground)"
368 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
369 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
370 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
374 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
376 msgid "be somewhat more quiet"
377 msgstr "meno prolisso"
379 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
380 msgid "sh-style command output"
383 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
384 msgid "csh-style command output"
387 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
388 #: tools/symcryptrun.c:169
390 msgid "|FILE|read options from FILE"
391 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
393 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
394 msgid "do not detach from the console"
397 #: agent/gpg-agent.c:147
398 msgid "do not grab keyboard and mouse"
401 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
403 msgid "use a log file for the server"
404 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
406 #: agent/gpg-agent.c:150
408 msgid "use a standard location for the socket"
409 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
411 #: agent/gpg-agent.c:153
412 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
415 #: agent/gpg-agent.c:156
416 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
419 #: agent/gpg-agent.c:157
421 msgid "do not use the SCdaemon"
422 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
424 #: agent/gpg-agent.c:169
425 msgid "ignore requests to change the TTY"
428 #: agent/gpg-agent.c:171
429 msgid "ignore requests to change the X display"
432 #: agent/gpg-agent.c:174
433 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
436 #: agent/gpg-agent.c:187
437 msgid "do not use the PIN cache when signing"
440 #: agent/gpg-agent.c:189
441 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
444 #: agent/gpg-agent.c:192
446 msgid "allow presetting passphrase"
447 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
449 #: agent/gpg-agent.c:193
451 #| msgid "not supported"
452 msgid "enable ssh support"
455 #: agent/gpg-agent.c:196
457 #| msgid "not supported"
458 msgid "enable putty support"
461 #: agent/gpg-agent.c:202
462 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
465 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
466 #. reporting address. This is so that we can change the
467 #. reporting address without breaking the translations.
468 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
469 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
470 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
471 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
473 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
474 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:376
478 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
479 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
481 #: agent/gpg-agent.c:378
483 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
484 "Secret key management for GnuPG\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
489 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
493 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
494 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
496 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
501 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
502 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
505 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
507 msgid "option file `%s': %s\n"
508 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
512 msgid "reading options from `%s'\n"
513 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
516 #: g10/plaintext.c:162
518 msgid "error creating `%s': %s\n"
519 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
522 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
523 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
525 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
526 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
529 msgid "name of socket too long\n"
532 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
534 msgid "can't create socket: %s\n"
535 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
537 #: agent/gpg-agent.c:1559
539 msgid "socket name `%s' is too long\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1577
544 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
545 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
549 msgid "error getting nonce for the socket\n"
550 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
554 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
555 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
559 msgid "listen() failed: %s\n"
560 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
564 msgid "listening on socket `%s'\n"
565 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
570 msgid "directory `%s' created\n"
571 msgstr "%s: directory creata\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:1692
575 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
576 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:1696
580 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
581 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
585 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
586 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:2044
590 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:2049
595 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2069
600 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2074
605 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
610 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
611 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
615 msgid "%s %s stopped\n"
616 msgstr "%s: saltata: %s\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2492
620 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
621 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
624 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
625 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
626 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
629 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
631 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
632 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
634 #: agent/preset-passphrase.c:101
636 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
637 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
639 #: agent/preset-passphrase.c:104
641 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
642 "Password cache maintenance\n"
645 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
646 #: tools/gpgconf.c:60
654 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
655 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
656 #: tools/symcryptrun.c:159
666 #: agent/protect-tool.c:167
668 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
669 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
671 #: agent/protect-tool.c:169
673 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
674 "Secret key maintenance tool\n"
677 #: agent/protect-tool.c:1166
679 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
680 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
682 #: agent/protect-tool.c:1171
684 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
685 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
687 #: agent/protect-tool.c:1177
689 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
693 #: agent/protect-tool.c:1182
696 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
697 "needed to complete this operation."
698 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
700 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
703 msgstr "passphrase errata"
705 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
710 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
712 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
713 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
715 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
717 msgid "error opening `%s': %s\n"
718 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
720 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
722 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
723 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
725 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
727 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
730 #: agent/trustlist.c:185
732 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
733 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
735 #: agent/trustlist.c:229
737 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
738 msgstr "errore di lettura: %s\n"
740 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
742 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
745 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
747 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
748 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
750 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
751 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
754 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
755 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
756 #. Pinentry to insert a line break. The double
757 #. percent sign is actually needed because it is also
758 #. a printf format string. If you need to insert a
759 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
760 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
762 #: agent/trustlist.c:611
765 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
769 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
774 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
778 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
779 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
780 #. insert a line break. The double percent sign is actually
781 #. needed because it is also a printf format string. If you
782 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
783 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
784 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
785 #. as stored in the certificate.
786 #: agent/trustlist.c:654
789 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
790 "fingerprint:%%0A %s"
793 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
794 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
795 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
796 #: agent/trustlist.c:668
800 #: agent/trustlist.c:668
804 #: agent/findkey.c:157
806 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
809 #: agent/findkey.c:173
812 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
816 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
818 msgid "Change passphrase"
819 msgstr "cambia la passphrase"
821 #: agent/findkey.c:195
822 msgid "I'll change it later"
825 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
826 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
828 msgid "error creating a pipe: %s\n"
829 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
831 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
833 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
834 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
836 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
838 msgid "error forking process: %s\n"
839 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
841 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
843 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
846 #: common/exechelp.c:819
848 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
849 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
851 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
853 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
854 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
856 #: common/exechelp.c:870
858 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
861 #: common/exechelp.c:885
863 msgid "error running `%s': terminated\n"
864 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
866 #: common/http.c:1682
868 msgid "error creating socket: %s\n"
869 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
871 #: common/http.c:1733
873 msgid "host not found"
874 msgstr "[User ID non trovato]"
876 #: common/simple-pwquery.c:338
877 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
878 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
880 #: common/simple-pwquery.c:395
882 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
883 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
885 #: common/simple-pwquery.c:406
886 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
887 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
889 #: common/simple-pwquery.c:416
891 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
892 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
894 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
896 msgid "canceled by user\n"
897 msgstr "interrotto dall'utente\n"
899 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
901 msgid "problem with the agent\n"
902 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
904 #: common/sysutils.c:111
906 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
907 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
909 #: common/sysutils.c:206
911 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
912 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
914 #: common/sysutils.c:238
916 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
917 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
919 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
920 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
924 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
928 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
929 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
933 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
937 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
946 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
947 #: common/yesno.c:113
951 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
952 #: common/yesno.c:115
953 msgid "cancel|cancel"
956 #: common/yesno.c:116
960 #: common/yesno.c:117
965 #: common/miscellaneous.c:77
967 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
970 #: common/miscellaneous.c:80
972 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
975 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
976 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
979 #: common/asshelp.c:349
981 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
984 #: common/asshelp.c:426
985 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
988 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
989 #. verbatim. It will not be printed.
990 #: common/audit.c:474
991 msgid "|audit-log-result|Good"
994 #: common/audit.c:477
995 msgid "|audit-log-result|Bad"
998 #: common/audit.c:479
999 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1002 #: common/audit.c:481
1004 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1005 msgstr "certificato danneggiato"
1007 #: common/audit.c:483
1009 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1010 msgstr "certificato danneggiato"
1012 #: common/audit.c:485
1013 msgid "|audit-log-result|Error"
1016 #: common/audit.c:487
1018 msgid "|audit-log-result|Not used"
1019 msgstr "certificato danneggiato"
1021 #: common/audit.c:489
1023 msgid "|audit-log-result|Okay"
1024 msgstr "certificato danneggiato"
1026 #: common/audit.c:491
1028 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1029 msgstr "certificato danneggiato"
1031 #: common/audit.c:493
1033 msgid "|audit-log-result|Some"
1034 msgstr "certificato danneggiato"
1036 #: common/audit.c:726
1038 msgid "Certificate chain available"
1039 msgstr "certificato danneggiato"
1041 #: common/audit.c:733
1043 msgid "root certificate missing"
1044 msgstr "certificato danneggiato"
1046 #: common/audit.c:759
1047 msgid "Data encryption succeeded"
1050 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1052 msgid "Data available"
1053 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1055 #: common/audit.c:767
1057 msgid "Session key created"
1058 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
1060 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1062 msgid "algorithm: %s"
1063 msgstr "armatura: %s\n"
1065 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1067 msgid "unsupported algorithm: %s"
1070 "Algoritmi gestiti:\n"
1072 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1074 msgid "seems to be not encrypted"
1075 msgstr "non cifrato"
1077 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1078 msgid "Number of recipients"
1081 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1083 msgid "Recipient %d"
1086 #: common/audit.c:825
1087 msgid "Data signing succeeded"
1090 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1092 msgid "data hash algorithm: %s"
1093 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1095 #: common/audit.c:862
1098 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1100 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1102 msgid "attr hash algorithm: %s"
1103 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1105 #: common/audit.c:901
1106 msgid "Data decryption succeeded"
1109 #: common/audit.c:910
1111 msgid "Encryption algorithm supported"
1112 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
1114 #: common/audit.c:993
1116 msgid "Data verification succeeded"
1117 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1119 #: common/audit.c:1002
1121 msgid "Signature available"
1122 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1124 #: common/audit.c:1024
1126 msgid "Parsing data succeeded"
1127 msgstr "Firma valida da \""
1129 #: common/audit.c:1036
1131 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1132 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1134 #: common/audit.c:1051
1136 msgid "Signature %d"
1137 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1139 #: common/audit.c:1079
1141 msgid "Certificate chain valid"
1142 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1144 #: common/audit.c:1090
1146 msgid "Root certificate trustworthy"
1147 msgstr "certificato danneggiato"
1149 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1151 msgid "no CRL found for certificate"
1152 msgstr "certificato danneggiato"
1154 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1156 msgid "the available CRL is too old"
1157 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1159 #: common/audit.c:1119
1161 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1162 msgstr "certificato danneggiato"
1164 #: common/audit.c:1139
1166 msgid "Included certificates"
1167 msgstr "certificato danneggiato"
1169 #: common/audit.c:1194
1170 msgid "No audit log entries."
1173 #: common/audit.c:1243
1175 msgid "Unknown operation"
1176 msgstr "versione sconosciuta"
1178 #: common/audit.c:1261
1179 msgid "Gpg-Agent usable"
1182 #: common/audit.c:1271
1183 msgid "Dirmngr usable"
1186 #: common/audit.c:1307
1188 msgid "No help available for `%s'."
1189 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1191 #: common/helpfile.c:80
1193 msgid "ignoring garbage line"
1194 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1196 #: common/gettime.c:503
1199 msgstr "sconosciuto"
1204 msgstr "armatura: %s\n"
1207 msgid "invalid armor header: "
1208 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "header dell'armatura: "
1215 msgid "invalid clearsig header\n"
1216 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1220 msgid "unknown armor header: "
1221 msgstr "header dell'armatura: "
1224 msgid "nested clear text signatures\n"
1225 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1229 msgid "unexpected armor: "
1230 msgstr "armatura inaspettata:"
1233 msgid "invalid dash escaped line: "
1234 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1236 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1238 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1239 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1242 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1243 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1246 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1247 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1250 msgid "malformed CRC\n"
1251 msgstr "CRC malformato\n"
1253 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1255 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1256 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1260 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1261 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1264 msgid "error in trailer line\n"
1265 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1268 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1269 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1273 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1274 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1278 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1280 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1283 #: g10/build-packet.c:976
1285 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1288 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1289 "spazi e terminare con un '='\n"
1291 #: g10/build-packet.c:988
1292 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1293 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1295 #: g10/build-packet.c:994
1297 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1298 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1300 #: g10/build-packet.c:1012
1301 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1302 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1304 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1305 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1306 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1308 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1309 msgid "not human readable"
1310 msgstr "non leggibile"
1312 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1314 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1315 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1317 #: g10/card-util.c:90
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1322 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1323 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1325 msgid "can't do this in batch mode\n"
1326 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1328 #: g10/card-util.c:106
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1333 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1335 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1336 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1338 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1339 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1340 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1341 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1342 msgid "Your selection? "
1343 msgstr "Cosa scegli? "
1345 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1349 #: g10/card-util.c:513
1354 #: g10/card-util.c:514
1359 #: g10/card-util.c:514
1362 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1365 #: g10/card-util.c:541
1368 msgstr "non esaminato"
1370 #: g10/card-util.c:541
1374 #: g10/card-util.c:632
1375 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1378 #: g10/card-util.c:634
1379 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1382 #: g10/card-util.c:636
1383 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1386 #: g10/card-util.c:653
1387 msgid "Cardholder's surname: "
1390 #: g10/card-util.c:655
1391 msgid "Cardholder's given name: "
1394 #: g10/card-util.c:673
1396 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1399 #: g10/card-util.c:694
1401 msgid "URL to retrieve public key: "
1402 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1404 #: g10/card-util.c:702
1406 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1409 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1411 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1412 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1414 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1416 msgid "error reading `%s': %s\n"
1417 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1419 #: g10/card-util.c:840
1421 msgid "error writing `%s': %s\n"
1422 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1424 #: g10/card-util.c:867
1425 msgid "Login data (account name): "
1428 #: g10/card-util.c:877
1430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1433 #: g10/card-util.c:913
1434 msgid "Private DO data: "
1437 #: g10/card-util.c:923
1439 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1442 #: g10/card-util.c:1006
1444 msgid "Language preferences: "
1445 msgstr "preferenze aggiornate"
1447 #: g10/card-util.c:1014
1449 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1450 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1452 #: g10/card-util.c:1023
1454 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1455 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1457 #: g10/card-util.c:1045
1458 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1461 #: g10/card-util.c:1059
1463 msgid "Error: invalid response.\n"
1464 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1466 #: g10/card-util.c:1081
1468 msgid "CA fingerprint: "
1469 msgstr "mostra le impronte digitali"
1471 #: g10/card-util.c:1104
1473 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1474 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1476 #: g10/card-util.c:1154
1478 msgid "key operation not possible: %s\n"
1479 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1481 #: g10/card-util.c:1155
1483 msgid "not an OpenPGP card"
1484 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1486 #: g10/card-util.c:1168
1488 msgid "error getting current key info: %s\n"
1489 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1491 #: g10/card-util.c:1255
1492 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1495 #: g10/card-util.c:1271
1497 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1498 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1499 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1502 #: g10/card-util.c:1296
1504 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1505 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1507 #: g10/card-util.c:1298
1509 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1510 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1512 #: g10/card-util.c:1299
1514 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1515 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1517 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1518 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1520 msgid "rounded up to %u bits\n"
1521 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1523 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1525 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1528 #: g10/card-util.c:1323
1530 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1533 #: g10/card-util.c:1343
1535 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1536 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1538 #: g10/card-util.c:1365
1539 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1542 #: g10/card-util.c:1379
1544 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1545 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1547 #: g10/card-util.c:1382
1548 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1551 #: g10/card-util.c:1394
1554 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1555 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1556 "You should change them using the command --change-pin\n"
1559 #: g10/card-util.c:1450
1561 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1562 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1564 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1566 msgid " (1) Signature key\n"
1567 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1569 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1571 msgid " (2) Encryption key\n"
1572 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1574 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1575 msgid " (3) Authentication key\n"
1578 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1579 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1580 msgid "Invalid selection.\n"
1581 msgstr "Scelta non valida.\n"
1583 #: g10/card-util.c:1557
1585 msgid "Please select where to store the key:\n"
1586 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1588 #: g10/card-util.c:1601
1590 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1591 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1593 #: g10/card-util.c:1606
1595 msgid "secret parts of key are not available\n"
1596 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1598 #: g10/card-util.c:1611
1600 msgid "secret key already stored on a card\n"
1601 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1603 #: g10/card-util.c:1624
1605 msgid "error writing key to card: %s\n"
1606 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1608 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1609 msgid "quit this menu"
1610 msgstr "abbandona questo menù"
1612 #: g10/card-util.c:1685
1614 msgid "show admin commands"
1615 msgstr "comandi in conflitto\n"
1617 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1618 msgid "show this help"
1619 msgstr "mostra questo aiuto"
1621 #: g10/card-util.c:1688
1623 msgid "list all available data"
1624 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1626 #: g10/card-util.c:1691
1627 msgid "change card holder's name"
1630 #: g10/card-util.c:1692
1631 msgid "change URL to retrieve key"
1634 #: g10/card-util.c:1693
1635 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1638 #: g10/card-util.c:1694
1640 msgid "change the login name"
1641 msgstr "cambia la data di scadenza"
1643 #: g10/card-util.c:1695
1645 msgid "change the language preferences"
1646 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1648 #: g10/card-util.c:1696
1649 msgid "change card holder's sex"
1652 #: g10/card-util.c:1697
1654 msgid "change a CA fingerprint"
1655 msgstr "mostra le impronte digitali"
1657 #: g10/card-util.c:1698
1658 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1661 #: g10/card-util.c:1699
1663 msgid "generate new keys"
1664 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1666 #: g10/card-util.c:1700
1667 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1670 #: g10/card-util.c:1701
1671 msgid "verify the PIN and list all data"
1674 #: g10/card-util.c:1702
1675 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1678 #: g10/card-util.c:1824
1682 #: g10/card-util.c:1865
1684 msgid "Admin-only command\n"
1685 msgstr "comandi in conflitto\n"
1687 #: g10/card-util.c:1896
1689 msgid "Admin commands are allowed\n"
1690 msgstr "comandi in conflitto\n"
1692 #: g10/card-util.c:1898
1694 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1695 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1697 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1698 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1699 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1701 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1702 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1703 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1705 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1707 msgid "can't open `%s'\n"
1708 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1710 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1711 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1713 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1714 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1716 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1717 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1719 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1720 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1722 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1723 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1724 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1728 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1729 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1733 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1734 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1738 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1739 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1743 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1744 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1747 msgid "ownertrust information cleared\n"
1748 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1752 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1753 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1756 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1757 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1759 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1761 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1762 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1765 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1767 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1771 msgid "using cipher %s\n"
1772 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1774 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1776 msgid "`%s' already compressed\n"
1777 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1779 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1781 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1782 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1785 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1787 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1792 msgid "reading from `%s'\n"
1793 msgstr "lettura da `%s'\n"
1797 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1799 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1805 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1807 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1808 "del destinatario\n"
1810 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1813 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1816 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1817 "del destinatario\n"
1821 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1823 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1824 "del destinatario\n"
1826 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1828 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1829 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1833 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1834 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1836 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1838 msgid "%s encrypted data\n"
1839 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1841 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1843 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1844 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1846 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1848 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1850 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1851 "per il cifrario simmetrico\n"
1853 #: g10/encr-data.c:171
1854 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1855 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1858 msgid "no remote program execution supported\n"
1859 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1863 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1865 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1866 "sicuri del file delle opzioni\n"
1870 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1872 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1877 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1878 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1882 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1883 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1887 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1888 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1890 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1891 msgid "unnatural exit of external program\n"
1892 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1895 msgid "unable to execute external program\n"
1896 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1900 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1901 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1903 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1905 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1906 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1910 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1911 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1915 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1918 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1921 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1926 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1927 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1931 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1932 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1936 msgid "remove unusable parts from key during export"
1937 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1940 msgid "remove as much as possible from key during export"
1944 msgid "export keys in an S-expression based format"
1949 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1950 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1954 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1955 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1959 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1960 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1964 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1965 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1968 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1973 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1974 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1978 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1979 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1982 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1983 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1986 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1987 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1991 msgid "[User ID not found]"
1992 msgstr "[User ID non trovato]"
1994 #: g10/getkey.c:1113
1996 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1999 #: g10/getkey.c:1118
2001 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2002 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2004 #: g10/getkey.c:1120
2006 msgid "No fingerprint"
2007 msgstr "mostra le impronte digitali"
2009 #: g10/getkey.c:1936
2011 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2012 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2014 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
2016 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2018 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
2020 #: g10/getkey.c:2765
2022 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2023 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2025 #: g10/getkey.c:2812
2027 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2028 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2030 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
2032 msgid "make a signature"
2033 msgstr "fai una firma separata"
2035 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
2037 msgid "make a clear text signature"
2038 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
2040 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
2041 msgid "make a detached signature"
2042 msgstr "fai una firma separata"
2044 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
2045 msgid "encrypt data"
2048 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
2049 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2050 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2052 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
2053 msgid "decrypt data (default)"
2054 msgstr "decifra dati (predefinito)"
2056 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
2057 msgid "verify a signature"
2058 msgstr "verifica una firma"
2060 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
2062 msgstr "elenca le chiavi"
2065 msgid "list keys and signatures"
2066 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2070 msgid "list and check key signatures"
2071 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
2073 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2074 msgid "list keys and fingerprints"
2075 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2077 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2078 msgid "list secret keys"
2079 msgstr "elenca le chiavi segrete"
2081 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2082 msgid "generate a new key pair"
2083 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2086 msgid "generate a revocation certificate"
2087 msgstr "genera un certificato di revoca"
2089 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2090 msgid "remove keys from the public keyring"
2091 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2094 msgid "remove keys from the secret keyring"
2095 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2099 msgstr "firma una chiave"
2102 msgid "sign a key locally"
2103 msgstr "firma una chiave localmente"
2106 msgid "sign or edit a key"
2107 msgstr "firma o modifica una chiave"
2109 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2111 msgid "change a passphrase"
2112 msgstr "cambia la passphrase"
2116 msgstr "esporta delle chiavi"
2118 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2119 msgid "export keys to a key server"
2120 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
2122 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2123 msgid "import keys from a key server"
2124 msgstr "importa le chiavi da un key server"
2127 msgid "search for keys on a key server"
2128 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
2131 msgid "update all keys from a keyserver"
2132 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
2135 msgid "import/merge keys"
2136 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2139 msgid "print the card status"
2143 msgid "change data on a card"
2147 msgid "change a card's PIN"
2151 msgid "update the trust database"
2152 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2156 msgid "print message digests"
2157 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2159 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2160 msgid "run in server mode"
2163 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2164 msgid "create ascii armored output"
2165 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2167 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2169 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2170 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2172 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2174 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2175 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2179 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2180 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2183 msgid "use canonical text mode"
2184 msgstr "usa il modo testo canonico"
2186 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2188 msgid "|FILE|write output to FILE"
2189 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2191 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2192 msgid "do not make any changes"
2193 msgstr "non fa cambiamenti"
2196 msgid "prompt before overwriting"
2197 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2200 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2203 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2206 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2209 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2211 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2216 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2217 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2218 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2219 " --list-keys [names] show keys\n"
2220 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2225 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
2226 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2227 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
2228 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2229 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2232 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2233 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2238 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2239 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2240 #| "default operation depends on the input data\n"
2242 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2243 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2244 "Default operation depends on the input data\n"
2246 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2247 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2248 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2250 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2253 "Supported algorithms:\n"
2256 "Algoritmi gestiti:\n"
2260 msgstr "A chiave pubblica: "
2262 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2270 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2271 msgid "Compression: "
2272 msgstr "Compressione: "
2275 msgid "usage: gpg [options] "
2276 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2278 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2279 msgid "conflicting commands\n"
2280 msgstr "comandi in conflitto\n"
2284 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2285 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2289 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2290 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2294 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2295 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2299 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2300 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2304 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2305 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2309 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2310 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2314 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2315 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2319 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2320 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2325 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2326 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2330 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2331 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2335 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2336 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2341 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2342 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2346 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2347 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2351 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2352 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2355 msgid "display photo IDs during key listings"
2359 msgid "show policy URLs during signature listings"
2364 msgid "show all notations during signature listings"
2365 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2368 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2372 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2377 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2378 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2381 msgid "show user ID validity during key listings"
2385 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2389 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2394 msgid "show the keyring name in key listings"
2395 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2399 msgid "show expiration dates during signature listings"
2400 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2404 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2406 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2410 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2413 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2415 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2416 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2418 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2420 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2421 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2425 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2426 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2428 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2430 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2431 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2435 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2436 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2440 msgid "invalid keyserver options\n"
2441 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2445 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2446 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2449 msgid "invalid import options\n"
2450 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2454 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2455 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2458 msgid "invalid export options\n"
2459 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2463 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2464 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2468 msgid "invalid list options\n"
2469 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2472 msgid "display photo IDs during signature verification"
2476 msgid "show policy URLs during signature verification"
2481 msgid "show all notations during signature verification"
2482 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2485 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2489 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2494 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2495 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2499 msgid "show user ID validity during signature verification"
2500 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2503 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2508 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2509 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2512 msgid "validate signatures with PKA data"
2516 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2521 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2522 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2526 msgid "invalid verify options\n"
2527 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2531 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2532 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2536 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2537 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2540 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2543 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2544 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2545 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2549 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2550 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2554 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2555 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2559 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2560 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2564 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2565 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2568 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2569 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2572 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2573 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2576 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2578 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2581 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2583 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2585 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2586 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2587 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2589 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2590 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2591 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2595 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2596 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2599 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2600 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2603 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2604 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2607 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2608 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2612 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2613 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2616 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2617 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2620 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2621 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2624 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2625 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2628 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2629 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2632 msgid "invalid default preferences\n"
2633 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2636 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2637 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2640 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2641 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2644 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2645 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2649 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2650 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2654 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2655 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2659 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2660 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2664 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2666 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2670 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2671 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2674 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2676 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2677 "crittografia a chiave pubblica\n"
2680 msgid "--store [filename]"
2681 msgstr "--store [nomefile]"
2684 msgid "--symmetric [filename]"
2685 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2689 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2690 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2693 msgid "--encrypt [filename]"
2694 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2698 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2699 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2702 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2707 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2708 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2711 msgid "--sign [filename]"
2712 msgstr "--sign [nomefile]"
2715 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2716 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2720 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2721 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2724 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2729 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2730 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2733 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2734 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2737 msgid "--clearsign [filename]"
2738 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2741 msgid "--decrypt [filename]"
2742 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2745 msgid "--sign-key user-id"
2746 msgstr "--sign-key user-id"
2749 msgid "--lsign-key user-id"
2750 msgstr "--lsign-key user-id"
2753 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2754 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2758 msgid "--passwd <user-id>"
2759 msgstr "--sign-key user-id"
2763 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2764 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2768 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2769 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2773 msgid "key export failed: %s\n"
2774 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2778 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2779 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2783 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2784 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2788 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2789 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2793 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2794 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2798 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2799 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2806 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2807 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2810 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2811 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2814 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2815 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2819 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2820 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2824 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2825 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2828 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2829 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2831 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2832 msgid "|FD|write status info to this FD"
2833 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2836 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2837 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2842 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2843 "Check signatures against known trusted keys\n"
2845 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2846 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2848 #: g10/helptext.c:72
2849 msgid "No help available"
2850 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2852 #: g10/helptext.c:82
2854 msgid "No help available for `%s'"
2855 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2858 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2862 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2867 msgid "do not update the trustdb after import"
2868 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2872 msgid "create a public key when importing a secret key"
2873 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2876 msgid "only accept updates to existing keys"
2881 msgid "remove unusable parts from key after import"
2882 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2885 msgid "remove as much as possible from key after import"
2890 msgid "skipping block of type %d\n"
2891 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2895 msgid "%lu keys processed so far\n"
2896 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2900 msgid "Total number processed: %lu\n"
2901 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2905 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2906 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2910 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2911 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2913 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2915 msgid " imported: %lu"
2916 msgstr " importate: %lu"
2918 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2920 msgid " unchanged: %lu\n"
2921 msgstr " non modificate: %lu\n"
2925 msgid " new user IDs: %lu\n"
2926 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2930 msgid " new subkeys: %lu\n"
2931 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2935 msgid " new signatures: %lu\n"
2936 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2940 msgid " new key revocations: %lu\n"
2941 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2943 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2945 msgid " secret keys read: %lu\n"
2946 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2948 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2950 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2951 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2953 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2955 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2956 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2958 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2960 msgid " not imported: %lu\n"
2961 msgstr " importate: %lu\n"
2965 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2966 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2970 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2971 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2976 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2977 "algorithms on these user IDs:\n"
2982 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2987 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2988 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2992 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2996 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3000 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3005 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3008 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
3010 msgid "key %s: no user ID\n"
3011 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
3015 msgid "key %s: %s\n"
3016 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3018 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
3019 msgid "rejected by import filter"
3024 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3025 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
3029 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3030 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
3034 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3035 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
3038 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3039 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
3041 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
3043 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3044 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
3048 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3049 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
3053 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3054 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
3056 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3058 msgid "writing to `%s'\n"
3059 msgstr "scrittura in `%s'\n"
3061 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
3062 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
3064 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3065 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
3069 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3070 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
3074 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3075 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
3077 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
3079 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3080 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
3082 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
3084 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3085 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
3087 #: g10/import.c:1001
3089 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3090 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
3092 #: g10/import.c:1004
3094 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3095 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3097 #: g10/import.c:1007
3099 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3100 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
3102 #: g10/import.c:1010
3104 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3105 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3107 #: g10/import.c:1013
3109 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3110 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
3112 #: g10/import.c:1016
3114 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3115 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
3117 #: g10/import.c:1019
3119 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3120 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3122 #: g10/import.c:1022
3124 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3125 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
3127 #: g10/import.c:1025
3129 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3130 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3132 #: g10/import.c:1028
3134 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3135 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
3137 #: g10/import.c:1052
3139 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3140 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
3142 #: g10/import.c:1205
3144 msgid "secret key %s: %s\n"
3145 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
3147 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3149 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3150 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3152 #: g10/import.c:1237
3154 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3155 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
3157 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3159 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3160 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
3162 #: g10/import.c:1276
3164 msgid "key %s: secret key imported\n"
3165 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
3167 #: g10/import.c:1307
3169 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3170 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
3172 #: g10/import.c:1317
3174 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3175 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
3177 #: g10/import.c:1349
3179 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3181 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
3182 "certificato di revoca\n"
3184 #: g10/import.c:1392
3186 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3187 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
3189 #: g10/import.c:1424
3191 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3192 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
3194 #: g10/import.c:1500
3196 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3197 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
3199 #: g10/import.c:1517
3201 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3203 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
3205 #: g10/import.c:1519
3207 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3208 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3210 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3212 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3213 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3215 #: g10/import.c:1537
3217 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3218 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3220 #: g10/import.c:1551
3222 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3223 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3225 #: g10/import.c:1564
3227 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3228 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3230 #: g10/import.c:1580
3232 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3233 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3235 #: g10/import.c:1602
3237 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3238 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3240 #: g10/import.c:1615
3242 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3243 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3245 #: g10/import.c:1630
3247 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3248 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3250 #: g10/import.c:1671
3252 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3253 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3255 #: g10/import.c:1692
3257 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3258 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3260 #: g10/import.c:1719
3262 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3263 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3265 #: g10/import.c:1729
3267 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3268 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3270 #: g10/import.c:1746
3272 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3273 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3275 #: g10/import.c:1760
3277 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3278 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3280 #: g10/import.c:1768
3282 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3283 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3285 #: g10/import.c:1897
3287 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3288 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3290 #: g10/import.c:1959
3292 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3294 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3295 "di revoca %08lX.\n"
3297 #: g10/import.c:1973
3299 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3301 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3302 "revoca %08lX non è presente.\n"
3304 #: g10/import.c:2032
3306 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3307 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3309 #: g10/import.c:2066
3311 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3312 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3314 #: g10/import.c:2467
3316 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3317 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
3319 #: g10/import.c:2475
3321 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3322 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3324 #: g10/import.c:2477
3326 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3327 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3331 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3332 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3336 msgid "keyring `%s' created\n"
3337 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3339 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3341 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3342 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3346 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3347 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3349 #: g10/keyedit.c:265
3350 msgid "[revocation]"
3353 #: g10/keyedit.c:266
3354 msgid "[self-signature]"
3355 msgstr "[autofirma]"
3357 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3358 msgid "1 bad signature\n"
3359 msgstr "una firma non corretta\n"
3361 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3363 msgid "%d bad signatures\n"
3364 msgstr "%d firme non corrette\n"
3366 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3367 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3368 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3370 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3372 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3373 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
3375 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3376 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3377 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
3379 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3381 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3382 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
3384 #: g10/keyedit.c:356
3385 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3386 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
3388 #: g10/keyedit.c:358
3390 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3391 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
3393 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3396 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3398 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3401 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3402 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3403 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3406 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3408 msgid " %d = I trust marginally\n"
3409 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3411 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3413 msgid " %d = I trust fully\n"
3414 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3416 #: g10/keyedit.c:438
3418 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3419 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3420 "trust signatures on your behalf.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:454
3424 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3427 #: g10/keyedit.c:598
3429 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3430 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3432 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3433 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3434 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3435 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3437 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3438 #: g10/keyedit.c:1795
3439 msgid " Unable to sign.\n"
3440 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3442 #: g10/keyedit.c:626
3444 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3445 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3447 #: g10/keyedit.c:654
3449 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3450 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3452 #: g10/keyedit.c:682
3454 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3455 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3457 #: g10/keyedit.c:684
3459 msgid "Sign it? (y/N) "
3460 msgstr "Firmo davvero? "
3462 #: g10/keyedit.c:706
3465 "The self-signature on \"%s\"\n"
3466 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3468 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3469 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3471 #: g10/keyedit.c:715
3472 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3473 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3475 #: g10/keyedit.c:729
3478 "Your current signature on \"%s\"\n"
3481 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3484 #: g10/keyedit.c:733
3485 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3486 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3488 #: g10/keyedit.c:754
3491 "Your current signature on \"%s\"\n"
3492 "is a local signature.\n"
3494 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3495 "è una firma locale.\n"
3497 #: g10/keyedit.c:758
3498 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3499 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3501 #: g10/keyedit.c:779
3503 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3504 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3506 #: g10/keyedit.c:782
3508 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3509 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3511 #: g10/keyedit.c:787
3512 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3513 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3515 #: g10/keyedit.c:809
3517 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3518 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3520 #: g10/keyedit.c:824
3521 msgid "This key has expired!"
3522 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3524 #: g10/keyedit.c:842
3526 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3527 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3529 #: g10/keyedit.c:848
3530 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3531 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3533 #: g10/keyedit.c:888
3535 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3538 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
3541 #: g10/keyedit.c:890
3542 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3543 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
3545 #: g10/keyedit.c:915
3547 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3549 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3551 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3552 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3553 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3555 #: g10/keyedit.c:920
3557 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3558 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3560 #: g10/keyedit.c:922
3562 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3563 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3565 #: g10/keyedit.c:924
3567 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3568 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3570 #: g10/keyedit.c:926
3572 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3573 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3575 #: g10/keyedit.c:932
3577 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3578 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3580 #: g10/keyedit.c:956
3583 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3586 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3587 "con la tua chiave: \""
3589 #: g10/keyedit.c:963
3591 msgid "This will be a self-signature.\n"
3594 "Questa sarà una autofirma.\n"
3596 #: g10/keyedit.c:969
3598 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3601 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3603 #: g10/keyedit.c:977
3605 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3608 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3610 #: g10/keyedit.c:987
3612 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3615 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3617 #: g10/keyedit.c:994
3619 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3622 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3624 #: g10/keyedit.c:1001
3626 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3629 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3631 #: g10/keyedit.c:1006
3633 msgid "I have checked this key casually.\n"
3636 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3638 #: g10/keyedit.c:1011
3640 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3643 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3645 #: g10/keyedit.c:1021
3647 msgid "Really sign? (y/N) "
3648 msgstr "Firmo davvero? "
3650 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3651 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3653 msgid "signing failed: %s\n"
3654 msgstr "firma fallita: %s\n"
3656 #: g10/keyedit.c:1131
3657 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3660 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3661 msgid "This key is not protected.\n"
3662 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
3664 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3665 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3666 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3668 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3670 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3671 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3673 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3674 msgid "Key is protected.\n"
3675 msgstr "La chiave è protetta.\n"
3677 #: g10/keyedit.c:1186
3679 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3680 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
3682 #: g10/keyedit.c:1192
3684 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3687 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
3690 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3691 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3692 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
3694 #: g10/keyedit.c:1212
3696 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3699 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
3702 #: g10/keyedit.c:1215
3704 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3705 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
3707 #: g10/keyedit.c:1298
3708 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3709 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1384
3712 msgid "save and quit"
3713 msgstr "salva ed esci"
3715 #: g10/keyedit.c:1387
3717 msgid "show key fingerprint"
3718 msgstr "mostra le impronte digitali"
3720 #: g10/keyedit.c:1388
3721 msgid "list key and user IDs"
3722 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3724 #: g10/keyedit.c:1390
3725 msgid "select user ID N"
3726 msgstr "scegli l'user ID N"
3728 #: g10/keyedit.c:1391
3730 msgid "select subkey N"
3731 msgstr "scegli l'user ID N"
3733 #: g10/keyedit.c:1392
3735 msgid "check signatures"
3736 msgstr "revoca firme"
3738 #: g10/keyedit.c:1397
3739 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3742 #: g10/keyedit.c:1402
3744 msgid "sign selected user IDs locally"
3745 msgstr "firma la chiave localmente"
3747 #: g10/keyedit.c:1404
3749 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3750 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3752 #: g10/keyedit.c:1406
3753 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3756 #: g10/keyedit.c:1410
3757 msgid "add a user ID"
3758 msgstr "aggiungi un user ID"
3760 #: g10/keyedit.c:1412
3761 msgid "add a photo ID"
3762 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3764 #: g10/keyedit.c:1414
3766 msgid "delete selected user IDs"
3767 msgstr "cancella un user ID"
3769 #: g10/keyedit.c:1419
3771 msgid "add a subkey"
3774 #: g10/keyedit.c:1423
3775 msgid "add a key to a smartcard"
3778 #: g10/keyedit.c:1425
3779 msgid "move a key to a smartcard"
3782 #: g10/keyedit.c:1427
3783 msgid "move a backup key to a smartcard"
3786 #: g10/keyedit.c:1431
3788 msgid "delete selected subkeys"
3789 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3791 #: g10/keyedit.c:1433
3792 msgid "add a revocation key"
3793 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3795 #: g10/keyedit.c:1435
3797 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3798 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3800 #: g10/keyedit.c:1437
3802 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3803 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3805 #: g10/keyedit.c:1439
3807 msgid "flag the selected user ID as primary"
3808 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3810 #: g10/keyedit.c:1441
3812 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3813 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3815 #: g10/keyedit.c:1444
3816 msgid "list preferences (expert)"
3817 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3819 #: g10/keyedit.c:1446
3820 msgid "list preferences (verbose)"
3821 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3823 #: g10/keyedit.c:1448
3825 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3826 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3828 #: g10/keyedit.c:1453
3830 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3831 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3833 #: g10/keyedit.c:1455
3835 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3836 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3838 #: g10/keyedit.c:1457
3839 msgid "change the passphrase"
3840 msgstr "cambia la passphrase"
3842 #: g10/keyedit.c:1461
3843 msgid "change the ownertrust"
3844 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3846 #: g10/keyedit.c:1463
3848 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3849 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3851 #: g10/keyedit.c:1465
3853 msgid "revoke selected user IDs"
3854 msgstr "revoca un user ID"
3856 #: g10/keyedit.c:1470
3858 msgid "revoke key or selected subkeys"
3859 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3861 #: g10/keyedit.c:1471
3864 msgstr "abilita una chiave"
3866 #: g10/keyedit.c:1472
3869 msgstr "disabilita una chiave"
3871 #: g10/keyedit.c:1473
3873 msgid "show selected photo IDs"
3874 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3876 #: g10/keyedit.c:1475
3877 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3880 #: g10/keyedit.c:1477
3881 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3884 #: g10/keyedit.c:1605
3886 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3887 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3889 #: g10/keyedit.c:1623
3890 msgid "Secret key is available.\n"
3891 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3893 #: g10/keyedit.c:1706
3894 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3895 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3897 #: g10/keyedit.c:1714
3898 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3899 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3901 #: g10/keyedit.c:1733
3903 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3905 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3906 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3909 #: g10/keyedit.c:1783
3910 msgid "Key is revoked."
3911 msgstr "La chiave è stata revocata."
3913 #: g10/keyedit.c:1802
3915 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3916 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3918 #: g10/keyedit.c:1809
3919 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3920 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3922 #: g10/keyedit.c:1818
3924 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3925 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3927 #: g10/keyedit.c:1841
3929 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3930 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3932 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3933 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3934 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3936 #: g10/keyedit.c:1865
3937 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3938 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3940 #: g10/keyedit.c:1867
3942 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3943 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3945 #: g10/keyedit.c:1868
3947 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3948 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3950 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3951 #. moving the key and not about removing it.
3952 #: g10/keyedit.c:1921
3954 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3955 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3957 #: g10/keyedit.c:1933
3959 msgid "You must select exactly one key.\n"
3960 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3962 #: g10/keyedit.c:1961
3963 msgid "Command expects a filename argument\n"
3966 #: g10/keyedit.c:1975
3968 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3969 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3971 #: g10/keyedit.c:1992
3973 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3974 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3976 #: g10/keyedit.c:2016
3977 msgid "You must select at least one key.\n"
3978 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3980 #: g10/keyedit.c:2019
3982 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3983 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3985 #: g10/keyedit.c:2020
3987 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3988 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3990 #: g10/keyedit.c:2055
3992 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3993 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3995 #: g10/keyedit.c:2056
3997 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3998 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
4000 #: g10/keyedit.c:2074
4002 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4003 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
4005 #: g10/keyedit.c:2085
4007 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4008 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
4010 #: g10/keyedit.c:2087
4012 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4013 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
4015 #: g10/keyedit.c:2137
4016 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4019 #: g10/keyedit.c:2179
4021 msgid "Set preference list to:\n"
4022 msgstr "imposta la lista di preferenze"
4024 #: g10/keyedit.c:2185
4026 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4027 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
4029 #: g10/keyedit.c:2187
4031 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4032 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
4034 #: g10/keyedit.c:2257
4036 msgid "Save changes? (y/N) "
4037 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
4039 #: g10/keyedit.c:2260
4041 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4042 msgstr "Esco senza salvare? "
4044 #: g10/keyedit.c:2270
4046 msgid "update failed: %s\n"
4047 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
4049 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
4051 msgid "update secret failed: %s\n"
4052 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
4054 #: g10/keyedit.c:2284
4055 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4056 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
4058 #: g10/keyedit.c:2450
4062 #: g10/keyedit.c:2501
4064 msgstr "Caratteristiche: "
4066 #: g10/keyedit.c:2512
4067 msgid "Keyserver no-modify"
4070 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
4071 msgid "Preferred keyserver: "
4074 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
4079 #: g10/keyedit.c:2757
4080 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4081 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
4083 #: g10/keyedit.c:2814
4085 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4086 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
4088 #: g10/keyedit.c:2836
4090 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4091 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
4093 #: g10/keyedit.c:2842
4096 msgstr " (sensibile)"
4098 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
4099 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
4102 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
4104 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
4109 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4112 msgstr "[scadenza: %s]"
4114 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
4115 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4116 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
4119 msgstr "[scadenza: %s]"
4121 #: g10/keyedit.c:2867
4124 msgstr " fiducia: %c/%c"
4126 #: g10/keyedit.c:2882
4129 msgstr " fiducia: %c/%c"
4131 #: g10/keyedit.c:2886
4133 msgid "validity: %s"
4136 #: g10/keyedit.c:2893
4137 msgid "This key has been disabled"
4138 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
4140 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4144 #: g10/keyedit.c:2945
4146 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4147 "unless you restart the program.\n"
4149 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
4151 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
4153 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4154 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4159 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4160 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4165 #: g10/keyedit.c:3076
4167 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4168 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4170 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
4171 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
4174 #: g10/keyedit.c:3137
4176 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4178 " of PGP to reject this key.\n"
4180 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
4181 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
4183 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4184 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4185 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4187 #: g10/keyedit.c:3148
4188 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4190 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
4192 #: g10/keyedit.c:3288
4193 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4194 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
4196 #: g10/keyedit.c:3298
4197 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4198 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
4200 #: g10/keyedit.c:3302
4201 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4202 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4204 #: g10/keyedit.c:3308
4205 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4206 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4208 #: g10/keyedit.c:3322
4210 msgid "Deleted %d signature.\n"
4211 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
4213 #: g10/keyedit.c:3323
4215 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4216 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
4218 #: g10/keyedit.c:3326
4219 msgid "Nothing deleted.\n"
4220 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4222 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4225 msgstr "armatura non valida"
4227 #: g10/keyedit.c:3361
4229 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4230 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4232 #: g10/keyedit.c:3368
4234 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4235 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4237 #: g10/keyedit.c:3369
4239 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4240 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4242 #: g10/keyedit.c:3377
4244 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4245 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4247 #: g10/keyedit.c:3378
4249 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4250 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4252 #: g10/keyedit.c:3472
4254 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4256 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4258 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4259 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4262 #: g10/keyedit.c:3483
4263 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4265 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4268 #: g10/keyedit.c:3503
4269 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4270 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4272 #: g10/keyedit.c:3528
4273 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4275 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4277 #: g10/keyedit.c:3543
4278 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4280 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4282 #: g10/keyedit.c:3565
4284 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4286 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4288 #: g10/keyedit.c:3584
4289 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4291 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4294 #: g10/keyedit.c:3590
4297 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4299 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4301 #: g10/keyedit.c:3651
4302 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4303 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
4305 #: g10/keyedit.c:3657
4307 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4308 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
4310 #: g10/keyedit.c:3661
4312 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4313 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4315 #: g10/keyedit.c:3664
4316 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4317 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4319 #: g10/keyedit.c:3710
4320 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4321 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4323 #: g10/keyedit.c:3726
4324 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4325 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
4327 #: g10/keyedit.c:3804
4329 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4331 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4334 #: g10/keyedit.c:3810
4336 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4339 #: g10/keyedit.c:3973
4340 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4341 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4343 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4345 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4346 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4348 #: g10/keyedit.c:4183
4349 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4352 #: g10/keyedit.c:4263
4354 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4355 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4357 #: g10/keyedit.c:4264
4359 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4360 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4362 #: g10/keyedit.c:4326
4364 msgid "Enter the notation: "
4365 msgstr "Annotazione della firma: "
4367 #: g10/keyedit.c:4475
4369 msgid "Proceed? (y/N) "
4370 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4372 #: g10/keyedit.c:4547
4374 msgid "No user ID with index %d\n"
4375 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4377 #: g10/keyedit.c:4608
4379 msgid "No user ID with hash %s\n"
4380 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4382 #: g10/keyedit.c:4643
4384 msgid "No subkey with index %d\n"
4385 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4387 #: g10/keyedit.c:4778
4389 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4390 msgstr "user ID: \""
4392 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4394 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4395 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4397 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4398 msgid " (non-exportable)"
4399 msgstr " (non esportabile)"
4401 #: g10/keyedit.c:4787
4403 msgid "This signature expired on %s.\n"
4404 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4406 #: g10/keyedit.c:4791
4407 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4408 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4410 #: g10/keyedit.c:4795
4411 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4412 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4414 #: g10/keyedit.c:4846
4416 msgid "Not signed by you.\n"
4417 msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
4419 #: g10/keyedit.c:4852
4421 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4422 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4424 #: g10/keyedit.c:4878
4426 msgid " (non-revocable)"
4427 msgstr " (non esportabile)"
4429 #: g10/keyedit.c:4885
4431 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4432 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4434 #: g10/keyedit.c:4907
4435 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4436 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4438 #: g10/keyedit.c:4927
4439 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4440 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4442 #: g10/keyedit.c:4957
4443 msgid "no secret key\n"
4444 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4446 #: g10/keyedit.c:5027
4448 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4449 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4451 #: g10/keyedit.c:5044
4453 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4455 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4457 #: g10/keyedit.c:5108
4459 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4460 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4462 #: g10/keyedit.c:5170
4464 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4465 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4467 #: g10/keyedit.c:5265
4469 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4471 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4475 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4476 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4480 msgid "too many cipher preferences\n"
4481 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4485 msgid "too many digest preferences\n"
4486 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4490 msgid "too many compression preferences\n"
4491 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4495 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4496 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4499 msgid "writing direct signature\n"
4500 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4503 msgid "writing self signature\n"
4504 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4506 #: g10/keygen.c:1006
4507 msgid "writing key binding signature\n"
4508 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4510 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4511 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4513 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4514 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4516 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4517 #: g10/keygen.c:3283
4519 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4520 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4522 #: g10/keygen.c:1337
4524 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4527 #: g10/keygen.c:1565
4532 #: g10/keygen.c:1568
4536 #: g10/keygen.c:1571
4541 #: g10/keygen.c:1574
4542 msgid "Authenticate"
4545 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4546 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4547 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4550 #. s = Toggle signing capability
4551 #. e = Toggle encryption capability
4552 #. a = Toggle authentication capability
4555 #: g10/keygen.c:1592
4559 #: g10/keygen.c:1615
4561 msgid "Possible actions for a %s key: "
4564 #: g10/keygen.c:1619
4565 msgid "Current allowed actions: "
4568 #: g10/keygen.c:1624
4570 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4573 #: g10/keygen.c:1627
4575 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4576 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4578 #: g10/keygen.c:1630
4580 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4583 #: g10/keygen.c:1633
4585 msgid " (%c) Finished\n"
4588 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4589 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4590 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4592 #: g10/keygen.c:1696
4594 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4595 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4597 #: g10/keygen.c:1698
4599 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4600 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4602 #: g10/keygen.c:1700
4604 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4605 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
4607 #: g10/keygen.c:1701
4609 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4610 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
4612 #: g10/keygen.c:1705
4614 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4615 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4617 #: g10/keygen.c:1706
4619 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4620 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4622 #: g10/keygen.c:1710
4624 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4625 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4627 #: g10/keygen.c:1711
4629 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4630 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4632 #: g10/keygen.c:1819
4634 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4637 #: g10/keygen.c:1827
4639 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4640 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4642 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4645 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4647 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4649 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4650 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4652 #: g10/keygen.c:1932
4654 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4655 " 0 = key does not expire\n"
4656 " <n> = key expires in n days\n"
4657 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4658 " <n>m = key expires in n months\n"
4659 " <n>y = key expires in n years\n"
4661 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4662 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4663 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4664 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4665 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4666 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4668 #: g10/keygen.c:1943
4670 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4671 " 0 = signature does not expire\n"
4672 " <n> = signature expires in n days\n"
4673 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4674 " <n>m = signature expires in n months\n"
4675 " <n>y = signature expires in n years\n"
4677 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4678 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4679 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4680 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4681 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4682 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4684 #: g10/keygen.c:1966
4685 msgid "Key is valid for? (0) "
4686 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4688 #: g10/keygen.c:1971
4690 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4691 msgstr "Firma valida per? (0) "
4693 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4694 msgid "invalid value\n"
4695 msgstr "valore non valido\n"
4697 #: g10/keygen.c:1997
4699 msgid "Key does not expire at all\n"
4700 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4702 #: g10/keygen.c:1998
4704 msgid "Signature does not expire at all\n"
4705 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4707 #: g10/keygen.c:2003
4709 msgid "Key expires at %s\n"
4710 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4712 #: g10/keygen.c:2004
4714 msgid "Signature expires at %s\n"
4715 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4717 #: g10/keygen.c:2008
4719 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4720 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4722 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4723 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4725 #: g10/keygen.c:2021
4727 msgid "Is this correct? (y/N) "
4728 msgstr "È giusto (s/n)? "
4730 #: g10/keygen.c:2071
4733 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4737 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4738 #. but you should keep your existing translation. In case
4739 #. the new string is not translated this old string will
4741 #: g10/keygen.c:2086
4745 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4747 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4748 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4752 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4753 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4754 "indicati in questa forma:\n"
4755 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4758 #: g10/keygen.c:2105
4760 msgstr "Nome e Cognome: "
4762 #: g10/keygen.c:2113
4763 msgid "Invalid character in name\n"
4764 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4766 #: g10/keygen.c:2115
4767 msgid "Name may not start with a digit\n"
4768 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4770 #: g10/keygen.c:2117
4771 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4772 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4774 #: g10/keygen.c:2125
4775 msgid "Email address: "
4776 msgstr "Indirizzo di Email: "
4778 #: g10/keygen.c:2131
4779 msgid "Not a valid email address\n"
4780 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4782 #: g10/keygen.c:2139
4786 #: g10/keygen.c:2145
4787 msgid "Invalid character in comment\n"
4788 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4790 #: g10/keygen.c:2167
4792 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4793 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4795 #: g10/keygen.c:2173
4798 "You selected this USER-ID:\n"
4802 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4806 #: g10/keygen.c:2178
4807 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4808 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4810 #: g10/keygen.c:2193
4811 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4814 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4815 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4816 #. string which should be translated accordingly and the
4817 #. letter changed to match the one in the answer string.
4820 #. c = Change comment
4822 #. o = Okay (ready, continue)
4825 #: g10/keygen.c:2209
4829 #: g10/keygen.c:2219
4830 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4831 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4833 #: g10/keygen.c:2220
4834 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4835 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4837 #: g10/keygen.c:2239
4838 msgid "Please correct the error first\n"
4839 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4841 #: g10/keygen.c:2281
4843 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4846 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4849 #: g10/keygen.c:2284
4852 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4854 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4856 #: g10/keygen.c:2300
4861 #: g10/keygen.c:2306
4863 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4864 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4865 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4868 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4869 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4870 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4873 #: g10/keygen.c:2330
4875 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4876 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4877 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4878 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4880 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4881 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4882 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4883 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4885 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4886 msgid "Key generation canceled.\n"
4887 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4889 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4891 msgid "writing public key to `%s'\n"
4892 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4894 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4896 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4897 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4899 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4901 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4902 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4904 #: g10/keygen.c:3606
4906 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4907 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4909 #: g10/keygen.c:3613
4911 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4912 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4914 #: g10/keygen.c:3633
4916 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4917 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4919 #: g10/keygen.c:3641
4921 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4922 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4924 #: g10/keygen.c:3669
4925 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4926 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4928 #: g10/keygen.c:3680
4931 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4932 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4934 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4935 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4938 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4940 msgid "Key generation failed: %s\n"
4941 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4943 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4946 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4948 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4951 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4954 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4956 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4959 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4960 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4961 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4963 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4965 msgid "Really create? (y/N) "
4966 msgstr "Crea davvero? "
4968 #: g10/keygen.c:4124
4970 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4971 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4973 #: g10/keygen.c:4173
4975 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4976 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4978 #: g10/keygen.c:4199
4980 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4981 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4983 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4987 #: g10/keylist.c:273
4988 msgid "Critical signature policy: "
4989 msgstr "Politica critica di firma: "
4991 #: g10/keylist.c:275
4992 msgid "Signature policy: "
4993 msgstr "Politica di firma: "
4995 #: g10/keylist.c:314
4996 msgid "Critical preferred keyserver: "
4999 #: g10/keylist.c:367
5000 msgid "Critical signature notation: "
5001 msgstr "Annotazione critica della firma: "
5003 #: g10/keylist.c:369
5004 msgid "Signature notation: "
5005 msgstr "Annotazione della firma: "
5007 #: g10/keylist.c:479
5009 msgstr "Portachiavi"
5011 #: g10/keylist.c:1522
5012 msgid "Primary key fingerprint:"
5013 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
5015 #: g10/keylist.c:1524
5016 msgid " Subkey fingerprint:"
5017 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5019 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
5020 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5021 #: g10/keylist.c:1531
5022 msgid " Primary key fingerprint:"
5023 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
5025 #: g10/keylist.c:1533
5026 msgid " Subkey fingerprint:"
5027 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5029 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
5031 msgid " Key fingerprint ="
5032 msgstr " Impronta digitale ="
5034 #: g10/keylist.c:1608
5035 msgid " Card serial no. ="
5038 #: g10/keyring.c:1297
5040 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5041 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
5043 #: g10/keyring.c:1326
5044 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5045 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
5047 #: g10/keyring.c:1327
5049 msgid "%s is the unchanged one\n"
5050 msgstr "%s è quello non modificato\n"
5052 #: g10/keyring.c:1328
5054 msgid "%s is the new one\n"
5055 msgstr "%s è quello nuovo\n"
5057 #: g10/keyring.c:1329
5058 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5059 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
5061 #: g10/keyring.c:1430
5063 msgid "caching keyring `%s'\n"
5064 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
5066 #: g10/keyring.c:1489
5068 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5069 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5071 #: g10/keyring.c:1501
5073 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5074 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5076 #: g10/keyring.c:1573
5078 msgid "%s: keyring created\n"
5079 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
5081 #: g10/keyserver.c:74
5082 msgid "include revoked keys in search results"
5085 #: g10/keyserver.c:75
5086 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5089 #: g10/keyserver.c:77
5090 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5093 #: g10/keyserver.c:79
5094 msgid "do not delete temporary files after using them"
5097 #: g10/keyserver.c:83
5098 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5101 #: g10/keyserver.c:85
5103 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5104 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
5106 #: g10/keyserver.c:87
5107 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5110 #: g10/keyserver.c:153
5112 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5114 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5115 "esecuzione del programma\n"
5117 #: g10/keyserver.c:551
5122 #: g10/keyserver.c:754
5123 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5126 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
5128 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5129 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5131 #: g10/keyserver.c:939
5133 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5134 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5136 #: g10/keyserver.c:941
5138 msgid "key not found on keyserver\n"
5139 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
5141 #: g10/keyserver.c:1265
5143 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5144 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5146 #: g10/keyserver.c:1269
5148 msgid "requesting key %s from %s\n"
5149 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5151 #: g10/keyserver.c:1293
5153 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5154 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5156 #: g10/keyserver.c:1296
5158 msgid "searching for names from %s\n"
5159 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5161 #: g10/keyserver.c:1449
5163 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5164 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5166 #: g10/keyserver.c:1453
5168 msgid "sending key %s to %s\n"
5171 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
5174 #: g10/keyserver.c:1496
5176 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5177 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5179 #: g10/keyserver.c:1499
5181 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5182 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
5184 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5186 msgid "no keyserver action!\n"
5187 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
5189 #: g10/keyserver.c:1554
5191 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5194 #: g10/keyserver.c:1563
5195 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5198 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5199 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5202 #: g10/keyserver.c:1640
5203 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5206 #: g10/keyserver.c:1652
5208 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5211 #: g10/keyserver.c:1657
5213 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5216 #: g10/keyserver.c:1665
5218 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5221 #: g10/keyserver.c:1672
5223 msgid "keyserver timed out\n"
5224 msgstr "errore del keyserver"
5226 #: g10/keyserver.c:1677
5228 msgid "keyserver internal error\n"
5229 msgstr "errore del keyserver"
5231 #: g10/keyserver.c:1686
5233 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5234 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
5236 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5238 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5241 #: g10/keyserver.c:2009
5243 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5244 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5246 #: g10/keyserver.c:2031
5248 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5249 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5251 #: g10/keyserver.c:2033
5253 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5254 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5256 #: g10/keyserver.c:2089
5258 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5259 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5261 #: g10/keyserver.c:2095
5263 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5264 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5266 #: g10/mainproc.c:242
5268 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5269 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
5271 #: g10/mainproc.c:295
5273 msgid "%s encrypted session key\n"
5274 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
5276 #: g10/mainproc.c:305
5278 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5279 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5281 #: g10/mainproc.c:371
5283 msgid "public key is %s\n"
5284 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5286 #: g10/mainproc.c:434
5287 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5288 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5290 #: g10/mainproc.c:467
5292 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5293 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5295 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5300 #: g10/mainproc.c:475
5302 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5303 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5305 #: g10/mainproc.c:490
5307 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5308 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5310 #: g10/mainproc.c:506
5312 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5313 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5315 #: g10/mainproc.c:508
5316 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5317 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5319 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5321 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5322 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5324 #: g10/mainproc.c:548
5326 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5327 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5329 #: g10/mainproc.c:582
5330 msgid "decryption okay\n"
5331 msgstr "decifratura corretta\n"
5333 #: g10/mainproc.c:586
5334 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5335 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5337 #: g10/mainproc.c:589
5338 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5339 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5341 #: g10/mainproc.c:597
5343 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5346 #: g10/mainproc.c:602
5348 msgid "decryption failed: %s\n"
5349 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5351 #: g10/mainproc.c:623
5352 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5353 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5355 #: g10/mainproc.c:625
5357 msgid "original file name='%.*s'\n"
5358 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5360 #: g10/mainproc.c:713
5361 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5364 #: g10/mainproc.c:866
5365 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5366 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5368 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5370 msgid "no signature found\n"
5371 msgstr "Firma valida da \""
5373 #: g10/mainproc.c:1486
5374 msgid "signature verification suppressed\n"
5375 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5377 #: g10/mainproc.c:1595
5379 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5380 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5382 #: g10/mainproc.c:1606
5384 msgid "Signature made %s\n"
5385 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5387 #: g10/mainproc.c:1607
5389 msgid " using %s key %s\n"
5392 #: g10/mainproc.c:1611
5394 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5395 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5397 #: g10/mainproc.c:1631
5398 msgid "Key available at: "
5399 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5401 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5403 msgid "BAD signature from \"%s\""
5404 msgstr "Firma NON corretta da \""
5406 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5408 msgid "Expired signature from \"%s\""
5409 msgstr "Firma scaduta da \""
5411 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5413 msgid "Good signature from \"%s\""
5414 msgstr "Firma valida da \""
5416 #: g10/mainproc.c:1818
5420 #: g10/mainproc.c:1851
5425 #: g10/mainproc.c:1949
5427 msgid "Signature expired %s\n"
5428 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5430 #: g10/mainproc.c:1954
5432 msgid "Signature expires %s\n"
5433 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5435 #: g10/mainproc.c:1957
5437 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5438 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5440 #: g10/mainproc.c:1958
5444 #: g10/mainproc.c:1959
5448 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5450 msgstr "sconosciuto"
5452 #: g10/mainproc.c:1979
5454 msgid "Can't check signature: %s\n"
5455 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5457 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5458 msgid "not a detached signature\n"
5459 msgstr "non è una firma separata\n"
5461 #: g10/mainproc.c:2106
5463 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5464 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5466 #: g10/mainproc.c:2114
5468 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5469 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5471 #: g10/mainproc.c:2179
5472 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5473 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5475 #: g10/mainproc.c:2189
5476 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5477 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
5479 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5481 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5482 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5486 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5487 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5491 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5492 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5496 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5498 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5502 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5503 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5507 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5508 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5512 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5514 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5517 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5518 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
5520 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5522 msgid "please see %s for more information\n"
5523 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5527 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5528 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5532 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5533 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5537 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5538 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
5542 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5543 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5547 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5552 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5553 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5556 msgid "Uncompressed"
5557 msgstr "Non compresso"
5559 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5562 msgid "uncompressed|none"
5563 msgstr "Non compresso"
5567 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5568 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
5572 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5573 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
5577 msgid "unknown option `%s'\n"
5578 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5580 #: g10/openfile.c:89
5582 msgid "File `%s' exists. "
5583 msgstr "Il file `%s' esiste. "
5585 #: g10/openfile.c:93
5587 msgid "Overwrite? (y/N) "
5588 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5590 #: g10/openfile.c:126
5592 msgid "%s: unknown suffix\n"
5593 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5595 #: g10/openfile.c:150
5596 msgid "Enter new filename"
5597 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5599 #: g10/openfile.c:195
5600 msgid "writing to stdout\n"
5601 msgstr "scrivo su stdout\n"
5603 #: g10/openfile.c:316
5605 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5606 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5608 #: g10/openfile.c:395
5610 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5611 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
5613 #: g10/openfile.c:397
5615 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5617 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5618 "esecuzione del programma\n"
5620 #: g10/parse-packet.c:213
5622 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5623 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5625 #: g10/parse-packet.c:834
5626 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5628 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
5631 #: g10/parse-packet.c:1285
5633 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5634 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
5636 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5638 msgid "problem with the agent: %s\n"
5639 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
5641 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5643 msgid " (main key ID %s)"
5644 msgstr " (key ID principale %08lX)"
5646 #: g10/passphrase.c:358
5649 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5652 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5655 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
5657 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5659 #: g10/passphrase.c:384
5660 msgid "Enter passphrase\n"
5661 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5663 #: g10/passphrase.c:412
5664 msgid "cancelled by user\n"
5665 msgstr "interrotto dall'utente\n"
5667 #: g10/passphrase.c:592
5670 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5674 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
5677 #: g10/passphrase.c:600
5679 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5680 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5682 #: g10/passphrase.c:609
5684 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5690 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5691 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5692 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5693 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5696 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5698 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5700 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5702 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5705 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5706 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5708 #: g10/photoid.c:120
5710 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5711 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5713 #: g10/photoid.c:131
5715 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5718 #: g10/photoid.c:133
5720 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5721 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5723 #: g10/photoid.c:149
5725 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5726 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5728 #: g10/photoid.c:168
5729 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5730 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5732 #: g10/photoid.c:377
5733 msgid "unable to display photo ID!\n"
5734 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5736 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5737 msgid "No reason specified"
5738 msgstr "Nessuna ragione specificata"
5740 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5741 msgid "Key is superseded"
5742 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
5744 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5745 msgid "Key has been compromised"
5746 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
5748 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5749 msgid "Key is no longer used"
5750 msgstr "La chiave non è più usata"
5752 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5753 msgid "User ID is no longer valid"
5754 msgstr "L'user ID non è più valido"
5757 msgid "reason for revocation: "
5758 msgstr "ragione della revoca: "
5761 msgid "revocation comment: "
5762 msgstr "commento alla revoca: "
5764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5765 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5766 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5767 #. match the one in the answer string.
5769 #. i = please show me more information
5770 #. m = back to the main menu
5771 #. s = skip this key
5774 #: g10/pkclist.c:204
5778 #: g10/pkclist.c:212
5780 msgid "No trust value assigned to:\n"
5782 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5785 #: g10/pkclist.c:245
5787 msgid " aka \"%s\"\n"
5790 #: g10/pkclist.c:255
5793 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5794 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5796 #: g10/pkclist.c:270
5798 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5799 msgstr " %d = Non lo so\n"
5801 #: g10/pkclist.c:272
5803 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5804 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5806 #: g10/pkclist.c:278
5808 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5809 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5811 #: g10/pkclist.c:284
5813 msgid " m = back to the main menu\n"
5814 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5816 #: g10/pkclist.c:287
5818 msgid " s = skip this key\n"
5819 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5821 #: g10/pkclist.c:288
5824 msgstr " q = abbandona\n"
5826 #: g10/pkclist.c:292
5829 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5833 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5834 msgid "Your decision? "
5835 msgstr "Cosa hai deciso? "
5837 #: g10/pkclist.c:319
5839 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5840 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5842 #: g10/pkclist.c:333
5843 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5844 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5846 #: g10/pkclist.c:418
5848 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5850 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5852 #: g10/pkclist.c:423
5854 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5856 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5858 #: g10/pkclist.c:429
5860 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5861 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5863 #: g10/pkclist.c:434
5864 msgid "This key belongs to us\n"
5865 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5867 #: g10/pkclist.c:460
5870 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5871 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5872 "you may answer the next question with yes.\n"
5874 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5875 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5876 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5879 #: g10/pkclist.c:479
5881 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5882 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5884 #: g10/pkclist.c:513
5885 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5886 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5888 #: g10/pkclist.c:520
5889 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5891 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5892 "non è presente).\n"
5894 #: g10/pkclist.c:529
5895 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5897 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5899 #: g10/pkclist.c:532
5900 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5901 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5903 #: g10/pkclist.c:533
5905 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5906 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5908 #: g10/pkclist.c:539
5909 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5910 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5912 #: g10/pkclist.c:544
5913 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5914 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5916 #: g10/pkclist.c:564
5918 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5921 #: g10/pkclist.c:571
5923 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5926 #: g10/pkclist.c:583
5927 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5930 #: g10/pkclist.c:591
5931 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5934 #: g10/pkclist.c:602
5935 msgid "Note: This key has expired!\n"
5936 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5938 #: g10/pkclist.c:613
5939 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5940 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5942 #: g10/pkclist.c:615
5944 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5946 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5948 #: g10/pkclist.c:623
5949 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5950 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5952 #: g10/pkclist.c:624
5953 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5954 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5956 #: g10/pkclist.c:632
5958 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5960 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5962 #: g10/pkclist.c:634
5963 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5964 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5966 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5968 msgid "%s: skipped: %s\n"
5969 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5971 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5973 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5974 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5976 #: g10/pkclist.c:901
5977 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5978 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5980 #: g10/pkclist.c:925
5981 msgid "Current recipients:\n"
5984 #: g10/pkclist.c:951
5987 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5990 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5992 #: g10/pkclist.c:976
5993 msgid "No such user ID.\n"
5994 msgstr "User ID inesistente.\n"
5996 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5997 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5998 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
6000 #: g10/pkclist.c:1006
6001 msgid "Public key is disabled.\n"
6002 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
6004 #: g10/pkclist.c:1015
6005 msgid "skipped: public key already set\n"
6006 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
6008 #: g10/pkclist.c:1050
6010 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6011 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
6013 #: g10/pkclist.c:1112
6015 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6016 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
6018 #: g10/pkclist.c:1175
6019 msgid "no valid addressees\n"
6020 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
6022 #: g10/pkclist.c:1513
6024 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6025 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6027 #: g10/pkclist.c:1538
6029 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6030 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6032 #: g10/plaintext.c:95
6033 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6035 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
6037 #: g10/plaintext.c:480
6038 msgid "Detached signature.\n"
6039 msgstr "Firma separata.\n"
6041 #: g10/plaintext.c:487
6042 msgid "Please enter name of data file: "
6043 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
6045 #: g10/plaintext.c:519
6046 msgid "reading stdin ...\n"
6047 msgstr "viene letto stdin...\n"
6049 #: g10/plaintext.c:557
6050 msgid "no signed data\n"
6051 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
6053 #: g10/plaintext.c:573
6055 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6056 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
6058 #: g10/plaintext.c:607
6060 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6061 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
6063 #: g10/pubkey-enc.c:105
6065 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6066 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
6068 #: g10/pubkey-enc.c:136
6069 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6070 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
6072 #: g10/pubkey-enc.c:225
6073 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6074 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
6076 #: g10/pubkey-enc.c:246
6078 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6079 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
6081 #: g10/pubkey-enc.c:284
6083 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6085 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
6087 #: g10/pubkey-enc.c:304
6089 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6090 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
6092 #: g10/pubkey-enc.c:310
6093 msgid "NOTE: key has been revoked"
6094 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6096 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6097 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6099 msgid "build_packet failed: %s\n"
6100 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
6104 msgid "key %s has no user IDs\n"
6105 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
6108 msgid "To be revoked by:\n"
6109 msgstr "Revocabile da:\n"
6112 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6113 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
6117 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6118 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6120 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6121 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6122 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
6124 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6126 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6127 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
6130 msgid "Revocation certificate created.\n"
6131 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
6135 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6136 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
6140 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6141 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
6145 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6146 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
6149 msgid "public key does not match secret key!\n"
6150 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
6154 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6155 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
6158 msgid "unknown protection algorithm\n"
6159 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
6162 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6163 msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
6167 "Revocation certificate created.\n"
6169 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6170 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6171 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6172 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6173 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6175 "Creato un certificato di revoca.\n"
6177 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
6178 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
6179 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
6180 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
6181 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
6186 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6187 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6195 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6196 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
6199 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6200 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
6204 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6205 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
6208 msgid "(No description given)\n"
6209 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6213 msgid "Is this okay? (y/N) "
6214 msgstr "Va bene così? "
6216 #: g10/seckey-cert.c:55
6217 msgid "secret key parts are not available\n"
6218 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
6220 #: g10/seckey-cert.c:61
6222 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6223 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6225 #: g10/seckey-cert.c:72
6227 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6228 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6230 #: g10/seckey-cert.c:291
6231 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6232 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
6234 #: g10/seckey-cert.c:292
6239 #: g10/seckey-cert.c:361
6240 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6242 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
6245 #: g10/seckey-cert.c:404
6246 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6248 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
6251 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6252 msgid "weak key created - retrying\n"
6253 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
6257 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6259 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
6260 "ho provato %d volte!\n"
6262 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6263 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6268 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6273 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6276 #: g10/sig-check.c:80
6277 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6278 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
6280 #: g10/sig-check.c:105
6282 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6284 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
6287 #: g10/sig-check.c:117
6289 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6291 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6294 #: g10/sig-check.c:211
6296 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6297 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6299 #: g10/sig-check.c:212
6301 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6302 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
6304 #: g10/sig-check.c:223
6307 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6309 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6312 #: g10/sig-check.c:225
6315 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6317 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6320 #: g10/sig-check.c:239
6322 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6323 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6325 #: g10/sig-check.c:252
6327 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6328 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6330 #: g10/sig-check.c:280
6332 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6333 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6334 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
6336 #: g10/sig-check.c:341
6338 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6340 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6341 "bit critico sconosciuto\n"
6343 #: g10/sig-check.c:607
6345 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6347 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6350 #: g10/sig-check.c:634
6352 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6354 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6359 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6361 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6367 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6369 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6371 "Usata inespansa.\n"
6376 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6379 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6381 "Usata inespansa.\n"
6385 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6386 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6390 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6391 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6394 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6396 "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
6402 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6404 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6411 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6413 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
6417 msgid "%s encryption will be used\n"
6418 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6420 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6421 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6423 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6426 #: g10/skclist.c:174
6428 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6429 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6431 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6433 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6434 msgstr "saltata `%s': %s\n"
6436 #: g10/skclist.c:190
6437 msgid "skipped: secret key already present\n"
6438 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6440 #: g10/skclist.c:208
6442 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6444 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6447 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6449 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6450 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6452 #: g10/tdbdump.c:106
6455 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6456 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6458 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6459 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6461 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6463 msgid "error in `%s': %s\n"
6464 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6466 #: g10/tdbdump.c:161
6468 msgid "line too long"
6469 msgstr "riga troppo lunga\n"
6471 #: g10/tdbdump.c:169
6472 msgid "colon missing"
6475 #: g10/tdbdump.c:175
6477 msgid "invalid fingerprint"
6478 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6480 #: g10/tdbdump.c:180
6482 msgid "ownertrust value missing"
6483 msgstr "importa i valori di fiducia"
6485 #: g10/tdbdump.c:216
6487 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6488 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
6490 #: g10/tdbdump.c:220
6492 msgid "read error in `%s': %s\n"
6493 msgstr "errore di lettura: %s\n"
6495 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6497 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6498 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
6500 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6502 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6503 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
6505 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6507 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6508 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
6511 msgid "trustdb transaction too large\n"
6512 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
6516 msgid "can't access `%s': %s\n"
6517 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6521 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6522 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
6524 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6526 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6527 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6529 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6531 msgid "can't lock `%s'\n"
6532 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
6536 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6537 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
6541 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6542 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
6546 msgid "%s: trustdb created\n"
6547 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6550 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6551 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
6555 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6556 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
6560 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6561 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
6565 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6566 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
6568 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6569 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6571 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6572 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
6576 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6577 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
6581 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6582 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
6586 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6587 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
6591 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6592 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
6596 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6597 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
6601 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6602 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
6606 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6607 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6611 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6612 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
6616 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6617 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
6621 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6622 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
6626 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6627 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6629 #: g10/textfilter.c:147
6631 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6632 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
6634 #: g10/textfilter.c:247
6636 msgid "input line longer than %d characters\n"
6637 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
6639 #: g10/trustdb.c:222
6641 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6642 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
6644 #: g10/trustdb.c:253
6646 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6647 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
6649 #: g10/trustdb.c:291
6651 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6652 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
6654 #: g10/trustdb.c:306
6656 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6658 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
6660 #: g10/trustdb.c:316
6662 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6663 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6665 #: g10/trustdb.c:340
6667 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6668 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
6670 #: g10/trustdb.c:346
6672 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6673 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
6675 #: g10/trustdb.c:419
6676 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6679 #: g10/trustdb.c:428
6680 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6683 #: g10/trustdb.c:463
6685 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6688 #: g10/trustdb.c:469
6690 msgid "using %s trust model\n"
6693 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6694 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6695 #. make attractive information listings where columns line up
6696 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6697 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6698 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6699 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6700 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6701 #: g10/trustdb.c:521
6702 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6705 #: g10/trustdb.c:523
6710 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6715 #: g10/trustdb.c:529
6718 msgstr "sconosciuto"
6720 #: g10/trustdb.c:531
6724 #: g10/trustdb.c:532
6728 #: g10/trustdb.c:533
6732 #: g10/trustdb.c:534
6736 #: g10/trustdb.c:549
6740 #: g10/trustdb.c:550
6745 #: g10/trustdb.c:551
6749 #: g10/trustdb.c:552
6753 #: g10/trustdb.c:553
6757 #: g10/trustdb.c:593
6758 msgid "no need for a trustdb check\n"
6759 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6761 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6763 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6764 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6766 #: g10/trustdb.c:608
6768 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6769 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6771 #: g10/trustdb.c:623
6773 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6774 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6776 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6778 msgid "public key %s not found: %s\n"
6779 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6781 #: g10/trustdb.c:1079
6782 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6783 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6785 #: g10/trustdb.c:1083
6786 msgid "checking the trustdb\n"
6787 msgstr "controllo il trustdb\n"
6789 #: g10/trustdb.c:2264
6791 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6792 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6794 #: g10/trustdb.c:2329
6795 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6796 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6798 #: g10/trustdb.c:2343
6800 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6801 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6803 #: g10/trustdb.c:2366
6805 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6808 #: g10/trustdb.c:2452
6811 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6814 #: g10/trustdb.c:2527
6816 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6817 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6821 "the signature could not be verified.\n"
6822 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6823 "should be the first file given on the command line.\n"
6825 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6826 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6827 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6831 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6832 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6836 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6837 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6839 #: jnlib/argparse.c:194
6841 msgid "argument not expected"
6842 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6844 #: jnlib/argparse.c:196
6847 msgstr "errore durante la lettura del file"
6849 #: jnlib/argparse.c:198
6851 msgid "keyword too long"
6852 msgstr "riga troppo lunga\n"
6854 #: jnlib/argparse.c:200
6856 msgid "missing argument"
6857 msgstr "argomento non valido"
6859 #: jnlib/argparse.c:202
6861 msgid "invalid command"
6862 msgstr "comandi in conflitto\n"
6864 #: jnlib/argparse.c:204
6866 msgid "invalid alias definition"
6867 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6870 #: jnlib/argparse.c:206
6873 msgstr "non esaminato"
6875 #: jnlib/argparse.c:208
6877 msgid "invalid option"
6878 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6880 #: jnlib/argparse.c:216
6882 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6885 #: jnlib/argparse.c:218
6887 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6890 #: jnlib/argparse.c:221
6892 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6893 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
6895 #: jnlib/argparse.c:223
6897 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6900 #: jnlib/argparse.c:225
6902 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6906 #: jnlib/argparse.c:227
6908 msgid "out of core\n"
6909 msgstr "non esaminato"
6911 #: jnlib/argparse.c:229
6913 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6914 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6916 #: jnlib/logging.c:647
6918 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6919 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6921 #: jnlib/utf8conv.c:68
6923 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6926 #: jnlib/utf8conv.c:76
6928 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6929 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6931 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6933 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6934 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6936 #: jnlib/dotlock.c:234
6938 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6939 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6941 #: jnlib/dotlock.c:269
6943 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6944 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
6946 #: jnlib/dotlock.c:453
6948 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6951 #: jnlib/dotlock.c:459
6952 msgid " - probably dead - removing lock"
6955 #: jnlib/dotlock.c:469
6957 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6958 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6960 #: jnlib/dotlock.c:470
6961 msgid "(deadlock?) "
6964 #: jnlib/dotlock.c:493
6966 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6967 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6969 #: jnlib/dotlock.c:501
6971 msgid "waiting for lock %s...\n"
6972 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6975 msgid "set debugging flags"
6979 msgid "enable full debugging"
6982 #: kbx/kbxutil.c:117
6984 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6985 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6987 #: kbx/kbxutil.c:120
6990 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6991 "List, export, import Keybox data\n"
6992 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6994 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6996 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6999 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
7001 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7004 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
7005 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
7006 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
7008 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7011 #: scd/app-nks.c:834
7012 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7015 #: scd/app-nks.c:1092
7017 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7018 msgstr "cambia la passphrase"
7020 #: scd/app-nks.c:1093
7022 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7023 msgstr "cambia la passphrase"
7025 #: scd/app-nks.c:1099
7027 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7028 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7030 #: scd/app-nks.c:1101
7032 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7033 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7035 #: scd/app-nks.c:1109
7036 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7039 #: scd/app-nks.c:1111
7040 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7043 #: scd/app-nks.c:1119
7045 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7046 "qualified signatures."
7049 #: scd/app-nks.c:1121
7051 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7052 "qualified signatures."
7055 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
7057 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7058 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7060 #: scd/app-openpgp.c:758
7062 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7063 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7065 #: scd/app-openpgp.c:771
7067 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7068 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
7070 #: scd/app-openpgp.c:1219
7072 msgid "reading public key failed: %s\n"
7073 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7075 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
7076 msgid "response does not contain the public key data\n"
7079 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
7080 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7083 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
7084 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7087 #: scd/app-openpgp.c:1599
7089 msgid "using default PIN as %s\n"
7092 #: scd/app-openpgp.c:1606
7094 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7097 #: scd/app-openpgp.c:1621
7099 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7102 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
7104 msgid "||Please enter the PIN"
7105 msgstr "cambia la passphrase"
7107 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
7109 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7112 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
7113 #: scd/app-openpgp.c:3398
7115 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7116 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
7118 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
7119 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7122 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
7123 msgid "card is permanently locked!\n"
7126 #: scd/app-openpgp.c:1768
7128 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7131 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7132 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7133 #: scd/app-openpgp.c:1775
7135 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7136 msgstr "cambia la passphrase"
7138 #: scd/app-openpgp.c:1779
7140 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7141 msgstr "cambia la passphrase"
7143 #: scd/app-openpgp.c:1800
7144 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7147 #: scd/app-openpgp.c:2152
7149 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7150 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7152 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
7154 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7157 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7158 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7159 #. to get some infos on the string.
7160 #: scd/app-openpgp.c:2185
7161 msgid "|RN|New Reset Code"
7164 #: scd/app-openpgp.c:2186
7165 msgid "|AN|New Admin PIN"
7168 #: scd/app-openpgp.c:2186
7172 #: scd/app-openpgp.c:2257
7174 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7175 msgstr "cambia la passphrase"
7177 #: scd/app-openpgp.c:2258
7179 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7180 msgstr "cambia la passphrase"
7182 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
7184 msgid "error reading application data\n"
7185 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7187 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
7189 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7190 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7192 #: scd/app-openpgp.c:2331
7194 msgid "key already exists\n"
7195 msgstr "`%s' è già compresso\n"
7197 #: scd/app-openpgp.c:2335
7198 msgid "existing key will be replaced\n"
7201 #: scd/app-openpgp.c:2337
7203 msgid "generating new key\n"
7204 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
7206 #: scd/app-openpgp.c:2339
7208 msgid "writing new key\n"
7209 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
7211 #: scd/app-openpgp.c:2788
7212 msgid "creation timestamp missing\n"
7215 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7217 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7220 #: scd/app-openpgp.c:2971
7222 msgid "failed to store the key: %s\n"
7223 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7225 #: scd/app-openpgp.c:3057
7226 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7229 #: scd/app-openpgp.c:3070
7231 msgid "generating key failed\n"
7232 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7234 #: scd/app-openpgp.c:3073
7236 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7237 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7239 #: scd/app-openpgp.c:3131
7240 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7243 #: scd/app-openpgp.c:3181
7244 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7247 #: scd/app-openpgp.c:3297
7249 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7250 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
7252 #: scd/app-openpgp.c:3373
7254 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7257 #: scd/app-openpgp.c:3716
7259 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7262 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7264 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7265 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
7267 #: scd/app-dinsig.c:299
7269 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7270 msgstr "cambia la passphrase"
7272 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7273 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7274 #. to get some infos on the string.
7275 #: scd/app-dinsig.c:529
7276 msgid "|N|Initial New PIN"
7279 #: scd/scdaemon.c:109
7280 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7283 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7284 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7287 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7289 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7290 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7292 #: scd/scdaemon.c:128
7293 msgid "|N|connect to reader at port N"
7296 #: scd/scdaemon.c:130
7298 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7299 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7301 #: scd/scdaemon.c:132
7303 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7304 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7306 #: scd/scdaemon.c:135
7308 msgid "do not use the internal CCID driver"
7309 msgstr "non usa per niente il terminale"
7311 #: scd/scdaemon.c:141
7312 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7315 #: scd/scdaemon.c:144
7316 msgid "do not use a reader's pinpad"
7319 #: scd/scdaemon.c:149
7321 msgid "deny the use of admin card commands"
7322 msgstr "comandi in conflitto\n"
7324 #: scd/scdaemon.c:152
7325 msgid "use variable length input for pinpad"
7328 #: scd/scdaemon.c:269
7330 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7331 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7333 #: scd/scdaemon.c:271
7335 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7336 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7339 #: scd/scdaemon.c:786
7340 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7343 #: scd/scdaemon.c:1140
7345 msgid "handler for fd %d started\n"
7348 #: scd/scdaemon.c:1152
7350 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7355 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7356 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
7358 #: sm/call-agent.c:137
7360 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7363 #: sm/call-dirmngr.c:252
7365 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7368 #: sm/call-dirmngr.c:285
7370 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7371 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
7373 #: sm/call-dirmngr.c:297
7375 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7376 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7378 #: sm/call-dirmngr.c:317
7379 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7382 #: sm/certchain.c:196
7384 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7387 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7391 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7396 #: sm/certchain.c:258
7398 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7399 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7401 #: sm/certchain.c:297
7402 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7405 #: sm/certchain.c:335
7406 msgid "critical marked policy without configured policies"
7409 #: sm/certchain.c:345
7411 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7412 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7414 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7415 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7418 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7420 msgid "certificate policy not allowed"
7421 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7423 #: sm/certchain.c:527
7424 msgid "looking up issuer at external location\n"
7427 #: sm/certchain.c:546
7429 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7432 #: sm/certchain.c:590
7433 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7436 #: sm/certchain.c:614
7438 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7439 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7441 #: sm/certchain.c:616
7443 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7444 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7446 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7447 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7448 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7450 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7451 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7453 #: sm/certchain.c:981
7455 msgid "certificate has been revoked"
7456 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7458 #: sm/certchain.c:996
7459 msgid "the status of the certificate is unknown"
7462 #: sm/certchain.c:1003
7463 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7466 #: sm/certchain.c:1009
7468 msgid "checking the CRL failed: %s"
7469 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7471 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7473 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7476 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7477 msgid "certificate not yet valid"
7480 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7482 msgid "root certificate not yet valid"
7483 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7485 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7486 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7489 #: sm/certchain.c:1068
7491 msgid "certificate has expired"
7492 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7494 #: sm/certchain.c:1069
7496 msgid "root certificate has expired"
7497 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7499 #: sm/certchain.c:1070
7501 msgid "intermediate certificate has expired"
7502 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7504 #: sm/certchain.c:1112
7506 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7509 #: sm/certchain.c:1121
7511 msgid "certificate with invalid validity"
7512 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7514 #: sm/certchain.c:1158
7515 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7518 #: sm/certchain.c:1160
7519 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7522 #: sm/certchain.c:1161
7523 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7526 #: sm/certchain.c:1165
7528 msgid " ( signature created at "
7529 msgstr " nuove firme: %lu\n"
7531 #: sm/certchain.c:1166
7533 msgid " (certificate created at "
7534 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7536 #: sm/certchain.c:1169
7538 msgid " (certificate valid from "
7539 msgstr "certificato danneggiato"
7541 #: sm/certchain.c:1170
7542 msgid " ( issuer valid from "
7545 #: sm/certchain.c:1200
7547 msgid "fingerprint=%s\n"
7548 msgstr "mostra le impronte digitali"
7550 #: sm/certchain.c:1209
7551 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7554 #: sm/certchain.c:1222
7555 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7558 #: sm/certchain.c:1228
7559 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7562 #: sm/certchain.c:1285
7563 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7566 #: sm/certchain.c:1349
7568 msgid "no issuer found in certificate"
7569 msgstr "genera un certificato di revoca"
7571 #: sm/certchain.c:1422
7572 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7575 #: sm/certchain.c:1491
7576 msgid "root certificate is not marked trusted"
7579 #: sm/certchain.c:1504
7581 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7582 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7584 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7585 msgid "certificate chain too long\n"
7588 #: sm/certchain.c:1545
7589 msgid "issuer certificate not found"
7592 #: sm/certchain.c:1578
7594 msgid "certificate has a BAD signature"
7595 msgstr "verifica una firma"
7597 #: sm/certchain.c:1609
7598 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7601 #: sm/certchain.c:1660
7603 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7606 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7608 msgid "certificate is good\n"
7609 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7611 #: sm/certchain.c:1701
7613 msgid "intermediate certificate is good\n"
7614 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7616 #: sm/certchain.c:1702
7618 msgid "root certificate is good\n"
7619 msgstr "certificato danneggiato"
7621 #: sm/certchain.c:1873
7622 msgid "switching to chain model"
7625 #: sm/certchain.c:1882
7627 msgid "validation model used: %s"
7630 #: sm/certcheck.c:97
7632 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7635 #: sm/certcheck.c:107
7637 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7640 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7641 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7644 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7649 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7651 msgid "[Error - invalid encoding]"
7652 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7654 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7655 msgid "[Error - out of core]"
7658 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7659 msgid "[Error - No name]"
7662 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7664 msgid "[Error - invalid DN]"
7665 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7667 #: sm/certdump.c:948
7670 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7673 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7674 "created %s, expires %s.\n"
7676 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
7678 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
7680 #: sm/certlist.c:122
7681 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7684 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7686 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7687 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7689 #: sm/certlist.c:142
7690 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7693 #: sm/certlist.c:154
7694 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7697 #: sm/certlist.c:165
7698 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7701 #: sm/certlist.c:166
7702 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7705 #: sm/certlist.c:167
7706 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7709 #: sm/certlist.c:168
7710 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7713 #: sm/certreqgen.c:474
7715 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7716 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7718 #: sm/certreqgen.c:487
7720 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7723 #: sm/certreqgen.c:505
7725 msgid "line %d: no subject name given\n"
7728 #: sm/certreqgen.c:514
7730 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7733 #: sm/certreqgen.c:517
7735 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7738 #: sm/certreqgen.c:534
7740 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7741 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
7743 #: sm/certreqgen.c:546
7745 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7746 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7748 #: sm/certreqgen.c:558
7750 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7751 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7753 #: sm/certreqgen.c:574
7755 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7756 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7758 #: sm/certreqgen.c:806
7760 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7761 "you just created once more.\n"
7764 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7767 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
7769 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7771 msgid " (%d) Existing key\n"
7772 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7774 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7776 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7779 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7781 msgid "Enter the keygrip: "
7782 msgstr "Annotazione della firma: "
7784 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7785 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7788 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7790 msgid "No key with this keygrip\n"
7791 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
7793 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7795 msgid "error reading the card: %s\n"
7796 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7798 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7800 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7801 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7803 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7805 msgid "Available keys:\n"
7806 msgstr "disabilita una chiave"
7808 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7810 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7813 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7815 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7816 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7818 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7820 msgid " (%d) sign\n"
7821 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
7823 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7825 msgid " (%d) encrypt\n"
7826 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7828 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7829 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7832 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7834 msgid "No subject name given\n"
7835 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7837 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7839 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7842 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7843 #. length of the first string up to the "%s". Please
7844 #. adjust it do the length of your translation. The
7845 #. second string is merely passed to atoi so you can
7846 #. drop everything after the number.
7847 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7849 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7850 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7852 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7853 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7856 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7858 msgid "Enter email addresses"
7859 msgstr "Indirizzo di Email: "
7861 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7863 msgid " (end with an empty line):\n"
7866 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7868 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7870 msgid "Enter DNS names"
7871 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
7873 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7875 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7876 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7878 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7882 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7883 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7886 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7887 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7890 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7891 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7894 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7895 msgid "resource problem: out of core\n"
7899 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7903 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7906 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7908 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7909 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7911 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7913 msgid "error locking keybox: %s\n"
7914 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7918 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7919 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7923 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7924 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7928 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7929 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7933 msgid "no valid recipients given\n"
7934 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7938 msgid "list external keys"
7939 msgstr "elenca le chiavi segrete"
7943 msgid "list certificate chain"
7944 msgstr "certificato danneggiato"
7948 msgid "import certificates"
7949 msgstr "certificato danneggiato"
7953 msgid "export certificates"
7954 msgstr "certificato danneggiato"
7957 msgid "register a smartcard"
7961 msgid "pass a command to the dirmngr"
7965 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7970 msgid "create base-64 encoded output"
7971 msgstr "crea un output ascii con armatura"
7974 msgid "assume input is in PEM format"
7978 msgid "assume input is in base-64 format"
7982 msgid "assume input is in binary format"
7986 msgid "use system's dirmngr if available"
7990 msgid "never consult a CRL"
7994 msgid "check validity using OCSP"
7998 msgid "|N|number of certificates to include"
8002 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8006 msgid "do not check certificate policies"
8010 msgid "fetch missing issuer certificates"
8014 msgid "don't use the terminal at all"
8015 msgstr "non usa per niente il terminale"
8018 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8023 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8024 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8027 msgid "batch mode: never ask"
8028 msgstr "modo batch: non fa domande"
8031 msgid "assume yes on most questions"
8032 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
8035 msgid "assume no on most questions"
8036 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
8040 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8041 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
8045 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8046 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8048 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
8050 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8051 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
8054 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8055 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
8058 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8059 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
8063 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8064 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8069 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8070 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8071 "Default operation depends on the input data\n"
8073 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
8074 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
8075 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
8079 msgid "usage: gpgsm [options] "
8080 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8084 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8085 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
8089 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8090 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8094 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8095 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
8099 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8104 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8105 msgstr " s = salta questa chiave\n"
8109 msgid "could not parse keyserver\n"
8110 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8113 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8118 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8119 msgstr "scrittura in `%s'\n"
8123 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8124 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
8127 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8132 msgid "total number processed: %lu\n"
8133 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
8137 msgid "error storing certificate\n"
8138 msgstr "genera un certificato di revoca"
8141 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8144 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
8146 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8147 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8149 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8151 msgid "error importing certificate: %s\n"
8152 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8154 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8156 msgid "error reading input: %s\n"
8157 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8161 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8162 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
8166 msgid "keybox `%s' created\n"
8167 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
8169 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
8171 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8172 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8176 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8181 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8182 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8186 msgid "error storing certificate: %s\n"
8187 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8191 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8192 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
8194 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
8196 msgid "error storing flags: %s\n"
8197 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8204 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8207 #: sm/qualified.c:105
8209 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8210 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
8212 #: sm/qualified.c:123
8214 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8217 #: sm/qualified.c:202
8220 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8222 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8225 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8228 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8230 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8234 #: sm/qualified.c:278
8237 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8239 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8244 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8245 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8249 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8254 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8255 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8259 msgid "Signature made "
8260 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
8263 msgid "[date not given]"
8268 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8269 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8273 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8278 msgid "Good signature from"
8279 msgstr "Firma valida da \""
8288 msgid "This is a qualified signature\n"
8291 "Questa sarà una autofirma.\n"
8293 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8298 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8299 msgid "print data out hex encoded"
8302 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8303 msgid "decode received data lines"
8306 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8307 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8310 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8311 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8314 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8315 msgid "do not use extended connect mode"
8318 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8320 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8321 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8323 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8324 msgid "run /subst on startup"
8327 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8329 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8330 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8332 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8334 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8335 "Connect to a running agent and send commands\n"
8338 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8340 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8343 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8345 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8348 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8350 msgid "receiving line failed: %s\n"
8351 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8353 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8355 msgid "line too long - skipped\n"
8356 msgstr "riga troppo lunga\n"
8358 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8359 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8362 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8364 msgid "unknown command `%s'\n"
8365 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8367 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8369 msgid "sending line failed: %s\n"
8370 msgstr "firma fallita: %s\n"
8372 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8374 msgid "error sending %s command: %s\n"
8375 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8377 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8379 msgid "error sending standard options: %s\n"
8380 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8382 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8383 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8384 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8387 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8388 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8389 msgid "Options controlling the configuration"
8392 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8393 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8394 msgid "Options useful for debugging"
8397 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8398 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8399 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8402 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8403 msgid "Options controlling the security"
8406 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8407 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8410 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8411 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8414 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8415 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8418 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8419 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8422 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8423 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8426 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8427 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8430 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8431 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8434 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8435 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8438 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8440 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8441 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8443 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8445 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8446 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8448 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8449 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8450 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8452 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8454 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8455 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8457 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8458 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8461 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8462 msgid "Configuration for Keyservers"
8465 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8467 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8468 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8470 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8471 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8474 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8475 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8478 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8479 msgid "disable all access to the dirmngr"
8482 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8484 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8485 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8487 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8488 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8491 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8492 msgid "Options controlling the format of the output"
8495 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8496 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8499 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8500 msgid "Configuration for HTTP servers"
8503 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8504 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8507 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8508 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8511 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8512 msgid "LDAP server list"
8515 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8516 msgid "Configuration for OCSP"
8519 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8521 msgid "External verification of component %s failed"
8524 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8525 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8528 #: tools/gpgconf.c:62
8529 msgid "list all components"
8532 #: tools/gpgconf.c:63
8533 msgid "check all programs"
8536 #: tools/gpgconf.c:64
8537 msgid "|COMPONENT|list options"
8540 #: tools/gpgconf.c:65
8541 msgid "|COMPONENT|change options"
8544 #: tools/gpgconf.c:66
8545 msgid "|COMPONENT|check options"
8548 #: tools/gpgconf.c:68
8549 msgid "apply global default values"
8552 #: tools/gpgconf.c:70
8553 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8556 #: tools/gpgconf.c:72
8558 msgid "list global configuration file"
8559 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8561 #: tools/gpgconf.c:74
8563 msgid "check global configuration file"
8564 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8566 #: tools/gpgconf.c:79
8567 msgid "use as output file"
8568 msgstr "usa come file di output"
8570 #: tools/gpgconf.c:83
8571 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8574 #: tools/gpgconf.c:105
8576 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8577 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8579 #: tools/gpgconf.c:108
8581 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8582 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8585 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8587 msgid "usage: gpgconf [options] "
8588 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8590 #: tools/gpgconf.c:216
8591 msgid "Need one component argument"
8594 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8596 msgid "Component not found"
8597 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8599 #: tools/gpgconf.c:284
8601 msgid "No argument allowed"
8602 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8604 #: tools/symcryptrun.c:154
8614 #: tools/symcryptrun.c:156
8616 msgid "decryption modus"
8617 msgstr "decifratura corretta\n"
8619 #: tools/symcryptrun.c:157
8621 msgid "encryption modus"
8622 msgstr "decifratura corretta\n"
8624 #: tools/symcryptrun.c:161
8625 msgid "tool class (confucius)"
8628 #: tools/symcryptrun.c:162
8630 msgid "program filename"
8631 msgstr "--store [nomefile]"
8633 #: tools/symcryptrun.c:164
8634 msgid "secret key file (required)"
8637 #: tools/symcryptrun.c:165
8638 msgid "input file name (default stdin)"
8641 #: tools/symcryptrun.c:209
8643 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8644 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8646 #: tools/symcryptrun.c:212
8648 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8649 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8650 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8653 #: tools/symcryptrun.c:281
8655 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8656 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8658 #: tools/symcryptrun.c:288
8660 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8661 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8663 #: tools/symcryptrun.c:314
8665 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8666 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8668 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8670 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8671 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8673 #: tools/symcryptrun.c:382
8675 msgid "error writing to %s: %s\n"
8676 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8678 #: tools/symcryptrun.c:389
8680 msgid "error reading from %s: %s\n"
8681 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8683 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8685 msgid "error closing %s: %s\n"
8686 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8688 #: tools/symcryptrun.c:488
8690 msgid "no --program option provided\n"
8691 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
8693 #: tools/symcryptrun.c:494
8694 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8697 #: tools/symcryptrun.c:500
8698 msgid "no --keyfile option provided\n"
8701 #: tools/symcryptrun.c:511
8702 msgid "cannot allocate args vector\n"
8705 #: tools/symcryptrun.c:529
8707 msgid "could not create pipe: %s\n"
8708 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8710 #: tools/symcryptrun.c:536
8712 msgid "could not create pty: %s\n"
8713 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8715 #: tools/symcryptrun.c:552
8717 msgid "could not fork: %s\n"
8720 #: tools/symcryptrun.c:580
8722 msgid "execv failed: %s\n"
8723 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8725 #: tools/symcryptrun.c:609
8727 msgid "select failed: %s\n"
8728 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8730 #: tools/symcryptrun.c:626
8732 msgid "read failed: %s\n"
8733 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8735 #: tools/symcryptrun.c:678
8737 msgid "pty read failed: %s\n"
8738 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8740 #: tools/symcryptrun.c:730
8742 msgid "waitpid failed: %s\n"
8743 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8745 #: tools/symcryptrun.c:744
8747 msgid "child aborted with status %i\n"
8750 #: tools/symcryptrun.c:799
8752 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8753 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8755 #: tools/symcryptrun.c:812
8757 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8758 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8760 #: tools/symcryptrun.c:986
8762 msgid "either %s or %s must be given\n"
8765 #: tools/symcryptrun.c:1013
8766 msgid "no class provided\n"
8769 #: tools/symcryptrun.c:1022
8771 msgid "class %s is not supported\n"
8772 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8774 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8776 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8777 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8779 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8781 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8782 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8786 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8787 #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8790 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8791 #~ msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
8793 #~ msgid "Command> "
8794 #~ msgstr "Comando> "
8796 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8797 #~ msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
8799 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8800 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8803 #~ msgid "Please report bugs to "
8804 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8807 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8808 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
8810 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8811 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
8814 #~ msgid "read options from file"
8815 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
8817 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8818 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8821 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8822 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8825 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8826 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
8828 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8829 #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8831 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8832 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
8834 #~ msgid "force v3 signatures"
8835 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
8837 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8838 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
8840 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8841 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
8843 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8844 #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
8846 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8847 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8849 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8850 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
8853 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8854 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
8857 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8858 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8860 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8862 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
8864 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8866 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8869 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8870 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8871 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8872 #~ "ultimately trusted\n"
8874 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8876 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8879 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8882 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8883 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8886 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8888 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8891 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8892 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8893 #~ "Please consult your security expert first."
8895 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8897 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8899 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8901 #~ msgid "Enter the size of the key"
8902 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8904 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8905 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8908 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8909 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8910 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8911 #~ "the given value as an interval."
8913 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8914 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8916 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8917 #~ "dato come un intervallo."
8919 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8920 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8922 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8923 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8925 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8926 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8929 #~ "N to change the name.\n"
8930 #~ "C to change the comment.\n"
8931 #~ "E to change the email address.\n"
8932 #~ "O to continue with key generation.\n"
8933 #~ "Q to to quit the key generation."
8935 #~ "N per cambiare il nome.\n"
8936 #~ "C per cambiare il commento.\n"
8937 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8938 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8939 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8942 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8943 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8946 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8947 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8948 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8950 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8954 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8956 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8958 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8961 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8963 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8965 #~ " key against a photo ID.\n"
8967 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8969 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8971 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8973 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8975 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8977 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8980 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8982 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8984 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8986 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8988 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8990 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
8991 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8993 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8995 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
8997 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8999 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
9002 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
9004 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
9006 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
9008 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
9010 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
9012 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
9014 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
9016 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
9018 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
9019 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
9021 #~ " al proprietario.\n"
9023 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
9025 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
9027 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
9029 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
9032 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9033 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
9036 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9037 #~ "All certificates are then also lost!"
9039 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
9040 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
9042 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9043 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
9046 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9047 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9048 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9050 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
9052 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
9054 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
9057 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9058 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9059 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9060 #~ "a trust connection through another already certified key."
9062 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
9063 #~ "corrispondente.\n"
9064 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
9066 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
9067 #~ "attraverso una chiave già certificata."
9070 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9072 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
9075 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9076 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9077 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9078 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9079 #~ "a second one is available."
9081 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
9083 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
9085 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
9086 #~ "autofirma non\n"
9087 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
9090 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9091 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9092 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9094 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
9096 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
9098 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
9100 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9101 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
9104 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9105 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
9107 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9108 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
9110 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9111 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
9114 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9115 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9117 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
9118 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
9121 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9122 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9123 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9124 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9125 #~ " got access to your secret key.\n"
9126 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9127 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9128 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9129 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9130 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9131 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9132 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9134 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
9135 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
9136 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9137 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
9139 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
9140 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9141 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
9142 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9143 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
9144 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9145 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
9147 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
9150 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9151 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9152 #~ "An empty line ends the text.\n"
9154 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
9155 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
9156 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
9158 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9159 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
9161 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9163 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
9166 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9168 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
9170 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9172 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
9181 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9182 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
9185 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9186 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9189 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9190 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
9193 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9195 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
9196 #~ "permessi insicuri.\n"
9198 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9199 #~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
9205 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9206 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
9209 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9210 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
9212 #~ msgid "Enter passphrase: "
9213 #~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
9215 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9216 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
9218 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9219 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
9222 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9223 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
9225 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9226 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
9228 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9229 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
9232 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9233 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
9235 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9236 #~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
9238 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9239 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
9241 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9242 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
9244 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9246 #~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
9249 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9250 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
9252 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9253 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
9255 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9256 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
9258 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9259 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
9261 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9263 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
9266 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9267 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9269 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9272 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
9273 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
9275 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
9279 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9280 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9281 #~ "of the entropy.\n"
9283 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
9285 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
9289 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9290 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9293 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
9294 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
9295 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
9298 #~ msgid "card reader not available\n"
9299 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9302 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9303 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9306 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9307 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
9309 #~ msgid "general error"
9310 #~ msgstr "errore generale"
9312 #~ msgid "unknown packet type"
9313 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
9315 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9316 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
9318 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9319 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
9321 #~ msgid "bad public key"
9322 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
9324 #~ msgid "bad secret key"
9325 #~ msgstr "chiave segreta errata"
9327 #~ msgid "bad signature"
9328 #~ msgstr "firma errata"
9330 #~ msgid "checksum error"
9331 #~ msgstr "codice di controllo errato"
9333 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9334 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
9336 #~ msgid "can't open the keyring"
9337 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
9339 #~ msgid "invalid packet"
9340 #~ msgstr "pacchetto non valido"
9342 #~ msgid "invalid armor"
9343 #~ msgstr "armatura non valida"
9345 #~ msgid "no such user id"
9346 #~ msgstr "l'user id non esiste"
9348 #~ msgid "secret key not available"
9349 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9351 #~ msgid "wrong secret key used"
9352 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
9355 #~ msgstr "chiave sbagliata"
9357 #~ msgid "file write error"
9358 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
9360 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9361 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
9363 #~ msgid "file open error"
9364 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
9366 #~ msgid "file create error"
9367 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
9369 #~ msgid "invalid passphrase"
9370 #~ msgstr "passphrase non valida"
9372 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9373 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
9375 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9376 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
9378 #~ msgid "unknown signature class"
9379 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
9381 #~ msgid "trust database error"
9382 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
9384 #~ msgid "resource limit"
9385 #~ msgstr "limite della risorsa"
9387 #~ msgid "invalid keyring"
9388 #~ msgstr "portachiavi non valido"
9390 #~ msgid "malformed user id"
9391 #~ msgstr "user id malformato"
9393 #~ msgid "file close error"
9394 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
9396 #~ msgid "file rename error"
9397 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
9399 #~ msgid "file delete error"
9400 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
9402 #~ msgid "unexpected data"
9403 #~ msgstr "dati inattesi"
9405 #~ msgid "timestamp conflict"
9406 #~ msgstr "date in conflitto"
9408 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9409 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
9411 #~ msgid "file exists"
9412 #~ msgstr "il file esiste"
9415 #~ msgstr "chiave debole"
9418 #~ msgstr "URI non valida"
9420 #~ msgid "unsupported URI"
9421 #~ msgstr "URI non gestito"
9423 #~ msgid "network error"
9424 #~ msgstr "errore di rete"
9427 #~ msgid "not processed"
9428 #~ msgstr "non esaminato"
9430 #~ msgid "unusable public key"
9431 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
9433 #~ msgid "unusable secret key"
9434 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
9436 #~ msgid "keyserver error"
9437 #~ msgstr "errore del keyserver"
9441 #~ msgstr "non cifrato"
9445 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
9447 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9448 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
9450 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9451 #~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
9453 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9454 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
9456 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9457 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
9460 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9462 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
9466 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9467 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9470 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9471 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9474 #~ msgid "expired: %s)"
9475 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9478 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9479 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
9482 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9483 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
9486 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9487 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
9489 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9490 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
9492 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9493 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
9495 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9496 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
9498 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9499 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
9501 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9502 #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9504 #~ msgid "select secondary key N"
9505 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
9507 #~ msgid "list signatures"
9508 #~ msgstr "elenca le firme"
9510 #~ msgid "sign the key"
9511 #~ msgstr "firma la chiave"
9513 #~ msgid "add a secondary key"
9514 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
9516 #~ msgid "delete signatures"
9517 #~ msgstr "cancella le firme"
9519 #~ msgid "change the expire date"
9520 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
9522 #~ msgid "set preference list"
9523 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
9525 #~ msgid "updated preferences"
9526 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
9528 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9529 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
9531 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9532 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9534 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9535 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9537 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9538 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
9540 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9541 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
9573 #~ msgstr "errore generale"
9619 #~ msgstr "addphoto"
9625 #~ msgstr "delphoto"
9628 #~ msgid "addcardkey"
9634 #~ msgid "addrevoker"
9635 #~ msgstr "addrevoker"
9656 #~ msgstr "showpref"
9665 #~ msgid "keyserver"
9666 #~ msgstr "errore del keyserver"
9686 #~ msgid "showphoto"
9687 #~ msgstr "showphoto"
9689 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9690 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
9693 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9694 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9695 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9696 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9698 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9699 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
9700 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
9701 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
9703 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9704 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9706 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9708 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
9710 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9711 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
9713 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9714 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
9717 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9718 #~ "computations take REALLY long!\n"
9720 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
9721 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9724 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9725 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9728 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9729 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9731 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9732 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9734 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9735 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9738 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9740 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
9742 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9743 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
9746 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9747 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9751 #~ msgstr " alias \""
9753 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9754 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
9756 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9757 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
9759 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9760 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
9762 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9763 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9766 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9767 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9770 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9771 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9774 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9775 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9778 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9779 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9781 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9782 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9784 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9785 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9788 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9789 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9792 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9793 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9802 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9805 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9808 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9809 #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
9811 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9812 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9814 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9815 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9817 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9818 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9820 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9821 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9823 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9824 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9826 #~ msgid "error: missing colon\n"
9827 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9829 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9830 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
9832 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9833 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9835 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9836 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
9838 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9839 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9842 #~ msgid " [expired: %s]"
9843 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9845 #~ msgid " [expires: %s]"
9846 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9849 #~ msgid " [revoked: %s]"
9850 #~ msgstr "[revocata]"
9853 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9855 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9856 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9858 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9859 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9861 #~ msgid "store only"
9862 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
9864 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9865 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9867 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9868 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9870 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9871 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9873 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9874 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9876 #~ msgid "export the ownertrust values"
9877 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9879 #~ msgid "unattended trust database update"
9880 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9882 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9883 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9885 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9886 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9888 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9889 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9891 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9892 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9894 #~ msgid "force v4 key signatures"
9895 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9897 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9898 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9900 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9901 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9903 #~ msgid "use the gpg-agent"
9904 #~ msgstr "usa gpg-agent"
9906 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9907 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9909 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9910 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9912 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9913 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9915 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9917 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9918 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9920 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9922 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9924 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9925 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9927 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9928 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9930 #~ msgid "Show Photo IDs"
9931 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
9933 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9934 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9936 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9937 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9939 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9941 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
9943 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9944 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9947 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9948 #~ "but it is accepted anyway\n"
9950 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9952 #~ "ma è accettata comunque\n"
9954 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9955 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
9957 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9958 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9961 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9963 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
9965 #~ msgid " (default)"
9966 #~ msgstr " (predefinito)"
9968 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9969 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9972 #~ msgstr "Policy: "
9974 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9975 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9977 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9978 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9980 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9981 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9983 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9984 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9986 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9987 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9990 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9993 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
9994 #~ "sicura per le firme!\n"
9997 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10000 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
10001 #~ "o problema con l'orologio)\n"
10004 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10007 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
10008 #~ "o problema con l'orologio)\n"
10010 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10011 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
10013 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10014 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
10016 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10017 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
10019 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10021 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10024 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10026 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10027 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10028 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10030 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10031 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10033 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10034 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10036 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10038 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10040 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10042 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10046 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
10048 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
10049 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
10052 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
10053 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
10055 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
10056 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
10058 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
10059 #~ "implementazioni\n"
10060 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
10062 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
10064 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
10065 #~ "disponibili in questo menù."
10068 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10069 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10070 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10072 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
10074 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
10078 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10079 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
10081 #~ msgid "key incomplete\n"
10082 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
10084 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10085 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"