1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004, 2020.
7 "Project-Id-Version: gnupg 2.2.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-06-09 23:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "érvénytelen jelszó"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
96 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
97 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
98 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
108 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
118 msgid "PIN too short"
126 msgid "Bad Passphrase"
127 msgstr "rossz jelszó"
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
134 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
135 msgid "can't create '%s': %s\n"
136 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
139 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
140 msgid "can't open '%s': %s\n"
141 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
144 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
145 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
148 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
153 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
156 msgid "no suitable card key found: %s\n"
157 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
160 msgid "error getting list of cards: %s\n"
161 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "jelszóváltoztatás"
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
193 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
210 msgid "Push ACK button on card/token."
213 msgid "Use the reader's pinpad for input."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgid "Yes, protection is not needed"
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
279 msgstr[1] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "jelszóváltoztatás"
314 msgid "run in daemon mode (background)"
317 msgid "run in server mode (foreground)"
321 #| msgid "Key is superseded"
322 msgid "run in supervised mode"
323 msgstr "A kulcsot lecserélték."
326 msgstr "bőbeszédű mód"
328 msgid "be somewhat more quiet"
329 msgstr "még szűkszavúbb mód"
331 msgid "sh-style command output"
334 msgid "csh-style command output"
338 msgid "|FILE|read options from FILE"
339 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
341 msgid "do not detach from the console"
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
348 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
359 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
360 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
361 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
363 msgid "ignore requests to change the TTY"
366 msgid "ignore requests to change the X display"
369 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
372 msgid "do not use the PIN cache when signing"
376 msgid "disallow the use of an external password cache"
377 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
379 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
386 msgid "disallow caller to override the pinentry"
389 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
393 #| msgid "not supported"
394 msgid "enable ssh support"
395 msgstr "nem támogatott"
397 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "nem támogatott"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
427 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
430 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
435 #| msgid "option file `%s': %s\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
440 #| msgid "reading options from `%s'\n"
441 msgid "reading options from '%s'\n"
442 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
445 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
458 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
459 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
462 msgid "error getting nonce for the socket\n"
463 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
466 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
467 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
474 msgid "listening on socket '%s'\n"
475 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
478 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break. The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string. If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break. The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string. If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A %s"
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "jelszóváltoztatás"
677 msgid "I'll change it later"
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
684 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
688 msgstr "kulcs engedélyezése"
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
712 msgid "secret key parts are not available\n"
713 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
721 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
722 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
726 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
767 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
768 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
769 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
776 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
777 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
784 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
788 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
789 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
792 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
793 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgstr "kilépés|kilepes"
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
856 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
860 msgid "connection to %s established\n"
861 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim. It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "rossz igazolás"
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "rossz igazolás"
894 msgid "|audit-log-result|Error"
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "rossz igazolás"
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "rossz igazolás"
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "rossz igazolás"
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "rossz igazolás"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "rossz igazolás"
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr "rossz igazolás"
921 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgid "Data available"
926 msgstr "Kulcs található: "
929 msgid "Session key created"
930 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "Páncél: %s\n"
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 "Támogatott algoritmusok:\n"
943 msgid "seems to be not encrypted"
944 msgstr "nem titkosított"
946 msgid "Number of recipients"
953 msgid "Data signing succeeded"
957 msgid "data hash algorithm: %s"
958 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
962 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
965 msgid "attr hash algorithm: %s"
966 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
968 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgid "Encryption algorithm supported"
973 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
976 msgid "Data verification succeeded"
977 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
980 msgid "Signature available"
981 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
984 msgid "Parsing data succeeded"
985 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
988 msgid "bad data hash algorithm: %s"
989 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
993 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
996 msgid "Certificate chain valid"
997 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "rossz igazolás"
1004 msgid "no CRL found for certificate"
1005 msgstr "rossz igazolás"
1008 msgid "the available CRL is too old"
1009 msgstr "Kulcs található: "
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "rossz igazolás"
1016 msgid "Included certificates"
1017 msgstr "rossz igazolás"
1019 msgid "No audit log entries."
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "ismeretlen verzió"
1026 msgid "Gpg-Agent usable"
1029 msgid "Dirmngr usable"
1033 msgid "No help available for '%s'."
1034 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1042 msgstr "Ismeretlen módú"
1045 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1046 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1049 msgid "argument not expected"
1050 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1054 msgstr "állományolvasási hiba"
1057 msgid "keyword too long"
1058 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
1061 msgid "missing argument"
1062 msgstr "érvénytelen argumentum"
1065 #| msgid "invalid armor"
1066 msgid "invalid argument"
1067 msgstr "érvénytelen páncél"
1070 msgid "invalid command"
1071 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1074 msgid "invalid alias definition"
1075 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1079 msgstr "nem feldolgozott"
1082 msgid "invalid option"
1083 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1086 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1090 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1094 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1098 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1102 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgid "out of core\n"
1111 msgstr "nem feldolgozott"
1114 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1118 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1119 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1122 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1123 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1127 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1130 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1131 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
1134 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1135 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1138 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1142 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1143 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1145 msgid "(deadlock?) "
1149 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1150 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
1153 msgid "waiting for lock %s...\n"
1154 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1157 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1162 msgstr "Páncél: %s\n"
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
1169 msgid "armor header: "
1170 msgstr "Páncélfejléc: "
1173 msgid "invalid clearsig header\n"
1174 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
1177 msgid "unknown armor header: "
1178 msgstr "Páncélfejléc: "
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "Váratlan páncél:"
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: "
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1197 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1198 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
1201 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1202 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
1217 msgid "error in trailer line\n"
1218 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
1230 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 "quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n"
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "nem olvasható forma"
1241 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1245 "jellel kell befejeződjön.\n"
1248 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1249 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1256 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1257 msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1269 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1270 "jellel kell befejeződjön.\n"
1273 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1274 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n"
1277 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1280 msgid "Enter passphrase: "
1281 msgstr "Írja be a jelszót: "
1284 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1285 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1286 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1289 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1293 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1294 msgid "WARNING: %s\n"
1295 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1298 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1303 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1304 msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
1307 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1308 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1309 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
1312 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1313 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
1316 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1317 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1318 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1320 msgid "WKD uses a cached result"
1323 msgid "Tor is not running"
1327 msgid "Tor is not properly configured"
1328 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1331 msgid "DNS is not properly configured"
1332 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1334 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1337 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1341 #| msgid "generate a revocation certificate"
1342 msgid "server uses an invalid certificate"
1343 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
1346 #| msgid "armor: %s\n"
1348 msgstr "Páncél: %s\n"
1351 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1352 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
1355 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1359 msgid "can't do this in batch mode\n"
1360 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1363 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1364 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "Mit választ? "
1384 msgstr "nem feldolgozott"
1389 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1392 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1395 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1398 msgid "Cardholder's surname: "
1401 msgid "Cardholder's given name: "
1405 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
1413 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1414 msgid "error reading '%s': %s\n"
1415 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1418 msgid "error writing '%s': %s\n"
1419 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1421 msgid "Login data (account name): "
1424 msgid "Private DO data: "
1428 msgid "Language preferences: "
1429 msgstr "preferenciák frissítése"
1432 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1433 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1436 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1437 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1439 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1443 msgid "Error: invalid response.\n"
1444 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1447 msgid "CA fingerprint: "
1448 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
1459 msgid "not an OpenPGP card"
1460 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1463 msgid "error getting current key info: %s\n"
1464 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1471 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1472 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1477 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1480 msgid "rounded up to %u bits\n"
1481 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
1484 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1487 msgid "Changing card key attribute for: "
1491 msgid "Signature key\n"
1492 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1495 msgid "Encryption key\n"
1496 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1498 msgid "Authentication key\n"
1501 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1502 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1506 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
1510 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
1512 msgid "Invalid selection.\n"
1513 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
1516 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1520 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1524 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1525 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
1528 msgid "error getting card info: %s\n"
1529 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1532 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1533 msgid "This command is not supported by this card\n"
1534 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1536 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1540 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1541 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1543 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1548 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1549 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1550 "You should change them using the command --change-pin\n"
1554 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1555 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1558 msgid " (1) Signature key\n"
1559 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1562 msgid " (2) Encryption key\n"
1563 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1565 msgid " (3) Authentication key\n"
1569 msgid "Please select where to store the key:\n"
1570 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
1573 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1574 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1577 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1578 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1581 msgid "Continue? (y/N) "
1582 msgstr "Valóban aláírja? "
1584 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1588 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1589 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1591 msgid "quit this menu"
1592 msgstr "kilépés ebből a menüből"
1595 msgid "show admin commands"
1596 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1598 msgid "show this help"
1599 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
1602 msgid "list all available data"
1603 msgstr "Kulcs található: "
1605 msgid "change card holder's name"
1608 msgid "change URL to retrieve key"
1611 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1615 msgid "change the login name"
1616 msgstr "lejárat megváltoztatása"
1619 msgid "change the language preferences"
1620 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1622 msgid "change card holder's salutation"
1626 msgid "change a CA fingerprint"
1627 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1629 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1633 msgid "generate new keys"
1634 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1636 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1639 msgid "verify the PIN and list all data"
1642 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1645 msgid "destroy all keys and data"
1649 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1650 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1651 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
1654 #| msgid "change the ownertrust"
1655 msgid "change the key attribute"
1656 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1662 msgid "Admin-only command\n"
1663 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1666 msgid "Admin commands are allowed\n"
1667 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1670 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1671 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1673 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1674 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1677 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1678 msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n"
1681 #| msgid "can't open `%s'\n"
1682 msgid "can't open '%s'\n"
1683 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
1686 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1687 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
1690 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1691 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
1694 msgid "key \"%s\" not found\n"
1695 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
1698 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1699 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
1702 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1703 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
1705 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1708 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1711 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1714 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1718 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1719 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
1722 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1723 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
1726 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1727 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
1735 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
1738 msgid "update failed: %s\n"
1739 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1742 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1743 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
1746 msgid "ownertrust information cleared\n"
1747 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
1750 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1751 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
1754 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1755 msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
1758 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1759 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
1762 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1763 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
1766 msgid "using cipher %s\n"
1767 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
1770 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1771 msgid "'%s' already compressed\n"
1772 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
1775 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1776 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1777 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
1780 #| msgid "reading from `%s'\n"
1781 msgid "reading from '%s'\n"
1782 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
1786 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1787 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1790 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1792 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
1795 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1796 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
1800 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1802 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1805 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1806 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1809 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1810 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
1813 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1814 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1815 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1818 msgid "%s encrypted data\n"
1819 msgstr "%s titkosított adat.\n"
1822 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1823 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
1827 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1829 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
1832 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1833 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
1836 msgid "no remote program execution supported\n"
1837 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
1841 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1843 "A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
1844 "nem biztonságosak.\n"
1847 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1849 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n"
1852 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1853 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1856 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1857 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1860 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1861 msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n"
1864 msgid "unnatural exit of external program\n"
1865 msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n"
1868 msgid "unable to execute external program\n"
1869 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n"
1872 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1873 msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n"
1876 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1877 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1879 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
1882 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1883 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1884 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
1887 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1890 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
1892 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1896 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1897 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
1900 msgid "remove unusable parts from key during export"
1901 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
1903 msgid "remove as much as possible from key during export"
1906 msgid "use the GnuPG key backup format"
1910 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1912 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
1915 #| msgid "writing to `%s'\n"
1916 msgid "writing to '%s'\n"
1917 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
1920 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1921 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
1924 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1925 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1928 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1929 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
1932 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1933 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
1936 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1937 msgid "error creating '%s': %s\n"
1938 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1941 msgid "[User ID not found]"
1942 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
1945 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1946 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1949 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1950 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1953 msgid "No fingerprint"
1954 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1957 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1961 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1962 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
1965 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1966 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1969 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1970 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1971 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
1974 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1975 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1976 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
1979 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1983 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1985 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
1986 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
1989 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1990 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n"
1993 msgid "valid values for option '%s':\n"
1994 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1997 msgid "make a signature"
1998 msgstr "különálló aláírás készítése"
2001 msgid "make a clear text signature"
2002 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
2004 msgid "make a detached signature"
2005 msgstr "különálló aláírás készítése"
2007 msgid "encrypt data"
2008 msgstr "adat titkosítása"
2010 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2011 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel"
2013 msgid "decrypt data (default)"
2014 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
2016 msgid "verify a signature"
2017 msgstr "aláírás ellenőrzése"
2020 msgstr "kulcsok listázása"
2022 msgid "list keys and signatures"
2023 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
2026 msgid "list and check key signatures"
2027 msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
2029 msgid "list keys and fingerprints"
2030 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
2032 msgid "list secret keys"
2033 msgstr "titkos kulcsok listázása"
2035 msgid "generate a new key pair"
2036 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2039 #| msgid "generate a new key pair"
2040 msgid "quickly generate a new key pair"
2041 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2044 #| msgid "generate a new key pair"
2045 msgid "quickly add a new user-id"
2046 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2049 #| msgid "generate a new key pair"
2050 msgid "quickly revoke a user-id"
2051 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2054 #| msgid "generate a new key pair"
2055 msgid "quickly set a new expiration date"
2056 msgstr "új kulcspár létrehozása"
2058 msgid "full featured key pair generation"
2061 msgid "generate a revocation certificate"
2062 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
2064 msgid "remove keys from the public keyring"
2065 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
2067 msgid "remove keys from the secret keyring"
2068 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
2071 #| msgid "sign a key"
2072 msgid "quickly sign a key"
2073 msgstr "kulcs aláírása"
2076 #| msgid "sign a key locally"
2077 msgid "quickly sign a key locally"
2078 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2081 msgstr "kulcs aláírása"
2083 msgid "sign a key locally"
2084 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2086 msgid "sign or edit a key"
2087 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
2090 msgid "change a passphrase"
2091 msgstr "jelszóváltoztatás"
2094 msgstr "kulcsok exportálása"
2096 msgid "export keys to a keyserver"
2097 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
2099 msgid "import keys from a keyserver"
2100 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
2102 msgid "search for keys on a keyserver"
2103 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
2105 msgid "update all keys from a keyserver"
2106 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről"
2108 msgid "import/merge keys"
2109 msgstr "kulcsok importálása/összefűzése"
2111 msgid "print the card status"
2114 msgid "change data on a card"
2117 msgid "change a card's PIN"
2120 msgid "update the trust database"
2121 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2124 msgid "print message digests"
2125 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
2127 msgid "run in server mode"
2130 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2133 msgid "create ascii armored output"
2134 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
2137 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2138 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
2141 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2142 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
2145 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2146 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
2148 msgid "use canonical text mode"
2149 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
2152 msgid "|FILE|write output to FILE"
2153 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
2155 msgid "do not make any changes"
2156 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
2158 msgid "prompt before overwriting"
2159 msgstr "felülírás előtt rákérdezés"
2161 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2166 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2169 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
2176 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2177 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2178 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2179 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2180 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2185 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2186 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2187 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2188 " --list-keys [names] show keys\n"
2189 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2194 " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
2195 " --clear-sign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
2196 " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
2197 " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
2198 " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
2201 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2202 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2203 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2207 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2208 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2209 #| "default operation depends on the input data\n"
2211 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2212 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2213 "Default operation depends on the input data\n"
2215 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2216 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
2217 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
2221 "Supported algorithms:\n"
2224 "Támogatott algoritmusok:\n"
2227 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2230 msgstr "Rejtjelező (cipher): "
2233 msgstr "Kivonatoló (hash): "
2235 msgid "Compression: "
2236 msgstr "Tömörítő (compression): "
2239 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2240 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
2243 msgid "conflicting commands\n"
2244 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2247 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2248 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
2251 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2252 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2255 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2259 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2260 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2263 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2264 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2267 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2268 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2271 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2272 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2275 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2276 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2280 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2281 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2284 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2285 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2288 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2289 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2293 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2294 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2297 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2298 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2301 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2302 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
2304 msgid "display photo IDs during key listings"
2308 msgid "show key usage information during key listings"
2309 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2311 msgid "show policy URLs during signature listings"
2315 msgid "show all notations during signature listings"
2316 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2318 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2321 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2325 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2326 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2328 msgid "show user ID validity during key listings"
2331 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2334 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2338 msgid "show the keyring name in key listings"
2339 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
2342 msgid "show expiration dates during signature listings"
2343 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2346 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2347 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
2350 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2354 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2355 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2356 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
2359 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2360 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2361 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
2364 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2365 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2368 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2369 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
2372 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2373 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2376 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2377 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2380 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2381 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2384 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2385 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2388 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2389 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2392 msgid "invalid keyserver options\n"
2393 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2396 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2397 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2400 msgid "invalid import options\n"
2401 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2404 msgid "invalid filter option: %s\n"
2405 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2408 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2409 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2412 msgid "invalid export options\n"
2413 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2416 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2417 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2420 msgid "invalid list options\n"
2421 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2423 msgid "display photo IDs during signature verification"
2426 msgid "show policy URLs during signature verification"
2430 msgid "show all notations during signature verification"
2431 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2433 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2436 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2440 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2441 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2444 msgid "show user ID validity during signature verification"
2445 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2447 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2451 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2452 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2454 msgid "validate signatures with PKA data"
2457 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2461 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2462 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2465 msgid "invalid verify options\n"
2466 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2469 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2470 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
2473 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2474 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2477 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2481 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2482 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
2485 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2486 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
2489 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2490 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
2493 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2494 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
2497 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2501 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2502 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2505 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2506 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
2509 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2510 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
2513 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2514 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
2517 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2518 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
2521 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2522 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
2525 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2526 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
2529 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2530 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2533 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2534 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2537 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2538 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2539 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n"
2542 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2543 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
2546 msgid "invalid default preferences\n"
2547 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
2550 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2551 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
2554 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2555 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
2558 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2559 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n"
2562 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2563 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
2566 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2568 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
2571 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2572 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n"
2575 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2576 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
2579 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2581 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
2584 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2585 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
2588 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2592 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2593 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2596 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2600 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2601 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2604 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2605 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
2608 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2609 msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
2612 msgid "key export failed: %s\n"
2613 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
2616 #| msgid "key export failed: %s\n"
2617 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2618 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
2621 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2622 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
2625 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2626 msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
2629 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2630 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
2633 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2634 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
2637 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2638 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2639 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2642 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2643 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
2646 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2650 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2654 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2655 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
2658 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2659 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2662 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2663 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2666 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2667 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2670 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2671 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
2673 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2674 msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
2676 msgid "|FD|write status info to this FD"
2677 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
2679 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2682 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2683 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2687 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2688 "Check signatures against known trusted keys\n"
2690 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2691 "Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
2693 msgid "No help available"
2694 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
2697 #| msgid "No help available for `%s'"
2698 msgid "No help available for '%s'"
2699 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
2701 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2704 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2708 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2709 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2712 msgid "do not update the trustdb after import"
2713 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2716 msgid "show key during import"
2717 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2719 msgid "only accept updates to existing keys"
2723 msgid "remove unusable parts from key after import"
2724 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
2726 msgid "remove as much as possible from key after import"
2729 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2732 msgid "run import filters and export key immediately"
2735 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2739 msgid "repair keys on import"
2740 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2743 msgid "skipping block of type %d\n"
2744 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
2747 msgid "%lu keys processed so far\n"
2748 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
2751 msgid "Total number processed: %lu\n"
2752 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
2755 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2756 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2757 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
2760 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2761 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
2764 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2765 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
2768 msgid " imported: %lu"
2769 msgstr " importálva: %lu"
2772 msgid " unchanged: %lu\n"
2773 msgstr " változatlan: %lu\n"
2776 msgid " new user IDs: %lu\n"
2777 msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
2780 msgid " new subkeys: %lu\n"
2781 msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
2784 msgid " new signatures: %lu\n"
2785 msgstr " új aláírások: %lu\n"
2788 msgid " new key revocations: %lu\n"
2789 msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
2792 msgid " secret keys read: %lu\n"
2793 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2796 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2797 msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
2800 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2801 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
2804 msgid " not imported: %lu\n"
2805 msgstr " nem importált: %lu\n"
2808 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2809 msgstr " új aláírások: %lu\n"
2812 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2813 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2817 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2818 "algorithms on these user IDs:\n"
2822 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2826 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2827 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
2830 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2834 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2838 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2842 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2846 msgid "key %s: no user ID\n"
2847 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
2850 msgid "key %s: %s\n"
2851 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
2853 msgid "rejected by import screener"
2857 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2858 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
2861 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
2865 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2866 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
2869 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2870 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
2873 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2874 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
2877 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2878 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
2881 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2882 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
2885 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2886 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2887 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
2890 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2891 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
2894 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2895 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
2898 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2899 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2903 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2907 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2911 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2915 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
2918 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2919 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2923 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2926 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2927 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2930 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2931 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2935 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2938 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2939 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
2942 msgid "key %s: secret key imported\n"
2943 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
2946 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2947 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2948 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2951 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2952 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
2954 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2955 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2956 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2957 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2958 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2959 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2960 #. * then, references to a card will be automatically created
2963 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2967 msgid "secret key %s: %s\n"
2968 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
2971 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2972 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2975 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2977 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n"
2979 msgid "No reason specified"
2980 msgstr "Nincs megadva ok."
2982 msgid "Key is superseded"
2983 msgstr "A kulcsot lecserélték."
2985 msgid "Key has been compromised"
2986 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
2988 msgid "Key is no longer used"
2989 msgstr "A kulcs már nem használatos."
2991 msgid "User ID is no longer valid"
2992 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
2995 msgid "reason for revocation: "
2996 msgstr "Visszavonás oka: "
2999 msgid "revocation comment: "
3000 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
3003 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3004 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
3007 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3008 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3011 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3012 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
3015 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3016 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
3019 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3020 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
3023 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3024 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
3027 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3029 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
3033 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3034 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
3037 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3038 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3041 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3042 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3045 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3046 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
3049 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3050 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
3053 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3054 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
3057 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3058 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
3061 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3062 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
3065 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3066 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
3069 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3070 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
3073 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3074 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
3077 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3078 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
3081 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3082 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
3085 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3086 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
3089 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3090 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
3093 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3094 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
3097 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3098 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
3101 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3103 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3104 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
3107 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3109 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3110 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
3113 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3114 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
3117 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3118 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3121 msgid "error allocating memory: %s\n"
3122 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3125 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3126 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3130 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3131 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3134 msgid " (reordered signatures follow)"
3135 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
3139 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
3142 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3143 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3144 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3145 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3148 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3149 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3150 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3151 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3152 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3155 #| msgid "%d bad signatures\n"
3156 msgid "%d bad signature\n"
3157 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3158 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
3159 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
3162 msgid "%d signature reordered\n"
3163 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3164 msgstr[0] "Jó aláírás a következőtől: \""
3165 msgstr[1] "Jó aláírás a következőtől: \""
3169 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3174 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3175 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3178 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3179 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3180 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3183 msgid "keybox '%s' created\n"
3184 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3187 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3188 msgid "keyring '%s' created\n"
3189 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3192 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3193 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
3196 msgid "error opening key DB: %s\n"
3197 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
3200 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3201 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
3203 msgid "[revocation]"
3204 msgstr "[visszavonás]"
3206 msgid "[self-signature]"
3207 msgstr "[önaláírás]"
3211 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3213 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3216 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
3217 "hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n"
3218 "különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
3222 msgid " %d = I trust marginally\n"
3223 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
3226 msgid " %d = I trust fully\n"
3227 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
3230 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3231 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3232 "trust signatures on your behalf.\n"
3235 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3239 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3243 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3244 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3246 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3247 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
3249 msgid " Unable to sign.\n"
3250 msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
3253 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3254 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
3257 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3258 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3261 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3262 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3265 msgid "Sign it? (y/N) "
3266 msgstr "Valóban aláírja? "
3270 "The self-signature on \"%s\"\n"
3271 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3273 "\"%s\" önaláírása\n"
3274 "PGP 2.x stílusú.\n"
3276 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3277 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
3281 "Your current signature on \"%s\"\n"
3284 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3287 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3288 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
3292 "Your current signature on \"%s\"\n"
3293 "is a local signature.\n"
3295 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3296 "kulcson helyi aláírás.\n"
3298 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3299 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
3302 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3303 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
3306 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3307 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
3309 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3310 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
3313 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3314 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3316 msgid "This key has expired!"
3317 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
3320 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3321 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
3323 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3324 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
3327 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3329 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3331 "Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
3332 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
3335 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3336 msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
3339 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3340 msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n"
3343 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3344 msgstr " (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n"
3347 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3348 msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n"
3351 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3352 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
3356 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3359 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
3360 "az Ön kulcsával: \""
3363 msgid "This will be a self-signature.\n"
3366 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
3369 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3372 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
3375 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3378 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
3381 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3384 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
3387 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3390 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
3393 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3396 "Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
3399 msgid "I have checked this key casually.\n"
3402 "A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
3405 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3408 "Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
3411 msgid "Really sign? (y/N) "
3412 msgstr "Valóban aláírja? "
3415 msgid "signing failed: %s\n"
3416 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
3418 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3422 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3423 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3424 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
3426 msgid "save and quit"
3427 msgstr "mentés és kilépés"
3430 msgid "show key fingerprint"
3431 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3434 msgid "show the keygrip"
3435 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3437 msgid "list key and user IDs"
3438 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
3440 msgid "select user ID N"
3441 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3444 msgid "select subkey N"
3445 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3448 msgid "check signatures"
3449 msgstr "aláírások visszavonása"
3451 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3455 msgid "sign selected user IDs locally"
3456 msgstr "kulcs helyi aláírása"
3459 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3460 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3462 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3465 msgid "add a user ID"
3466 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
3468 msgid "add a photo ID"
3469 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
3472 msgid "delete selected user IDs"
3473 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
3476 msgid "add a subkey"
3479 msgid "add a key to a smartcard"
3482 msgid "move a key to a smartcard"
3485 msgid "move a backup key to a smartcard"
3489 msgid "delete selected subkeys"
3490 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
3492 msgid "add a revocation key"
3493 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
3496 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3497 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3500 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3501 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3504 msgid "flag the selected user ID as primary"
3505 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként"
3507 msgid "list preferences (expert)"
3508 msgstr "preferenciák listázása (szakértő)"
3510 msgid "list preferences (verbose)"
3511 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
3514 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3515 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3518 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3519 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
3522 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3523 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3525 msgid "change the passphrase"
3526 msgstr "jelszóváltoztatás"
3528 msgid "change the ownertrust"
3529 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
3532 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3533 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3536 msgid "revoke selected user IDs"
3537 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
3540 msgid "revoke key or selected subkeys"
3541 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
3545 msgstr "kulcs engedélyezése"
3549 msgstr "kulcs tiltása"
3552 msgid "show selected photo IDs"
3553 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
3555 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3558 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3561 msgid "Secret key is available.\n"
3562 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
3565 #| msgid "Secret key is available.\n"
3566 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3567 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
3569 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3570 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
3573 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3575 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3576 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3579 msgid "Key is revoked."
3580 msgstr "A kulcsot visszavonták."
3583 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3584 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
3587 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3588 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
3590 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3591 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3594 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3595 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
3598 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3599 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
3601 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3602 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
3605 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3608 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3609 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
3612 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3613 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3616 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3617 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3619 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3620 #. moving the key and not about removing it.
3622 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3623 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3626 msgid "You must select exactly one key.\n"
3627 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3629 msgid "Command expects a filename argument\n"
3633 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3634 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
3637 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3638 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3640 msgid "You must select at least one key.\n"
3641 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3644 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3645 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
3648 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3649 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
3652 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3653 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3656 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3657 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
3660 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3661 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3664 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3665 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
3668 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3669 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3671 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3675 msgid "Set preference list to:\n"
3676 msgstr "preferencialista beállítása"
3679 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3680 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3683 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3684 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
3687 msgid "Save changes? (y/N) "
3688 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
3691 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3692 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
3695 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3696 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
3699 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3700 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3701 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
3704 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3705 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
3708 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3709 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
3712 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3713 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
3716 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3717 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
3720 #| msgid "invalid value\n"
3721 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3722 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
3725 #| msgid "No such user ID.\n"
3726 msgid "No matching user IDs."
3727 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
3730 msgid "Nothing to sign.\n"
3731 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3734 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3735 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
3738 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3739 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
3742 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3743 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3752 msgstr "Jellemzők: "
3754 msgid "Keyserver no-modify"
3757 msgid "Preferred keyserver: "
3764 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3765 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
3768 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3769 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
3772 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3773 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
3777 msgstr " (érzékeny)"
3781 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
3785 msgstr "[visszavont] "
3789 msgstr " [lejár: %s]"
3793 msgstr " [lejár: %s]"
3797 msgstr " bizalom: %c/%c"
3804 msgstr " bizalom: %c/%c"
3807 msgid "validity: %s"
3810 msgid "This key has been disabled"
3811 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
3814 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3815 "unless you restart the program.\n"
3817 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
3818 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
3822 msgstr "[visszavont] "
3830 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3831 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3833 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
3834 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n"
3837 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3841 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3842 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3843 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3846 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3848 " of PGP to reject this key.\n"
3850 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
3852 " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
3854 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3855 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
3857 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3858 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
3860 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3863 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3864 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
3866 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3867 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
3869 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3870 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
3872 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3873 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
3876 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3877 msgid "Deleted %d signature.\n"
3878 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3879 msgstr[0] "Töröltem %d aláírást.\n"
3880 msgstr[1] "Töröltem %d aláírást.\n"
3882 msgid "Nothing deleted.\n"
3883 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
3887 msgstr "érvénytelen páncél"
3890 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3891 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3894 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3895 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3896 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3897 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3900 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3901 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3904 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3905 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3908 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3910 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3912 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
3913 " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
3916 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3918 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
3920 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3921 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
3924 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3925 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
3928 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3929 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
3932 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3933 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
3935 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3937 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
3941 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3942 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
3946 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3948 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
3951 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3952 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3954 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3955 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3958 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3959 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3962 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3963 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3966 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3967 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3968 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3971 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3972 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
3975 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3978 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3979 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
3982 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3983 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
3985 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3989 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3990 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3993 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3994 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3997 msgid "Enter the notation: "
3998 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4001 msgid "Proceed? (y/N) "
4002 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4005 msgid "No user ID with index %d\n"
4006 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4009 msgid "No user ID with hash %s\n"
4010 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4013 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4014 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4017 msgid "No subkey with index %d\n"
4018 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4021 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4022 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
4025 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4026 msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n"
4028 msgid " (non-exportable)"
4029 msgstr " (nem exportálható)"
4032 msgid "This signature expired on %s.\n"
4033 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n"
4035 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4036 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
4038 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4039 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
4042 msgid "Not signed by you.\n"
4043 msgstr " aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n"
4046 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4047 msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
4050 msgid " (non-revocable)"
4051 msgstr " (nem exportálható)"
4054 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4055 msgstr " visszavonva %08lX által %s időpontban.\n"
4057 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4058 msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n"
4060 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4061 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
4064 msgid "no secret key\n"
4065 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
4068 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4072 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4073 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4076 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4078 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n"
4081 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4082 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4083 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
4086 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4087 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4090 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4091 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4094 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4095 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
4098 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4099 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
4102 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4103 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
4106 msgid "too many cipher preferences\n"
4107 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4110 msgid "too many digest preferences\n"
4111 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4114 msgid "too many compression preferences\n"
4115 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4118 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4119 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
4122 msgid "writing direct signature\n"
4123 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
4126 msgid "writing self signature\n"
4127 msgstr "Önaláírást írok.\n"
4130 msgid "writing key binding signature\n"
4131 msgstr "Összefűző aláírást írok.\n"
4134 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4135 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
4138 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4139 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
4143 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4155 msgstr "adat titkosítása"
4157 msgid "Authenticate"
4160 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4161 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
4162 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4165 #. * s = Toggle signing capability
4166 #. * e = Toggle encryption capability
4167 #. * a = Toggle authentication capability
4174 msgid "Possible actions for a %s key: "
4177 msgid "Current allowed actions: "
4181 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4185 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4186 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4189 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4193 msgid " (%c) Finished\n"
4197 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4198 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4201 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4202 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4205 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4206 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
4209 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4210 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
4213 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4214 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4217 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4218 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4221 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4222 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4225 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4226 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4229 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4230 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4233 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4234 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4235 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
4238 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4239 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4242 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4243 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4244 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4247 msgid " (%d) Existing key\n"
4248 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4251 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4252 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4255 msgid "Enter the keygrip: "
4256 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4258 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4262 msgid "No key with this keygrip\n"
4263 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
4266 msgid "error reading the card: %s\n"
4267 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
4270 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4271 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
4274 msgid "Available keys:\n"
4275 msgstr "kulcs tiltása"
4278 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4279 msgid "rounded to %u bits\n"
4280 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
4283 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4287 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4288 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
4291 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4292 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
4295 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4296 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4297 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
4300 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4301 " 0 = key does not expire\n"
4302 " <n> = key expires in n days\n"
4303 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4304 " <n>m = key expires in n months\n"
4305 " <n>y = key expires in n years\n"
4307 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
4308 " 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
4309 " <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
4310 " <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
4311 " <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
4312 " <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
4315 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4316 " 0 = signature does not expire\n"
4317 " <n> = signature expires in n days\n"
4318 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4319 " <n>m = signature expires in n months\n"
4320 " <n>y = signature expires in n years\n"
4322 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
4323 " 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
4324 " <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
4325 " <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
4326 " <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
4327 " <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
4329 msgid "Key is valid for? (0) "
4330 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
4333 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4334 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
4336 msgid "invalid value\n"
4337 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
4340 msgid "Key does not expire at all\n"
4341 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
4344 msgid "Signature does not expire at all\n"
4345 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
4348 msgid "Key expires at %s\n"
4349 msgstr "%s lejár: %s\n"
4352 msgid "Signature expires at %s\n"
4353 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
4356 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4357 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4359 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
4360 "Azonban kezelni helyesen tudja őket egészen 2106-ig.\n"
4363 msgid "Is this correct? (y/N) "
4364 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
4368 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4372 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4373 #. but you should keep your existing translation. In case
4374 #. the new string is not translated this old string will
4379 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4381 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4382 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4386 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
4387 "a szoftver ezt a teljes névből, megjegyzésből és e-mail címből állítja\n"
4388 "elő a következő formában:\n"
4389 " \"Heinrich Heine (a költő) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4393 msgstr "Teljes név: "
4395 msgid "Invalid character in name\n"
4396 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
4399 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4402 msgid "Name may not start with a digit\n"
4403 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdődhet számmal!\n"
4405 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4406 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
4408 msgid "Email address: "
4409 msgstr "E-mail cím: "
4411 msgid "Not a valid email address\n"
4412 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
4415 msgstr "Megjegyzés: "
4417 msgid "Invalid character in comment\n"
4418 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
4421 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4422 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4423 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
4427 "You selected this USER-ID:\n"
4431 "Ön a következő felhasználói azonosítót választotta:\n"
4435 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4436 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
4438 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4439 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4440 #. string which should be translated accordingly and the
4441 #. letter changed to match the one in the answer string.
4444 #. c = Change comment
4446 #. o = Okay (ready, continue)
4452 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4453 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
4455 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4457 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
4459 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4460 msgstr "(N)év, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
4462 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4463 msgstr "(N)év, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
4465 msgid "Please correct the error first\n"
4466 msgstr "Kérem, előbb javítsa ki a hibát!\n"
4469 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4470 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4471 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4472 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4474 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
4475 "egyéb műveletet (gépel a billentyűzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
4476 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
4477 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyűjteni.\n"
4480 msgid "Key generation failed: %s\n"
4481 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
4485 "About to create a key for:\n"
4490 msgid "Continue? (Y/n) "
4494 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4495 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
4498 #| msgid "Create anyway? "
4499 msgid "Create anyway? (y/N) "
4500 msgstr "Mégis létrehozzam? "
4503 #| msgid "Create anyway? "
4504 msgid "creating anyway\n"
4505 msgstr "Mégis létrehozzam? "
4508 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4512 msgid "Key generation canceled.\n"
4513 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
4516 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4517 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
4520 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4521 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
4524 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4525 msgid "writing public key to '%s'\n"
4526 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
4529 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4530 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
4533 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4534 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4535 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
4537 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4538 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
4542 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4543 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4545 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
4546 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
4551 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4553 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
4557 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4559 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
4562 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4563 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4565 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelő.\n"
4568 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4569 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
4572 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4573 msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
4576 msgid "Really create? (y/N) "
4577 msgstr "Valóban létrehozzam? "
4582 msgid "Critical signature policy: "
4583 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
4585 msgid "Signature policy: "
4586 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
4588 msgid "Critical preferred keyserver: "
4591 msgid "Critical signature notation: "
4592 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
4594 msgid "Signature notation: "
4595 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4598 #| msgid "%d bad signatures\n"
4599 msgid "%d good signature\n"
4600 msgid_plural "%d good signatures\n"
4601 msgstr[0] "%d rossz aláírás.\n"
4602 msgstr[1] "%d rossz aláírás.\n"
4605 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4606 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4607 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4608 msgstr[0] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
4609 msgstr[1] "1 aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
4612 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4613 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4618 msgstr "Kulcskarika"
4620 msgid "Primary key fingerprint:"
4621 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
4623 msgid " Subkey fingerprint:"
4624 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
4626 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4627 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4628 msgid " Primary key fingerprint:"
4629 msgstr "Elsődlegeskulcs-ujjlenyomat:"
4631 msgid " Subkey fingerprint:"
4632 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
4635 msgid " Key fingerprint ="
4636 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
4638 msgid " Card serial no. ="
4642 msgid "caching keyring '%s'\n"
4643 msgstr "Ellenőrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
4646 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4647 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4648 msgstr[0] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
4649 msgstr[1] "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
4652 msgid "%lu key cached"
4653 msgid_plural "%lu keys cached"
4658 #| msgid "1 bad signature\n"
4659 msgid " (%lu signature)\n"
4660 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4661 msgstr[0] "1 rossz aláírás.\n"
4662 msgstr[1] "1 rossz aláírás.\n"
4665 msgid "%s: keyring created\n"
4666 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
4668 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4671 msgid "include revoked keys in search results"
4674 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4677 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4680 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4684 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4685 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
4687 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4694 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4698 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4699 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
4702 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4706 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4707 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4708 msgstr[0] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
4709 msgstr[1] "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
4712 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4714 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
4717 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4718 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
4721 msgid "key not found on keyserver\n"
4722 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
4725 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4726 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
4729 msgid "requesting key %s from %s\n"
4730 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
4733 msgid "no keyserver known\n"
4734 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
4737 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4738 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
4741 msgid "sending key %s to %s\n"
4744 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
4747 msgid "requesting key from '%s'\n"
4748 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
4751 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4753 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
4756 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4757 msgstr "Furcsa méretű (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
4760 msgid "%s encrypted session key\n"
4761 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
4764 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4765 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
4768 msgid "public key is %s\n"
4769 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
4772 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4773 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
4776 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4777 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
4784 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4785 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
4788 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4789 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
4792 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4796 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4797 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
4800 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4801 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
4804 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4805 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
4808 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4810 "IDEA rejtjelező nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
4811 "%s-t használni helyette.\n"
4814 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4815 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
4818 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4819 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4820 "then integrity protection was not widely used.\n"
4824 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4828 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4829 msgid "decryption forced to fail!\n"
4830 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
4833 msgid "decryption okay\n"
4834 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
4837 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4838 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
4841 msgid "decryption failed: %s\n"
4842 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
4845 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4846 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4847 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
4850 msgid "original file name='%.*s'\n"
4851 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
4854 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4856 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
4859 msgid "no signature found\n"
4860 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
4863 msgid "BAD signature from \"%s\""
4864 msgstr "ROSSZ aláírás a következőtől: \""
4867 msgid "Expired signature from \"%s\""
4868 msgstr "Lejárt aláírás a következőtől: \""
4871 msgid "Good signature from \"%s\""
4872 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
4875 msgid "signature verification suppressed\n"
4876 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
4879 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4880 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
4883 msgid "Signature made %s\n"
4884 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
4887 msgid " using %s key %s\n"
4891 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4892 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
4895 msgid " issuer \"%s\"\n"
4899 msgid "Key available at: "
4900 msgstr "Kulcs található: "
4903 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4907 msgstr "[bizonytalan]"
4914 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4915 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4916 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
4919 msgid "Signature expired %s\n"
4920 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
4923 msgid "Signature expires %s\n"
4924 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
4927 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4928 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4929 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
4938 msgstr "Ismeretlen módú"
4941 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4942 msgid ", key algorithm "
4943 msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
4946 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4950 msgid "Can't check signature: %s\n"
4951 msgstr "Nem tudom ellenőrizni az aláírást: %s.\n"
4954 msgid "not a detached signature\n"
4955 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
4959 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4960 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsőt ellenőrzöm.\n"
4963 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4964 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
4967 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4968 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
4971 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4972 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
4975 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4976 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
4979 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4980 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
4983 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4985 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
4986 "a címzett preferenciáival.\n"
4989 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4990 msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
4993 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4994 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
4997 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4999 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
5000 "a címzett preferenciáival.\n"
5003 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5004 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5005 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5008 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5009 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5010 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5013 msgid "(reported error: %s)\n"
5014 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
5017 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5018 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
5021 msgid "(further info: "
5025 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5026 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
5029 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5030 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5033 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5034 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
5037 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5038 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5041 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5042 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5046 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5047 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5049 msgid "Uncompressed"
5050 msgstr "tömörítetlen"
5052 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5054 msgid "uncompressed|none"
5055 msgstr "tömörítetlen"
5058 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5059 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
5062 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5063 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
5066 msgid "unknown option '%s'\n"
5067 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
5070 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5074 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5075 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
5078 #| msgid "File `%s' exists. "
5079 msgid "File '%s' exists. "
5080 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
5083 msgid "Overwrite? (y/N) "
5084 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
5087 msgid "%s: unknown suffix\n"
5088 msgstr "%s: ismeretlen végződés.\n"
5090 msgid "Enter new filename"
5091 msgstr "Írja be az új állománynevet"
5094 msgid "writing to stdout\n"
5095 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
5098 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5099 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5100 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
5103 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5104 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
5107 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5109 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
5112 #| msgid "Critical signature notation: "
5113 msgid "Unknown critical signature notation: "
5114 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
5117 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5118 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
5121 msgid "problem with the agent: %s\n"
5122 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
5124 msgid "Enter passphrase\n"
5125 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
5128 msgid "cancelled by user\n"
5129 msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
5132 msgid " (main key ID %s)"
5135 " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
5138 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5139 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
5142 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5143 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
5146 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5147 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
5150 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5151 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
5154 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5155 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
5158 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5159 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
5165 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5168 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
5172 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5173 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5174 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5175 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5178 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
5179 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
5180 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
5181 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
5183 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5184 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
5187 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5188 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
5191 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5195 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5196 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
5199 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5200 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
5202 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5203 msgstr "Ez a fotó megfelelő (i/N/k)? "
5206 msgid "unable to display photo ID!\n"
5207 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
5209 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5210 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5211 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5212 #. match the one in the answer string.
5214 #. i = please show me more information
5215 #. m = back to the main menu
5216 #. s = skip this key
5223 msgid "No trust value assigned to:\n"
5225 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
5229 msgid " aka \"%s\"\n"
5234 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5235 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
5238 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5239 msgstr " %d = Nem tudom\n"
5242 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5243 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
5246 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5247 msgstr " %d = alapvetően megbízom benne\n"
5250 msgid " m = back to the main menu\n"
5251 msgstr " f = visszatérés a főmenübe\n"
5254 msgid " s = skip this key\n"
5255 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
5259 msgstr " k = kilépés\n"
5263 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5267 msgid "Your decision? "
5268 msgstr "Mit választ? "
5271 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5272 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetően megbízhatóra? "
5274 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5275 msgstr "Alapvetően megbízható kulcshoz vezető igazolások:\n"
5278 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5280 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5283 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5285 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5288 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5289 msgstr "Ez a kulcs valószínűleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
5292 msgid "This key belongs to us\n"
5293 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
5296 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5301 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5302 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5303 "question with yes.\n"
5305 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
5306 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
5307 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
5312 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5313 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5314 "you may answer the next question with yes.\n"
5316 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplő\n"
5317 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
5318 "a következő kérdésre válaszolhat igennel.\n"
5322 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5323 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
5326 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5327 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
5330 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5331 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
5334 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5335 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
5338 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5339 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
5342 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5343 msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
5346 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5347 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
5350 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5351 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
5354 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5358 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5362 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5366 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5370 msgid "Note: This key has expired!\n"
5371 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
5374 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5375 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
5379 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5381 " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5384 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5385 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
5388 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5389 msgstr " Az aláírás valószínűleg HAMIS.\n"
5393 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5395 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellőképpen megbízható aláírással!\n"
5398 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5399 msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
5402 msgid "%s: skipped: %s\n"
5403 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
5406 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5407 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
5410 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5411 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
5414 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5415 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5416 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
5419 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5420 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
5423 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5424 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
5426 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5428 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
5430 msgid "Current recipients:\n"
5435 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5438 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
5440 msgid "No such user ID.\n"
5441 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
5444 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5446 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
5448 msgid "Public key is disabled.\n"
5449 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
5452 msgid "skipped: public key already set\n"
5453 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
5456 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5457 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
5460 msgid "no valid addressees\n"
5461 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
5464 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5465 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5468 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5469 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5472 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5474 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
5476 msgid "Detached signature.\n"
5477 msgstr "Különálló aláírás.\n"
5479 msgid "Please enter name of data file: "
5480 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
5483 msgid "reading stdin ...\n"
5484 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
5487 msgid "no signed data\n"
5488 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
5491 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5492 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5493 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
5496 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5497 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
5500 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5501 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5504 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5505 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
5508 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5509 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
5512 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5513 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
5516 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5517 msgstr "A %d%s rejtjelező algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
5520 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5521 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelező algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
5524 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5525 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
5528 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5529 msgid "Note: key has been revoked"
5530 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
5533 msgid "build_packet failed: %s\n"
5534 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
5537 msgid "key %s has no user IDs\n"
5538 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5540 msgid "To be revoked by:\n"
5541 msgstr "Visszavonja:\n"
5543 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5544 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
5547 #| msgid "Secret key is available.\n"
5548 msgid "Secret key is not available.\n"
5549 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
5552 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5553 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
5555 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5556 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
5559 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5560 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
5562 msgid "Revocation certificate created.\n"
5563 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
5566 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5567 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
5570 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5571 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
5574 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5575 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5576 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5580 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5581 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5582 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5583 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5584 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5588 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5589 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5590 "before importing and publishing this revocation certificate."
5594 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5595 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5596 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
5599 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5600 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
5602 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5603 #. for example has been given at the command line. Several lines
5604 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5606 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5610 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5611 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5612 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
5615 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5616 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
5619 "Revocation certificate created.\n"
5621 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5622 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5623 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5624 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5625 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5627 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
5629 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
5630 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
5631 "kinyomtatni és megőrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
5632 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
5633 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
5635 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5636 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
5642 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5643 msgstr "(Valószínűleg a(z) %d. lehetőséget akarja választani.)\n"
5645 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5646 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
5649 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5650 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
5652 msgid "(No description given)\n"
5653 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
5656 msgid "Is this okay? (y/N) "
5657 msgstr "Ez így rendben van? "
5660 msgid "weak key created - retrying\n"
5661 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
5664 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5666 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
5667 "%d alkalommal próbáltam!\n"
5670 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5674 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5678 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5679 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
5682 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5683 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5684 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
5687 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5688 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
5691 msgid "please see %s for more information\n"
5692 msgstr " i = további információkat kérek\n"
5695 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5696 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
5699 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5700 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5701 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
5702 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
5705 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5706 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5707 msgstr[0] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
5708 msgstr[1] "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
5712 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5714 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5716 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5718 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5721 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5723 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5725 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5727 "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
5730 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5731 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
5734 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5735 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
5738 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5739 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5740 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
5743 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5744 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5745 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
5748 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5750 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
5751 "kritikus bit miatt.\n"
5754 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5755 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
5758 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5759 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötő aláíráshoz!\n"
5762 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5764 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
5765 "Kifejtés nélkül használom.\n"
5769 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5771 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
5773 "Kifejtés nélkül használom.\n"
5777 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5780 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
5782 "Kifejtés nélkül használom.\n"
5785 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5786 msgstr "%s aláírás a következőtől: \"%s\"\n"
5790 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5792 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erőltetése ellentétes\n"
5793 "a címzett preferenciáival.\n"
5800 msgid "%s encryption will be used\n"
5801 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
5804 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5806 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
5807 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
5810 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5811 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
5814 msgid "skipped: secret key already present\n"
5815 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
5818 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5820 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
5821 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
5824 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5825 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
5829 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5830 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5832 "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
5833 "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
5836 msgid "error in '%s': %s\n"
5837 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
5840 msgid "line too long"
5841 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
5843 msgid "colon missing"
5847 msgid "invalid fingerprint"
5848 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
5851 msgid "ownertrust value missing"
5852 msgstr "bizalmi értékek importja"
5855 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5856 msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
5859 msgid "read error in '%s': %s\n"
5860 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
5863 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5864 msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
5867 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5868 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
5871 msgid "can't lock '%s'\n"
5872 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
5875 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5876 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
5879 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5880 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
5883 msgid "trustdb transaction too large\n"
5884 msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
5887 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5888 msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
5891 msgid "can't access '%s': %s\n"
5892 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
5895 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5896 msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
5899 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5900 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
5903 msgid "%s: trustdb created\n"
5904 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
5907 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5908 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5909 msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
5912 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5913 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
5916 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5917 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
5920 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5921 msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
5924 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5925 msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
5928 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5929 msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
5932 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5933 msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
5936 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5937 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
5940 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5941 msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
5944 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5945 msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
5948 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5949 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
5952 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5953 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
5956 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5957 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
5960 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5961 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
5964 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5965 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
5968 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5969 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
5972 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5973 msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
5976 msgid "input line longer than %d characters\n"
5977 msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
5980 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5981 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
5984 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5988 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5992 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5995 "Támogatott algoritmusok:\n"
5998 msgid "TOFU DB error"
6002 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6003 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
6006 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6007 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6008 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
6011 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6012 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6013 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
6016 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6017 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
6020 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6021 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
6025 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
6029 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
6030 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
6034 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
6039 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
6040 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
6044 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
6045 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
6048 #| msgid "list key and user IDs"
6049 msgid "This key's user IDs:\n"
6050 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
6055 msgstr "Eljárásmód: "
6058 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
6059 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
6062 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6063 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
6068 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
6072 #| msgid "list keys"
6074 msgstr "kulcsok listázása"
6077 msgid "Verified %d message."
6078 msgid_plural "Verified %d messages."
6079 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
6080 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
6083 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6084 msgid "Encrypted %d message."
6085 msgid_plural "Encrypted %d messages."
6086 msgstr[0] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
6087 msgstr[1] "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
6090 msgid "Verified %d message in the future."
6091 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
6092 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
6093 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
6096 msgid "Encrypted %d message in the future."
6097 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
6098 msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
6099 msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
6102 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
6103 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6108 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6109 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6114 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6115 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6120 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6121 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6126 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6127 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6132 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6133 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6138 msgid "Messages verified in the past: %d."
6142 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6143 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
6145 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6146 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6147 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6148 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6151 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6152 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6153 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6157 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6160 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6164 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6168 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6169 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
6173 msgid_plural "%lld~years"
6179 msgid_plural "%lld~months"
6185 msgid_plural "%lld~weeks"
6191 msgid_plural "%lld~days"
6197 msgid_plural "%lld~hours"
6203 msgid_plural "%lld~minutes"
6209 msgid_plural "%lld~seconds"
6214 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6218 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6219 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6220 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
6223 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6224 msgid "Encrypted 0 messages."
6225 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
6229 msgid "(policy: %s)"
6230 msgstr "Eljárásmód: "
6234 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6239 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6243 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6247 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6252 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6253 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6254 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6256 "to mark it as being bad.\n"
6258 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6259 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6260 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6262 "to mark it as being bad.\n"
6267 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6268 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
6271 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6275 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6276 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6277 msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
6280 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6281 msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
6284 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6285 msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
6288 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6290 "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
6293 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6294 msgstr "A kulcsot alapvetően megbízhatónak jelöltem.\n"
6297 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6298 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
6301 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6302 msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
6305 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6309 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6313 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6317 msgid "using %s trust model\n"
6321 msgid "no need for a trustdb check\n"
6322 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
6325 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6326 msgstr "A bizalmi adatbázis következő ellenőrzése: %s.\n"
6329 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6330 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
6333 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6334 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenőrzésére.\n"
6337 msgid "public key %s not found: %s\n"
6338 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
6341 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6342 msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
6345 msgid "checking the trustdb\n"
6346 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
6349 msgid "%d key processed"
6350 msgid_plural "%d keys processed"
6351 msgstr[0] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
6352 msgstr[1] "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
6355 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6356 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6357 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6358 msgstr[0] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
6359 msgstr[1] "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
6362 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6363 msgstr "Nem találtam alapvetően megbízható kulcsot.\n"
6366 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6367 msgstr "Nem találom az alapvetően megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
6371 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6375 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6376 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
6394 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6395 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6396 #. make attractive information listings where columns line up
6397 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6398 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6399 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6400 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6401 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6402 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6407 msgstr "[visszavont] "
6415 msgstr "Ismeretlen módú"
6435 "the signature could not be verified.\n"
6436 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6437 "should be the first file given on the command line.\n"
6439 "Nem tudom ellenőrizni az aláírást.\n"
6440 "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
6441 "kell az első helyre írni a parancssorban!\n"
6444 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6445 msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
6448 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6449 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6451 msgid "set debugging flags"
6454 msgid "enable full debugging"
6458 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6459 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
6463 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6464 "List, export, import Keybox data\n"
6465 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
6467 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6468 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6469 #. * the %s at the start and end of the string.
6471 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6474 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6475 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6477 msgid "Remaining attempts: %d"
6480 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6484 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6485 msgstr "jelszóváltoztatás"
6488 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6492 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6496 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6500 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6504 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6505 msgstr "jelszóváltoztatás"
6508 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6509 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6512 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6513 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6515 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6519 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6520 "qualified signatures."
6524 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6525 "qualified signatures."
6529 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6530 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
6533 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6534 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6537 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6538 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
6541 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6545 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6549 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6553 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6554 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6555 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
6558 msgid "response does not contain the public key data\n"
6562 msgid "reading public key failed: %s\n"
6563 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
6565 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6566 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6567 #. * the %s at the start and end of the string.
6569 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6573 msgid "using default PIN as %s\n"
6577 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6581 msgid "||Please unlock the card"
6582 msgstr "jelszóváltoztatás"
6585 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6589 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6590 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
6593 msgid "card is permanently locked!\n"
6597 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6599 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6603 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6604 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6606 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6607 msgstr "jelszóváltoztatás"
6610 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6614 msgid "||Please enter the PIN"
6615 msgstr "jelszóváltoztatás"
6618 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6619 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6622 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6625 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6626 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6627 #. to get some infos on the string.
6628 msgid "|RN|New Reset Code"
6631 msgid "|AN|New Admin PIN"
6638 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6639 msgstr "jelszóváltoztatás"
6642 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6643 msgstr "jelszóváltoztatás"
6646 msgid "error reading application data\n"
6647 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
6650 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6651 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
6654 msgid "key already exists\n"
6655 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
6658 msgid "existing key will be replaced\n"
6662 msgid "generating new key\n"
6663 msgstr "új kulcspár létrehozása"
6666 msgid "writing new key\n"
6667 msgstr "új kulcspár létrehozása"
6670 msgid "creation timestamp missing\n"
6674 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6678 msgid "failed to store the key: %s\n"
6679 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6682 #| msgid "unsupported URI"
6683 msgid "unsupported curve\n"
6684 msgstr "nem támogatott URI"
6687 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6691 msgid "generating key failed\n"
6692 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
6695 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6696 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6697 msgstr[0] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
6698 msgstr[1] "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
6701 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6705 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6709 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6710 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
6713 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6718 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6722 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6723 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
6726 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6727 msgstr "jelszóváltoztatás"
6729 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6730 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6731 #. to get some infos on the string.
6732 msgid "|N|Initial New PIN"
6735 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6738 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6742 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6743 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
6745 msgid "|N|connect to reader at port N"
6749 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6750 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
6753 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6754 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
6757 msgid "do not use the internal CCID driver"
6758 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
6760 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6763 msgid "do not use a reader's pinpad"
6767 msgid "deny the use of admin card commands"
6768 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
6770 msgid "use variable length input for pinpad"
6774 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6775 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
6778 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6779 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6783 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6787 msgid "handler for fd %d started\n"
6791 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6795 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6806 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6807 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
6810 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6813 msgid "critical marked policy without configured policies"
6817 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6818 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6821 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6822 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6825 msgid "certificate policy not allowed"
6826 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6829 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6830 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6833 msgid "looking up issuer at external location\n"
6837 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6841 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
6842 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6843 msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
6846 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6850 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6851 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
6854 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6855 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
6858 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6859 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6862 msgid "certificate has been revoked"
6863 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
6865 msgid "the status of the certificate is unknown"
6869 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6873 msgid "checking the CRL failed: %s"
6874 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
6877 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6881 msgid "certificate not yet valid"
6885 msgid "root certificate not yet valid"
6886 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6888 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6892 msgid "certificate has expired"
6893 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
6896 msgid "root certificate has expired"
6897 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
6900 msgid "intermediate certificate has expired"
6901 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
6904 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6908 msgid "certificate with invalid validity"
6909 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
6911 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6914 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6917 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6921 msgid " ( signature created at "
6922 msgstr " új aláírások: %lu\n"
6925 msgid " (certificate created at "
6926 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
6929 msgid " (certificate valid from "
6930 msgstr "rossz igazolás"
6933 msgid " ( issuer valid from "
6937 msgid "fingerprint=%s\n"
6938 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
6941 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6945 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6949 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6952 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6956 msgid "no issuer found in certificate"
6957 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
6959 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6963 msgid "root certificate is not marked trusted"
6967 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6968 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
6971 msgid "certificate chain too long\n"
6975 msgid "issuer certificate not found"
6979 msgid "certificate has a BAD signature"
6980 msgstr "aláírás ellenőrzése"
6982 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6986 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6990 msgid "certificate is good\n"
6991 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
6994 msgid "intermediate certificate is good\n"
6995 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
6998 msgid "root certificate is good\n"
6999 msgstr "rossz igazolás"
7001 msgid "switching to chain model"
7005 msgid "validation model used: %s"
7009 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7013 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7021 msgid "[Error - invalid encoding]"
7022 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7024 msgid "[Error - out of core]"
7027 msgid "[Error - No name]"
7031 msgid "[Error - invalid DN]"
7032 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7036 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7039 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7040 "created %s, expires %s.\n"
7042 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
7043 "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
7045 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
7048 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7052 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7053 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7056 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7060 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7064 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7068 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7072 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7076 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7080 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7081 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7084 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7088 msgid "line %d: no subject name given\n"
7092 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
7093 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7096 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
7097 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7100 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7101 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
7104 msgid "line %d: invalid serial number\n"
7105 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7108 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7112 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7116 msgid "line %d: invalid date given\n"
7117 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7120 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7121 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7124 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7125 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7128 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7129 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7132 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7133 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
7136 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7137 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7140 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7141 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7144 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7145 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7148 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7149 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
7152 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7153 "you just created once more.\n"
7157 msgid " (%d) Existing key\n"
7158 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
7161 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7165 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7169 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7170 msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
7173 msgid " (%d) sign\n"
7174 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
7177 msgid " (%d) encrypt\n"
7178 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
7180 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7184 msgid "No subject name given\n"
7185 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7188 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7189 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7191 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7192 #. length of the first string up to the "%s". Please
7193 #. adjust it do the length of your translation. The
7194 #. second string is merely passed to atoi so you can
7195 #. drop everything after the number.
7197 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7198 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7200 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7204 msgid "Enter email addresses"
7205 msgstr "E-mail cím: "
7208 msgid " (end with an empty line):\n"
7211 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
7214 msgid "Enter DNS names"
7215 msgstr "Írja be az új állománynevet"
7218 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7219 msgstr "Adjon meg egy nem kötelező leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
7225 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7226 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
7228 msgid "These parameters are used:\n"
7231 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7235 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7236 msgid "Now creating certificate request. "
7237 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7239 msgid "This may take a while ...\n"
7245 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7249 msgid "resource problem: out of core\n"
7253 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7257 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7261 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7262 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
7265 msgid "error locking keybox: %s\n"
7266 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
7269 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7270 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7273 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7274 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7277 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7278 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7281 msgid "no valid recipients given\n"
7282 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7285 msgid "list external keys"
7286 msgstr "titkos kulcsok listázása"
7289 msgid "list certificate chain"
7290 msgstr "rossz igazolás"
7293 msgid "import certificates"
7294 msgstr "rossz igazolás"
7297 msgid "export certificates"
7298 msgstr "rossz igazolás"
7300 msgid "register a smartcard"
7303 msgid "pass a command to the dirmngr"
7306 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7310 msgid "create base-64 encoded output"
7311 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
7313 msgid "assume input is in PEM format"
7316 msgid "assume input is in base-64 format"
7319 msgid "assume input is in binary format"
7322 msgid "never consult a CRL"
7325 msgid "check validity using OCSP"
7328 msgid "|N|number of certificates to include"
7331 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7334 msgid "do not check certificate policies"
7337 msgid "fetch missing issuer certificates"
7340 msgid "don't use the terminal at all"
7341 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
7343 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7347 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7348 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
7350 msgid "batch mode: never ask"
7351 msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
7353 msgid "assume yes on most questions"
7354 msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
7356 msgid "assume no on most questions"
7357 msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
7360 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7361 msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
7364 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7365 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
7368 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7369 msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
7371 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7372 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus használata"
7374 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7375 msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
7378 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7379 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7380 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7384 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7385 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7386 "Default operation depends on the input data\n"
7388 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
7389 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
7390 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
7393 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7394 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
7397 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7398 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
7401 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7402 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7405 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7409 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7410 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
7413 msgid "could not parse keyserver\n"
7414 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
7417 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7418 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
7421 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7422 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7425 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7429 msgid "total number processed: %lu\n"
7430 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
7433 msgid "error storing certificate\n"
7434 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
7437 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7441 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7442 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7445 msgid "error importing certificate: %s\n"
7446 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7449 msgid "error reading input: %s\n"
7450 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7453 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7457 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7458 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7461 msgid "error storing certificate: %s\n"
7462 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7465 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7466 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
7469 msgid "error storing flags: %s\n"
7470 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7476 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7480 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7481 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7484 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7485 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7489 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7491 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7494 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7499 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7505 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7507 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7511 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7512 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
7515 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7519 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7520 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
7523 msgid "Signature made "
7524 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
7527 msgid "[date not given]"
7532 msgstr "Páncél: %s\n"
7536 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7540 msgid "Good signature from"
7541 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
7548 msgid "This is a qualified signature\n"
7551 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
7554 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7555 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
7558 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7562 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7566 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7570 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7574 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7575 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7576 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7579 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7580 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7583 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7584 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7587 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7588 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7591 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7592 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
7601 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7602 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7605 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7606 msgstr "rossz igazolás"
7609 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7610 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7613 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7614 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7617 msgid "certificate already cached\n"
7618 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7621 msgid "certificate cached\n"
7622 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7625 msgid "error caching certificate: %s\n"
7626 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7629 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7630 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7633 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7634 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7637 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7638 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7641 msgid "no issuer found in certificate\n"
7642 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
7645 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7646 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7649 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7650 msgid "creating directory '%s'\n"
7651 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
7654 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7655 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7658 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7659 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
7662 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7663 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7666 msgid "removing cache file '%s'\n"
7667 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7670 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7671 msgid "not removing file '%s'\n"
7672 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
7675 msgid "error closing cache file: %s\n"
7676 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7679 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7680 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7683 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7684 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7687 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7688 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7689 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7692 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7693 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7696 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7697 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7698 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
7701 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7702 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
7705 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7709 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7713 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7717 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7721 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7722 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7725 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7726 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7729 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7733 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7734 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7737 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7738 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
7741 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7742 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7745 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7746 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7747 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
7750 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7754 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7758 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7759 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
7762 msgid "error closing '%s': %s\n"
7763 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7766 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7767 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7768 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7771 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7772 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7775 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7776 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
7779 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7780 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7783 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7784 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7787 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7791 msgid "opening cache file '%s'\n"
7792 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
7795 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7796 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7799 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7803 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7807 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7811 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7812 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
7815 #| msgid "No help available for `%s'"
7816 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7817 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
7820 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7825 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7830 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7834 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7838 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7842 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7846 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7847 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7850 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7854 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7858 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7859 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7862 #| msgid "invalid response from agent\n"
7863 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7864 msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktől!\n"
7867 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7868 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
7871 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7872 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7873 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7876 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7880 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7881 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7884 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7885 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7886 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
7889 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7890 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7893 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7897 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7901 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7902 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7905 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7906 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
7909 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7910 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
7913 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7917 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7918 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7919 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
7922 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7923 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
7926 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7927 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7930 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7931 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
7934 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7935 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
7938 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7939 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
7942 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7943 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7946 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7947 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7948 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
7951 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7952 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
7955 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7956 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7959 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7963 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7967 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7971 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7972 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7975 msgid "creating cache file '%s'\n"
7976 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7979 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7980 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
7984 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7989 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7993 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7998 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
8001 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
8004 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
8008 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8009 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
8010 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretű random_seed állomány. Nem használom.\n"
8013 msgid "problem reading cache record: %s\n"
8014 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
8017 msgid "problem reading cache key: %s\n"
8018 msgstr "rev? Nem tudom ellenőrizni a visszavonást: %s.\n"
8021 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
8022 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8024 msgid "End CRL dump\n"
8028 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
8029 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8032 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
8033 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8036 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
8037 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8040 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
8044 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
8048 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
8049 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
8052 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
8053 msgid "error initializing reader object: %s\n"
8054 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
8057 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
8058 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
8061 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8062 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
8064 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8067 msgid "check whether a dirmngr is running"
8071 msgid "add a certificate to the cache"
8072 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
8075 msgid "validate a certificate"
8076 msgstr "rossz igazolás"
8079 msgid "lookup a certificate"
8080 msgstr "rossz igazolás"
8083 msgid "lookup only locally stored certificates"
8084 msgstr "rossz igazolás"
8086 msgid "expect an URL for --lookup"
8089 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8092 msgid "special mode for use by Squid"
8096 msgid "expect certificates in PEM format"
8097 msgstr "rossz igazolás"
8100 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8101 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8102 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
8105 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8106 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8107 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8110 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8111 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8112 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8113 "not valid and other error codes for general failures\n"
8117 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8118 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8121 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8122 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8125 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8129 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8130 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8131 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
8134 #| msgid "update failed: %s\n"
8135 msgid "lookup failed: %s\n"
8136 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8139 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8140 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
8143 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8147 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8148 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8151 msgid "certificate is valid\n"
8152 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
8155 msgid "certificate has been revoked\n"
8156 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
8159 msgid "certificate check failed: %s\n"
8160 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8163 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8164 msgid "got status: '%s'\n"
8165 msgstr "Nem tudom a stat műveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
8168 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8169 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8170 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
8173 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8176 "Támogatott algoritmusok:\n"
8179 msgid "absolute file name expected\n"
8183 msgid "looking up '%s'\n"
8186 msgid "list the contents of the CRL cache"
8190 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8191 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8193 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8196 msgid "shutdown the dirmngr"
8199 msgid "flush the cache"
8202 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8206 msgid "run without asking a user"
8207 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
8209 msgid "force loading of outdated CRLs"
8212 msgid "allow sending OCSP requests"
8215 msgid "allow online software version check"
8218 msgid "inhibit the use of HTTP"
8221 msgid "inhibit the use of LDAP"
8224 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8227 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8230 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8233 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8236 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8239 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8243 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8244 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8246 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8249 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8253 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8254 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
8256 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8259 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8262 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8265 msgid "route all network traffic via Tor"
8271 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8274 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8278 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
8281 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8282 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8285 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8286 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8290 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8294 msgid "usage: %s [options] "
8295 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
8298 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8299 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8300 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
8303 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8304 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
8307 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8308 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
8311 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8312 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
8315 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8316 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
8319 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8320 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
8323 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8327 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8331 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8335 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8339 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8343 msgid "shutdown forced\n"
8344 msgstr "nem feldolgozott"
8347 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8351 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8354 msgid "return all values in a record oriented format"
8357 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8361 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8362 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8363 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
8365 msgid "|N|connect to port N"
8369 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8370 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8371 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8373 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8376 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8379 msgid "|STRING|query DN STRING"
8382 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8385 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8389 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8390 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8391 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8394 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8395 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8396 "Interface and options may change without notice\n"
8400 #| msgid "invalid import options\n"
8401 msgid "invalid port number %d\n"
8402 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
8405 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8409 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8410 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
8413 msgid " available attribute '%s'\n"
8417 msgid "attribute '%s' not found\n"
8418 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
8421 msgid "found attribute '%s'\n"
8425 #| msgid "reading from `%s'\n"
8426 msgid "processing url '%s'\n"
8427 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
8430 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8431 msgid " user '%s'\n"
8432 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
8435 msgid " pass '%s'\n"
8439 msgid " host '%s'\n"
8443 #| msgid " not imported: %lu\n"
8445 msgstr " nem importált: %lu\n"
8452 msgid " filter '%s'\n"
8456 msgid " attr '%s'\n"
8460 msgid "no host name in '%s'\n"
8461 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
8464 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8468 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8469 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8470 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
8473 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8474 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
8477 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8478 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
8481 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8482 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8483 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
8486 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8487 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
8490 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8494 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8495 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8498 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8502 msgid "too many redirections\n"
8503 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
8506 #| msgid "writing to `%s'\n"
8507 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8508 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
8511 msgid "error printing log line: %s\n"
8512 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
8515 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8516 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8519 msgid "ldap wrapper %d ready"
8523 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8527 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8531 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8532 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8535 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8539 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8543 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8544 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
8547 msgid "malloc failed: %s\n"
8548 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8551 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8555 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8559 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8560 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8561 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
8564 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8565 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
8568 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8569 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8570 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
8573 msgid "bad URL encoding detected\n"
8577 msgid "error reading from responder: %s\n"
8578 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8581 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8585 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8586 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
8589 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8593 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8594 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8597 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8598 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8601 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8602 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
8605 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8606 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8609 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8610 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8613 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8617 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8621 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8622 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8625 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8629 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8630 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8633 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8634 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8637 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8641 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8642 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
8645 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8649 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8650 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
8653 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8654 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8657 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8661 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8662 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8663 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
8666 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8670 #| msgid "using cipher %s\n"
8671 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8672 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
8675 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8676 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8679 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8686 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8687 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
8690 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8694 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8698 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8702 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8703 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
8705 msgid "ldapserver missing"
8708 msgid "serialno missing in cert ID"
8712 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8713 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
8716 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8717 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8720 msgid "error sending data: %s\n"
8721 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8724 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8725 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8728 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8729 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8732 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8736 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8737 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8740 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8741 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
8744 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8745 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8746 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
8749 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8750 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
8753 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8757 #| msgid "signing failed: %s\n"
8758 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8759 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
8762 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8766 #| msgid "checking the trustdb\n"
8767 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8768 msgstr "Ellenőrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
8770 msgid "not checking CRL for"
8774 msgid "checking CRL for"
8775 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8778 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8779 msgstr "aláírás ellenőrzése"
8782 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8783 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
8786 msgid "certificate chain is good\n"
8787 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
8790 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8795 msgstr "kilépés|kilepes"
8797 msgid "print data out hex encoded"
8800 msgid "decode received data lines"
8803 msgid "connect to the dirmngr"
8806 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8809 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8812 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8815 msgid "do not use extended connect mode"
8819 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8820 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
8822 msgid "run /subst on startup"
8826 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8827 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8830 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8831 "Connect to a running agent and send commands\n"
8835 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8839 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8843 msgid "receiving line failed: %s\n"
8844 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8847 msgid "line too long - skipped\n"
8848 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
8851 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8855 msgid "unknown command '%s'\n"
8856 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
8859 msgid "sending line failed: %s\n"
8860 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
8863 msgid "error sending standard options: %s\n"
8864 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8866 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8869 msgid "Options controlling the configuration"
8872 msgid "Options useful for debugging"
8875 msgid "Options controlling the security"
8878 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8881 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8884 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8887 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8890 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8893 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8896 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8899 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8903 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8904 msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
8907 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8908 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8910 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8913 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8914 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
8917 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8918 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
8920 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8923 msgid "Configuration for Keyservers"
8927 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8928 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
8930 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8933 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8937 #| msgid "import keys from a keyserver"
8938 msgid "import missing key from a signature"
8939 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
8942 msgid "include the public key in signatures"
8943 msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
8945 msgid "disable all access to the dirmngr"
8949 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8950 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelező algoritmus haszn. jelszavakhoz"
8952 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8955 msgid "Options controlling the format of the output"
8958 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8961 msgid "Options controlling the use of Tor"
8964 msgid "Configuration for HTTP servers"
8967 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8970 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8973 msgid "LDAP server list"
8976 msgid "Configuration for OCSP"
8982 msgid "Private Keys"
8992 #| msgid "network error"
8994 msgstr "hálózati hiba"
8997 msgid "Passphrase Entry"
8998 msgstr "rossz jelszó"
9001 msgid "Component not suitable for launching"
9002 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
9005 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
9009 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9010 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
9011 msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
9014 msgid "External verification of component %s failed"
9017 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9021 msgid "error closing '%s'\n"
9022 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9025 msgid "error parsing '%s'\n"
9026 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9028 msgid "list all components"
9031 msgid "check all programs"
9034 msgid "|COMPONENT|list options"
9037 msgid "|COMPONENT|change options"
9040 msgid "|COMPONENT|check options"
9043 msgid "apply global default values"
9046 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9049 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9053 msgid "list global configuration file"
9054 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
9057 msgid "check global configuration file"
9058 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
9061 #| msgid "update the trust database"
9062 msgid "query the software version database"
9063 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
9065 msgid "reload all or a given component"
9068 msgid "launch a given component"
9071 msgid "kill a given component"
9074 msgid "use as output file"
9075 msgstr "kimeneti állomány megadása"
9077 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9081 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9082 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9085 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9086 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9089 msgid "Need one component argument"
9093 msgid "Component not found"
9094 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
9097 msgid "No argument allowed"
9098 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
9110 msgid "decryption modus"
9111 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
9114 msgid "encryption modus"
9115 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
9117 msgid "tool class (confucius)"
9121 msgid "program filename"
9122 msgstr "--store [fájlnév]"
9124 msgid "secret key file (required)"
9127 msgid "input file name (default stdin)"
9131 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9132 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9135 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9136 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9137 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9141 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9142 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
9145 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9146 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
9149 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9150 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9153 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9154 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
9157 msgid "error writing to %s: %s\n"
9158 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
9161 msgid "error reading from %s: %s\n"
9162 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9165 msgid "error closing %s: %s\n"
9166 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9169 msgid "no --program option provided\n"
9170 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
9173 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9177 msgid "no --keyfile option provided\n"
9181 msgid "cannot allocate args vector\n"
9185 msgid "could not create pipe: %s\n"
9186 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
9189 msgid "could not create pty: %s\n"
9190 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
9193 msgid "could not fork: %s\n"
9197 msgid "execv failed: %s\n"
9198 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9201 msgid "select failed: %s\n"
9202 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9205 msgid "read failed: %s\n"
9206 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9209 msgid "pty read failed: %s\n"
9210 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9213 msgid "waitpid failed: %s\n"
9214 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9217 msgid "child aborted with status %i\n"
9221 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9222 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9225 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9226 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9229 msgid "either %s or %s must be given\n"
9233 msgid "no class provided\n"
9237 msgid "class %s is not supported\n"
9238 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
9241 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9242 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9245 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9246 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9250 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9251 #~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9254 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
9256 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
9257 #~ msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
9268 #~ msgid "unspecified"
9269 #~ msgstr "Nincs megadva ok."
9272 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9273 #~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
9276 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9277 #~ msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
9280 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9281 #~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
9284 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9285 #~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9288 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9289 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9290 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
9291 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
9294 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9295 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9296 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
9297 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
9300 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9301 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9302 #~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
9305 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9306 #~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9309 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9310 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9311 #~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
9314 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9315 #~ msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
9318 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9319 #~ msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
9322 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9323 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9326 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9327 #~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
9330 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9331 #~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
9334 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9335 #~ msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
9338 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9339 #~ msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
9342 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9343 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9344 #~ msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
9347 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9348 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9350 #~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
9353 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9354 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9355 #~ msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
9358 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9359 #~ msgstr "jelszóváltoztatás"
9361 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9362 #~ msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
9364 #~ msgid "--store [filename]"
9365 #~ msgstr "--store [fájlnév]"
9367 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9368 #~ msgstr "--symmetric [fájlnév]"
9370 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9371 #~ msgstr "--encrypt [fájlnév]"
9374 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9375 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
9377 #~ msgid "--sign [filename]"
9378 #~ msgstr "--sign [fájlnév]"
9380 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9381 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
9384 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9385 #~ msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
9387 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9388 #~ msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
9390 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9391 #~ msgstr "--clear-sign [fájlnév]"
9393 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9394 #~ msgstr "--decrypt [fájlnév]"
9396 #~ msgid "--sign-key user-id"
9397 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
9399 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9400 #~ msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
9402 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9403 #~ msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
9406 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9407 #~ msgstr "--sign-key felh-azonosító"
9409 #~ msgid "[filename]"
9410 #~ msgstr "[fájlnév]"
9413 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9414 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9417 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9418 #~ msgstr "kulcs tiltása"
9421 #~ msgid "%ld message signed"
9422 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9423 #~ msgstr[0] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
9424 #~ msgstr[1] "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
9426 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9427 #~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
9430 #~ msgid "canceled by user\n"
9431 #~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet.\n"
9434 #~ msgid "problem with the agent\n"
9435 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
9438 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9439 #~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
9442 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9443 #~ msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
9447 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9450 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9451 #~ "created %s%s.\n"
9453 #~ "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következő felhasználó\n"
9454 #~ "titkos kulcsa használatba vehető:\n"
9456 #~ "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
9460 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9464 #~ "Jelszóra van szüksége a következő felhasználó titkos kulcsának "
9465 #~ "használatához:\n"
9469 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9470 #~ msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
9473 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9474 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9475 #~ msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
9477 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9478 #~ msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
9481 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9482 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9483 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9484 #~ msgstr[0] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
9485 #~ msgstr[1] "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
9487 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9488 #~ msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelő helyre.\n"
9490 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9491 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
9493 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9494 #~ msgstr "%d aláírást nem ellenőriztem hiba miatt.\n"
9496 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9497 #~ msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
9500 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9501 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
9504 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9507 #~ "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát "
9513 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9514 #~ "encryption key."
9515 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
9517 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9518 #~ msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
9524 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9525 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9526 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9529 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg egy *rossz* ötlet!\n"
9530 #~ "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
9531 #~ "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
9535 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9536 #~ msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
9539 #~| msgid "1 bad signature\n"
9540 #~ msgid "1 good signature\n"
9541 #~ msgstr "1 rossz aláírás.\n"
9544 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9545 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem (%lu aláírással).\n"
9548 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9549 #~ msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
9552 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9553 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
9556 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9557 #~ msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
9561 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9564 #~ "A kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy óraprobléma.)\n"
9567 #~| msgid "can't open the keyring"
9568 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9569 #~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
9572 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9573 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
9576 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9577 #~ msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
9580 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9581 #~ msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
9584 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9585 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
9588 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9589 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
9592 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9593 #~ msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
9596 #~ msgid "Passphrase"
9597 #~ msgstr "rossz jelszó"
9600 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9602 #~ "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következő futáskor lesznek érvényesek!\n"
9604 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9605 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
9608 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9609 #~ msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
9612 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9613 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9615 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9616 #~ msgstr "Nem megfelelő formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
9618 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9619 #~ msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
9622 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9623 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
9626 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9627 #~ msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
9630 #~ msgid "host not found"
9631 #~ msgstr "[ismeretlen kulcs]"
9634 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9635 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
9638 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9639 #~ msgstr "Az elsődleges kulcs titkos részei nem elérhetők.\n"
9642 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9643 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
9646 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9647 #~ msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
9650 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9652 #~ "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
9655 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9657 #~ "Nem tudom az IDEA rejtjelezőt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
9660 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9661 #~ msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
9664 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9665 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
9668 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9669 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
9672 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9674 #~ "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerű SK ellenőrzőösszege.\n"
9676 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9677 #~ msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
9680 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9682 #~ "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül "
9686 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9687 #~ msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
9689 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9690 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
9693 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9695 #~ "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
9697 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9698 #~ msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
9701 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9702 #~ msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
9704 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9705 #~ msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezőt igényel!\n"
9708 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9709 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
9712 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9713 #~ msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
9716 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9717 #~ msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
9720 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9721 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
9724 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9725 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
9728 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9729 #~ msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
9732 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9735 #~ "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 "
9738 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9739 #~ msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
9741 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9742 #~ msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
9744 #~ msgid "Key is protected.\n"
9745 #~ msgstr "A kulcs védett.\n"
9747 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9748 #~ msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
9751 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9754 #~ "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
9758 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9761 #~ "Ön nem akar jelszót. Ez valószínűleg *rossz* ötlet!\n"
9765 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9766 #~ msgstr "Valóban ezt akarja? "
9768 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9769 #~ msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
9771 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9772 #~ msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
9775 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9776 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
9778 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9779 #~ msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
9781 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9782 #~ msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
9784 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9785 #~ msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
9787 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9788 #~ msgstr "%s az eredeti példány.\n"
9790 #~ msgid "%s is the new one\n"
9791 #~ msgstr "%s az új példány.\n"
9793 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9794 #~ msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
9797 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9798 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
9801 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9802 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
9805 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9806 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
9809 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9810 #~ msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
9813 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9814 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
9817 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9818 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
9821 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9822 #~ msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
9825 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9827 #~ "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
9829 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9830 #~ msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
9832 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9833 #~ msgstr "Az IDEA rejtjelező bővítés nincs jelen!\n"
9835 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9836 #~ msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
9838 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9839 #~ msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
9841 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9842 #~ msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
9844 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9845 #~ msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
9848 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9849 #~ msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
9851 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9852 #~ msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
9857 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9859 #~ "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a "
9863 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9865 #~ "Elavult, 16 bites ellenőrzőösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
9868 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9870 #~ "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban "
9874 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9876 #~ "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat "
9880 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9881 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9884 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9885 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
9888 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9889 #~ msgstr "Használat: gpg [opciók] "
9892 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9893 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
9895 #~ msgid "Command> "
9896 #~ msgstr "Parancs> "
9898 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9899 #~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9901 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9902 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
9905 #~ msgid "Please report bugs to "
9906 #~ msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
9909 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9910 #~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
9912 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9913 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
9916 #~ msgid "read options from file"
9917 #~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
9919 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9920 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
9923 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9924 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
9927 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9928 #~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
9930 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9931 #~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
9933 #~ msgid "force v3 signatures"
9934 #~ msgstr "3-as verziójú aláírások erőltetése"
9936 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9937 #~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
9939 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9940 #~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
9942 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9943 #~ msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
9945 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9946 #~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítő algoritmus használata"
9949 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9950 #~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
9953 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9954 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9956 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9958 #~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
9960 #~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
9961 #~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
9964 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9965 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9966 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9967 #~ "ultimately trusted\n"
9969 #~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
9970 #~ "mely kulcsok alapvetően megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
9971 #~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
9972 #~ "alapvetően megbízhatónak jelöli!\n"
9974 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9976 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
9977 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
9980 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9981 #~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
9984 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9985 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9986 #~ "Please consult your security expert first."
9988 #~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
9989 #~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
9990 #~ "használni. Kérem, először konzultáljon a biztonsági szakértőjével!"
9992 #~ msgid "Enter the size of the key"
9993 #~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
9995 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9996 #~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
9999 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10000 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10001 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10002 #~ "the given value as an interval."
10004 #~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
10005 #~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
10006 #~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
10007 #~ "intervallumként értelmezni."
10009 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10010 #~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
10012 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10013 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
10015 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10016 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
10019 #~ "N to change the name.\n"
10020 #~ "C to change the comment.\n"
10021 #~ "E to change the email address.\n"
10022 #~ "O to continue with key generation.\n"
10023 #~ "Q to to quit the key generation."
10025 #~ "N név változtatása\n"
10026 #~ "M megjegyzés változtatása\n"
10027 #~ "E e-mail változtatása\n"
10028 #~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
10029 #~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
10032 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10034 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
10038 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10039 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10040 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10042 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10046 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10048 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10050 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10053 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10055 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10057 #~ " key against a photo ID.\n"
10059 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10061 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10063 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10065 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10067 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10069 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10072 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10074 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10076 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10078 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10080 #~ "Mielőtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenőriznie "
10082 #~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
10084 #~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenőrizte\n"
10087 #~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenőrzés gondosságára vonatkozó\n"
10088 #~ " kijelentést.\n"
10090 #~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
10091 #~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
10092 #~ " ellenőrizni, vagy egyszerűen nem ellenőrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
10093 #~ " \"persona\" típusú ellenőrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
10095 #~ " kulcsát írja alá.\n"
10097 #~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
10098 #~ "ellenőrizte.\n"
10099 #~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenőrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
10101 #~ " összevetette a kulcson szereplő felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
10102 #~ " igazolvánnyal.\n"
10104 #~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenőrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
10105 #~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
10106 #~ " találkozva ellenőrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
10107 #~ "igazolvánnyal\n"
10108 #~ " (mint az útlevél) meggyőződött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
10109 #~ " kulcson levővel, és végül (e-mail váltással) ellenőrizte, hogy a "
10111 #~ " szereplő e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
10113 #~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végső soron Ön "
10115 #~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
10116 #~ "kifejezések,\n"
10117 #~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
10119 #~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
10122 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10124 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
10128 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10129 #~ "All certificates are then also lost!"
10131 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
10132 #~ "felhasználóazonosítót!\n"
10133 #~ "Minden igazolás törlődik vele együtt!"
10135 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10136 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhető."
10139 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10140 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10141 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10143 #~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
10144 #~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
10145 #~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
10148 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10149 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10150 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10151 #~ "a trust connection through another already certified key."
10153 #~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenőrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
10154 #~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
10155 #~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
10156 #~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
10159 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10162 #~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
10165 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10166 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10167 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10168 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10169 #~ "a second one is available."
10171 #~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
10172 #~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
10173 #~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
10174 #~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
10175 #~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
10178 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10179 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10180 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10182 #~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
10183 #~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
10184 #~ "önaláírás időpontját egy másodperccel növeli.\n"
10186 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10187 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
10190 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10191 #~ msgstr "Kérem, ismételje meg az előző jelszót ellenőrzésképpen!"
10193 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10194 #~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
10196 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10197 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
10200 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10201 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10203 #~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
10204 #~ "a szögletes zárójelben levő alapértelmezett nevet használom."
10207 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10208 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10209 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10210 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10211 #~ " got access to your secret key.\n"
10212 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10213 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10214 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10215 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10216 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10217 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10218 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10220 #~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettől függően válasszon\n"
10221 #~ "a következő listából:\n"
10222 #~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
10223 #~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
10224 #~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
10225 #~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
10226 #~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
10227 #~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
10228 #~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
10229 #~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
10230 #~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
10231 #~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
10234 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10235 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10236 #~ "An empty line ends the text.\n"
10238 #~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
10239 #~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
10240 #~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
10242 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10243 #~ msgstr "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
10245 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10247 #~ "Nem tehet jelölőadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
10249 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10250 #~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
10252 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10254 #~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
10262 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10264 #~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
10267 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10268 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
10271 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10272 #~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
10275 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10276 #~ msgstr "A \"%s\" rejtjelező bővítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
10282 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10283 #~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
10286 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10287 #~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
10289 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10290 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
10292 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10293 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
10296 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10297 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
10299 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10300 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
10302 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10303 #~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyűjtő modult.\n"
10306 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10307 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
10309 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10310 #~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
10312 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10314 #~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
10316 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10317 #~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
10319 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10320 #~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
10322 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10323 #~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
10325 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10326 #~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
10328 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10329 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
10332 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10333 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10335 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10338 #~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
10339 #~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erős véletlenszám-generátor!\n"
10341 #~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELŐÁLLÍT!\n"
10345 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10346 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10347 #~ "of the entropy.\n"
10349 #~ "Kérem, várjon, entrópiát gyűjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
10350 #~ "a gépen, az az entrópiám minőségét is javítani fogja!\n"
10354 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10355 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10358 #~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
10359 #~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyűjthessen!\n"
10360 #~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
10363 #~ msgid "card reader not available\n"
10364 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
10367 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10368 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
10371 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10372 #~ msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
10374 #~ msgid "general error"
10375 #~ msgstr "általános hiba"
10377 #~ msgid "unknown packet type"
10378 #~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
10380 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10381 #~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
10383 #~ msgid "bad public key"
10384 #~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
10386 #~ msgid "bad secret key"
10387 #~ msgstr "rossz titkos kulcs"
10389 #~ msgid "bad signature"
10390 #~ msgstr "rossz aláírás"
10392 #~ msgid "checksum error"
10393 #~ msgstr "hibás ellenőrzőösszeg"
10395 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10396 #~ msgstr "ismeretlen rejtjelező algoritmus"
10398 #~ msgid "invalid packet"
10399 #~ msgstr "érvénytelen csomag"
10401 #~ msgid "no such user id"
10402 #~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
10404 #~ msgid "secret key not available"
10405 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
10407 #~ msgid "wrong secret key used"
10408 #~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
10411 #~ msgstr "rossz kulcs"
10413 #~ msgid "file write error"
10414 #~ msgstr "állományírási hiba"
10416 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10417 #~ msgstr "ismeretlen tömörítő algoritmus"
10419 #~ msgid "file open error"
10420 #~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
10422 #~ msgid "file create error"
10423 #~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
10425 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10426 #~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
10428 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10429 #~ msgstr "nem megvalósított rejtjelező algoritmus"
10431 #~ msgid "unknown signature class"
10432 #~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
10434 #~ msgid "trust database error"
10435 #~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
10437 #~ msgid "resource limit"
10438 #~ msgstr "erőforráshatár"
10440 #~ msgid "invalid keyring"
10441 #~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
10443 #~ msgid "malformed user id"
10444 #~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
10446 #~ msgid "file close error"
10447 #~ msgstr "állományzárási hiba"
10449 #~ msgid "file rename error"
10450 #~ msgstr "állományátnevezési hiba"
10452 #~ msgid "file delete error"
10453 #~ msgstr "állománytörlési hiba"
10455 #~ msgid "unexpected data"
10456 #~ msgstr "nem várt adat"
10458 #~ msgid "timestamp conflict"
10459 #~ msgstr "időbélyeg-konfliktus"
10461 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10462 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
10464 #~ msgid "file exists"
10465 #~ msgstr "állomány létezik"
10467 #~ msgid "weak key"
10468 #~ msgstr "gyenge kulcs"
10471 #~ msgstr "rossz URI"
10473 #~ msgid "not processed"
10474 #~ msgstr "nem feldolgozott"
10476 #~ msgid "unusable public key"
10477 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
10479 #~ msgid "unusable secret key"
10480 #~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
10482 #~ msgid "keyserver error"
10483 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
10487 #~ msgstr "nem titkosított"
10491 #~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
10493 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10494 #~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
10496 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10497 #~ msgstr "A művelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
10499 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10500 #~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelő programot használja a feladatra.)\n"
10503 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10505 #~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
10509 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10510 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
10513 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10514 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
10517 #~ msgid "expired: %s)"
10518 #~ msgstr " [lejár: %s]"
10521 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10522 #~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
10525 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10526 #~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
10529 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10530 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
10532 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10533 #~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelező algoritmus (%d).\n"
10535 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10536 #~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
10538 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10540 #~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
10542 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10543 #~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
10545 #~ msgid "select secondary key N"
10546 #~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
10548 #~ msgid "list signatures"
10549 #~ msgstr "aláírások kilistázása"
10551 #~ msgid "sign the key"
10552 #~ msgstr "kulcs aláírása"
10554 #~ msgid "add a secondary key"
10555 #~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
10557 #~ msgid "delete signatures"
10558 #~ msgstr "aláírások törlése"
10560 #~ msgid "change the expire date"
10561 #~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
10563 #~ msgid "set preference list"
10564 #~ msgstr "preferencialista beállítása"
10566 #~ msgid "updated preferences"
10567 #~ msgstr "preferenciák frissítése"
10569 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10570 #~ msgstr "Nincs %d indexű másodlagos kulcs!\n"
10572 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10573 #~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
10575 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10576 #~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
10578 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10579 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
10581 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10582 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
10609 #~ msgid "forcesig"
10613 #~ msgid "generate"
10614 #~ msgstr "általános hiba"
10651 #~ msgstr "nrlsign"
10656 #~ msgid "addphoto"
10657 #~ msgstr "addphoto"
10662 #~ msgid "delphoto"
10663 #~ msgstr "delphoto"
10666 #~ msgid "addcardkey"
10672 #~ msgid "addrevoker"
10673 #~ msgstr "addrevoker"
10682 #~ msgstr "primary"
10693 #~ msgid "showpref"
10694 #~ msgstr "showpref"
10697 #~ msgstr "setpref"
10700 #~ msgstr "updpref"
10703 #~ msgid "keyserver"
10704 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
10719 #~ msgstr "disable"
10724 #~ msgid "showphoto"
10725 #~ msgstr "showphoto"
10727 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10728 #~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
10731 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10732 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10733 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10734 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10736 #~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
10737 #~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
10738 #~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
10739 #~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
10741 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10742 #~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
10744 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10745 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
10747 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10748 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
10750 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10751 #~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
10754 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10755 #~ "computations take REALLY long!\n"
10757 #~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
10758 #~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
10761 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10762 #~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
10765 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10766 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10768 #~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
10769 #~ "a billentyűzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
10771 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10772 #~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
10775 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10777 #~ "Ez a rejtjelező algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
10778 #~ "szabványosabbat!\n"
10780 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10781 #~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
10784 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10785 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
10787 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10788 #~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
10790 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10791 #~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
10793 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10794 #~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
10796 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10797 #~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
10800 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10801 #~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
10804 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10805 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
10808 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10809 #~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
10812 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10813 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
10815 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10816 #~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
10818 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10819 #~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
10822 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10823 #~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
10826 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10827 #~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
10836 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10839 #~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s időpontban.\n"
10841 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10842 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
10844 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10845 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
10847 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10848 #~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
10850 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10852 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
10853 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
10855 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10856 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
10858 #~ msgid "error: missing colon\n"
10859 #~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettőspont.\n"
10861 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10862 #~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
10864 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10867 #~ " (fő kulcsazonosító: %08lX)"
10869 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10870 #~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
10872 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10873 #~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
10876 #~ msgid " [expired: %s]"
10877 #~ msgstr " [lejár: %s]"
10879 #~ msgid " [expires: %s]"
10880 #~ msgstr " [lejár: %s]"
10883 #~ msgid " [revoked: %s]"
10884 #~ msgstr "[visszavont] "
10887 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10889 #~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
10890 #~ "saját felelősségére használja!\n"
10892 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10893 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
10895 #~ msgid "store only"
10896 #~ msgstr "csak tárolás"
10898 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10899 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
10901 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10902 #~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
10904 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10905 #~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
10907 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10908 #~ msgstr "csak a csomagok listázása"
10910 #~ msgid "export the ownertrust values"
10911 #~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
10913 #~ msgid "unattended trust database update"
10914 #~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
10916 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10917 #~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
10919 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10920 #~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetről"
10922 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10923 #~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
10925 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10926 #~ msgstr "ne erőltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
10928 #~ msgid "force v4 key signatures"
10929 #~ msgstr "4-es verziójú aláírások erőltetése"
10931 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10932 #~ msgstr "ne erőltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
10934 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10935 #~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
10937 #~ msgid "use the gpg-agent"
10938 #~ msgstr "gpg ügynök használata"
10940 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10941 #~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
10943 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10944 #~ msgstr "|KULCS|alapvetően megbízunk ebben a kulcsban"
10946 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10947 #~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
10949 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10950 #~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
10952 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10953 #~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
10955 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10956 #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
10958 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10959 #~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezőjének eldobása"
10961 #~ msgid "Show Photo IDs"
10962 #~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
10964 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10965 #~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
10967 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10968 #~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
10970 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10971 #~ msgstr "\"%s\" tömörítőalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
10973 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10974 #~ msgstr "A tömörítőalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
10977 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10978 #~ "but it is accepted anyway\n"
10980 #~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
10981 #~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
10983 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10984 #~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
10986 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10987 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
10990 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10992 #~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsődleges kulcsot érzékeltem.\n"
10993 #~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
10995 #~ msgid " (default)"
10996 #~ msgstr " (alapértelmezés)"
10998 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10999 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
11001 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
11002 #~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverről.\n"
11004 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11005 #~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
11007 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11008 #~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
11010 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11011 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
11013 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11014 #~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
11017 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11020 #~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
11021 #~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
11024 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11027 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
11028 #~ "óraprobléma.)\n"
11031 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11034 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövőben készült. (Időugrás vagy "
11035 #~ "óraprobléma.)\n"
11037 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11038 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetően megbízhatónak lett jelölve.\n"
11040 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11042 #~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
11044 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11046 #~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
11048 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11050 #~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
11053 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11055 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11056 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
11057 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11059 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11060 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11062 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11063 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11065 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11067 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11069 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11071 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11075 #~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
11077 #~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
11078 #~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
11080 #~ "ellenőrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
11082 #~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
11083 #~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
11084 #~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
11085 #~ "a kettő ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
11086 #~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
11087 #~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelező érteni a\n"
11088 #~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
11090 #~ "Az elsődleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
11091 #~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
11095 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11096 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11097 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11099 #~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk őket,\n"
11100 #~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
11101 #~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenőrzésük."
11103 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11104 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenőriztem eddig (%lu aláírással).\n"
11106 #~ msgid "key incomplete\n"
11107 #~ msgstr "hiányos kulcs\n"
11109 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11110 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
11112 #~ msgid "quit|quit"
11113 #~ msgstr "kilépés"
11115 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11116 #~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
11119 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
11120 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
11122 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11124 #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
11125 #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
11126 #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
11127 #~ "a többi választható.\n"
11129 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11130 #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
11132 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11133 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"