Imported Upstream version 2.2.33
[platform/upstream/gpg2.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-11-23 10:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-19 00:01+0200\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:338
22 #, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "impossible d'obtenir le verrou pinentry : %s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 #: agent/call-pinentry.c:544
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 #: agent/call-pinentry.c:545
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
39
40 #: agent/call-pinentry.c:546
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:547
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 #: agent/call-pinentry.c:548
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|Code personnel :"
55
56 #: agent/call-pinentry.c:549
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
59 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
60 msgstr "|pinentry-label|_Annuler"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:550
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
65 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
66 msgstr ""
67 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:552
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #: agent/call-pinentry.c:553
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "phrase de passe incorrecte"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for generating a passphrase.
81 #: agent/call-pinentry.c:1007
82 msgid "Suggest"
83 msgstr ""
84
85 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
86 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
87 #. string to describe what this is about.  The length of the
88 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
89 #. translate this entry, a default English text (see source)
90 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
91 #. non-translated string.
92 #: agent/call-pinentry.c:1029
93 #, fuzzy
94 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
96 msgstr ""
97 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
98 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
99
100 #: agent/call-pinentry.c:1057
101 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
102 msgstr ""
103
104 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
105 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
106 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
107 #: agent/call-pinentry.c:1116
108 #, fuzzy
109 #| msgid "Passphrase too long"
110 msgid "Passphrase Not Allowed"
111 msgstr "Phrase secrète trop longue"
112
113 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
114 #. for the quality bar.
115 #: agent/call-pinentry.c:1183
116 msgid "Quality:"
117 msgstr "Qualité :"
118
119 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
120 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
121 #. string to describe what this is about.  The length of the
122 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
123 #. translate this entry, a default english text (see source)
124 #. will be used.
125 #: agent/call-pinentry.c:1204
126 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
127 msgstr ""
128 "La qualité du texte entré ci-dessus.\n"
129 "Veuillez demander à votre administrateur des précisions sur les critères."
130
131 #: agent/call-pinentry.c:1367
132 msgid ""
133 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
134 "session"
135 msgstr ""
136 "Veuillez entrer votre code personnel, afin de débloquer la clef secrète "
137 "pendant cette session"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1370
140 msgid ""
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
142 "this session"
143 msgstr ""
144 "Veuillez entrer votre phrase secrète, afin de débloquer la clef secrète "
145 "pendant cette session"
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
148 msgid "PIN:"
149 msgstr ""
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
152 #: agent/protect-tool.c:724
153 msgid "Passphrase:"
154 msgstr "Phrase secrète :"
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
157 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr "ne correspond pas — veuillez réessayer"
160
161 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
162 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
163 #. two %d give the current and maximum number of tries.
164 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
165 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
166 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
167 #. two %d give the current and maximum number of tries.
168 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
169 #, c-format
170 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
171 msgstr "SETERROR %s (essai %d sur %d)"
172
173 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
174 msgid "Repeat:"
175 msgstr "Répéter :"
176
177 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
178 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
179 msgid "PIN too long"
180 msgstr "Code personnel trop long"
181
182 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
183 msgid "Passphrase too long"
184 msgstr "Phrase secrète trop longue"
185
186 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
187 msgid "Invalid characters in PIN"
188 msgstr "Caractères incorrects dans le code personnel"
189
190 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
191 msgid "PIN too short"
192 msgstr "Code personnel trop court"
193
194 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
195 msgid "Bad PIN"
196 msgstr "Mauvais code personnel"
197
198 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
199 msgid "Bad Passphrase"
200 msgstr "Mauvaise phrase secrète"
201
202 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
203 #, c-format
204 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
205 msgstr "les clefs SSH plus grandes que %d bits ne sont pas prises en charge\n"
206
207 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
208 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1372 g10/keygen.c:4998
209 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
210 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
211 #, c-format
212 msgid "can't create '%s': %s\n"
213 msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
214
215 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
216 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
217 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1373
218 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
219 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
220 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
221 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
222 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2132
223 #: sm/gpgsm.c:2162 sm/gpgsm.c:2200 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
224 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
225 #: dirmngr/dirmngr.c:1811
226 #, c-format
227 msgid "can't open '%s': %s\n"
228 msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
229
230 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
231 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
232 #: g10/skclist.c:435
233 #, c-format
234 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
235 msgstr "erreur de lecture du numéro de série de la carte : %s\n"
236
237 #: agent/command-ssh.c:2435
238 #, c-format
239 msgid "detected card with S/N: %s\n"
240 msgstr "carte détectée avec le numéro de série : %s\n"
241
242 #: agent/command-ssh.c:2440
243 #, c-format
244 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
245 msgstr "aucune clef d'authentification pour SSH sur la carte : %s\n"
246
247 #: agent/command-ssh.c:2460
248 #, c-format
249 msgid "no suitable card key found: %s\n"
250 msgstr "aucune clef de carte convenable n'a été trouvée : %s\n"
251
252 #: agent/command-ssh.c:2587
253 #, fuzzy, c-format
254 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
255 msgid "error getting list of cards: %s\n"
256 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
257
258 #: agent/command-ssh.c:2775
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
262 "allow this?"
263 msgstr ""
264 "Un processus SSH demande à utiliser la clef%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVoulez-vous "
265 "l'autoriser ?"
266
267 #: agent/command-ssh.c:2782
268 msgid "Allow"
269 msgstr "Autoriser"
270
271 #: agent/command-ssh.c:2782
272 msgid "Deny"
273 msgstr "Refuser"
274
275 #: agent/command-ssh.c:2791
276 #, c-format
277 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
278 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour la clef SSH%%0A  %F%%0A  (%c)"
279
280 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
281 msgid "Please re-enter this passphrase"
282 msgstr "Veuillez répéter cette phrase secrète"
283
284 #: agent/command-ssh.c:3095
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
288 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
289 msgstr ""
290 "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la clef secrète%%0A   %s"
291 "%%0A   %s%%0Areçue dans l'espace de stockage de clefs de gpg-agent"
292
293 #: agent/command-ssh.c:3677
294 #, c-format
295 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
296 msgstr "échec de création du flux à partir de cette socket : %s\n"
297
298 #: agent/divert-scd.c:117
299 msgid "Please insert the card with serial number"
300 msgstr "Veuillez insérer la carte de numéro de série"
301
302 #: agent/divert-scd.c:118
303 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
304 msgstr "Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série"
305
306 #: agent/divert-scd.c:246
307 msgid "Admin PIN"
308 msgstr "Code personnel d'administration"
309
310 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
311 #. used to unblock a PIN.
312 #: agent/divert-scd.c:251
313 msgid "PUK"
314 msgstr "CDP"
315
316 #: agent/divert-scd.c:258
317 msgid "Reset Code"
318 msgstr "Code de réinitialisation"
319
320 #: agent/divert-scd.c:286
321 msgid "Push ACK button on card/token."
322 msgstr ""
323
324 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
325 #, fuzzy
326 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
327 msgid "Use the reader's pinpad for input."
328 msgstr "%s%%0A%%0AUtilisez le pavé numérique du lecteur en entrée."
329
330 #: agent/divert-scd.c:378
331 msgid "Repeat this Reset Code"
332 msgstr "Répétez ce code de réinitialisation"
333
334 #: agent/divert-scd.c:380
335 msgid "Repeat this PUK"
336 msgstr "Répétez ce code de déblocage personnel"
337
338 #: agent/divert-scd.c:381
339 msgid "Repeat this PIN"
340 msgstr "Répétez ce code personnel"
341
342 #: agent/divert-scd.c:386
343 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
344 msgstr ""
345 "les codes de réinitialisation ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
346
347 #: agent/divert-scd.c:388
348 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
349 msgstr ""
350 "les codes de déblocage personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
351
352 #: agent/divert-scd.c:389
353 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
354 msgstr "Les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
355
356 #: agent/divert-scd.c:402
357 #, c-format
358 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
359 msgstr "Veuillez entrer le code personnel%s%s%s pour déverrouiller la carte"
360
361 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
362 #, c-format
363 msgid "error creating temporary file: %s\n"
364 msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
365
366 #: agent/genkey.c:152
367 #, c-format
368 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
369 msgstr "erreur d'écriture du fichier temporaire : %s\n"
370
371 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
372 msgid "Enter new passphrase"
373 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète"
374
375 #: agent/genkey.c:210
376 msgid "Take this one anyway"
377 msgstr "La prendre quand même"
378
379 #: agent/genkey.c:246
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
383 msgstr ""
384 "Aucune phrase secrète n'a été entrée.%0AUne phrase secrète vide n'est pas "
385 "autorisée."
386
387 #: agent/genkey.c:248
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
391 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
392 msgstr ""
393 "Aucune phrase secrète n'a été entrée — c'est souvent une mauvaise idée."
394 "%0AVeuillez confirmer que vous ne voulez aucune protection pour la clef."
395
396 #: agent/genkey.c:260
397 msgid "Yes, protection is not needed"
398 msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
399
400 #: agent/genkey.c:277
401 #, c-format
402 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
403 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
404 msgstr[0] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractère."
405 msgstr[1] "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u caractères."
406
407 #: agent/genkey.c:296
408 #, c-format
409 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
410 msgid_plural ""
411 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
412 msgstr[0] ""
413 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffre%%0Aou caractère "
414 "spécial."
415 msgstr[1] ""
416 "Une phrase secrète devrait contenir au moins %u chiffres%%0Aou caractères "
417 "spéciaux."
418
419 #: agent/genkey.c:323
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
422 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
423 msgstr ""
424 "Une phrase secrète ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
425 "certain schéma."
426
427 #: agent/genkey.c:338
428 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
429 msgstr "Avertissement : une phrase secrète non sécurisée a été entrée."
430
431 #: agent/genkey.c:527
432 #, c-format
433 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
434 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète%0Apour protéger la nouvelle clef"
435
436 #: agent/genkey.c:653
437 msgid "Please enter the new passphrase"
438 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:166 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
441 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
442 msgid ""
443 "@Options:\n"
444 " "
445 msgstr ""
446 "@Options :\n"
447 " "
448
449 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:169
450 msgid "run in daemon mode (background)"
451 msgstr "exécuter en mode démon (arrière-plan)"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:168
454 msgid "run in server mode (foreground)"
455 msgstr "exécuter en mode serveur (premier plan)"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:171 dirmngr/dirmngr.c:171
458 #, fuzzy
459 #| msgid "run in server mode"
460 msgid "run in supervised mode"
461 msgstr "exécuter en mode serveur"
462
463 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
464 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:70
465 #: dirmngr/dirmngr.c:184 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:109
466 msgid "verbose"
467 msgstr "bavard"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:174 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
470 #: sm/gpgsm.c:313 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:185
471 msgid "be somewhat more quiet"
472 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:186
475 msgid "sh-style command output"
476 msgstr "sortie de commandes à la sh"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:187
479 msgid "csh-style command output"
480 msgstr "sortie de commandes à la csh"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:178 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:345
483 #: dirmngr/dirmngr.c:188
484 msgid "|FILE|read options from FILE"
485 msgstr "|FICHIER|lire les options depuis le FICHIER"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:187 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:191
488 msgid "do not detach from the console"
489 msgstr "ne pas détacher de la console"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:192
492 msgid "use a log file for the server"
493 msgstr "utiliser un fichier journal pour le serveur"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:194
496 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
497 msgstr "|PROG|utiliser PROG pour entrer le code personnel"
498
499 #: agent/gpg-agent.c:201
500 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
501 msgstr "|PROG|utiliser PROG comme SCdaemon"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:203
504 msgid "do not use the SCdaemon"
505 msgstr "ne pas utiliser le SCdaemon"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:207
508 #, fuzzy
509 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
510 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
511 msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
512
513 #: agent/gpg-agent.c:223
514 msgid "ignore requests to change the TTY"
515 msgstr "ignorer les demandes de modification du TTY"
516
517 #: agent/gpg-agent.c:225
518 msgid "ignore requests to change the X display"
519 msgstr "ignorer les demandes de modification d'aff. X"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:228
522 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
523 msgstr "|N|oublier les codes personnels après N secondes"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:244
526 msgid "do not use the PIN cache when signing"
527 msgstr "ne pas utiliser le cache de code pour signer"
528
529 #: agent/gpg-agent.c:246
530 #, fuzzy
531 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
532 msgid "disallow the use of an external password cache"
533 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:248
536 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
537 msgstr "ne pas marquer les clefs comme de confiance"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:251
540 msgid "allow presetting passphrase"
541 msgstr "permettre de préconfigurer la phrase secrète"
542
543 #: agent/gpg-agent.c:253
544 msgid "disallow caller to override the pinentry"
545 msgstr ""
546
547 #: agent/gpg-agent.c:256
548 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
549 msgstr ""
550
551 #: agent/gpg-agent.c:258
552 msgid "enable ssh support"
553 msgstr "activer la prise en charge de SSH"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:260
556 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
557 msgstr ""
558
559 #: agent/gpg-agent.c:263
560 msgid "enable putty support"
561 msgstr "activer la prise en charge de putty"
562
563 # @EMAIL@ is currently an URL
564 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
565 #. reporting address.  This is so that we can change the
566 #. reporting address without breaking the translations.
567 #: agent/gpg-agent.c:542 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
568 #: g10/gpg.c:1086 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
569 #: sm/gpgsm.c:574 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:422
570 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:153
571 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
572 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
573 msgstr ""
574 "Veuillez signaler toutes anomalies sur <@EMAIL@> (en anglais)\n"
575 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
576
577 #: agent/gpg-agent.c:551
578 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
579 msgstr "Utilisation : dirmngr @GPG_AGENT@ (-h pour l'aide)"
580
581 #: agent/gpg-agent.c:553
582 msgid ""
583 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
584 "Secret key management for @GNUPG@\n"
585 msgstr ""
586 "Syntaxe : @GPG_AGENT@ [options] [commande [arguments]]\n"
587 "Gestionnaire de clefs secrètes pour @GNUPG@\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:598 g10/gpg.c:1282 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:722
590 #: dirmngr/dirmngr.c:506
591 #, c-format
592 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
593 msgstr "niveau de débogage « %s » incorrect\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:964 g10/gpg.c:3810 g10/gpg.c:3834 sm/gpgsm.c:1538
596 #: sm/gpgsm.c:1544
597 #, c-format
598 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
599 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:1187 agent/gpg-agent.c:2047 common/argparse.c:1755
602 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2512 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:981
603 #: dirmngr/dirmngr.c:1031 dirmngr/dirmngr.c:1936
604 #, c-format
605 msgid "reading options from '%s'\n"
606 msgstr "lecture des options de « %s »\n"
607
608 #: agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:3751 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1477
609 #: dirmngr/dirmngr.c:1140 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:676
610 #, c-format
611 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
612 msgstr "Remarque : « %s » n'est pas considéré comme une option\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2183 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1294
615 #, c-format
616 msgid "can't create socket: %s\n"
617 msgstr "impossible de créer la socket : %s\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:2200 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1307
620 #, c-format
621 msgid "socket name '%s' is too long\n"
622 msgstr "le nom de la socket « %s » est trop long\n"
623
624 #: agent/gpg-agent.c:2238
625 #, c-format
626 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
627 msgstr ""
628
629 #: agent/gpg-agent.c:2244
630 #, c-format
631 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
632 msgstr ""
633 "une instance de gpg-agent fonctionne déjà —\n"
634 "pas de démarrage d'une nouvelle instance\n"
635
636 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1343
637 #, c-format
638 msgid "error getting nonce for the socket\n"
639 msgstr "erreur de lecture du « nonce » de la socket\n"
640
641 #: agent/gpg-agent.c:2261 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1346
642 #, c-format
643 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
644 msgstr "erreur de lien de la socket à « %s » : %s\n"
645
646 #: agent/gpg-agent.c:2272 agent/gpg-agent.c:2312 agent/gpg-agent.c:2321
647 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1355
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
650 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
651 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
652
653 #: agent/gpg-agent.c:2286 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1367
654 #, c-format
655 msgid "listening on socket '%s'\n"
656 msgstr "écoute sur la socket « %s »\n"
657
658 #: agent/gpg-agent.c:2306 agent/gpg-agent.c:2359 common/homedir.c:760
659 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
660 #, c-format
661 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
662 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
663
664 #: agent/gpg-agent.c:2309 agent/gpg-agent.c:2364 common/homedir.c:763
665 #: g10/openfile.c:400
666 #, c-format
667 msgid "directory '%s' created\n"
668 msgstr "répertoire « %s » créé\n"
669
670 #: agent/gpg-agent.c:2370
671 #, c-format
672 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
673 msgstr "échec de stat() pour « %s » : %s\n"
674
675 #: agent/gpg-agent.c:2374
676 #, c-format
677 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
678 msgstr "impossible d'utiliser « %s » comme répertoire personnel\n"
679
680 #: agent/gpg-agent.c:2532 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2142
681 #, c-format
682 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
683 msgstr "erreur de lecture du « nonce » sur le descripteur %d : %s\n"
684
685 #: agent/gpg-agent.c:2739
686 #, c-format
687 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
688 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
689
690 #: agent/gpg-agent.c:2744
691 #, c-format
692 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
693 msgstr "gestionnaire 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
694
695 #: agent/gpg-agent.c:2819
696 #, c-format
697 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
698 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d démarré\n"
699
700 #: agent/gpg-agent.c:2824
701 #, c-format
702 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
703 msgstr "gestionnaire SSH 0x%lx pour le descripteur %d terminé\n"
704
705 #: agent/gpg-agent.c:3046 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2356
706 #, c-format
707 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
708 msgstr "échec de npth_pselect : %s — attente 1 s\n"
709
710 #: agent/gpg-agent.c:3134 scd/scdaemon.c:1431
711 #, c-format
712 msgid "%s %s stopped\n"
713 msgstr "%s %s arrêté\n"
714
715 #: agent/gpg-agent.c:3272 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
716 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
717 #, c-format
718 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
719 msgstr ""
720 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
721
722 #: agent/preset-passphrase.c:104
723 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
724 msgstr ""
725 "Utilisation : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h pour l'aide)\n"
726
727 #: agent/preset-passphrase.c:107
728 msgid ""
729 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
730 "Password cache maintenance\n"
731 msgstr ""
732 "Syntaxe : gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
733 "Maintenance du cache des mots de passe\n"
734
735 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:206
736 #: dirmngr/dirmngr.c:166 tools/gpgconf.c:79
737 msgid ""
738 "@Commands:\n"
739 " "
740 msgstr ""
741 "@Commandes :\n"
742 " "
743
744 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
745 #: sm/gpgsm.c:254 dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:76
746 #: tools/gpgconf.c:106
747 msgid ""
748 "@\n"
749 "Options:\n"
750 " "
751 msgstr ""
752 "@\n"
753 "Options :\n"
754 " "
755
756 #: agent/protect-tool.c:158
757 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
758 msgstr "Utilisation : gpg-protect-tool [options] (-h pour l'aide)\n"
759
760 #: agent/protect-tool.c:160
761 msgid ""
762 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
763 "Secret key maintenance tool\n"
764 msgstr ""
765 "Syntaxe : gpg-protect-tool [options] [arguments]\n"
766 "Outils de maintenance des clefs secrètes\n"
767
768 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
769 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
770 msgstr "Veuillez entrer la phrase secrète pour déprotéger l'objet PKCS#12."
771
772 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
773 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
774 msgstr ""
775 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger le nouvel objet PKCS#12."
776
777 #: agent/protect-tool.c:714
778 msgid ""
779 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
780 "system."
781 msgstr ""
782 "Veuillez entrer la phrase secrète pour protéger l'objet importé dans le "
783 "système GnuPG."
784
785 #: agent/protect-tool.c:719
786 msgid ""
787 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
788 "needed to complete this operation."
789 msgstr ""
790 "Veuillez entrer la phrase secrète ou le code personnel\n"
791 "nécessaires pour terminer cette opération."
792
793 #: agent/protect-tool.c:730
794 #, c-format
795 msgid "cancelled\n"
796 msgstr "annulé\n"
797
798 #: agent/protect-tool.c:732
799 #, c-format
800 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
801 msgstr "erreur de demande de la phrase secrète : %s\n"
802
803 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1708
804 #: tools/gpgconf.c:469
805 #, c-format
806 msgid "error opening '%s': %s\n"
807 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
808
809 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
810 #, c-format
811 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
812 msgstr "fichier « %s », ligne %d : %s\n"
813
814 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
815 #, c-format
816 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
817 msgstr "déclaration « %s » ignorée dans « %s », ligne %d\n"
818
819 #: agent/trustlist.c:207
820 #, c-format
821 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
822 msgstr "le système de liste de confiance « %s » n'est pas disponible\n"
823
824 #: agent/trustlist.c:251
825 #, c-format
826 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
827 msgstr "mauvaise empreinte dans « %s », ligne %d\n"
828
829 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
830 #, c-format
831 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
832 msgstr "option de clef incorrecte dans « %s », ligne %d\n"
833
834 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
835 #, c-format
836 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
837 msgstr "erreur de lecture de « %s », ligne %d : %s\n"
838
839 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
840 #, c-format
841 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
842 msgstr "erreur de lecture de la liste de certificats racine de confiance\n"
843
844 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
845 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
846 #. Pinentry to insert a line break.  The double
847 #. percent sign is actually needed because it is also
848 #. a printf format string.  If you need to insert a
849 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
850 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
851 #. certificate.
852 #: agent/trustlist.c:667
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
856 "certificates?"
857 msgstr ""
858 "Attribuez-vous une confiance ultime%%0A  « %s »%%0Apour certifier "
859 "correctement les certificats de l'utilisateur ?"
860
861 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Oui"
864
865 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
866 #: common/audit.c:469
867 msgid "No"
868 msgstr "Non"
869
870 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
871 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
872 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
873 #. needed because it is also a printf format string.  If you
874 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
875 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
876 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
877 #. as stored in the certificate.
878 #: agent/trustlist.c:710
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
882 "fingerprint:%%0A  %s"
883 msgstr ""
884 "Veuillez vérifier que le certificat identifié par :%%0A  « %s »%%0Aa pour "
885 "empreinte :%%0A  %s"
886
887 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
888 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
889 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
890 #: agent/trustlist.c:724
891 msgid "Correct"
892 msgstr "Exact"
893
894 #: agent/trustlist.c:724
895 msgid "Wrong"
896 msgstr "Faux"
897
898 #: agent/findkey.c:301
899 #, c-format
900 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
901 msgstr ""
902 "Remarque : cette phrase secrète n'a jamais été modifiée.%0AVeuillez la "
903 "modifier maintenant."
904
905 #: agent/findkey.c:317
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
909 "it now."
910 msgstr ""
911 "Cette phrase secrète n'a pas été modifiée%%0Adepuis le %.4s-%.2s-%.2s. "
912 "Veuillez la modifier maintenant."
913
914 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
915 msgid "Change passphrase"
916 msgstr "Modifier la phrase secrète"
917
918 #: agent/findkey.c:339
919 msgid "I'll change it later"
920 msgstr "Je la modifierai plus tard"
921
922 #: agent/findkey.c:1522
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
925 msgid ""
926 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
927 "%%0A?"
928 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
929
930 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
931 msgid "Delete key"
932 msgstr "Supprimer la clef"
933
934 #: agent/findkey.c:1557
935 msgid ""
936 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
937 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
938 msgstr ""
939 "Avertissement : cette clef fait aussi partie de la liste pour utiliser avec "
940 "SSH.\n"
941 "Supprimer cette clef pourrait vous empêcher d’accéder à des machines "
942 "distantes."
943
944 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
945 #, c-format
946 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
947 msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
948
949 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
950 #, c-format
951 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
952 msgstr "la clef %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
953
954 #: agent/pksign.c:202
955 #, c-format
956 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
957 msgstr ""
958 "un hachage de %1$zu bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
959
960 #: agent/pksign.c:518
961 #, c-format
962 msgid "checking created signature failed: %s\n"
963 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
964
965 #: agent/cvt-openpgp.c:338
966 #, c-format
967 msgid "secret key parts are not available\n"
968 msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
969
970 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
971 #, c-format
972 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
973 msgstr "l'algorithme de clef publique %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
974
975 #: agent/cvt-openpgp.c:448
976 #, c-format
977 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
978 msgstr "l'algorithme de protection %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
979
980 #: agent/cvt-openpgp.c:455
981 #, c-format
982 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
983 msgstr ""
984 "l'algorithme de protection de hachage %d (%s) n'est pas pris en charge\n"
985
986 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
987 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
988 #, c-format
989 msgid "error creating a pipe: %s\n"
990 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
991
992 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
993 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
994 #: common/exechelp-w32.c:515
995 #, c-format
996 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
997 msgstr "erreur de création d'un flux pour un tube : %s\n"
998
999 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
1000 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1385
1001 #, c-format
1002 msgid "error forking process: %s\n"
1003 msgstr "erreur de création de processus fils : %s\n"
1004
1005 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1006 #, c-format
1007 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1008 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
1009
1010 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
1011 #, c-format
1012 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1013 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : il n'est sans doute pas installé\n"
1014
1015 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
1016 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
1017 #, c-format
1018 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1019 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : code de retour %d\n"
1020
1021 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
1022 #, c-format
1023 msgid "error running '%s': terminated\n"
1024 msgstr "erreur d'exécution de « %s » : terminé\n"
1025
1026 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
1027 #, fuzzy, c-format
1028 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1029 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1030 msgstr "échec d'attente de fin du processus %d : %s\n"
1031
1032 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
1033 #, c-format
1034 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1035 msgstr "erreur de lecture du code de retour du processus %d : %s\n"
1036
1037 #: common/simple-pwquery.c:261
1038 #, c-format
1039 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1040 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
1041
1042 #: common/simple-pwquery.c:271
1043 #, c-format
1044 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1045 msgstr "problème de configuration des options de gpg-agent\n"
1046
1047 #: common/sysutils.c:168
1048 #, c-format
1049 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1050 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
1051
1052 #: common/sysutils.c:408
1053 #, c-format
1054 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1055 msgstr "Avertissement : le propriétaire de %s n'est pas sûr « %s »\n"
1056
1057 #: common/sysutils.c:440
1058 #, c-format
1059 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1060 msgstr "Avertissement : les droits de %s ne sont pas sûrs « %s »\n"
1061
1062 #: common/sysutils.c:881
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1065 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1066 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1067
1068 #: common/sysutils.c:907
1069 #, c-format
1070 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
1072
1073 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1074 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1075 msgid "yes"
1076 msgstr "oui"
1077
1078 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1079 msgid "yY"
1080 msgstr "oO"
1081
1082 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1083 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1084 msgid "no"
1085 msgstr "non"
1086
1087 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1088 msgid "nN"
1089 msgstr "nN"
1090
1091 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1092 #: common/yesno.c:86
1093 msgid "quit"
1094 msgstr "quitter"
1095
1096 #: common/yesno.c:89
1097 msgid "qQ"
1098 msgstr "qQ"
1099
1100 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1101 #: common/yesno.c:123
1102 msgid "okay|okay"
1103 msgstr "ok|ok"
1104
1105 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1106 #: common/yesno.c:125
1107 msgid "cancel|cancel"
1108 msgstr "annuler|annuler"
1109
1110 #: common/yesno.c:126
1111 msgid "oO"
1112 msgstr "oO"
1113
1114 #: common/yesno.c:127
1115 msgid "cC"
1116 msgstr "aA"
1117
1118 #: common/miscellaneous.c:86
1119 #, c-format
1120 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1121 msgstr "hors limite de la mémoire sécurisée lors de l'allocation de %lu octets"
1122
1123 #: common/miscellaneous.c:89
1124 #, c-format
1125 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1126 msgstr "hors limite lors de l'allocation de %lu octets"
1127
1128 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1129 #, c-format
1130 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1131 msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
1132
1133 #: common/miscellaneous.c:143
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1136 msgstr "%s : %u : option « %s » obsolète — non prise en compte\n"
1137
1138 #: common/miscellaneous.c:146
1139 #, c-format
1140 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1141 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
1142
1143 #: common/miscellaneous.c:694
1144 #, c-format
1145 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: common/asshelp.c:335
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1151 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1152 msgstr "attente pour permettre à l'agent d'arriver… (%d s)\n"
1153
1154 #: common/asshelp.c:347
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "connection to agent established\n"
1157 msgid "connection to %s established\n"
1158 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1159
1160 #: common/asshelp.c:430
1161 #, c-format
1162 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1163 msgstr ""
1164 "pas d'instance de gpg-agent en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1165
1166 #: common/asshelp.c:521
1167 #, fuzzy, c-format
1168 #| msgid "connection to agent established\n"
1169 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1170 msgstr "connexion à l'agent établie\n"
1171
1172 #: common/asshelp.c:578
1173 #, c-format
1174 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1175 msgstr "pas d'instance de Dirmngr en cours d'exécution — démarrage de « %s »\n"
1176
1177 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1178 #. verbatim.  It will not be printed.
1179 #: common/audit.c:474
1180 msgid "|audit-log-result|Good"
1181 msgstr "|audit-log-result|Bon"
1182
1183 #: common/audit.c:477
1184 msgid "|audit-log-result|Bad"
1185 msgstr "|audit-log-result|Mauvais"
1186
1187 #: common/audit.c:479
1188 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1189 msgstr "|audit-log-result|Non pris en charge"
1190
1191 #: common/audit.c:481
1192 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1193 msgstr "|audit-log-result|Pas de certificat"
1194
1195 #: common/audit.c:483
1196 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1197 msgstr "|audit-log-result|Non activé"
1198
1199 #: common/audit.c:485
1200 msgid "|audit-log-result|Error"
1201 msgstr "|audit-log-result|Erreur"
1202
1203 #: common/audit.c:487
1204 msgid "|audit-log-result|Not used"
1205 msgstr "|audit-log-result|Non utilisé"
1206
1207 #: common/audit.c:489
1208 msgid "|audit-log-result|Okay"
1209 msgstr "|audit-log-result|D'accord"
1210
1211 #: common/audit.c:491
1212 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1213 msgstr "|audit-log-result|Ignoré"
1214
1215 #: common/audit.c:493
1216 msgid "|audit-log-result|Some"
1217 msgstr "|audit-log-result|Un peu"
1218
1219 #: common/audit.c:726
1220 msgid "Certificate chain available"
1221 msgstr "Chaîne de certificats disponible"
1222
1223 #: common/audit.c:733
1224 msgid "root certificate missing"
1225 msgstr "certificat racine manquant"
1226
1227 #: common/audit.c:759
1228 msgid "Data encryption succeeded"
1229 msgstr "Chiffrement des données réussi"
1230
1231 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1232 msgid "Data available"
1233 msgstr "Données disponibles"
1234
1235 #: common/audit.c:767
1236 msgid "Session key created"
1237 msgstr "Clef de session créée"
1238
1239 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1240 #, c-format
1241 msgid "algorithm: %s"
1242 msgstr "algorithme : %s"
1243
1244 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1245 #: scd/app-openpgp.c:3557
1246 #, c-format
1247 msgid "unsupported algorithm: %s"
1248 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
1249
1250 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1251 msgid "seems to be not encrypted"
1252 msgstr "n'a pas l'air chiffré"
1253
1254 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1255 msgid "Number of recipients"
1256 msgstr "Nombre de destinataires"
1257
1258 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1259 #, c-format
1260 msgid "Recipient %d"
1261 msgstr "Destinataire %d"
1262
1263 #: common/audit.c:825
1264 msgid "Data signing succeeded"
1265 msgstr "Signature des données réussie"
1266
1267 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1268 #, c-format
1269 msgid "data hash algorithm: %s"
1270 msgstr "algorithme de hachage de données : %s"
1271
1272 #: common/audit.c:862
1273 #, c-format
1274 msgid "Signer %d"
1275 msgstr "Signataire %d"
1276
1277 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1278 #, c-format
1279 msgid "attr hash algorithm: %s"
1280 msgstr "algorithme de hachage des attributs : %s"
1281
1282 #: common/audit.c:901
1283 msgid "Data decryption succeeded"
1284 msgstr "Déchiffrement des données réussi"
1285
1286 #: common/audit.c:910
1287 msgid "Encryption algorithm supported"
1288 msgstr "Algorithme de chiffrement pris en charge"
1289
1290 #: common/audit.c:993
1291 msgid "Data verification succeeded"
1292 msgstr "Vérification des données réussie"
1293
1294 #: common/audit.c:1002
1295 msgid "Signature available"
1296 msgstr "Signature disponible"
1297
1298 #: common/audit.c:1024
1299 msgid "Parsing data succeeded"
1300 msgstr "Analyse des données réussie"
1301
1302 #: common/audit.c:1036
1303 #, c-format
1304 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1305 msgstr "mauvais algorithme de hachage de données : %s"
1306
1307 #: common/audit.c:1051
1308 #, c-format
1309 msgid "Signature %d"
1310 msgstr "Signature %d"
1311
1312 #: common/audit.c:1079
1313 msgid "Certificate chain valid"
1314 msgstr "Chaîne de certificats correcte"
1315
1316 #: common/audit.c:1090
1317 msgid "Root certificate trustworthy"
1318 msgstr "Certificat racine digne de confiance"
1319
1320 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1321 msgid "no CRL found for certificate"
1322 msgstr "aucune liste de révocations trouvée pour le certificat"
1323
1324 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1325 msgid "the available CRL is too old"
1326 msgstr "la liste de révocations de certificat est trop vieille"
1327
1328 #: common/audit.c:1120
1329 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1330 msgstr "vérification de liste de révocations par OCSP pour le certificat"
1331
1332 #: common/audit.c:1140
1333 msgid "Included certificates"
1334 msgstr "Certificats inclus"
1335
1336 #: common/audit.c:1195
1337 msgid "No audit log entries."
1338 msgstr "Aucune entrée de journal d'audit."
1339
1340 #: common/audit.c:1244
1341 msgid "Unknown operation"
1342 msgstr "Opération inconnue"
1343
1344 #: common/audit.c:1262
1345 msgid "Gpg-Agent usable"
1346 msgstr "gpg-agent utilisable"
1347
1348 #: common/audit.c:1272
1349 msgid "Dirmngr usable"
1350 msgstr "Dirmngr utilisable"
1351
1352 #: common/audit.c:1308
1353 #, c-format
1354 msgid "No help available for '%s'."
1355 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »."
1356
1357 #: common/helpfile.c:90
1358 msgid "ignoring garbage line"
1359 msgstr "ligne inutile ignorée"
1360
1361 #: common/gettime.c:919
1362 msgid "[none]"
1363 msgstr "[aucun]"
1364
1365 #: common/ksba-io-support.c:347
1366 #, c-format
1367 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1368 msgstr "caractère %02x incorrect en radix64, ignoré\n"
1369
1370 #: common/ttyio.c:447
1371 #, c-format
1372 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: common/ttyio.c:453
1376 #, c-format
1377 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1381 #, c-format
1382 msgid "too many errors; giving up\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: common/ttyio.c:550
1386 #, c-format
1387 msgid "Control-D detected\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: common/argparse.c:520
1391 msgid "argument not expected"
1392 msgstr "argument inattendu"
1393
1394 #: common/argparse.c:522
1395 msgid "read error"
1396 msgstr "erreur de lecture"
1397
1398 #: common/argparse.c:524
1399 msgid "keyword too long"
1400 msgstr "mot-clef trop long"
1401
1402 #: common/argparse.c:526
1403 msgid "missing argument"
1404 msgstr "argument manquant"
1405
1406 #: common/argparse.c:528
1407 msgid "invalid argument"
1408 msgstr "argument incorrect"
1409
1410 #: common/argparse.c:530
1411 msgid "invalid command"
1412 msgstr "commande incorrecte"
1413
1414 #: common/argparse.c:532
1415 msgid "invalid alias definition"
1416 msgstr "définition d'alias incorrecte"
1417
1418 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1419 msgid "permission error"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1423 msgid "out of core"
1424 msgstr "hors limite"
1425
1426 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "invalid command"
1429 msgid "invalid meta command"
1430 msgstr "commande incorrecte"
1431
1432 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1435 msgid "unknown meta command"
1436 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
1437
1438 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "unexpected data"
1441 msgid "unexpected meta command"
1442 msgstr "données inattendues"
1443
1444 #: common/argparse.c:546
1445 msgid "invalid option"
1446 msgstr "option incorrecte"
1447
1448 #: common/argparse.c:556
1449 #, c-format
1450 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1451 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
1452
1453 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3529
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1456 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
1457
1458 #: common/argparse.c:560
1459 #, c-format
1460 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1461 msgstr "l'option « %.50s » n'attend pas d'argument\n"
1462
1463 #: common/argparse.c:563
1464 #, c-format
1465 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1466 msgstr "commande « %.50s » incorrecte\n"
1467
1468 #: common/argparse.c:565
1469 #, c-format
1470 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1471 msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
1472
1473 #: common/argparse.c:567
1474 #, c-format
1475 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1476 msgstr "la commande « %.50s » est ambiguë\n"
1477
1478 #: common/argparse.c:581
1479 #, c-format
1480 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1481 msgstr "option « %.50s » incorrecte\n"
1482
1483 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1484 #, c-format
1485 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1486 msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
1487
1488 #: common/argparse.c:1832
1489 #, c-format
1490 msgid "option file '%s': %s\n"
1491 msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
1492
1493 #: common/argparse.c:2255
1494 #, c-format
1495 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: common/utf8conv.c:123
1499 #, c-format
1500 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1501 msgstr "conversion de « %s » vers « %s » non disponible\n"
1502
1503 #: common/utf8conv.c:131
1504 #, c-format
1505 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1506 msgstr "échec de iconv_open : %s\n"
1507
1508 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1509 #, c-format
1510 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1511 msgstr "impossible de convertir « %s » en « %s » : %s\n"
1512
1513 #: common/dotlock.c:724
1514 #, c-format
1515 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1516 msgstr "impossible de créer le fichier temporaire « %s » : %s\n"
1517
1518 #: common/dotlock.c:786
1519 #, c-format
1520 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1521 msgstr "erreur d'écriture sur « %s » : %s\n"
1522
1523 #: common/dotlock.c:1137
1524 #, c-format
1525 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1526 msgstr "suppression du vieux fichier verrou (créé par %d)\n"
1527
1528 #: common/dotlock.c:1173
1529 #, c-format
1530 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1531 msgstr "attente du verrou (appartenant à %d%s) %s…\n"
1532
1533 #: common/dotlock.c:1174
1534 msgid "(deadlock?) "
1535 msgstr "(peut-être un verrou mort) "
1536
1537 #: common/dotlock.c:1213
1538 #, c-format
1539 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1540 msgstr "verrou « %s » non effectif : %s\n"
1541
1542 #: common/dotlock.c:1240
1543 #, c-format
1544 msgid "waiting for lock %s...\n"
1545 msgstr "attente du verrou %s…\n"
1546
1547 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:867 dirmngr/dirmngr.c:937 dirmngr/dirmngr.c:946
1548 #, c-format
1549 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1550 msgstr "%s est trop ancien (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
1551
1552 #: g10/armor.c:423
1553 #, c-format
1554 msgid "armor: %s\n"
1555 msgstr "armure : %s\n"
1556
1557 #: g10/armor.c:462
1558 #, c-format
1559 msgid "invalid armor header: "
1560 msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
1561
1562 #: g10/armor.c:473
1563 #, c-format
1564 msgid "armor header: "
1565 msgstr "en-tête d'armure : "
1566
1567 #: g10/armor.c:486
1568 #, c-format
1569 msgid "invalid clearsig header\n"
1570 msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
1571
1572 #: g10/armor.c:499
1573 #, c-format
1574 msgid "unknown armor header: "
1575 msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
1576
1577 #: g10/armor.c:552
1578 #, c-format
1579 msgid "nested clear text signatures\n"
1580 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1581
1582 #: g10/armor.c:687
1583 #, c-format
1584 msgid "unexpected armor: "
1585 msgstr "armure inattendue : "
1586
1587 #: g10/armor.c:700
1588 #, c-format
1589 msgid "invalid dash escaped line: "
1590 msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
1591
1592 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1593 #, c-format
1594 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1595 msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
1596
1597 #: g10/armor.c:915
1598 #, c-format
1599 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1600 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1601
1602 #: g10/armor.c:949
1603 #, c-format
1604 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1605 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1606
1607 #: g10/armor.c:957
1608 #, c-format
1609 msgid "malformed CRC\n"
1610 msgstr "CRC mal défini\n"
1611
1612 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1613 #, c-format
1614 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1615 msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
1616
1617 #: g10/armor.c:981
1618 #, c-format
1619 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1620 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
1621
1622 #: g10/armor.c:985
1623 #, c-format
1624 msgid "error in trailer line\n"
1625 msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
1626
1627 #: g10/armor.c:1305
1628 #, c-format
1629 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1630 msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
1631
1632 #: g10/armor.c:1310
1633 #, c-format
1634 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1635 msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
1636
1637 #: g10/armor.c:1314
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1641 msgstr ""
1642 "caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
1643 "doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
1644
1645 #: g10/build-packet.c:1216
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "not human readable"
1648 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1649 msgstr "non lisible par l'utilisateur"
1650
1651 #: g10/build-packet.c:1268
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1655 "an '='\n"
1656 msgstr ""
1657 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1658 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1659
1660 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1661 #, c-format
1662 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1663 msgstr "un nom de notation d'utilisateur doit contenir un caractère « @ »\n"
1664
1665 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1666 #, c-format
1667 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1668 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1669
1670 #: g10/build-packet.c:1304
1671 #, c-format
1672 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1673 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1674
1675 #: g10/build-packet.c:1360
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1678 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1679 msgstr "un nom de notation ne doit pas contenir plus d'un caractère « @ »\n"
1680
1681 #: g10/build-packet.c:1366
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid ""
1684 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1685 #| "with an '='\n"
1686 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1687 msgstr ""
1688 "un nom de notation ne doit contenir que des caractères imprimables ou des "
1689 "espaces, et se terminer avec « = »\n"
1690
1691 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1692 #, c-format
1693 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1694 msgstr "Attention : des données de notation incorrectes ont été trouvées.\n"
1695
1696 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1697 #, c-format
1698 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1699 msgstr "échec de transfert de la demande %s au client\n"
1700
1701 #: g10/call-agent.c:170
1702 msgid "Enter passphrase: "
1703 msgstr "Entrez la phrase secrète : "
1704
1705 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1706 #: sm/call-dirmngr.c:165
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1709 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1710 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
1711
1712 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1713 #: sm/call-dirmngr.c:171
1714 #, c-format
1715 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1719 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: "
1722 msgid "WARNING: %s\n"
1723 msgstr "Attention : "
1724
1725 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1726 #: sm/call-dirmngr.c:180
1727 #, c-format
1728 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1732 #: sm/call-dirmngr.c:182
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1735 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1736 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
1737
1738 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1739 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1742 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1743 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
1744
1745 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1748 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1749 msgstr ""
1750 "aucune instance de gpg-agent n'est en cours d'exécution dans cette session\n"
1751
1752 #: g10/call-dirmngr.c:243
1753 #, fuzzy, c-format
1754 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1755 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1756 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
1757
1758 #: g10/call-dirmngr.c:417
1759 msgid "WKD uses a cached result"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: g10/call-dirmngr.c:420
1763 msgid "Tor is not running"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: g10/call-dirmngr.c:422
1767 #, fuzzy
1768 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1769 msgid "Tor is not properly configured"
1770 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1771
1772 #: g10/call-dirmngr.c:424
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1775 msgid "DNS is not properly configured"
1776 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
1777
1778 #: g10/call-dirmngr.c:426
1779 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: g10/call-dirmngr.c:428
1783 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: g10/call-dirmngr.c:430
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "generate a revocation certificate"
1789 msgid "server uses an invalid certificate"
1790 msgstr "générer un certificat de révocation"
1791
1792 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4458
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "armor: %s\n"
1795 msgid "Note: %s\n"
1796 msgstr "armure : %s\n"
1797
1798 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1799 #, c-format
1800 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1801 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
1802
1803 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1804 #, c-format
1805 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1806 msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
1807
1808 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1809 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1810 #, c-format
1811 msgid "can't do this in batch mode\n"
1812 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1813
1814 #: g10/card-util.c:105
1815 #, c-format
1816 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1817 msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
1818
1819 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1820 #, c-format
1821 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1822 msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
1823
1824 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1825 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1826 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1827 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1828 msgid "Your selection? "
1829 msgstr "Quel est votre choix ? "
1830
1831 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1832 msgid "[not set]"
1833 msgstr "[non positionné]"
1834
1835 #: g10/card-util.c:545
1836 msgid "Mr."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: g10/card-util.c:546
1840 msgid "Ms."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: g10/card-util.c:573
1844 msgid "not forced"
1845 msgstr "non forcé"
1846
1847 #: g10/card-util.c:573
1848 msgid "forced"
1849 msgstr "forcé"
1850
1851 #: g10/card-util.c:750
1852 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1853 msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1854
1855 #: g10/card-util.c:752
1856 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1857 msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1858
1859 #: g10/card-util.c:754
1860 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1861 msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
1862
1863 #: g10/card-util.c:772
1864 msgid "Cardholder's surname: "
1865 msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
1866
1867 #: g10/card-util.c:774
1868 msgid "Cardholder's given name: "
1869 msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
1870
1871 #: g10/card-util.c:793
1872 #, c-format
1873 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1874 msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
1875
1876 #: g10/card-util.c:817
1877 msgid "URL to retrieve public key: "
1878 msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
1879
1880 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1881 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1882 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1747
1883 #: tools/gpgconf.c:482 tools/gpgconf.c:528
1884 #, c-format
1885 msgid "error reading '%s': %s\n"
1886 msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
1887
1888 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1889 #: dirmngr/crlcache.c:925
1890 #, c-format
1891 msgid "error writing '%s': %s\n"
1892 msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
1893
1894 #: g10/card-util.c:971
1895 msgid "Login data (account name): "
1896 msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
1897
1898 #: g10/card-util.c:1009
1899 msgid "Private DO data: "
1900 msgstr "Données DO privées : "
1901
1902 #: g10/card-util.c:1094
1903 msgid "Language preferences: "
1904 msgstr "Préférences de langue : "
1905
1906 #: g10/card-util.c:1102
1907 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1908 msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
1909
1910 #: g10/card-util.c:1111
1911 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1912 msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
1913
1914 #: g10/card-util.c:1133
1915 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1916 msgstr ""
1917
1918 #: g10/card-util.c:1147
1919 msgid "Error: invalid response.\n"
1920 msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
1921
1922 #: g10/card-util.c:1169
1923 msgid "CA fingerprint: "
1924 msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
1925
1926 #: g10/card-util.c:1192
1927 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1928 msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
1929
1930 #: g10/card-util.c:1242
1931 #, c-format
1932 msgid "key operation not possible: %s\n"
1933 msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
1934
1935 #: g10/card-util.c:1243
1936 msgid "not an OpenPGP card"
1937 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1938
1939 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1940 #, c-format
1941 msgid "error getting current key info: %s\n"
1942 msgstr ""
1943 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
1944 "dans la clef : %s\n"
1945
1946 #: g10/card-util.c:1341
1947 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1948 msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
1949
1950 #: g10/card-util.c:1358
1951 msgid ""
1952 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1953 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1954 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1955 msgstr ""
1956 "Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
1957 "           En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
1958 "           tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
1959
1960 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1961 #, c-format
1962 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1963 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
1964
1965 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1966 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1967 #, c-format
1968 msgid "rounded up to %u bits\n"
1969 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1970
1971 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1972 #, c-format
1973 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1974 msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1975
1976 #: g10/card-util.c:1417
1977 msgid "Changing card key attribute for: "
1978 msgstr ""
1979
1980 #: g10/card-util.c:1419
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1983 msgid "Signature key\n"
1984 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
1985
1986 #: g10/card-util.c:1421
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1989 msgid "Encryption key\n"
1990 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
1991
1992 #: g10/card-util.c:1423
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1995 msgid "Authentication key\n"
1996 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
1997
1998 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1999 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2000 msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
2001
2002 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
2003 #, c-format
2004 msgid "   (%d) RSA\n"
2005 msgstr "   (%d) RSA\n"
2006
2007 #: g10/card-util.c:1427
2008 #, c-format
2009 msgid "   (%d) ECC\n"
2010 msgstr "   (%d) ECC\n"
2011
2012 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
2013 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2014 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2015 msgid "Invalid selection.\n"
2016 msgstr "Choix incorrect.\n"
2017
2018 #: g10/card-util.c:1512
2019 #, c-format
2020 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2021 msgstr ""
2022 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
2023
2024 #: g10/card-util.c:1517
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2027 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2028 msgstr ""
2029 "La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
2030
2031 #: g10/card-util.c:1553
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2034 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2035 msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
2036
2037 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2040 msgid "error getting card info: %s\n"
2041 msgstr ""
2042 "erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
2043 "dans la clef : %s\n"
2044
2045 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2048 msgid "This command is not supported by this card\n"
2049 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
2050
2051 #: g10/card-util.c:1621
2052 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2053 msgstr ""
2054 "Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
2055
2056 #: g10/card-util.c:1635
2057 #, c-format
2058 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2059 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2060
2061 #: g10/card-util.c:1638
2062 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2063 msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
2064
2065 #: g10/card-util.c:1650
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2069 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2070 "You should change them using the command --change-pin\n"
2071 msgstr ""
2072 "Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
2073 "   code personnel = « %s »     code personnel d'admin. = « %s ».\n"
2074 "Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
2075
2076 #: g10/card-util.c:1685
2077 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2078 msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
2079
2080 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2081 msgid "   (1) Signature key\n"
2082 msgstr "   (1) Clef de signature\n"
2083
2084 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2085 msgid "   (2) Encryption key\n"
2086 msgstr "   (2) Clef de chiffrement\n"
2087
2088 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2089 msgid "   (3) Authentication key\n"
2090 msgstr "   (3) Clef d'authentification\n"
2091
2092 #: g10/card-util.c:1774
2093 msgid "Please select where to store the key:\n"
2094 msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
2095
2096 #: g10/card-util.c:1820
2097 #, c-format
2098 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2099 msgstr "échec de KEYTOCARD : %s\n"
2100
2101 #: g10/card-util.c:1925
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2104 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2105 msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
2106
2107 #: g10/card-util.c:1928
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2110 msgid "Continue? (y/N) "
2111 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
2112
2113 #: g10/card-util.c:1933
2114 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2115 msgstr ""
2116
2117 #: g10/card-util.c:2119
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2120 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2121 msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
2122
2123 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2124 msgid "quit this menu"
2125 msgstr "quitter ce menu"
2126
2127 #: g10/card-util.c:2150
2128 msgid "show admin commands"
2129 msgstr "afficher les commandes d'administration"
2130
2131 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2132 msgid "show this help"
2133 msgstr "afficher cette aide"
2134
2135 #: g10/card-util.c:2153
2136 msgid "list all available data"
2137 msgstr "afficher toutes les données disponibles"
2138
2139 #: g10/card-util.c:2156
2140 msgid "change card holder's name"
2141 msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
2142
2143 #: g10/card-util.c:2157
2144 msgid "change URL to retrieve key"
2145 msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
2146
2147 #: g10/card-util.c:2158
2148 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2149 msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
2150
2151 #: g10/card-util.c:2159
2152 msgid "change the login name"
2153 msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
2154
2155 #: g10/card-util.c:2160
2156 msgid "change the language preferences"
2157 msgstr "modifier les préférences de langue"
2158
2159 #: g10/card-util.c:2161
2160 #, fuzzy
2161 #| msgid "change card holder's sex"
2162 msgid "change card holder's salutation"
2163 msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
2164
2165 #: g10/card-util.c:2163
2166 msgid "change a CA fingerprint"
2167 msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
2168
2169 #: g10/card-util.c:2164
2170 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2171 msgstr ""
2172 "inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
2173 "signatures"
2174
2175 #: g10/card-util.c:2165
2176 msgid "generate new keys"
2177 msgstr "générer de nouvelles clefs"
2178
2179 #: g10/card-util.c:2166
2180 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2181 msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
2182
2183 #: g10/card-util.c:2167
2184 msgid "verify the PIN and list all data"
2185 msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
2186
2187 #: g10/card-util.c:2168
2188 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2189 msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
2190
2191 #: g10/card-util.c:2169
2192 msgid "destroy all keys and data"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: g10/card-util.c:2170
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2198 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2199 msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
2200
2201 #: g10/card-util.c:2171
2202 #, fuzzy
2203 #| msgid "change the ownertrust"
2204 msgid "change the key attribute"
2205 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
2206
2207 #: g10/card-util.c:2295
2208 msgid "gpg/card> "
2209 msgstr "gpg/carte> "
2210
2211 #: g10/card-util.c:2336
2212 msgid "Admin-only command\n"
2213 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
2214
2215 #: g10/card-util.c:2367
2216 msgid "Admin commands are allowed\n"
2217 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
2218
2219 #: g10/card-util.c:2369
2220 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2221 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
2222
2223 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2224 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2225 msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
2226
2227 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2228 #, c-format
2229 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2230 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2231
2232 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5155 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2233 #, c-format
2234 msgid "can't open '%s'\n"
2235 msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
2236
2237 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2238 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5100 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2239 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2240 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2241 #, c-format
2242 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2243 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2244
2245 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2246 #: g10/gpg.c:5109 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2247 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2248 #, c-format
2249 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2250 msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
2251
2252 #: g10/delkey.c:150
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2255 msgid "key \"%s\" not found\n"
2256 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
2257
2258 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2259 #, c-format
2260 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2261 msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
2262
2263 #: g10/delkey.c:167
2264 #, c-format
2265 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2266 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
2267
2268 #: g10/delkey.c:182
2269 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: g10/delkey.c:187
2273 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: g10/delkey.c:192
2277 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: g10/delkey.c:197
2281 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: g10/delkey.c:206
2285 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2286 msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
2287
2288 #: g10/delkey.c:216
2289 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2290 msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
2291
2292 #: g10/delkey.c:263
2293 #, c-format
2294 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2295 msgstr "échec de suppression de %s secrète : %s\n"
2296
2297 #: g10/delkey.c:265
2298 msgid "key"
2299 msgstr "clef"
2300
2301 #: g10/delkey.c:265
2302 msgid "subkey"
2303 msgstr "sous-clef"
2304
2305 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2306 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2307 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2308 #, c-format
2309 msgid "update failed: %s\n"
2310 msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
2311
2312 #: g10/delkey.c:308
2313 #, c-format
2314 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2315 msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
2316
2317 #: g10/delkey.c:322
2318 #, c-format
2319 msgid "ownertrust information cleared\n"
2320 msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
2321
2322 #: g10/delkey.c:359
2323 #, c-format
2324 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2325 msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
2326
2327 #: g10/delkey.c:361
2328 #, c-format
2329 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2330 msgstr ""
2331 "utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
2332
2333 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2334 #, c-format
2335 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2336 msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
2337
2338 #: g10/encrypt.c:209
2339 #, c-format
2340 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2341 msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
2342
2343 #: g10/encrypt.c:223
2344 #, c-format
2345 msgid "using cipher %s\n"
2346 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2347
2348 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2349 #, c-format
2350 msgid "'%s' already compressed\n"
2351 msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
2352
2353 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2354 #, c-format
2355 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2356 msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
2357
2358 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3959
2359 #: g10/gpg.c:3999 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1562
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2362 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2363 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
2364
2365 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3965 g10/gpg.c:4011 g10/sig-check.c:175
2366 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1572 sm/gpgsm.c:1582 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2369 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2370 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
2371
2372 #: g10/encrypt.c:549
2373 #, c-format
2374 msgid "reading from '%s'\n"
2375 msgstr "lecture de « %s »\n"
2376
2377 #: g10/encrypt.c:597
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2381 msgstr ""
2382 "Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
2383 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2384
2385 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2386 #, fuzzy, c-format
2387 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2388 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2389 msgstr "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte\n"
2390
2391 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2395 "preferences\n"
2396 msgstr ""
2397 "Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
2398 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
2399
2400 #: g10/encrypt.c:861
2401 #, c-format
2402 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2403 msgstr ""
2404 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
2405 "avec les préférences du destinataire\n"
2406
2407 #: g10/encrypt.c:949
2408 #, c-format
2409 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2410 msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
2411
2412 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2415 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2416 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
2417
2418 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2419 #, c-format
2420 msgid "%s encrypted data\n"
2421 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2422
2423 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2424 #, c-format
2425 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2426 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2427
2428 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
2434 "            chiffrement symétrique.\n"
2435
2436 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2437 #, c-format
2438 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2439 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
2440
2441 #: g10/exec.c:60
2442 #, c-format
2443 msgid "no remote program execution supported\n"
2444 msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
2445
2446 #: g10/exec.c:389
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2450 msgstr ""
2451 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
2452 "du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
2453
2454 #: g10/exec.c:419
2455 #, c-format
2456 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2457 msgstr ""
2458 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
2459 "programmes externes\n"
2460
2461 #: g10/exec.c:497
2462 #, c-format
2463 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2464 msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
2465
2466 #: g10/exec.c:500
2467 #, c-format
2468 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2469 msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
2470
2471 #: g10/exec.c:591
2472 #, c-format
2473 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2474 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
2475
2476 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2477 #, c-format
2478 msgid "unnatural exit of external program\n"
2479 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
2480
2481 #: g10/exec.c:617
2482 #, c-format
2483 msgid "unable to execute external program\n"
2484 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
2485
2486 #: g10/exec.c:634
2487 #, c-format
2488 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2489 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
2490
2491 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2492 #, c-format
2493 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2494 msgstr ""
2495 "Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
2496 "            (%s) « %s » : %s\n"
2497
2498 #: g10/exec.c:692
2499 #, c-format
2500 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2501 msgstr ""
2502 "Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
2503 "            %s\n"
2504
2505 #: g10/export.c:119
2506 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2507 msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
2508
2509 #: g10/export.c:121
2510 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2511 msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
2512
2513 #: g10/export.c:123
2514 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2515 msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
2516
2517 #: g10/export.c:125
2518 msgid "remove unusable parts from key during export"
2519 msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
2520
2521 #: g10/export.c:127
2522 msgid "remove as much as possible from key during export"
2523 msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
2524
2525 #: g10/export.c:133
2526 msgid "use the GnuPG key backup format"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: g10/export.c:1291
2530 msgid " - skipped"
2531 msgstr " — ignoré"
2532
2533 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2534 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2535 #, c-format
2536 msgid "writing to '%s'\n"
2537 msgstr "écriture de « %s »\n"
2538
2539 #: g10/export.c:1769
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2542 msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
2543
2544 #: g10/export.c:1964
2545 #, c-format
2546 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2547 msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
2548
2549 #: g10/export.c:2041
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2552 msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
2553
2554 #: g10/export.c:2135
2555 #, c-format
2556 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2557 msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
2558
2559 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2560 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2561 #, c-format
2562 msgid "error creating '%s': %s\n"
2563 msgstr "erreur de création de « %s » : %s\n"
2564
2565 #: g10/getkey.c:259
2566 msgid "[User ID not found]"
2567 msgstr "[identité introuvable]"
2568
2569 #: g10/getkey.c:1441
2570 #, c-format
2571 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2572 msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
2573
2574 #: g10/getkey.c:1447
2575 #, c-format
2576 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2577 msgstr "erreur de récupération de « %s » avec %s : %s\n"
2578
2579 #: g10/getkey.c:1449
2580 msgid "No fingerprint"
2581 msgstr "Aucune empreinte"
2582
2583 #: g10/getkey.c:1670
2584 #, c-format
2585 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2589 #, c-format
2590 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2591 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
2592
2593 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2596 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2597 msgstr "argument manquant pour l'option « %.50s »\n"
2598
2599 #: g10/getkey.c:2164
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2602 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2603 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2604
2605 #: g10/getkey.c:2172
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2608 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2609 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
2610
2611 #: g10/getkey.c:2179
2612 #, c-format
2613 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: g10/getkey.c:3024
2617 #, c-format
2618 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2619 msgstr ""
2620 "La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
2621 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
2622
2623 #: g10/getkey.c:3874
2624 #, c-format
2625 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2626 msgstr ""
2627 "utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
2628 "principale %s\n"
2629
2630 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2132
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2633 msgid "valid values for option '%s':\n"
2634 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
2635
2636 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:208
2637 msgid "make a signature"
2638 msgstr "faire une signature"
2639
2640 #: g10/gpg.c:443
2641 msgid "make a clear text signature"
2642 msgstr "faire une signature en texte clair"
2643
2644 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:210
2645 msgid "make a detached signature"
2646 msgstr "faire une signature détachée"
2647
2648 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:211
2649 msgid "encrypt data"
2650 msgstr "chiffrer les données"
2651
2652 #: g10/gpg.c:448
2653 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2654 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
2655
2656 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:213
2657 msgid "decrypt data (default)"
2658 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
2659
2660 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:214
2661 msgid "verify a signature"
2662 msgstr "vérifier une signature"
2663
2664 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:215
2665 msgid "list keys"
2666 msgstr "afficher les clefs"
2667
2668 #: g10/gpg.c:456
2669 msgid "list keys and signatures"
2670 msgstr "afficher les clefs et les signatures"
2671
2672 #: g10/gpg.c:459
2673 msgid "list and check key signatures"
2674 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
2675
2676 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2677 msgid "list keys and fingerprints"
2678 msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
2679
2680 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:218
2681 msgid "list secret keys"
2682 msgstr "afficher les clefs secrètes"
2683
2684 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:221
2685 msgid "generate a new key pair"
2686 msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
2687
2688 #: g10/gpg.c:467
2689 msgid "quickly generate a new key pair"
2690 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2691
2692 #: g10/gpg.c:470
2693 #, fuzzy
2694 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2695 msgid "quickly add a new user-id"
2696 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2697
2698 #: g10/gpg.c:475
2699 #, fuzzy
2700 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2701 msgid "quickly revoke a user-id"
2702 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2703
2704 #: g10/gpg.c:478
2705 #, fuzzy
2706 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2707 msgid "quickly set a new expiration date"
2708 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2709
2710 #: g10/gpg.c:481
2711 msgid "full featured key pair generation"
2712 msgstr "générer une paire de clefs complètes"
2713
2714 #: g10/gpg.c:484
2715 msgid "generate a revocation certificate"
2716 msgstr "générer un certificat de révocation"
2717
2718 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:224
2719 msgid "remove keys from the public keyring"
2720 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
2721
2722 #: g10/gpg.c:489
2723 msgid "remove keys from the secret keyring"
2724 msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
2725
2726 #: g10/gpg.c:491
2727 msgid "quickly sign a key"
2728 msgstr "signer rapidement une clef"
2729
2730 #: g10/gpg.c:493
2731 msgid "quickly sign a key locally"
2732 msgstr "signer rapidement une clef localement"
2733
2734 #: g10/gpg.c:495
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2737 msgid "quickly revoke a key signature"
2738 msgstr "générer rapidement une nouvelle paire de clefs"
2739
2740 #: g10/gpg.c:496
2741 msgid "sign a key"
2742 msgstr "signer une clef"
2743
2744 #: g10/gpg.c:497
2745 msgid "sign a key locally"
2746 msgstr "signer une clef localement"
2747
2748 #: g10/gpg.c:498
2749 msgid "sign or edit a key"
2750 msgstr "signer ou éditer une clef"
2751
2752 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:242
2753 msgid "change a passphrase"
2754 msgstr "modifier une phrase secrète"
2755
2756 #: g10/gpg.c:504
2757 msgid "export keys"
2758 msgstr "exporter les clefs"
2759
2760 #: g10/gpg.c:505
2761 msgid "export keys to a keyserver"
2762 msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
2763
2764 #: g10/gpg.c:506
2765 msgid "import keys from a keyserver"
2766 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
2767
2768 #: g10/gpg.c:509
2769 msgid "search for keys on a keyserver"
2770 msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
2771
2772 #: g10/gpg.c:511
2773 msgid "update all keys from a keyserver"
2774 msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
2775
2776 #: g10/gpg.c:519
2777 msgid "import/merge keys"
2778 msgstr "importer ou fusionner les clefs"
2779
2780 #: g10/gpg.c:522
2781 msgid "print the card status"
2782 msgstr "afficher l'état de la carte"
2783
2784 #: g10/gpg.c:523
2785 msgid "change data on a card"
2786 msgstr "modifier les données d'une carte"
2787
2788 #: g10/gpg.c:525
2789 msgid "change a card's PIN"
2790 msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
2791
2792 #: g10/gpg.c:537
2793 msgid "update the trust database"
2794 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2795
2796 #: g10/gpg.c:546
2797 msgid "print message digests"
2798 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
2799
2800 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:237
2801 msgid "run in server mode"
2802 msgstr "exécuter en mode serveur"
2803
2804 #: g10/gpg.c:551
2805 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:256
2809 msgid "create ascii armored output"
2810 msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
2811
2812 # NOTE: Extra initial space to realign the output (maybe wchar issue)
2813 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:273
2814 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2815 msgstr "|IDENTITÉ| chiffrer pour l'IDENTITÉ"
2816
2817 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:309
2818 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2819 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser l'IDENTITÉ pour signer ou déchiffrer"
2820
2821 #: g10/gpg.c:580
2822 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2823 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2824
2825 #: g10/gpg.c:587
2826 msgid "use canonical text mode"
2827 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2828
2829 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:311
2830 msgid "|FILE|write output to FILE"
2831 msgstr "|FICHIER|écrire la sortie dans le FICHIER"
2832
2833 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:323 tools/gpgconf.c:111
2834 msgid "do not make any changes"
2835 msgstr "ne rien modifier"
2836
2837 #: g10/gpg.c:615
2838 msgid "prompt before overwriting"
2839 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2840
2841 #: g10/gpg.c:665
2842 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2843 msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
2844
2845 #: g10/gpg.c:694 sm/gpgsm.c:368
2846 msgid ""
2847 "@\n"
2848 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2849 msgstr ""
2850 "@\n"
2851 "(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
2852 "et options)\n"
2853
2854 #: g10/gpg.c:697
2855 #, fuzzy
2856 #| msgid ""
2857 #| "@\n"
2858 #| "Examples:\n"
2859 #| "\n"
2860 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2861 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2862 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2863 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2864 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2865 msgid ""
2866 "@\n"
2867 "Examples:\n"
2868 "\n"
2869 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2870 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2871 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2872 " --list-keys [names]        show keys\n"
2873 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2874 msgstr ""
2875 "@\n"
2876 "Exemples :\n"
2877 "\n"
2878 " -se -r Alice [fichier]     signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2879 " --clear-sign [fichier]      faire une signature en texte clair\n"
2880 " --detach-sign [fichier]    faire une signature détachée\n"
2881 " --list-keys [noms]         montrer les clefs\n"
2882 " --fingerprint [noms]       montrer les empreintes\n"
2883
2884 #: g10/gpg.c:1108
2885 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2886 msgstr "Utilisation : @GPG@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2887
2888 #: g10/gpg.c:1111
2889 msgid ""
2890 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2891 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2892 "Default operation depends on the input data\n"
2893 msgstr ""
2894 "Syntaxe : @GPG@ [options] [fichiers]\n"
2895 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2896 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2897
2898 #: g10/gpg.c:1122 sm/gpgsm.c:598
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Supported algorithms:\n"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "Algorithmes pris en charge :\n"
2905
2906 #: g10/gpg.c:1125
2907 msgid "Pubkey: "
2908 msgstr "Clef publique : "
2909
2910 #: g10/gpg.c:1132 g10/keyedit.c:3282
2911 msgid "Cipher: "
2912 msgstr "Chiffrement : "
2913
2914 #: g10/gpg.c:1139
2915 msgid "Hash: "
2916 msgstr "Hachage : "
2917
2918 #: g10/gpg.c:1146 g10/keyedit.c:3348
2919 msgid "Compression: "
2920 msgstr "Compression : "
2921
2922 #: g10/gpg.c:1219 sm/gpgsm.c:672
2923 #, c-format
2924 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2925 msgstr "utilisation : %s [options] %s\n"
2926
2927 #: g10/gpg.c:1408 sm/gpgsm.c:765
2928 #, c-format
2929 msgid "conflicting commands\n"
2930 msgstr "commandes en conflit\n"
2931
2932 #: g10/gpg.c:1426
2933 #, c-format
2934 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2935 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:1624
2938 #, c-format
2939 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2940 msgstr ""
2941 "Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
2942 "            n'est pas sûr\n"
2943
2944 #: g10/gpg.c:1627
2945 #, c-format
2946 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2947 msgstr ""
2948 "Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
2949 "            n'est pas sûr\n"
2950
2951 #: g10/gpg.c:1630
2952 #, c-format
2953 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2954 msgstr ""
2955 "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
2956 "            n'est pas sûr\n"
2957
2958 #: g10/gpg.c:1636
2959 #, c-format
2960 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2961 msgstr ""
2962 "Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
2963 "            ne sont pas sûrs\n"
2964
2965 #: g10/gpg.c:1639
2966 #, c-format
2967 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2968 msgstr ""
2969 "Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
2970 "            ne sont pas sûrs\n"
2971
2972 #: g10/gpg.c:1642
2973 #, c-format
2974 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2975 msgstr ""
2976 "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
2977 "            ne sont pas sûrs\n"
2978
2979 #: g10/gpg.c:1648
2980 #, c-format
2981 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2982 msgstr ""
2983 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
2984 "            « %s » n'est pas sûr\n"
2985
2986 #: g10/gpg.c:1651
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2990 msgstr ""
2991 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
2992 "            configuration « %s » n'est pas sûr\n"
2993
2994 #: g10/gpg.c:1654
2995 #, c-format
2996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2997 msgstr ""
2998 "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
2999 "            « %s » n'est pas sûr\n"
3000
3001 #: g10/gpg.c:1660
3002 #, c-format
3003 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3004 msgstr ""
3005 "Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
3006 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
3007
3008 #: g10/gpg.c:1663
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3012 msgstr ""
3013 "Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
3014 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
3015
3016 #: g10/gpg.c:1666
3017 #, c-format
3018 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3019 msgstr ""
3020 "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
3021 "            « %s » ne sont pas sûrs\n"
3022
3023 #: g10/gpg.c:1882
3024 #, c-format
3025 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3026 msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
3027
3028 #: g10/gpg.c:2004
3029 msgid "display photo IDs during key listings"
3030 msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
3031
3032 #: g10/gpg.c:2006
3033 msgid "show key usage information during key listings"
3034 msgstr "indiquer les informations sur l'utilisation en affichant les clefs"
3035
3036 #: g10/gpg.c:2008
3037 msgid "show policy URLs during signature listings"
3038 msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
3039
3040 #: g10/gpg.c:2010
3041 msgid "show all notations during signature listings"
3042 msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
3043
3044 #: g10/gpg.c:2012
3045 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3046 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
3047
3048 #: g10/gpg.c:2016
3049 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3050 msgstr ""
3051 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
3052
3053 #: g10/gpg.c:2018
3054 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3055 msgstr ""
3056 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
3057
3058 #: g10/gpg.c:2020
3059 msgid "show user ID validity during key listings"
3060 msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
3061
3062 #: g10/gpg.c:2022
3063 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3064 msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
3065
3066 #: g10/gpg.c:2024
3067 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3068 msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
3069
3070 #: g10/gpg.c:2026
3071 msgid "show the keyring name in key listings"
3072 msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
3073
3074 #: g10/gpg.c:2028
3075 msgid "show expiration dates during signature listings"
3076 msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
3077
3078 #: g10/gpg.c:2143
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3081 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3082 msgstr "option « %s » inconnue\n"
3083
3084 #: g10/gpg.c:2145
3085 #, c-format
3086 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: g10/gpg.c:2235 g10/keyedit.c:1719
3090 #, c-format
3091 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3092 msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
3093
3094 #: g10/gpg.c:2873 g10/gpg.c:3718 g10/gpg.c:3730
3095 #, c-format
3096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3097 msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
3098
3099 #: g10/gpg.c:3052 g10/gpg.c:3064
3100 #, c-format
3101 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3102 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
3103
3104 #: g10/gpg.c:3086
3105 #, fuzzy, c-format
3106 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3107 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3108 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3118 sm/gpgsm.c:1095
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3113 msgstr "mode pinentry « %s » incorrect\n"
3114
3115 #: g10/gpg.c:3124 sm/gpgsm.c:1101
3116 #, fuzzy, c-format
3117 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3118 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3119 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
3120
3121 #: g10/gpg.c:3178
3122 #, c-format
3123 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3124 msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3200 g10/gpg.c:3414 g10/keyedit.c:5282
3127 #, c-format
3128 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3129 msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3218
3132 #, c-format
3133 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3134 msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3221
3137 #, c-format
3138 msgid "invalid keyserver options\n"
3139 msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3228
3142 #, c-format
3143 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3144 msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
3145
3146 #: g10/gpg.c:3231
3147 #, c-format
3148 msgid "invalid import options\n"
3149 msgstr "options d'importation incorrectes\n"
3150
3151 #: g10/gpg.c:3237 g10/gpg.c:3252
3152 #, fuzzy, c-format
3153 #| msgid "invalid list options\n"
3154 msgid "invalid filter option: %s\n"
3155 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3156
3157 #: g10/gpg.c:3243
3158 #, c-format
3159 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3160 msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
3161
3162 #: g10/gpg.c:3246
3163 #, c-format
3164 msgid "invalid export options\n"
3165 msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
3166
3167 #: g10/gpg.c:3258
3168 #, c-format
3169 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3170 msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
3171
3172 #: g10/gpg.c:3261
3173 #, c-format
3174 msgid "invalid list options\n"
3175 msgstr "options de liste incorrectes\n"
3176
3177 #: g10/gpg.c:3269
3178 msgid "display photo IDs during signature verification"
3179 msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
3180
3181 #: g10/gpg.c:3271
3182 msgid "show policy URLs during signature verification"
3183 msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
3184
3185 #: g10/gpg.c:3273
3186 msgid "show all notations during signature verification"
3187 msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
3188
3189 #: g10/gpg.c:3275
3190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3191 msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
3192
3193 #: g10/gpg.c:3279
3194 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3195 msgstr ""
3196 "utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
3197
3198 #: g10/gpg.c:3281
3199 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3200 msgstr ""
3201 "montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
3202
3203 #: g10/gpg.c:3283
3204 msgid "show user ID validity during signature verification"
3205 msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
3206
3207 #: g10/gpg.c:3285
3208 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3209 msgstr ""
3210 "montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
3211
3212 #: g10/gpg.c:3287
3213 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3214 msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
3215
3216 #: g10/gpg.c:3289
3217 msgid "validate signatures with PKA data"
3218 msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
3219
3220 #: g10/gpg.c:3291
3221 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3222 msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
3223
3224 #: g10/gpg.c:3298
3225 #, c-format
3226 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3227 msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
3228
3229 #: g10/gpg.c:3301
3230 #, c-format
3231 msgid "invalid verify options\n"
3232 msgstr "options de vérification incorrectes\n"
3233
3234 #: g10/gpg.c:3308
3235 #, c-format
3236 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3237 msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
3238
3239 #: g10/gpg.c:3517
3240 #, c-format
3241 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3242 msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3243
3244 #: g10/gpg.c:3520
3245 #, c-format
3246 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3247 msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
3248
3249 #: g10/gpg.c:3700 sm/gpgsm.c:1447
3250 #, c-format
3251 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3252 msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
3253
3254 #: g10/gpg.c:3711
3255 #, c-format
3256 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3257 msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
3258
3259 #: g10/gpg.c:3720
3260 #, c-format
3261 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3262 msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
3263
3264 #: g10/gpg.c:3723
3265 #, c-format
3266 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3267 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
3268
3269 #: g10/gpg.c:3738 sm/gpgsm.c:1464 dirmngr/dirmngr.c:1155
3270 #, c-format
3271 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3272 msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
3273
3274 #: g10/gpg.c:3759
3275 #, c-format
3276 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3277 msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
3278
3279 #: g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1532
3280 #, c-format
3281 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3282 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
3283
3284 #: g10/gpg.c:3816
3285 #, c-format
3286 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3287 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
3288
3289 #: g10/gpg.c:3822
3290 #, c-format
3291 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3292 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
3293
3294 #: g10/gpg.c:3837
3295 #, c-format
3296 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3297 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
3298
3299 #: g10/gpg.c:3839
3300 #, c-format
3301 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3302 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
3303
3304 #: g10/gpg.c:3841
3305 #, c-format
3306 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3307 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
3308
3309 #: g10/gpg.c:3843
3310 #, c-format
3311 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3312 msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
3313
3314 #: g10/gpg.c:3845
3315 #, c-format
3316 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3317 msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
3318
3319 #: g10/gpg.c:3849
3320 #, c-format
3321 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3322 msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
3323
3324 #: g10/gpg.c:3853
3325 #, c-format
3326 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3327 msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
3328
3329 #: g10/gpg.c:3860
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid default preferences\n"
3332 msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
3333
3334 #: g10/gpg.c:3864
3335 #, c-format
3336 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3337 msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
3338
3339 #: g10/gpg.c:3868
3340 #, c-format
3341 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3342 msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
3343
3344 #: g10/gpg.c:3872
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3347 msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
3348
3349 #: g10/gpg.c:3908
3350 #, c-format
3351 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3352 msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
3353
3354 #: g10/gpg.c:3971
3355 #, fuzzy, c-format
3356 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3357 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3358 msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
3359
3360 #: g10/gpg.c:4115
3361 #, c-format
3362 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3363 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
3364
3365 #: g10/gpg.c:4127
3366 #, c-format
3367 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3368 msgstr ""
3369 "Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
3370 "            de clef publique pour le chiffrement\n"
3371
3372 #: g10/gpg.c:4199
3373 #, c-format
3374 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3375 msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
3376
3377 #: g10/gpg.c:4228
3378 #, c-format
3379 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3380 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3381
3382 #: g10/gpg.c:4231
3383 #, fuzzy, c-format
3384 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3385 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3386 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
3387
3388 #: g10/gpg.c:4289
3389 #, c-format
3390 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3391 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
3392
3393 #: g10/gpg.c:4292
3394 #, fuzzy, c-format
3395 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3396 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3397 msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
3398
3399 #: g10/gpg.c:4692 g10/keyserver.c:1648
3400 #, c-format
3401 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3402 msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
3403
3404 #: g10/gpg.c:4697
3405 #, c-format
3406 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3407 msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
3408
3409 #: g10/gpg.c:4703
3410 #, c-format
3411 msgid "key export failed: %s\n"
3412 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3413
3414 #: g10/gpg.c:4716
3415 #, fuzzy, c-format
3416 #| msgid "key export failed: %s\n"
3417 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3418 msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
3419
3420 #: g10/gpg.c:4728
3421 #, c-format
3422 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3423 msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
3424
3425 #: g10/gpg.c:4741
3426 #, c-format
3427 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3428 msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
3429
3430 #: g10/gpg.c:4810
3431 #, c-format
3432 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3433 msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
3434
3435 #: g10/gpg.c:4821
3436 #, c-format
3437 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3438 msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
3439
3440 #: g10/gpg.c:4913
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3443 msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
3444
3445 #: g10/gpg.c:5065 g10/tofu.c:2153
3446 #, fuzzy, c-format
3447 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3448 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3449 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
3450
3451 #: g10/gpg.c:5078
3452 #, c-format
3453 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: g10/gpg.c:5134
3457 #, c-format
3458 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: g10/gpg.c:5145
3462 #, c-format
3463 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3464 msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
3465
3466 #: g10/gpg.c:5490
3467 #, c-format
3468 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3469 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
3470
3471 #: g10/gpg.c:5492
3472 #, c-format
3473 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3474 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
3475
3476 #: g10/gpg.c:5525
3477 #, c-format
3478 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3479 msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
3480
3481 #: g10/gpgv.c:81
3482 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3483 msgstr "|FICHIER|prendre les clefs dans le porte-clefs FICHIER"
3484
3485 #: g10/gpgv.c:84
3486 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3487 msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
3488
3489 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:358 tools/gpgconf.c:113
3490 msgid "|FD|write status info to this FD"
3491 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
3492
3493 #: g10/gpgv.c:91
3494 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: g10/gpgv.c:152
3498 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3499 msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
3500
3501 #: g10/gpgv.c:154
3502 msgid ""
3503 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3504 "Check signatures against known trusted keys\n"
3505 msgstr ""
3506 "Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
3507 "Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
3508
3509 #: g10/helptext.c:72
3510 msgid "No help available"
3511 msgstr "Pas d'aide disponible"
3512
3513 #: g10/helptext.c:82
3514 #, c-format
3515 msgid "No help available for '%s'"
3516 msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
3517
3518 #: g10/import.c:169
3519 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3520 msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
3521
3522 #: g10/import.c:172
3523 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3524 msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
3525
3526 #: g10/import.c:175
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3529 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3530 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3531
3532 #: g10/import.c:178
3533 msgid "do not update the trustdb after import"
3534 msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
3535
3536 #: g10/import.c:181
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "show key fingerprint"
3539 msgid "show key during import"
3540 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3541
3542 #: g10/import.c:184
3543 msgid "only accept updates to existing keys"
3544 msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
3545
3546 #: g10/import.c:187
3547 msgid "remove unusable parts from key after import"
3548 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
3549
3550 #: g10/import.c:190
3551 msgid "remove as much as possible from key after import"
3552 msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
3553
3554 #: g10/import.c:193
3555 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: g10/import.c:196
3559 msgid "run import filters and export key immediately"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: g10/import.c:199
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "assume input is in binary format"
3565 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3566 msgstr "entrée supposée au format binaire"
3567
3568 #: g10/import.c:203
3569 #, fuzzy
3570 #| msgid "show key fingerprint"
3571 msgid "repair keys on import"
3572 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
3573
3574 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3575 #, c-format
3576 msgid "skipping block of type %d\n"
3577 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
3578
3579 #: g10/import.c:728
3580 #, c-format
3581 msgid "%lu keys processed so far\n"
3582 msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
3583
3584 #: g10/import.c:814
3585 #, c-format
3586 msgid "Total number processed: %lu\n"
3587 msgstr "      Quantité totale traitée : %lu\n"
3588
3589 #: g10/import.c:817
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3592 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3593 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3594
3595 #: g10/import.c:819
3596 #, c-format
3597 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3598 msgstr "     nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
3599
3600 #: g10/import.c:822
3601 #, c-format
3602 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3603 msgstr "                sans identité : %lu\n"
3604
3605 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3606 #, c-format
3607 msgid "              imported: %lu"
3608 msgstr "                    importées : %lu"
3609
3610 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3611 #, c-format
3612 msgid "             unchanged: %lu\n"
3613 msgstr "                non modifiées : %lu\n"
3614
3615 #: g10/import.c:831
3616 #, c-format
3617 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3618 msgstr "          nouvelles identités : %lu\n"
3619
3620 #: g10/import.c:833
3621 #, c-format
3622 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3623 msgstr "         nouvelles sous-clefs : %lu\n"
3624
3625 #: g10/import.c:835
3626 #, c-format
3627 msgid "        new signatures: %lu\n"
3628 msgstr "         nouvelles signatures : %lu\n"
3629
3630 #: g10/import.c:837
3631 #, c-format
3632 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3633 msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
3634
3635 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3636 #, c-format
3637 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3638 msgstr "          clefs secrètes lues : %lu\n"
3639
3640 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3641 #, c-format
3642 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3643 msgstr "     clefs secrètes importées : %lu\n"
3644
3645 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3646 #, c-format
3647 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3648 msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
3649
3650 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3651 #, c-format
3652 msgid "          not imported: %lu\n"
3653 msgstr "                non importées : %lu\n"
3654
3655 #: g10/import.c:847
3656 #, c-format
3657 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3658 msgstr "         signatures nettoyées : %lu\n"
3659
3660 #: g10/import.c:849
3661 #, c-format
3662 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3663 msgstr "          identités nettoyées : %lu\n"
3664
3665 #: g10/import.c:1276
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3669 "algorithms on these user IDs:\n"
3670 msgstr ""
3671 "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
3672 "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
3673
3674 #: g10/import.c:1318
3675 #, c-format
3676 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3677 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
3678
3679 #: g10/import.c:1333
3680 #, c-format
3681 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3682 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
3683
3684 #: g10/import.c:1345
3685 #, c-format
3686 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3687 msgstr "            « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
3688
3689 #: g10/import.c:1358
3690 #, c-format
3691 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3692 msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
3693
3694 #: g10/import.c:1360
3695 #, c-format
3696 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3697 msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
3698
3699 #: g10/import.c:1385
3700 #, c-format
3701 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3702 msgstr ""
3703 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
3704 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
3705
3706 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3707 #, c-format
3708 msgid "key %s: no user ID\n"
3709 msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
3710
3711 #: g10/import.c:1905
3712 #, c-format
3713 msgid "key %s: %s\n"
3714 msgstr "clef %s : %s\n"
3715
3716 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3717 msgid "rejected by import screener"
3718 msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
3719
3720 #: g10/import.c:1950
3721 #, c-format
3722 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3723 msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
3724
3725 #: g10/import.c:1971
3726 #, c-format
3727 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3728 msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
3729
3730 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3731 #, c-format
3732 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3733 msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
3734
3735 #: g10/import.c:1983
3736 #, c-format
3737 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3738 msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
3739
3740 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3741 #, c-format
3742 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3743 msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
3744
3745 #: g10/import.c:2068
3746 #, c-format
3747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3748 msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
3749
3750 #: g10/import.c:2080
3751 #, c-format
3752 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3753 msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
3754
3755 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3756 #, c-format
3757 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3758 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
3759
3760 #: g10/import.c:2135
3761 #, c-format
3762 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3763 msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
3764
3765 #: g10/import.c:2162
3766 #, c-format
3767 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3768 msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
3769
3770 #: g10/import.c:2230
3771 #, c-format
3772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3773 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
3774
3775 #: g10/import.c:2233
3776 #, c-format
3777 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3778 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
3779
3780 #: g10/import.c:2236
3781 #, c-format
3782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3783 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
3784
3785 #: g10/import.c:2239
3786 #, c-format
3787 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3788 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
3789
3790 #: g10/import.c:2242
3791 #, c-format
3792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3793 msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
3794
3795 #: g10/import.c:2245
3796 #, c-format
3797 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3798 msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
3799
3800 #: g10/import.c:2248
3801 #, c-format
3802 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3803 msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
3804
3805 #: g10/import.c:2251
3806 #, c-format
3807 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3808 msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
3809
3810 #: g10/import.c:2254
3811 #, c-format
3812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3813 msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
3814
3815 #: g10/import.c:2257
3816 #, c-format
3817 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3818 msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
3819
3820 #: g10/import.c:2293
3821 #, c-format
3822 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3823 msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
3824
3825 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3826 #, c-format
3827 msgid "key %s: secret key imported\n"
3828 msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
3829
3830 #: g10/import.c:2660
3831 #, c-format
3832 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3833 msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
3834
3835 #: g10/import.c:2668
3836 #, c-format
3837 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3838 msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
3839
3840 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3841 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3842 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3843 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3844 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3845 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3846 #. * then, references to a card will be automatically created
3847 #. * again.
3848 #: g10/import.c:2837
3849 #, c-format
3850 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: g10/import.c:2984
3854 #, c-format
3855 msgid "secret key %s: %s\n"
3856 msgstr "clef secrète %s : %s\n"
3857
3858 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3859 #, c-format
3860 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3861 msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
3862
3863 #: g10/import.c:3032
3864 #, c-format
3865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3866 msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
3867
3868 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3869 msgid "No reason specified"
3870 msgstr "Aucune cause indiquée"
3871
3872 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3873 msgid "Key is superseded"
3874 msgstr "La clef a été remplacée"
3875
3876 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3877 msgid "Key has been compromised"
3878 msgstr "La clef a été compromise"
3879
3880 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3881 msgid "Key is no longer used"
3882 msgstr "La clef n'est plus utilisée"
3883
3884 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3885 msgid "User ID is no longer valid"
3886 msgstr "L'identité n'est plus valable"
3887
3888 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
3889 #, c-format
3890 msgid "reason for revocation: "
3891 msgstr "cause de révocation : "
3892
3893 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
3894 #, c-format
3895 msgid "revocation comment: "
3896 msgstr "commentaire de révocation : "
3897
3898 #: g10/import.c:3392
3899 #, c-format
3900 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3901 msgstr ""
3902 "clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
3903 "          de révocation\n"
3904
3905 #: g10/import.c:3423
3906 #, c-format
3907 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3908 msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
3909
3910 #: g10/import.c:3430
3911 #, c-format
3912 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3913 msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
3914
3915 #: g10/import.c:3450
3916 #, c-format
3917 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3918 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
3919
3920 #: g10/import.c:3485
3921 #, c-format
3922 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3923 msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
3924
3925 #: g10/import.c:3571
3926 #, c-format
3927 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3928 msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
3929
3930 #: g10/import.c:3588
3931 #, c-format
3932 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3933 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
3934
3935 #: g10/import.c:3590
3936 #, c-format
3937 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3938 msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
3939
3940 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
3941 #, c-format
3942 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3943 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
3944
3945 #: g10/import.c:3608
3946 #, c-format
3947 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3948 msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
3949
3950 #: g10/import.c:3622
3951 #, c-format
3952 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3953 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
3954
3955 #: g10/import.c:3637
3956 #, c-format
3957 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3958 msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
3959
3960 #: g10/import.c:3656
3961 #, c-format
3962 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3963 msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
3964
3965 #: g10/import.c:3680
3966 #, c-format
3967 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3968 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
3969
3970 #: g10/import.c:3693
3971 #, c-format
3972 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3973 msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
3974
3975 #: g10/import.c:3708
3976 #, c-format
3977 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3978 msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
3979
3980 #: g10/import.c:3752
3981 #, c-format
3982 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3983 msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
3984
3985 #: g10/import.c:3779
3986 #, c-format
3987 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3988 msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
3989
3990 #: g10/import.c:3810
3991 #, c-format
3992 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3993 msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
3994
3995 #: g10/import.c:3821
3996 #, c-format
3997 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3998 msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
3999
4000 #: g10/import.c:3839
4001 #, c-format
4002 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4003 msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
4004
4005 #: g10/import.c:3853
4006 #, c-format
4007 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4008 msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
4009
4010 #: g10/import.c:3861
4011 #, c-format
4012 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4013 msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
4014
4015 #: g10/import.c:4034
4016 #, c-format
4017 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4018 msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
4019
4020 #: g10/import.c:4099
4021 #, c-format
4022 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4023 msgstr ""
4024 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
4025 "            récupération de la clef de révocation %s\n"
4026
4027 #: g10/import.c:4115
4028 #, c-format
4029 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
4032 "            la clef de révocation %s est absente.\n"
4033
4034 #: g10/import.c:4181
4035 #, c-format
4036 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4037 msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
4038
4039 #: g10/import.c:4219
4040 #, c-format
4041 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4042 msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
4043
4044 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4045 #, c-format
4046 msgid "error allocating memory: %s\n"
4047 msgstr "erreur d'allocation de mémoire : %s\n"
4048
4049 #: g10/key-check.c:396
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4052 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4053 msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
4054
4055 #: g10/key-check.c:405
4056 #, fuzzy, c-format
4057 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
4058 msgid ""
4059 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4060 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
4061
4062 #: g10/key-check.c:571
4063 #, fuzzy
4064 #| msgid "Good signature from"
4065 msgid " (reordered signatures follow)"
4066 msgstr "Bonne signature de"
4067
4068 #: g10/key-check.c:698
4069 #, fuzzy, c-format
4070 #| msgid "key %s: %s\n"
4071 msgid "key %s:\n"
4072 msgstr "clef %s : %s\n"
4073
4074 #: g10/key-check.c:706
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4077 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4078 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4079 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4080 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4081
4082 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4085 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4086 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4087 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4088 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
4089
4090 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
4091 #, fuzzy, c-format
4092 #| msgid "%d bad signatures\n"
4093 msgid "%d bad signature\n"
4094 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4095 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
4096 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
4097
4098 #: g10/key-check.c:732
4099 #, fuzzy, c-format
4100 #| msgid "Good signature from"
4101 msgid "%d signature reordered\n"
4102 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4103 msgstr[0] "Bonne signature de"
4104 msgstr[1] "Bonne signature de"
4105
4106 #: g10/key-check.c:742
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4110 "all signatures.\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4114 #, c-format
4115 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4116 msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
4117
4118 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4119 #, c-format
4120 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4121 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
4122
4123 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4124 #, c-format
4125 msgid "keybox '%s' created\n"
4126 msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
4127
4128 #: g10/keydb.c:472
4129 #, c-format
4130 msgid "keyring '%s' created\n"
4131 msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
4132
4133 #: g10/keydb.c:863
4134 #, c-format
4135 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4136 msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
4137
4138 #: g10/keydb.c:969
4139 #, fuzzy, c-format
4140 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
4141 msgid "error opening key DB: %s\n"
4142 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
4143
4144 #: g10/keydb.c:1795
4145 #, c-format
4146 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4147 msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:261
4150 msgid "[revocation]"
4151 msgstr "[révocation]"
4152
4153 #: g10/keyedit.c:261
4154 msgid "[self-signature]"
4155 msgstr "[autosignature]"
4156
4157 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4158 msgid ""
4159 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4160 "keys\n"
4161 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4162 "etc.)\n"
4163 msgstr ""
4164 "Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
4165 "vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
4166 "vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
4167
4168 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4169 #, c-format
4170 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4171 msgstr "  %d = je fais très légèrement confiance\n"
4172
4173 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4174 #, c-format
4175 msgid "  %d = I trust fully\n"
4176 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
4177
4178 #: g10/keyedit.c:407
4179 msgid ""
4180 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4181 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4182 "trust signatures on your behalf.\n"
4183 msgstr ""
4184 "Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
4185 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
4186 "des signatures de confiance de votre part.\n"
4187
4188 #: g10/keyedit.c:424
4189 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4190 msgstr ""
4191 "Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
4192 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
4193
4194 #: g10/keyedit.c:552
4195 #, c-format
4196 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: g10/keyedit.c:560
4200 #, c-format
4201 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4202 msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
4203
4204 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4205 #: g10/keyedit.c:1656
4206 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4207 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
4208
4209 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4210 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4211 msgid "  Unable to sign.\n"
4212 msgstr " Impossible de signer.\n"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:588
4215 #, c-format
4216 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4217 msgstr "L'identité « %s » est expiré."
4218
4219 #: g10/keyedit.c:616
4220 #, c-format
4221 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4222 msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
4223
4224 #: g10/keyedit.c:645
4225 #, c-format
4226 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4227 msgstr "L'identité « %s » peut être signée. "
4228
4229 #: g10/keyedit.c:647
4230 msgid "Sign it? (y/N) "
4231 msgstr "Faut-il la signer ? (o/N) "
4232
4233 #: g10/keyedit.c:674
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "The self-signature on \"%s\"\n"
4237 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4238 msgstr ""
4239 "L'autosignature de « %s »\n"
4240 "est une signature de type PGP 2.x.\n"
4241
4242 #: g10/keyedit.c:683
4243 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4244 msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
4245
4246 #: g10/keyedit.c:696
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Your current signature on \"%s\"\n"
4250 "has expired.\n"
4251 msgstr ""
4252 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4253 "a expiré.\n"
4254
4255 #: g10/keyedit.c:701
4256 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4257 msgstr ""
4258 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
4259 "expiré ? (o/N) "
4260
4261 #: g10/keyedit.c:722
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Your current signature on \"%s\"\n"
4265 "is a local signature.\n"
4266 msgstr ""
4267 "Votre signature actuelle de « %s »\n"
4268 "est locale.\n"
4269
4270 #: g10/keyedit.c:727
4271 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4272 msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
4273
4274 #: g10/keyedit.c:747
4275 #, c-format
4276 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4277 msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:751
4280 #, c-format
4281 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4282 msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
4283
4284 #: g10/keyedit.c:757
4285 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4286 msgstr "Voulez-vous quand même encore la signer ? (o/N) "
4287
4288 #: g10/keyedit.c:779
4289 #, c-format
4290 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4291 msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
4292
4293 #: g10/keyedit.c:803
4294 msgid "This key has expired!"
4295 msgstr "Cette clef a expiré."
4296
4297 #: g10/keyedit.c:821
4298 #, c-format
4299 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4300 msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
4301
4302 #: g10/keyedit.c:827
4303 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4304 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
4305
4306 #: g10/keyedit.c:868
4307 msgid ""
4308 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4309 "belongs\n"
4310 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4311 msgstr ""
4312 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
4313 "la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:873
4316 #, c-format
4317 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4318 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:875
4321 #, c-format
4322 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4323 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:877
4326 #, c-format
4327 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4328 msgstr "   (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
4329
4330 #: g10/keyedit.c:880
4331 #, c-format
4332 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4333 msgstr "   (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
4334
4335 #: g10/keyedit.c:887
4336 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4337 msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
4338
4339 #: g10/keyedit.c:914
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4343 "key \"%s\" (%s)\n"
4344 msgstr ""
4345 "Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
4346 "clef « %s » (%s)\n"
4347
4348 #: g10/keyedit.c:922
4349 msgid "This will be a self-signature.\n"
4350 msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
4351
4352 #: g10/keyedit.c:927
4353 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4354 msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:934
4357 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4358 msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
4359
4360 #: g10/keyedit.c:944
4361 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4362 msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
4363
4364 #: g10/keyedit.c:951
4365 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4366 msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
4367
4368 #: g10/keyedit.c:958
4369 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4370 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:963
4373 msgid "I have checked this key casually.\n"
4374 msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:968
4377 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4378 msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:980
4381 msgid "Really sign? (y/N) "
4382 msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
4383
4384 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4385 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4386 #, c-format
4387 msgid "signing failed: %s\n"
4388 msgstr "échec de la signature : %s\n"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1118
4391 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4392 msgstr ""
4393 "La clef ne possède que des éléments partiels ou stockés sur carte\n"
4394 "— pas de phrase secrète à modifier.\n"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:1150
4397 #, c-format
4398 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4399 msgstr "clef %s : erreur de modification de la phrase secrète : %s\n"
4400
4401 #: g10/keyedit.c:1262
4402 msgid "save and quit"
4403 msgstr "enregistrer et quitter"
4404
4405 #: g10/keyedit.c:1265
4406 msgid "show key fingerprint"
4407 msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
4408
4409 #: g10/keyedit.c:1266
4410 #, fuzzy
4411 #| msgid "Enter the keygrip: "
4412 msgid "show the keygrip"
4413 msgstr "Entrez le keygrip : "
4414
4415 #: g10/keyedit.c:1267
4416 msgid "list key and user IDs"
4417 msgstr "afficher la clef et les identités"
4418
4419 #: g10/keyedit.c:1269
4420 msgid "select user ID N"
4421 msgstr "sélectionner l'identité N"
4422
4423 #: g10/keyedit.c:1270
4424 msgid "select subkey N"
4425 msgstr "sélectionner la sous-clef N"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:1271
4428 msgid "check signatures"
4429 msgstr "vérifier les signatures"
4430
4431 #: g10/keyedit.c:1277
4432 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4433 msgstr ""
4434 "signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
4435 "similaires]"
4436
4437 #: g10/keyedit.c:1282
4438 msgid "sign selected user IDs locally"
4439 msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
4440
4441 #: g10/keyedit.c:1283
4442 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4443 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
4444
4445 #: g10/keyedit.c:1285
4446 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4447 msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
4448
4449 #: g10/keyedit.c:1287
4450 msgid "add a user ID"
4451 msgstr "ajouter une identité"
4452
4453 #: g10/keyedit.c:1289
4454 msgid "add a photo ID"
4455 msgstr "ajouter une photo d'identité"
4456
4457 #: g10/keyedit.c:1290
4458 msgid "delete selected user IDs"
4459 msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
4460
4461 #: g10/keyedit.c:1293
4462 msgid "add a subkey"
4463 msgstr "ajouter une sous-clef"
4464
4465 #: g10/keyedit.c:1296
4466 msgid "add a key to a smartcard"
4467 msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
4468
4469 #: g10/keyedit.c:1298
4470 msgid "move a key to a smartcard"
4471 msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
4472
4473 #: g10/keyedit.c:1300
4474 msgid "move a backup key to a smartcard"
4475 msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
4476
4477 #: g10/keyedit.c:1302
4478 msgid "delete selected subkeys"
4479 msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
4480
4481 #: g10/keyedit.c:1304
4482 msgid "add a revocation key"
4483 msgstr "ajouter une clef de révocation"
4484
4485 #: g10/keyedit.c:1306
4486 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4487 msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
4488
4489 #: g10/keyedit.c:1308
4490 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4491 msgstr ""
4492 "modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4493
4494 #: g10/keyedit.c:1310
4495 msgid "flag the selected user ID as primary"
4496 msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
4497
4498 #: g10/keyedit.c:1313
4499 msgid "list preferences (expert)"
4500 msgstr "afficher les préférences (expert)"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:1314
4503 msgid "list preferences (verbose)"
4504 msgstr "afficher les préférences (bavard)"
4505
4506 #: g10/keyedit.c:1316
4507 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4508 msgstr "définir la liste de préférences pour les identités sélectionnées"
4509
4510 #: g10/keyedit.c:1319
4511 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4512 msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
4513
4514 #: g10/keyedit.c:1321
4515 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4516 msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:1323
4519 msgid "change the passphrase"
4520 msgstr "modifier la phrase secrète"
4521
4522 #: g10/keyedit.c:1326
4523 msgid "change the ownertrust"
4524 msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
4525
4526 #: g10/keyedit.c:1329
4527 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4528 msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
4529
4530 #: g10/keyedit.c:1331
4531 msgid "revoke selected user IDs"
4532 msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
4533
4534 #: g10/keyedit.c:1334
4535 msgid "revoke key or selected subkeys"
4536 msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:1336
4539 msgid "enable key"
4540 msgstr "activer la clef"
4541
4542 #: g10/keyedit.c:1337
4543 msgid "disable key"
4544 msgstr "désactiver la clef"
4545
4546 #: g10/keyedit.c:1339
4547 msgid "show selected photo IDs"
4548 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
4549
4550 #: g10/keyedit.c:1341
4551 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4552 msgstr ""
4553 "compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
4554 "            signatures inutilisables de la clef"
4555
4556 #: g10/keyedit.c:1343
4557 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4558 msgstr ""
4559 "compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
4560 "            les signatures de la clef"
4561
4562 #: g10/keyedit.c:1464
4563 msgid "Secret key is available.\n"
4564 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4565
4566 #: g10/keyedit.c:1466
4567 #, fuzzy
4568 #| msgid "Secret key is available.\n"
4569 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4570 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
4571
4572 #: g10/keyedit.c:1568
4573 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4574 msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
4575
4576 #: g10/keyedit.c:1591
4577 msgid ""
4578 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4579 "(lsign),\n"
4580 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4581 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4582 msgstr ""
4583 "* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
4584 "  les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
4585 "  confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
4586 "  (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4587
4588 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4589 msgid "Key is revoked."
4590 msgstr "La clef est révoquée."
4591
4592 #: g10/keyedit.c:1672
4593 #, fuzzy
4594 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4595 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4596 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4597
4598 #: g10/keyedit.c:1676
4599 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4600 msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
4601
4602 #: g10/keyedit.c:1684
4603 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4604 msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
4605
4606 #: g10/keyedit.c:1695
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4609 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
4610
4611 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4612 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4613 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
4614
4615 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4616 #, c-format
4617 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: g10/keyedit.c:1746
4621 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4622 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4623
4624 #: g10/keyedit.c:1749
4625 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4626 msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4627
4628 #: g10/keyedit.c:1750
4629 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4630 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
4631
4632 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4633 #. moving the key and not about removing it.
4634 #: g10/keyedit.c:1807
4635 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4636 msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
4637
4638 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4639 msgid "You must select exactly one key.\n"
4640 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
4641
4642 #: g10/keyedit.c:1847
4643 msgid "Command expects a filename argument\n"
4644 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
4645
4646 #: g10/keyedit.c:1868
4647 #, c-format
4648 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4649 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
4650
4651 #: g10/keyedit.c:1887
4652 #, c-format
4653 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4654 msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
4655
4656 #: g10/keyedit.c:1922
4657 msgid "You must select at least one key.\n"
4658 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
4659
4660 #: g10/keyedit.c:1928
4661 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4662 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
4663
4664 #: g10/keyedit.c:1930
4665 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4666 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
4667
4668 #: g10/keyedit.c:1968
4669 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4670 msgstr ""
4671 "Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
4672
4673 #: g10/keyedit.c:1969
4674 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4675 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
4676
4677 #: g10/keyedit.c:1987
4678 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4679 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
4680
4681 #: g10/keyedit.c:1998
4682 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4683 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
4684
4685 #: g10/keyedit.c:2000
4686 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4687 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
4688
4689 #: g10/keyedit.c:2058
4690 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4691 msgstr ""
4692 "La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
4693 "la base de confiance d'un tiers\n"
4694
4695 #: g10/keyedit.c:2103
4696 msgid "Set preference list to:\n"
4697 msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
4698
4699 #: g10/keyedit.c:2110
4700 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4701 msgstr ""
4702 "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
4703 "identités sélectionnées ? (o/N) "
4704
4705 #: g10/keyedit.c:2112
4706 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4707 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
4708
4709 #: g10/keyedit.c:2186
4710 msgid "Save changes? (y/N) "
4711 msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
4712
4713 #: g10/keyedit.c:2190
4714 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4715 msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
4716
4717 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4718 #, c-format
4719 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4720 msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
4721
4722 #: g10/keyedit.c:2449
4723 #, fuzzy, c-format
4724 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4725 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4726 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
4727
4728 #: g10/keyedit.c:2476
4729 #, fuzzy, c-format
4730 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4731 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4732 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4733
4734 #: g10/keyedit.c:2542
4735 #, fuzzy, c-format
4736 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4737 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4738 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
4739
4740 #: g10/keyedit.c:2573
4741 #, c-format
4742 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4743 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4744
4745 #: g10/keyedit.c:2603
4746 #, c-format
4747 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4748 msgstr "« %s » n’est pas l’empreinte principale\n"
4749
4750 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "invalid value\n"
4753 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4754 msgstr "valeur incorrecte\n"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:2745
4757 msgid "No matching user IDs."
4758 msgstr "Pas d’identités correspondantes."
4759
4760 #: g10/keyedit.c:2745
4761 msgid "Nothing to sign.\n"
4762 msgstr "Rien à signer.\n"
4763
4764 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4765 #, c-format
4766 msgid "Not signed by you.\n"
4767 msgstr "Non signée par vous.\n"
4768
4769 #: g10/keyedit.c:2996
4770 #, fuzzy, c-format
4771 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4772 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4773 msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
4774
4775 #: g10/keyedit.c:3117
4776 #, fuzzy, c-format
4777 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4778 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4779 msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
4780
4781 #: g10/keyedit.c:3160
4782 #, fuzzy, c-format
4783 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4784 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4785 msgstr "« %s » n’est pas une empreinte\n"
4786
4787 #: g10/keyedit.c:3184
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4790 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4791 msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
4792
4793 #: g10/keyedit.c:3307
4794 msgid "AEAD: "
4795 msgstr ""
4796
4797 #: g10/keyedit.c:3324
4798 msgid "Digest: "
4799 msgstr "Hachage : "
4800
4801 #: g10/keyedit.c:3381
4802 msgid "Features: "
4803 msgstr "Fonctionnalités : "
4804
4805 #: g10/keyedit.c:3398
4806 msgid "Keyserver no-modify"
4807 msgstr "Serveur de clefs sans modification"
4808
4809 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4810 msgid "Preferred keyserver: "
4811 msgstr "Serveur de clefs favori : "
4812
4813 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4814 msgid "Notations: "
4815 msgstr "Notations : "
4816
4817 #: g10/keyedit.c:3670
4818 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4819 msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
4820
4821 #: g10/keyedit.c:3742
4822 #, c-format
4823 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4824 msgstr "La clef suivante a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
4825
4826 #: g10/keyedit.c:3766
4827 #, c-format
4828 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4829 msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
4830
4831 #: g10/keyedit.c:3772
4832 msgid "(sensitive)"
4833 msgstr "(sensible)"
4834
4835 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4836 #, c-format
4837 msgid "created: %s"
4838 msgstr "créé : %s"
4839
4840 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2153
4841 #, c-format
4842 msgid "revoked: %s"
4843 msgstr "révoquée : %s"
4844
4845 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2159
4846 #, c-format
4847 msgid "expired: %s"
4848 msgstr "expirée : %s"
4849
4850 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
4851 #: g10/keyserver.c:367
4852 #, c-format
4853 msgid "expires: %s"
4854 msgstr "expire : %s"
4855
4856 #: g10/keyedit.c:3823
4857 #, c-format
4858 msgid "usage: %s"
4859 msgstr "utilisation : %s"
4860
4861 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
4862 msgid "card-no: "
4863 msgstr "nº de carte : "
4864
4865 #: g10/keyedit.c:3890
4866 #, c-format
4867 msgid "trust: %s"
4868 msgstr "confiance : %s"
4869
4870 #: g10/keyedit.c:3894
4871 #, c-format
4872 msgid "validity: %s"
4873 msgstr "validité : %s"
4874
4875 #: g10/keyedit.c:3901
4876 msgid "This key has been disabled"
4877 msgstr "Cette clef a été désactivée"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:3919
4880 msgid ""
4881 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4882 "unless you restart the program.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
4885 "forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
4886
4887 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
4888 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4889 msgid "revoked"
4890 msgstr "révoquée"
4891
4892 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
4893 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4894 msgid "expired"
4895 msgstr "expirée"
4896
4897 #: g10/keyedit.c:4099
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4901 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
4904 "commande\n"
4905 "            risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
4906
4907 #: g10/keyedit.c:4151
4908 #, c-format
4909 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4910 msgstr "Attention : votre sous-clef de chiffrement expire bientôt.\n"
4911
4912 #: g10/keyedit.c:4152
4913 #, c-format
4914 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4915 msgstr "Vous pourriez modifier aussi sa date d’expiration.\n"
4916
4917 #: g10/keyedit.c:4211
4918 msgid ""
4919 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4920 "versions\n"
4921 "         of PGP to reject this key.\n"
4922 msgstr ""
4923 "Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
4924 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
4927 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4928 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
4929
4930 #: g10/keyedit.c:4222
4931 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4932 msgstr ""
4933 "Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
4934
4935 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
4936 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4937 msgstr "Cette identité existe déjà pour cette clef.\n"
4938
4939 #: g10/keyedit.c:4339
4940 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4941 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4942
4943 #: g10/keyedit.c:4349
4944 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4945 msgstr "Supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
4946
4947 #: g10/keyedit.c:4353
4948 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4949 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4950
4951 #: g10/keyedit.c:4360
4952 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4953 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
4954
4955 #: g10/keyedit.c:4376
4956 #, fuzzy, c-format
4957 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4958 msgid "Deleted %d signature.\n"
4959 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4960 msgstr[0] "%d signature supprimée.\n"
4961 msgstr[1] "%d signature supprimée.\n"
4962
4963 #: g10/keyedit.c:4380
4964 msgid "Nothing deleted.\n"
4965 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4966
4967 #: g10/keyedit.c:4415
4968 msgid "invalid"
4969 msgstr "incorrecte"
4970
4971 #: g10/keyedit.c:4417
4972 #, c-format
4973 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4974 msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
4975
4976 #: g10/keyedit.c:4423
4977 #, fuzzy, c-format
4978 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4979 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4980 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4981 msgstr[0] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4982 msgstr[1] "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
4983
4984 #: g10/keyedit.c:4431
4985 #, c-format
4986 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4987 msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
4988
4989 #: g10/keyedit.c:4432
4990 #, c-format
4991 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4992 msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
4993
4994 #: g10/keyedit.c:4501
4995 msgid ""
4996 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4997 "cause\n"
4998 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4999 msgstr ""
5000 "Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
5001 "            peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
5002
5003 #: g10/keyedit.c:4512
5004 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5005 msgstr ""
5006 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
5007 "x.\n"
5008
5009 #: g10/keyedit.c:4529
5010 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5011 msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
5012
5013 #: g10/keyedit.c:4555
5014 #, c-format
5015 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5016 msgstr ""
5017 "impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
5018
5019 #: g10/keyedit.c:4570
5020 #, c-format
5021 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5022 msgstr ""
5023 "vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
5024
5025 #: g10/keyedit.c:4592
5026 #, c-format
5027 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5028 msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
5029
5030 #: g10/keyedit.c:4610
5031 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5032 msgstr ""
5033 "Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
5034 "            est irréversible.\n"
5035
5036 #: g10/keyedit.c:4616
5037 msgid ""
5038 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5039 msgstr ""
5040 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
5041
5042 #: g10/keyedit.c:4684
5043 #, fuzzy
5044 #| msgid ""
5045 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5046 msgid ""
5047 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5048 "N) "
5049 msgstr ""
5050 "Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
5051
5052 #: g10/keyedit.c:4689
5053 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5054 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
5055
5056 #: g10/keyedit.c:4692
5057 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5058 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5059
5060 #: g10/keyedit.c:4748
5061 #, c-format
5062 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5063 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
5064
5065 #: g10/keyedit.c:4808
5066 #, fuzzy
5067 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5068 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5069 msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
5070
5071 #: g10/keyedit.c:4811
5072 #, fuzzy
5073 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5074 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5075 msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
5076
5077 #: g10/keyedit.c:4929
5078 #, c-format
5079 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5080 msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
5081
5082 #: g10/keyedit.c:4935
5083 #, c-format
5084 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5085 msgstr ""
5086 "la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
5087 "croisée\n"
5088
5089 #: g10/keyedit.c:5052
5090 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5091 msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
5092
5093 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
5094 #, c-format
5095 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5096 msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
5097
5098 #: g10/keyedit.c:5264
5099 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5100 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
5101
5102 #: g10/keyedit.c:5343
5103 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5104 msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
5105
5106 #: g10/keyedit.c:5344
5107 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5108 msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
5109
5110 #: g10/keyedit.c:5404
5111 msgid "Enter the notation: "
5112 msgstr "Entrez la notation : "
5113
5114 #: g10/keyedit.c:5551
5115 msgid "Proceed? (y/N) "
5116 msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
5117
5118 #: g10/keyedit.c:5621
5119 #, c-format
5120 msgid "No user ID with index %d\n"
5121 msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
5122
5123 #: g10/keyedit.c:5683
5124 #, c-format
5125 msgid "No user ID with hash %s\n"
5126 msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
5127
5128 #: g10/keyedit.c:5784
5129 #, fuzzy, c-format
5130 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5131 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5132 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5133
5134 #: g10/keyedit.c:5806
5135 #, c-format
5136 msgid "No subkey with index %d\n"
5137 msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
5138
5139 #: g10/keyedit.c:5947
5140 #, c-format
5141 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5142 msgstr "identité : « %s »\n"
5143
5144 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
5145 #, c-format
5146 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5147 msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
5148
5149 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5150 msgid " (non-exportable)"
5151 msgstr " (non exportable)"
5152
5153 #: g10/keyedit.c:5956
5154 #, c-format
5155 msgid "This signature expired on %s.\n"
5156 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
5157
5158 #: g10/keyedit.c:5961
5159 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5160 msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
5161
5162 #: g10/keyedit.c:5966
5163 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5164 msgstr ""
5165 "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
5166
5167 #: g10/keyedit.c:6026
5168 #, c-format
5169 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5170 msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
5171
5172 #: g10/keyedit.c:6055
5173 msgid " (non-revocable)"
5174 msgstr " (non révocable)"
5175
5176 #: g10/keyedit.c:6062
5177 #, c-format
5178 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5179 msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
5180
5181 #: g10/keyedit.c:6087
5182 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5183 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
5184
5185 #: g10/keyedit.c:6110
5186 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5187 msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
5188
5189 #: g10/keyedit.c:6143
5190 #, c-format
5191 msgid "no secret key\n"
5192 msgstr "pas de clef secrète\n"
5193
5194 #: g10/keyedit.c:6191
5195 #, c-format
5196 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: g10/keyedit.c:6201
5200 #, c-format
5201 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5202 msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
5203
5204 #: g10/keyedit.c:6218
5205 #, c-format
5206 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5207 msgstr ""
5208 "Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
5209
5210 #: g10/keyedit.c:6314
5211 #, fuzzy, c-format
5212 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5213 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5214 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
5215
5216 #: g10/keyedit.c:6352
5217 #, c-format
5218 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5219 msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
5220
5221 #: g10/keyedit.c:6414
5222 #, c-format
5223 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5224 msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
5225
5226 #: g10/keyedit.c:6511
5227 #, c-format
5228 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5229 msgstr ""
5230 "Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
5231 "%s (uid %d)\n"
5232
5233 #: g10/keygen.c:169
5234 #, fuzzy, c-format
5235 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5236 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5237 msgstr "argument incorrect pour l'option « %.50s »\n"
5238
5239 #: g10/keygen.c:322
5240 #, c-format
5241 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5242 msgstr "préférence « %s » en double\n"
5243
5244 #: g10/keygen.c:329
5245 #, c-format
5246 msgid "too many cipher preferences\n"
5247 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
5248
5249 #: g10/keygen.c:331
5250 #, c-format
5251 msgid "too many digest preferences\n"
5252 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
5253
5254 #: g10/keygen.c:333
5255 #, c-format
5256 msgid "too many compression preferences\n"
5257 msgstr "trop de préférences de compression\n"
5258
5259 #: g10/keygen.c:493
5260 #, c-format
5261 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5262 msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
5263
5264 # g10/keygen.c:123 ???
5265 #: g10/keygen.c:972
5266 #, c-format
5267 msgid "writing direct signature\n"
5268 msgstr "écriture de la signature directe\n"
5269
5270 # g10/keygen.c:123 ???
5271 #: g10/keygen.c:1018
5272 #, c-format
5273 msgid "writing self signature\n"
5274 msgstr "écriture de l'autosignature\n"
5275
5276 # g10/keygen.c:161 ???
5277 #: g10/keygen.c:1075
5278 #, c-format
5279 msgid "writing key binding signature\n"
5280 msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
5281
5282 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5283 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5284 #, c-format
5285 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5286 msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
5287
5288 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5289 #, c-format
5290 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5291 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
5292
5293 #: g10/keygen.c:1542
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5297 msgstr ""
5298 "Attention : certains programmes OpenPGP ne peuvent pas gérer\n"
5299 "            de clef DSA avec cette taille de hachage\n"
5300
5301 #: g10/keygen.c:1723
5302 msgid "Sign"
5303 msgstr "Signer"
5304
5305 #: g10/keygen.c:1726
5306 msgid "Certify"
5307 msgstr "Certifier"
5308
5309 #: g10/keygen.c:1729
5310 msgid "Encrypt"
5311 msgstr "Chiffrer"
5312
5313 #: g10/keygen.c:1732
5314 msgid "Authenticate"
5315 msgstr "Authentifier"
5316
5317 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5318 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5319 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5320 #. * functions:
5321 #. *
5322 #. *   s = Toggle signing capability
5323 #. *   e = Toggle encryption capability
5324 #. *   a = Toggle authentication capability
5325 #. *   q = Finish
5326 #.
5327 #: g10/keygen.c:1753
5328 msgid "SsEeAaQq"
5329 msgstr "SsCcAaQq"
5330
5331 #: g10/keygen.c:1784
5332 #, c-format
5333 msgid "Possible actions for a %s key: "
5334 msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
5335
5336 #: g10/keygen.c:1790
5337 msgid "Current allowed actions: "
5338 msgstr "Actions actuellement permises : "
5339
5340 #: g10/keygen.c:1795
5341 #, c-format
5342 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5343 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signature\n"
5344
5345 #: g10/keygen.c:1798
5346 #, c-format
5347 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5348 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
5349
5350 #: g10/keygen.c:1801
5351 #, c-format
5352 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5353 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
5354
5355 #: g10/keygen.c:1804
5356 #, c-format
5357 msgid "   (%c) Finished\n"
5358 msgstr "   (%c) Terminé\n"
5359
5360 #: g10/keygen.c:1930
5361 #, c-format
5362 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5363 msgstr "   (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
5364
5365 #: g10/keygen.c:1934
5366 #, c-format
5367 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5368 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal\n"
5369
5370 #: g10/keygen.c:1937
5371 #, c-format
5372 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5373 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
5374
5375 #: g10/keygen.c:1939
5376 #, c-format
5377 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5378 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
5379
5380 #: g10/keygen.c:1945
5381 #, c-format
5382 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5383 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
5384
5385 #: g10/keygen.c:1947
5386 #, c-format
5387 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5388 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
5389
5390 #: g10/keygen.c:1953
5391 #, c-format
5392 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5393 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5394
5395 #: g10/keygen.c:1955
5396 #, c-format
5397 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5398 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
5399
5400 #: g10/keygen.c:1961
5401 #, c-format
5402 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5403 msgstr "   (%d) ECC et ECC\n"
5404
5405 #: g10/keygen.c:1963
5406 #, c-format
5407 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5408 msgstr "  (%d) ECC (signature seule)\n"
5409
5410 #: g10/keygen.c:1965
5411 #, c-format
5412 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5413 msgstr "  (%d) ECC (indiquez vous-même les capacités)\n"
5414
5415 #: g10/keygen.c:1967
5416 #, c-format
5417 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5418 msgstr "  (%d) ECC (chiffrement seul)\n"
5419
5420 #: g10/keygen.c:1971
5421 #, c-format
5422 msgid "  (%d) Existing key\n"
5423 msgstr "  (%d) Clef existante\n"
5424
5425 #: g10/keygen.c:1973
5426 #, fuzzy, c-format
5427 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5428 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5429 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
5430
5431 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5432 msgid "Enter the keygrip: "
5433 msgstr "Entrez le keygrip : "
5434
5435 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5436 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5437 msgstr "Ce n'est pas un keygrip valable (40 chiffres hexadécimaux attendus)\n"
5438
5439 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5440 msgid "No key with this keygrip\n"
5441 msgstr "Pas de clef avec ce keygrip\n"
5442
5443 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5444 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5445 #, c-format
5446 msgid "error reading the card: %s\n"
5447 msgstr "erreur de lecture de la carte : %s\n"
5448
5449 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5450 #, c-format
5451 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5452 msgstr "Numéro de série de la carte : %s\n"
5453
5454 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5455 msgid "Available keys:\n"
5456 msgstr "Clefs disponibles :\n"
5457
5458 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5459 #, c-format
5460 msgid "rounded to %u bits\n"
5461 msgstr "arrondie à %u bits\n"
5462
5463 #: g10/keygen.c:2352
5464 #, c-format
5465 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5466 msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
5467
5468 #: g10/keygen.c:2360
5469 #, c-format
5470 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5471 msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
5472
5473 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5474 #, c-format
5475 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5476 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
5477
5478 #: g10/keygen.c:2423
5479 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5480 msgstr "Sélectionnez le type de courbe elliptique désiré :\n"
5481
5482 #: g10/keygen.c:2611
5483 msgid ""
5484 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5485 "         0 = key does not expire\n"
5486 "      <n>  = key expires in n days\n"
5487 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5488 "      <n>m = key expires in n months\n"
5489 "      <n>y = key expires in n years\n"
5490 msgstr ""
5491 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
5492 "         0 = la clef n'expire pas\n"
5493 "      <n>  = la clef expire dans n jours\n"
5494 "      <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
5495 "      <n>m = la clef expire dans n mois\n"
5496 "      <n>y = la clef expire dans n ans\n"
5497
5498 #: g10/keygen.c:2622
5499 msgid ""
5500 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5501 "         0 = signature does not expire\n"
5502 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5503 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5504 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5505 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5506 msgstr ""
5507 "Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
5508 "être valable.\n"
5509 "         0 = la signature n'expire pas\n"
5510 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
5511 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
5512 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
5513 "      <n>y = la signature expire dans n ans\n"
5514
5515 #: g10/keygen.c:2645
5516 msgid "Key is valid for? (0) "
5517 msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
5518
5519 #: g10/keygen.c:2650
5520 #, c-format
5521 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5522 msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
5523
5524 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5525 msgid "invalid value\n"
5526 msgstr "valeur incorrecte\n"
5527
5528 #: g10/keygen.c:2670
5529 msgid "Key does not expire at all\n"
5530 msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
5531
5532 #: g10/keygen.c:2671
5533 msgid "Signature does not expire at all\n"
5534 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
5535
5536 #: g10/keygen.c:2676
5537 #, c-format
5538 msgid "Key expires at %s\n"
5539 msgstr "La clef expire le %s\n"
5540
5541 #: g10/keygen.c:2677
5542 #, c-format
5543 msgid "Signature expires at %s\n"
5544 msgstr "La signature expire le %s\n"
5545
5546 #: g10/keygen.c:2681
5547 msgid ""
5548 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5549 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5550 msgstr ""
5551 "Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
5552 "Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
5553
5554 #: g10/keygen.c:2694
5555 msgid "Is this correct? (y/N) "
5556 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
5557
5558 #: g10/keygen.c:2762
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5562 "\n"
5563 msgstr ""
5564 "\n"
5565 "GnuPG doit construire une identité pour identifier la clef.\n"
5566 "\n"
5567
5568 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5569 #. but you should keep your existing translation.  In case
5570 #. the new string is not translated this old string will
5571 #. be used.
5572 #: g10/keygen.c:2777
5573 msgid ""
5574 "\n"
5575 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5576 "ID\n"
5577 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5578 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5579 "\n"
5580 msgstr ""
5581 "\n"
5582 "Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
5583 "du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
5584 "façon :\n"
5585 "   « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
5586 "\n"
5587
5588 #: g10/keygen.c:2796
5589 msgid "Real name: "
5590 msgstr "Nom réel : "
5591
5592 #: g10/keygen.c:2805
5593 msgid "Invalid character in name\n"
5594 msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
5595
5596 #: g10/keygen.c:2806
5597 #, c-format
5598 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: g10/keygen.c:2810
5602 msgid "Name may not start with a digit\n"
5603 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
5604
5605 #: g10/keygen.c:2813
5606 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5607 msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
5608
5609 #: g10/keygen.c:2823
5610 msgid "Email address: "
5611 msgstr "Adresse électronique : "
5612
5613 #: g10/keygen.c:2829
5614 msgid "Not a valid email address\n"
5615 msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
5616
5617 #: g10/keygen.c:2838
5618 msgid "Comment: "
5619 msgstr "Commentaire : "
5620
5621 #: g10/keygen.c:2844
5622 msgid "Invalid character in comment\n"
5623 msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
5624
5625 #: g10/keygen.c:2880
5626 #, c-format
5627 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5628 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
5629
5630 #: g10/keygen.c:2886
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "You selected this USER-ID:\n"
5634 "    \"%s\"\n"
5635 "\n"
5636 msgstr ""
5637 "Vous avez sélectionné cette identité :\n"
5638 "    « %s »\n"
5639 "\n"
5640
5641 #: g10/keygen.c:2891
5642 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5643 msgstr ""
5644 "Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
5645 "commentaire\n"
5646
5647 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5648 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5649 #. string which should be translated accordingly and the
5650 #. letter changed to match the one in the answer string.
5651 #.
5652 #. n = Change name
5653 #. c = Change comment
5654 #. e = Change email
5655 #. o = Okay (ready, continue)
5656 #. q = Quit
5657 #.
5658 #: g10/keygen.c:2916
5659 msgid "NnCcEeOoQq"
5660 msgstr "NnCcAaOoQq"
5661
5662 #: g10/keygen.c:2926
5663 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5664 msgstr ""
5665 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5666
5667 #: g10/keygen.c:2927
5668 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5669 msgstr ""
5670 "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
5671 "ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5672
5673 #: g10/keygen.c:2932
5674 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5675 msgstr "Changer le (N)om, l’(A)dresse électronique ou (Q)uitter ? "
5676
5677 #: g10/keygen.c:2933
5678 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5679 msgstr "Changer le (N)om, l'(A)dresse électronique ou (O)ui/(Q)uitter ? "
5680
5681 #: g10/keygen.c:2952
5682 msgid "Please correct the error first\n"
5683 msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
5684
5685 #: g10/keygen.c:2998
5686 msgid ""
5687 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5688 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5689 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5690 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5691 msgstr ""
5692 "De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
5693 "autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
5694 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
5695 "nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
5696
5697 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5698 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5699 #, c-format
5700 msgid "Key generation failed: %s\n"
5701 msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
5702
5703 #: g10/keygen.c:4287
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "About to create a key for:\n"
5707 "    \"%s\"\n"
5708 "\n"
5709 msgstr ""
5710 "Sur le point de créer une clef pour :\n"
5711 "   « %s »\n"
5712 "\n"
5713
5714 #: g10/keygen.c:4289
5715 msgid "Continue? (Y/n) "
5716 msgstr "Faut-il continuer ? (O/n) "
5717
5718 #: g10/keygen.c:4310
5719 #, c-format
5720 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5721 msgstr "Une clef pour « %s » existe déjà\n"
5722
5723 #: g10/keygen.c:4315
5724 msgid "Create anyway? (y/N) "
5725 msgstr "Faut-il quand même créer ? (o/N) "
5726
5727 #: g10/keygen.c:4321
5728 #, c-format
5729 msgid "creating anyway\n"
5730 msgstr "création quand même\n"
5731
5732 #: g10/keygen.c:4722
5733 #, c-format
5734 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5735 msgstr ""
5736 "Remarque : Utilisez « %s %s » pour une fenêtre de dialogue de génération de "
5737 "clef complète.\n"
5738
5739 #: g10/keygen.c:4771
5740 #, c-format
5741 msgid "Key generation canceled.\n"
5742 msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
5743
5744 #: g10/keygen.c:4831
5745 #, c-format
5746 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5747 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
5748
5749 #: g10/keygen.c:4851
5750 #, c-format
5751 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5752 msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
5753
5754 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5755 #, c-format
5756 msgid "writing public key to '%s'\n"
5757 msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
5758
5759 #: g10/keygen.c:5166
5760 #, c-format
5761 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5762 msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
5763
5764 #: g10/keygen.c:5180
5765 #, c-format
5766 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5767 msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
5768
5769 #: g10/keygen.c:5213
5770 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5771 msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
5772
5773 #: g10/keygen.c:5229
5774 msgid ""
5775 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5776 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5777 msgstr ""
5778 "Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
5779 "pouvez\n"
5780 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
5781
5782 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5786 msgstr ""
5787 "la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
5788 "problème d'horloge)\n"
5789
5790 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5794 msgstr ""
5795 "la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
5796 "problème d'horloge)\n"
5797
5798 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5799 #, c-format
5800 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5801 msgstr ""
5802 "Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
5803 "           avec OpenPGP\n"
5804
5805 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5806 #, c-format
5807 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5808 msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
5809
5810 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5811 #, c-format
5812 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5813 msgstr ""
5814 "Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
5815
5816 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5817 msgid "Really create? (y/N) "
5818 msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
5819
5820 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5821 msgid "never     "
5822 msgstr "jamais    "
5823
5824 #: g10/keylist.c:332
5825 msgid "Critical signature policy: "
5826 msgstr "Politique de signature critique : "
5827
5828 #: g10/keylist.c:334
5829 msgid "Signature policy: "
5830 msgstr "Politique de signature : "
5831
5832 #: g10/keylist.c:374
5833 msgid "Critical preferred keyserver: "
5834 msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
5835
5836 #: g10/keylist.c:427
5837 msgid "Critical signature notation: "
5838 msgstr "Notation de signature critique : "
5839
5840 #: g10/keylist.c:429
5841 msgid "Signature notation: "
5842 msgstr "Notation de signature : "
5843
5844 #: g10/keylist.c:479
5845 #, fuzzy, c-format
5846 #| msgid "%d bad signatures\n"
5847 msgid "%d good signature\n"
5848 msgid_plural "%d good signatures\n"
5849 msgstr[0] "%d mauvaises signatures\n"
5850 msgstr[1] "%d mauvaises signatures\n"
5851
5852 #: g10/keylist.c:492
5853 #, fuzzy, c-format
5854 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5855 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5856 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5857 msgstr[0] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5858 msgstr[1] "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
5859
5860 #: g10/keylist.c:580
5861 #, fuzzy, c-format
5862 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5863 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5864 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5865 msgstr[0] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5866 msgstr[1] "Attention : %lu clefs ignorées en raison de leur grande taille\n"
5867
5868 #: g10/keylist.c:603
5869 msgid "Keyring"
5870 msgstr "Porte-clefs"
5871
5872 #: g10/keylist.c:2012
5873 msgid "Primary key fingerprint:"
5874 msgstr "Empreinte de clef principale :"
5875
5876 #: g10/keylist.c:2014
5877 msgid "     Subkey fingerprint:"
5878 msgstr "   Empreinte de la sous-clef :"
5879
5880 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5881 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5882 #: g10/keylist.c:2022
5883 msgid " Primary key fingerprint:"
5884 msgstr "Empreinte clef princip. :"
5885
5886 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
5887 msgid "      Subkey fingerprint:"
5888 msgstr " Empreinte de sous-clef :"
5889
5890 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
5891 msgid "      Key fingerprint ="
5892 msgstr " Empreinte de la clef ="
5893
5894 #: g10/keylist.c:2096
5895 msgid "      Card serial no. ="
5896 msgstr " Nº de série de carte ="
5897
5898 #: g10/keyring.c:1470
5899 #, c-format
5900 msgid "caching keyring '%s'\n"
5901 msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
5902
5903 #: g10/keyring.c:1546
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5906 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5907 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5908 msgstr[0] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5909 msgstr[1] "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
5910
5911 #: g10/keyring.c:1562
5912 #, fuzzy, c-format
5913 #| msgid "flush the cache"
5914 msgid "%lu key cached"
5915 msgid_plural "%lu keys cached"
5916 msgstr[0] "vider le cache"
5917 msgstr[1] "vider le cache"
5918
5919 #: g10/keyring.c:1564
5920 #, fuzzy, c-format
5921 #| msgid "1 bad signature\n"
5922 msgid " (%lu signature)\n"
5923 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5924 msgstr[0] "1 mauvaise signature\n"
5925 msgstr[1] "1 mauvaise signature\n"
5926
5927 #: g10/keyring.c:1641
5928 #, c-format
5929 msgid "%s: keyring created\n"
5930 msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
5931
5932 #: g10/keyserver.c:91
5933 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: g10/keyserver.c:93
5937 msgid "include revoked keys in search results"
5938 msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
5939
5940 #: g10/keyserver.c:94
5941 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5942 msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
5943
5944 #: g10/keyserver.c:96
5945 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: g10/keyserver.c:100
5949 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5950 msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
5951
5952 #: g10/keyserver.c:102
5953 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5954 msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
5955
5956 #: g10/keyserver.c:104
5957 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5958 msgstr ""
5959 "respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
5960 "clefs"
5961
5962 #: g10/keyserver.c:373
5963 msgid "disabled"
5964 msgstr "désactivée"
5965
5966 #: g10/keyserver.c:577
5967 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5968 msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
5969
5970 #: g10/keyserver.c:683
5971 #, c-format
5972 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5973 msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5974
5975 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
5976 #, c-format
5977 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5978 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
5979
5980 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
5981 #, fuzzy, c-format
5982 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5983 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5984 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5985 msgstr[0] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5986 msgstr[1] "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
5987
5988 #: g10/keyserver.c:1244
5989 #, c-format
5990 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5991 msgstr ""
5992 "Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
5993 "            avec %s : %s\n"
5994
5995 #: g10/keyserver.c:1336
5996 #, c-format
5997 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5998 msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
5999
6000 #: g10/keyserver.c:1339
6001 #, c-format
6002 msgid "key not found on keyserver\n"
6003 msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
6004
6005 #: g10/keyserver.c:1504
6006 #, c-format
6007 msgid "requesting key %s from %s\n"
6008 msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
6009
6010 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
6011 #, fuzzy, c-format
6012 #| msgid "no keyserver action!\n"
6013 msgid "no keyserver known\n"
6014 msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
6015
6016 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6017 #, c-format
6018 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6019 msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
6020
6021 #: g10/keyserver.c:1638
6022 #, c-format
6023 msgid "sending key %s to %s\n"
6024 msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
6025
6026 #: g10/keyserver.c:1681
6027 #, c-format
6028 msgid "requesting key from '%s'\n"
6029 msgstr "requête de la clef sur « %s »\n"
6030
6031 #: g10/keyserver.c:1699
6032 #, c-format
6033 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6034 msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
6035
6036 #: g10/mainproc.c:283
6037 #, c-format
6038 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6039 msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
6040
6041 #: g10/mainproc.c:389
6042 #, c-format
6043 msgid "%s encrypted session key\n"
6044 msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
6045
6046 #: g10/mainproc.c:403
6047 #, c-format
6048 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6049 msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
6050
6051 #: g10/mainproc.c:485
6052 #, c-format
6053 msgid "public key is %s\n"
6054 msgstr "la clef publique est %s\n"
6055
6056 #: g10/mainproc.c:561
6057 #, c-format
6058 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6059 msgstr ""
6060 "données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
6061
6062 #: g10/mainproc.c:594
6063 #, c-format
6064 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6065 msgstr ""
6066 "chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
6067
6068 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
6069 #, c-format
6070 msgid "      \"%s\"\n"
6071 msgstr "      « %s »\n"
6072
6073 #: g10/mainproc.c:602
6074 #, c-format
6075 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6076 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
6077
6078 #: g10/mainproc.c:623
6079 #, c-format
6080 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6081 msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
6082
6083 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
6084 #, c-format
6085 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6086 msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
6087
6088 #: g10/mainproc.c:653
6089 #, c-format
6090 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6091 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
6092
6093 #: g10/mainproc.c:655
6094 #, c-format
6095 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6096 msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
6097
6098 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
6099 #, c-format
6100 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6101 msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
6102
6103 #: g10/mainproc.c:696
6104 #, c-format
6105 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6106 msgstr ""
6107 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
6108 "qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
6109
6110 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
6111 #, c-format
6112 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6113 msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
6114
6115 #: g10/mainproc.c:796
6116 msgid ""
6117 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6118 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6119 "then integrity protection was not widely used.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: g10/mainproc.c:799
6123 #, c-format
6124 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: g10/mainproc.c:804
6128 #, fuzzy, c-format
6129 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6130 msgid "decryption forced to fail!\n"
6131 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6132
6133 #: g10/mainproc.c:816
6134 #, c-format
6135 msgid "decryption okay\n"
6136 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
6137
6138 #: g10/mainproc.c:829
6139 #, c-format
6140 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6141 msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
6142
6143 #: g10/mainproc.c:847
6144 #, c-format
6145 msgid "decryption failed: %s\n"
6146 msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
6147
6148 #: g10/mainproc.c:892
6149 #, c-format
6150 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6151 msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
6152
6153 #: g10/mainproc.c:899
6154 #, c-format
6155 msgid "original file name='%.*s'\n"
6156 msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
6157
6158 #: g10/mainproc.c:1154
6159 #, c-format
6160 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6161 msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
6162
6163 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
6164 #, c-format
6165 msgid "no signature found\n"
6166 msgstr "aucune signature trouvée\n"
6167
6168 #: g10/mainproc.c:1858
6169 #, c-format
6170 msgid "BAD signature from \"%s\""
6171 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
6172
6173 #: g10/mainproc.c:1860
6174 #, c-format
6175 msgid "Expired signature from \"%s\""
6176 msgstr "Signature expirée de « %s »"
6177
6178 #: g10/mainproc.c:1862
6179 #, c-format
6180 msgid "Good signature from \"%s\""
6181 msgstr "Bonne signature de « %s »"
6182
6183 #: g10/mainproc.c:1882
6184 #, c-format
6185 msgid "signature verification suppressed\n"
6186 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
6187
6188 #: g10/mainproc.c:1991
6189 #, c-format
6190 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6191 msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
6192
6193 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6194 #, c-format
6195 msgid "Signature made %s\n"
6196 msgstr "Signature faite le %s\n"
6197
6198 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6199 #, c-format
6200 msgid "               using %s key %s\n"
6201 msgstr "               avec la clef %s %s\n"
6202
6203 #: g10/mainproc.c:2019
6204 #, c-format
6205 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6206 msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
6207
6208 #: g10/mainproc.c:2025
6209 #, fuzzy, c-format
6210 #| msgid "                aka \"%s\""
6211 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6212 msgstr "                alias « %s »"
6213
6214 #: g10/mainproc.c:2076
6215 #, c-format
6216 msgid "Key available at: "
6217 msgstr "Clef disponible sur : "
6218
6219 #: g10/mainproc.c:2118
6220 #, c-format
6221 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: g10/mainproc.c:2334
6225 msgid "[uncertain]"
6226 msgstr "[doute]"
6227
6228 #: g10/mainproc.c:2372
6229 #, c-format
6230 msgid "                aka \"%s\""
6231 msgstr "                alias « %s »"
6232
6233 #: g10/mainproc.c:2447
6234 #, fuzzy, c-format
6235 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6236 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6237 msgstr ""
6238 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6239
6240 #: g10/mainproc.c:2465
6241 #, c-format
6242 msgid "Signature expired %s\n"
6243 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
6244
6245 #: g10/mainproc.c:2469
6246 #, c-format
6247 msgid "Signature expires %s\n"
6248 msgstr "La signature expire le %s\n"
6249
6250 #: g10/mainproc.c:2480
6251 #, c-format
6252 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6253 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s%s%s\n"
6254
6255 #: g10/mainproc.c:2481
6256 msgid "binary"
6257 msgstr "binaire"
6258
6259 #: g10/mainproc.c:2482
6260 msgid "textmode"
6261 msgstr "mode texte"
6262
6263 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6264 msgid "unknown"
6265 msgstr "inconnu"
6266
6267 #: g10/mainproc.c:2484
6268 msgid ", key algorithm "
6269 msgstr ", algorithme de clef "
6270
6271 #: g10/mainproc.c:2519
6272 #, c-format
6273 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: g10/mainproc.c:2558
6277 #, c-format
6278 msgid "Can't check signature: %s\n"
6279 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
6280
6281 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6282 #, c-format
6283 msgid "not a detached signature\n"
6284 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
6285
6286 #: g10/mainproc.c:2707
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6290 msgstr ""
6291 "Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
6292 "            Seule la première sera vérifiée.\n"
6293
6294 #: g10/mainproc.c:2716
6295 #, c-format
6296 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6297 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
6298
6299 #: g10/mainproc.c:2801
6300 #, c-format
6301 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6302 msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
6303
6304 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6305 #, c-format
6306 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6307 msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
6308
6309 #: g10/misc.c:175
6310 #, c-format
6311 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6312 msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
6313
6314 #: g10/misc.c:284
6315 #, c-format
6316 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6317 msgstr ""
6318 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
6319
6320 #: g10/misc.c:291
6321 #, c-format
6322 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6323 msgstr ""
6324 "Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
6325 "déconseillées\n"
6326
6327 #: g10/misc.c:305
6328 #, c-format
6329 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6330 msgstr ""
6331 "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
6332
6333 #: g10/misc.c:323
6334 #, c-format
6335 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6336 msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
6337
6338 #: g10/misc.c:331
6339 #, c-format
6340 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6341 msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
6342
6343 #: g10/misc.c:360
6344 #, c-format
6345 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6346 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6347
6348 #: g10/misc.c:376
6349 #, fuzzy, c-format
6350 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6351 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6352 msgstr "Remarque : les signatures utilisant l’algorithme %s sont rejetées\n"
6353
6354 #: g10/misc.c:400
6355 #, fuzzy, c-format
6356 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6357 msgid "(reported error: %s)\n"
6358 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
6359
6360 #: g10/misc.c:403
6361 #, fuzzy, c-format
6362 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6363 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6364 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
6365
6366 #: g10/misc.c:422
6367 #, c-format
6368 msgid "(further info: "
6369 msgstr ""
6370
6371 #: g10/misc.c:1171
6372 #, c-format
6373 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6374 msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
6375
6376 #: g10/misc.c:1175
6377 #, c-format
6378 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6379 msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
6380
6381 #: g10/misc.c:1177
6382 #, c-format
6383 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6384 msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
6385
6386 #: g10/misc.c:1184
6387 #, c-format
6388 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6389 msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
6390
6391 #: g10/misc.c:1194
6392 #, c-format
6393 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6394 msgstr ""
6395 "%s : %u : « %s » est obsolète dans ce fichier — n’est prise en compte que "
6396 "dans %s\n"
6397
6398 #: g10/misc.c:1198
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6402 msgstr ""
6403 "Attention : « %s%s » est une option obsolète — non prise en compte à part "
6404 "dans %s\n"
6405
6406 #: g10/misc.c:1262
6407 msgid "Uncompressed"
6408 msgstr "Non compressé"
6409
6410 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6411 #: g10/misc.c:1287
6412 msgid "uncompressed|none"
6413 msgstr "non compressé|non|sans"
6414
6415 #: g10/misc.c:1394
6416 #, c-format
6417 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6418 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
6419
6420 #: g10/misc.c:1569
6421 #, c-format
6422 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6423 msgstr "option « %s » ambiguë\n"
6424
6425 #: g10/misc.c:1594
6426 #, c-format
6427 msgid "unknown option '%s'\n"
6428 msgstr "option « %s » inconnue\n"
6429
6430 #: g10/misc.c:1832
6431 #, c-format
6432 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6433 msgstr ""
6434 "une clef publique ECDSA est censée être dans un encodage SEC multiple de "
6435 "8 bits\n"
6436
6437 #: g10/misc.c:1854
6438 #, fuzzy, c-format
6439 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6440 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6441 msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
6442
6443 #: g10/openfile.c:78
6444 #, c-format
6445 msgid "File '%s' exists. "
6446 msgstr "Le fichier « %s » existe. "
6447
6448 #: g10/openfile.c:82
6449 msgid "Overwrite? (y/N) "
6450 msgstr "Faut-il réécrire par-dessus ? (o/N) "
6451
6452 #: g10/openfile.c:117
6453 #, c-format
6454 msgid "%s: unknown suffix\n"
6455 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
6456
6457 #: g10/openfile.c:141
6458 msgid "Enter new filename"
6459 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
6460
6461 #: g10/openfile.c:212
6462 #, c-format
6463 msgid "writing to stdout\n"
6464 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
6465
6466 #: g10/openfile.c:360
6467 #, c-format
6468 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6469 msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
6470
6471 #: g10/parse-packet.c:289
6472 #, c-format
6473 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6474 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
6475
6476 #: g10/parse-packet.c:1231
6477 #, c-format
6478 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6479 msgstr ""
6480 "Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
6481 "            de ne pas être sécurisée\n"
6482
6483 #: g10/parse-packet.c:1708
6484 #, fuzzy, c-format
6485 #| msgid "Critical signature notation: "
6486 msgid "Unknown critical signature notation: "
6487 msgstr "Notation de signature critique : "
6488
6489 #: g10/parse-packet.c:1833
6490 #, c-format
6491 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6492 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
6493
6494 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6495 #, c-format
6496 msgid "problem with the agent: %s\n"
6497 msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
6498
6499 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6500 #, fuzzy
6501 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6502 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6503 msgstr "Veuillez entrer la nouvelle phrase secrète"
6504
6505 #: g10/passphrase.c:253
6506 msgid "Enter passphrase\n"
6507 msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
6508
6509 #: g10/passphrase.c:277
6510 #, c-format
6511 msgid "cancelled by user\n"
6512 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
6513
6514 #: g10/passphrase.c:523
6515 #, c-format
6516 msgid " (main key ID %s)"
6517 msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
6518
6519 #: g10/passphrase.c:530
6520 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6521 msgstr ""
6522 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète "
6523 "OpenPGP :"
6524
6525 #: g10/passphrase.c:534
6526 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6527 msgstr ""
6528 "Veuillez entrer la phrase secrète pour importer la clef secrète OpenPGP :"
6529
6530 #: g10/passphrase.c:539
6531 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6532 msgstr ""
6533 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la sous-clef secrète "
6534 "OpenPGP :"
6535
6536 #: g10/passphrase.c:542
6537 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6538 msgstr ""
6539 "Veuillez entrer la phrase secrète pour exporter la clef secrète OpenPGP :"
6540
6541 # NOTE:  s/subkey key/subkey/
6542 #: g10/passphrase.c:547
6543 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6544 msgstr ""
6545 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la sous-clef secrète "
6546 "OpenPGP :"
6547
6548 #: g10/passphrase.c:550
6549 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6550 msgstr ""
6551 "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente la clef secrète OpenPGP :"
6552
6553 #: g10/passphrase.c:559
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "%s\n"
6557 "\"%.*s\"\n"
6558 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6559 "created %s%s.\n"
6560 "%s"
6561 msgstr ""
6562 "%1$s\n"
6563 "« %3$.*2$s »\n"
6564 "clef %5$s de %4$u bits, identifiant %6$s,\n"
6565 "créée le %7$s%8$s.\n"
6566 "%9$s"
6567
6568 #: g10/photoid.c:77
6569 msgid ""
6570 "\n"
6571 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6572 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6573 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6574 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6575 msgstr ""
6576 "\n"
6577 "Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
6578 "un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
6579 "clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
6580 "Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
6581
6582 #: g10/photoid.c:99
6583 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6584 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
6585
6586 #: g10/photoid.c:120
6587 #, c-format
6588 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6589 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
6590
6591 #: g10/photoid.c:131
6592 #, c-format
6593 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6594 msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
6595
6596 #: g10/photoid.c:133
6597 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6598 msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
6599
6600 #: g10/photoid.c:149
6601 #, c-format
6602 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6603 msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
6604
6605 #: g10/photoid.c:168
6606 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6607 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
6608
6609 #: g10/photoid.c:399
6610 #, c-format
6611 msgid "unable to display photo ID!\n"
6612 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
6613
6614 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6615 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6616 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6617 #. match the one in the answer string.
6618 #.
6619 #. i = please show me more information
6620 #. m = back to the main menu
6621 #. s = skip this key
6622 #. q = quit
6623 #.
6624 #: g10/pkclist.c:216
6625 msgid "iImMqQsS"
6626 msgstr "rRmMqQiI"
6627
6628 #: g10/pkclist.c:224
6629 msgid "No trust value assigned to:\n"
6630 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
6631
6632 #: g10/pkclist.c:257
6633 #, c-format
6634 msgid "  aka \"%s\"\n"
6635 msgstr "  alias « %s »\n"
6636
6637 #: g10/pkclist.c:267
6638 msgid ""
6639 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6640 msgstr ""
6641 "Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
6642 "clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
6643
6644 #: g10/pkclist.c:282
6645 #, c-format
6646 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6647 msgstr "  %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
6648
6649 #: g10/pkclist.c:284
6650 #, c-format
6651 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6652 msgstr "  %d = je ne fais PAS confiance\n"
6653
6654 #: g10/pkclist.c:290
6655 #, c-format
6656 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6657 msgstr "  %d = j'attribue une confiance ultime\n"
6658
6659 #: g10/pkclist.c:296
6660 msgid "  m = back to the main menu\n"
6661 msgstr "  m = retour au menu principal\n"
6662
6663 #: g10/pkclist.c:299
6664 msgid "  s = skip this key\n"
6665 msgstr "  i = ignorer cette clef\n"
6666
6667 #: g10/pkclist.c:300
6668 msgid "  q = quit\n"
6669 msgstr "  q = quitter\n"
6670
6671 #: g10/pkclist.c:304
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6675 "\n"
6676 msgstr ""
6677 "Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
6678 "\n"
6679
6680 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6681 msgid "Your decision? "
6682 msgstr "Quelle est votre décision ? "
6683
6684 #: g10/pkclist.c:331
6685 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6686 msgstr ""
6687 "Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
6688
6689 #: g10/pkclist.c:345
6690 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6691 msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
6692
6693 #: g10/pkclist.c:434
6694 #, c-format
6695 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6696 msgstr ""
6697 "%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6698 "nommé.\n"
6699
6700 #: g10/pkclist.c:439
6701 #, c-format
6702 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6703 msgstr ""
6704 "%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
6705 "nommé.\n"
6706
6707 #: g10/pkclist.c:445
6708 #, c-format
6709 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6710 msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
6711
6712 #: g10/pkclist.c:450
6713 #, c-format
6714 msgid "This key belongs to us\n"
6715 msgstr "Cette clef nous appartient\n"
6716
6717 #: g10/pkclist.c:456
6718 #, fuzzy, c-format
6719 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6720 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6721 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
6722
6723 #: g10/pkclist.c:484
6724 #, fuzzy
6725 #| msgid ""
6726 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6727 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6728 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6729 msgid ""
6730 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6731 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6732 "question with yes.\n"
6733 msgstr ""
6734 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6735 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6736 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6737 "\n"
6738
6739 #: g10/pkclist.c:489
6740 msgid ""
6741 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6742 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6743 "you may answer the next question with yes.\n"
6744 msgstr ""
6745 "La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
6746 "dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
6747 "faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
6748 "\n"
6749
6750 #: g10/pkclist.c:508
6751 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6752 msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
6753
6754 #: g10/pkclist.c:562
6755 #, c-format
6756 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6757 msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
6758
6759 #: g10/pkclist.c:569
6760 #, c-format
6761 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6762 msgstr ""
6763 "Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
6764
6765 #: g10/pkclist.c:578
6766 #, c-format
6767 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6768 msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
6769
6770 #: g10/pkclist.c:581
6771 #, c-format
6772 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6773 msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6774
6775 #: g10/pkclist.c:582
6776 #, c-format
6777 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6778 msgstr ""
6779 "            Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
6780
6781 #: g10/pkclist.c:588
6782 #, c-format
6783 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6784 msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
6785
6786 #: g10/pkclist.c:593
6787 #, c-format
6788 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6789 msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
6790
6791 #: g10/pkclist.c:613
6792 #, c-format
6793 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6794 msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
6795
6796 #: g10/pkclist.c:620
6797 #, c-format
6798 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6799 msgstr ""
6800 "Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
6801
6802 #: g10/pkclist.c:632
6803 #, c-format
6804 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6805 msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
6806
6807 #: g10/pkclist.c:640
6808 #, c-format
6809 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6810 msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
6811
6812 #: g10/pkclist.c:651
6813 #, c-format
6814 msgid "Note: This key has expired!\n"
6815 msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
6816
6817 #: g10/pkclist.c:662
6818 #, c-format
6819 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6820 msgstr ""
6821 "Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
6822
6823 #: g10/pkclist.c:664
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6827 msgstr ""
6828 "            Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
6829
6830 #: g10/pkclist.c:673
6831 #, c-format
6832 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6833 msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
6834
6835 #: g10/pkclist.c:674
6836 #, c-format
6837 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6838 msgstr "            La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
6839
6840 #: g10/pkclist.c:682
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6844 msgstr ""
6845 "Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
6846
6847 #: g10/pkclist.c:684
6848 #, c-format
6849 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6850 msgstr ""
6851 "            Aucune certitude que la signature appartienne à son "
6852 "propriétaire.\n"
6853
6854 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: skipped: %s\n"
6857 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
6858
6859 #: g10/pkclist.c:879
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6862 msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
6863
6864 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6867 msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
6868
6869 #: g10/pkclist.c:986
6870 #, fuzzy, c-format
6871 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6872 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6873 msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
6874
6875 #: g10/pkclist.c:1001
6876 #, fuzzy, c-format
6877 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6878 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6879 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6880
6881 #: g10/pkclist.c:1008
6882 #, fuzzy, c-format
6883 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6884 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6885 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
6886
6887 #: g10/pkclist.c:1111
6888 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6889 msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
6890
6891 #: g10/pkclist.c:1135
6892 msgid "Current recipients:\n"
6893 msgstr "Destinataires actuels :\n"
6894
6895 #: g10/pkclist.c:1161
6896 msgid ""
6897 "\n"
6898 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
6902
6903 #: g10/pkclist.c:1186
6904 msgid "No such user ID.\n"
6905 msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
6906
6907 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6908 #, c-format
6909 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6910 msgstr ""
6911 "ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
6912
6913 #: g10/pkclist.c:1219
6914 msgid "Public key is disabled.\n"
6915 msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
6916
6917 #: g10/pkclist.c:1229
6918 #, c-format
6919 msgid "skipped: public key already set\n"
6920 msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
6921
6922 #: g10/pkclist.c:1265
6923 #, c-format
6924 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6925 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
6926
6927 #: g10/pkclist.c:1314
6928 #, c-format
6929 msgid "no valid addressees\n"
6930 msgstr "pas de destinataire valable\n"
6931
6932 #: g10/pkclist.c:1677
6933 #, c-format
6934 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6935 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de fonctionnalité %s\n"
6936
6937 #: g10/pkclist.c:1702
6938 #, c-format
6939 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6940 msgstr "Remarque : la clef %s n'a pas de préférence pour %s\n"
6941
6942 #: g10/plaintext.c:85
6943 #, c-format
6944 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6945 msgstr ""
6946 "les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
6947 "les enregistrer\n"
6948
6949 #: g10/plaintext.c:615
6950 msgid "Detached signature.\n"
6951 msgstr "Signature détachée.\n"
6952
6953 #: g10/plaintext.c:623
6954 msgid "Please enter name of data file: "
6955 msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
6956
6957 #: g10/plaintext.c:660
6958 #, c-format
6959 msgid "reading stdin ...\n"
6960 msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
6961
6962 #: g10/plaintext.c:705
6963 #, c-format
6964 msgid "no signed data\n"
6965 msgstr "pas de données signées\n"
6966
6967 #: g10/plaintext.c:723
6968 #, c-format
6969 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6970 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
6971
6972 #: g10/plaintext.c:758
6973 #, c-format
6974 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6975 msgstr "impossible d'ouvrir les données signées fd=%d : %s\n"
6976
6977 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6980 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6981 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
6982
6983 #: g10/pubkey-enc.c:131
6984 #, c-format
6985 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6986 msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
6987
6988 #: g10/pubkey-enc.c:150
6989 #, c-format
6990 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6991 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
6992
6993 #: g10/pubkey-enc.c:311
6994 #, c-format
6995 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6996 msgstr ""
6997 "l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
6998
6999 #: g10/pubkey-enc.c:339
7000 #, c-format
7001 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7002 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
7003
7004 #: g10/pubkey-enc.c:383
7005 #, c-format
7006 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7007 msgstr ""
7008 "Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
7009 "            dans les préférences du destinataire\n"
7010
7011 #: g10/pubkey-enc.c:416
7012 #, c-format
7013 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7014 msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
7015
7016 #: g10/pubkey-enc.c:423
7017 #, c-format
7018 msgid "Note: key has been revoked"
7019 msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
7020
7021 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7022 #: g10/revoke.c:500
7023 #, c-format
7024 msgid "build_packet failed: %s\n"
7025 msgstr "échec de build_packet : %s\n"
7026
7027 #: g10/revoke.c:143
7028 #, c-format
7029 msgid "key %s has no user IDs\n"
7030 msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
7031
7032 #: g10/revoke.c:311
7033 msgid "To be revoked by:\n"
7034 msgstr "À révoquer par :\n"
7035
7036 #: g10/revoke.c:315
7037 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7038 msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
7039
7040 #: g10/revoke.c:321
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Secret key is available.\n"
7043 msgid "Secret key is not available.\n"
7044 msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
7045
7046 #: g10/revoke.c:326
7047 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7048 msgstr ""
7049 "Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
7050
7051 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7052 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7053 msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
7054
7055 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7056 #, c-format
7057 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7058 msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
7059
7060 #: g10/revoke.c:414
7061 msgid "Revocation certificate created.\n"
7062 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7063
7064 #: g10/revoke.c:420
7065 #, c-format
7066 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7067 msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
7068
7069 #: g10/revoke.c:565
7070 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7071 msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clef OpenPGP :"
7072
7073 #: g10/revoke.c:581
7074 msgid ""
7075 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7076 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7077 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: g10/revoke.c:584
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid ""
7083 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7084 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7085 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7086 #| "a reason for the revocation."
7087 msgid ""
7088 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7089 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7090 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7091 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7092 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7093 msgstr ""
7094 "Utilisez-le pour révoquer cette clef en cas de compromis ou de\n"
7095 "perte de la clef secrète. Cependant, si la clef secrète est\n"
7096 "encore accessible, créer un nouveau certificat de révocation\n"
7097 "est préférable afin d’indiquer la cause de révocation."
7098
7099 #: g10/revoke.c:590
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid ""
7102 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7103 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7104 #| "before making use of this revocation certificate."
7105 msgid ""
7106 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7107 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7108 "before importing and publishing this revocation certificate."
7109 msgstr ""
7110 "Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un\n"
7111 "deux-points a été inséré avant les cinq tirets suivants.\n"
7112 "Supprimez ce deux-points avec un éditeur de texte avant\n"
7113 "d’utiliser ce certificat de révocation."
7114
7115 #: g10/revoke.c:609
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7118 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7119 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7120
7121 #: g10/revoke.c:653
7122 #, fuzzy, c-format
7123 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7124 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7125 msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
7126
7127 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7128 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7129 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7130 #: g10/revoke.c:680
7131 #, c-format
7132 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: g10/revoke.c:707
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7138 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7139 msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
7140
7141 #: g10/revoke.c:730
7142 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7143 msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
7144
7145 #: g10/revoke.c:754
7146 msgid ""
7147 "Revocation certificate created.\n"
7148 "\n"
7149 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7150 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7151 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7152 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7153 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7154 msgstr ""
7155 "Certificat de révocation créé.\n"
7156 "\n"
7157 "Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
7158 "accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
7159 "inutilisable.\n"
7160 "Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
7161 "le\n"
7162 "support devienne illisible. Attention tout de même : le système "
7163 "d'impression\n"
7164 "utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
7165
7166 #: g10/revoke.c:788
7167 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7168 msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
7169
7170 #: g10/revoke.c:798
7171 msgid "Cancel"
7172 msgstr "Annuler"
7173
7174 #: g10/revoke.c:800
7175 #, c-format
7176 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7177 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
7178
7179 #: g10/revoke.c:841
7180 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7181 msgstr ""
7182 "Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
7183
7184 #: g10/revoke.c:869
7185 #, c-format
7186 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7187 msgstr "Cause de révocation : %s\n"
7188
7189 #: g10/revoke.c:871
7190 msgid "(No description given)\n"
7191 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7192
7193 #: g10/revoke.c:876
7194 msgid "Is this okay? (y/N) "
7195 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
7196
7197 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7198 #, c-format
7199 msgid "weak key created - retrying\n"
7200 msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
7201
7202 #: g10/seskey.c:66
7203 #, c-format
7204 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7205 msgstr ""
7206 "impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
7207 "%d essais ont eu lieu.\n"
7208
7209 #: g10/seskey.c:306
7210 #, c-format
7211 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7212 msgstr "la clef %s %s utilise un hachage non sûr (%zu bits)\n"
7213
7214 #: g10/seskey.c:324
7215 #, c-format
7216 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7217 msgstr ""
7218 "la clef %s %s nécessite un hachage d'au moins %zu bits (le hachage est %s)\n"
7219
7220 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7223 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7224 msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
7225
7226 #: g10/sig-check.c:82
7227 #, c-format
7228 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: g10/sig-check.c:190
7232 #, c-format
7233 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7234 msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
7235
7236 #: g10/sig-check.c:219
7237 #, c-format
7238 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7239 msgstr ""
7240 "Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
7241
7242 #: g10/sig-check.c:221
7243 #, c-format
7244 msgid "please see %s for more information\n"
7245 msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
7246
7247 #: g10/sig-check.c:230
7248 #, c-format
7249 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7250 msgstr ""
7251 "Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
7252
7253 #: g10/sig-check.c:351
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7256 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7257 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7258 msgstr[0] ""
7259 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7260 msgstr[1] ""
7261 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7262
7263 #: g10/sig-check.c:359
7264 #, fuzzy, c-format
7265 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7266 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7267 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7268 msgstr[0] ""
7269 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7270 msgstr[1] ""
7271 "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
7272
7273 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7274 #, fuzzy, c-format
7275 #| msgid ""
7276 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7277 msgid ""
7278 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7279 msgid_plural ""
7280 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7281 msgstr[0] ""
7282 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7283 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7284 msgstr[1] ""
7285 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7286 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7287
7288 #: g10/sig-check.c:382
7289 #, fuzzy, c-format
7290 #| msgid ""
7291 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7292 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7293 msgid_plural ""
7294 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7295 msgstr[0] ""
7296 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7297 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7298 msgstr[1] ""
7299 "la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
7300 "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
7301
7302 #: g10/sig-check.c:400
7303 #, c-format
7304 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7305 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
7306
7307 #: g10/sig-check.c:411
7308 #, c-format
7309 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7310 msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
7311
7312 #: g10/sig-check.c:500
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7315 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7316 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7317
7318 #: g10/sig-check.c:512
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7321 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7322 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
7323
7324 #: g10/sig-check.c:579
7325 #, c-format
7326 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7327 msgstr ""
7328 "la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
7329 "critique est inconnu\n"
7330
7331 #: g10/sig-check.c:1176
7332 #, c-format
7333 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7334 msgstr ""
7335 "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
7336
7337 #: g10/sig-check.c:1179
7338 #, c-format
7339 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7340 msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
7341
7342 #: g10/sign.c:96
7343 #, c-format
7344 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7345 msgstr ""
7346 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7347 "            la notation (chaîne trop grande).\n"
7348 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7349
7350 #: g10/sign.c:122
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7354 msgstr ""
7355 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7356 "            l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
7357 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7358
7359 #: g10/sign.c:145
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7363 "unexpanded.\n"
7364 msgstr ""
7365 "Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
7366 "            l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
7367 "            Utilisation de la version non expansée.\n"
7368
7369 #: g10/sign.c:476
7370 #, c-format
7371 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7372 msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
7373
7374 #: g10/sign.c:1045
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7378 msgstr ""
7379 "Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
7380 "            désaccord avec les préférences du destinataire\n"
7381
7382 #: g10/sign.c:1187
7383 #, c-format
7384 msgid "signing:"
7385 msgstr "signature :"
7386
7387 #: g10/sign.c:1464
7388 #, c-format
7389 msgid "%s encryption will be used\n"
7390 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
7391
7392 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7393 #, c-format
7394 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7395 msgstr ""
7396 "la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
7397 "utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
7398
7399 #: g10/skclist.c:206
7400 #, c-format
7401 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7402 msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
7403
7404 #: g10/skclist.c:225
7405 #, c-format
7406 msgid "skipped: secret key already present\n"
7407 msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
7408
7409 #: g10/skclist.c:244
7410 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7411 msgstr ""
7412 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
7413 "signatures."
7414
7415 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:408
7416 #, c-format
7417 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7418 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
7419
7420 #: g10/tdbdump.c:105
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7424 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7425 msgstr ""
7426 "# Liste de valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
7427 "# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
7428
7429 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7430 #, c-format
7431 msgid "error in '%s': %s\n"
7432 msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
7433
7434 #: g10/tdbdump.c:164
7435 msgid "line too long"
7436 msgstr "ligne trop longue"
7437
7438 #: g10/tdbdump.c:172
7439 msgid "colon missing"
7440 msgstr "deux-points manquant"
7441
7442 #: g10/tdbdump.c:178
7443 msgid "invalid fingerprint"
7444 msgstr "empreinte incorrecte"
7445
7446 #: g10/tdbdump.c:183
7447 msgid "ownertrust value missing"
7448 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
7449
7450 #: g10/tdbdump.c:224
7451 #, c-format
7452 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7453 msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
7454
7455 #: g10/tdbdump.c:228
7456 #, c-format
7457 msgid "read error in '%s': %s\n"
7458 msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
7459
7460 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:423
7461 #, c-format
7462 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7463 msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
7464
7465 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7466 #, c-format
7467 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7468 msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
7469
7470 #: g10/tdbio.c:149
7471 #, c-format
7472 msgid "can't lock '%s'\n"
7473 msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
7474
7475 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7476 #, c-format
7477 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7478 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
7479
7480 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7481 #, c-format
7482 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7483 msgstr ""
7484 "enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
7485
7486 #: g10/tdbio.c:372
7487 #, c-format
7488 msgid "trustdb transaction too large\n"
7489 msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
7490
7491 #: g10/tdbio.c:718
7492 #, c-format
7493 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7494 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
7495
7496 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7497 #, c-format
7498 msgid "can't access '%s': %s\n"
7499 msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
7500
7501 #: g10/tdbio.c:762
7502 #, c-format
7503 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7504 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
7505
7506 #: g10/tdbio.c:767
7507 #, c-format
7508 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7509 msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
7510
7511 #: g10/tdbio.c:770
7512 #, c-format
7513 msgid "%s: trustdb created\n"
7514 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
7515
7516 #: g10/tdbio.c:826
7517 #, c-format
7518 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7519 msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
7520
7521 #: g10/tdbio.c:835
7522 #, c-format
7523 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7524 msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
7525
7526 #: g10/tdbio.c:872
7527 #, c-format
7528 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7529 msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
7530
7531 #: g10/tdbio.c:880
7532 #, c-format
7533 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7534 msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
7535
7536 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7537 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7538 #, c-format
7539 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7540 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
7541
7542 #: g10/tdbio.c:985
7543 #, c-format
7544 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7545 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
7546
7547 #: g10/tdbio.c:1535
7548 #, c-format
7549 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7550 msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
7551
7552 #: g10/tdbio.c:1546
7553 #, c-format
7554 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7555 msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
7556
7557 #: g10/tdbio.c:1571
7558 #, c-format
7559 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7560 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
7561
7562 #: g10/tdbio.c:1596
7563 #, c-format
7564 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7565 msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
7566
7567 #: g10/tdbio.c:1602
7568 #, c-format
7569 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7570 msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
7571
7572 #: g10/tdbio.c:1821
7573 #, c-format
7574 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7575 msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
7576
7577 #: g10/tdbio.c:1827
7578 #, c-format
7579 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7580 msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
7581
7582 #: g10/tdbio.c:1836
7583 #, c-format
7584 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7585 msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
7586
7587 #: g10/tdbio.c:1872
7588 #, c-format
7589 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7590 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
7591
7592 #: g10/tdbio.c:1933
7593 #, c-format
7594 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7595 msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
7596
7597 #: g10/textfilter.c:146
7598 #, c-format
7599 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7600 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
7601
7602 #: g10/textfilter.c:241
7603 #, c-format
7604 msgid "input line longer than %d characters\n"
7605 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
7606
7607 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7608 #, fuzzy, c-format
7609 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7610 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7611 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
7612
7613 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7614 #, c-format
7615 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7619 #, c-format
7620 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: g10/tofu.c:504
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7626 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7627 msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
7628
7629 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7630 #, c-format
7631 msgid "TOFU DB error"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7635 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7636 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7637 #: g10/tofu.c:3400
7638 #, fuzzy, c-format
7639 #| msgid "error sending data: %s\n"
7640 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7641 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7642
7643 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7644 #, fuzzy, c-format
7645 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7646 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7647 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
7648
7649 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7650 #, fuzzy, c-format
7651 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7652 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7653 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
7654
7655 #: g10/tofu.c:955
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7658 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7659 msgstr "erreur d'ouverture de « %s » : %s\n"
7660
7661 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7662 #, fuzzy, c-format
7663 #| msgid "error sending data: %s\n"
7664 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7665 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7666
7667 #: g10/tofu.c:1327
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: g10/tofu.c:1336
7674 #, c-format
7675 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7676 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7677 msgstr[0] ""
7678 msgstr[1] ""
7679
7680 #: g10/tofu.c:1342
7681 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: g10/tofu.c:1348
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7688 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: g10/tofu.c:1608
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7694 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7695 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
7696
7697 #: g10/tofu.c:1618
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "list key and user IDs"
7700 msgid "This key's user IDs:\n"
7701 msgstr "afficher la clef et les identités"
7702
7703 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7704 #, fuzzy, c-format
7705 #| msgid "validity: %s"
7706 msgid "policy: %s"
7707 msgstr "validité : %s"
7708
7709 #: g10/tofu.c:1725
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7712 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7713 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
7714
7715 #: g10/tofu.c:1729
7716 #, c-format
7717 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7718 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7719 msgstr[0] ""
7720 msgstr[1] ""
7721
7722 #: g10/tofu.c:1747
7723 #, c-format
7724 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: g10/tofu.c:1797
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "list keys"
7730 msgid "this key"
7731 msgstr "afficher les clefs"
7732
7733 #: g10/tofu.c:1823
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "print message digests"
7736 msgid "Verified %d message."
7737 msgid_plural "Verified %d messages."
7738 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7739 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7740
7741 #: g10/tofu.c:1827
7742 #, fuzzy, c-format
7743 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7744 msgid "Encrypted %d message."
7745 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7746 msgstr[0] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7747 msgstr[1] "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7748
7749 #: g10/tofu.c:1834
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "print message digests"
7752 msgid "Verified %d message in the future."
7753 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7754 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7755 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7756
7757 #: g10/tofu.c:1838
7758 #, fuzzy, c-format
7759 #| msgid "print message digests"
7760 msgid "Encrypted %d message in the future."
7761 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7762 msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
7763 msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
7764
7765 #: g10/tofu.c:1852
7766 #, c-format
7767 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7768 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7769 msgstr[0] ""
7770 msgstr[1] ""
7771
7772 #: g10/tofu.c:1858
7773 #, c-format
7774 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7775 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7776 msgstr[0] ""
7777 msgstr[1] ""
7778
7779 #: g10/tofu.c:1868
7780 #, c-format
7781 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7782 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7783 msgstr[0] ""
7784 msgstr[1] ""
7785
7786 #: g10/tofu.c:1874
7787 #, c-format
7788 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7789 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7790 msgstr[0] ""
7791 msgstr[1] ""
7792
7793 #: g10/tofu.c:1884
7794 #, c-format
7795 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7796 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7797 msgstr[0] ""
7798 msgstr[1] ""
7799
7800 #: g10/tofu.c:1890
7801 #, c-format
7802 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7803 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7804 msgstr[0] ""
7805 msgstr[1] ""
7806
7807 #: g10/tofu.c:1898
7808 #, c-format
7809 msgid "Messages verified in the past: %d."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: g10/tofu.c:1902
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "print message digests"
7815 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7816 msgstr "indiquer les fonctions de hachage"
7817
7818 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7819 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7820 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7821 #: g10/tofu.c:1919
7822 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7826 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7827 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7828 #: g10/tofu.c:1961
7829 msgid "gGaAuUrRbB"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: g10/tofu.c:1967
7833 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7834 msgstr ""
7835
7836 #: g10/tofu.c:1975
7837 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7841 #, c-format
7842 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: g10/tofu.c:2825
7846 #, fuzzy, c-format
7847 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7848 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7849 msgstr "erreur de création d'un tube : %s\n"
7850
7851 #: g10/tofu.c:2876
7852 #, c-format
7853 msgid "%lld~year"
7854 msgid_plural "%lld~years"
7855 msgstr[0] ""
7856 msgstr[1] ""
7857
7858 #: g10/tofu.c:2881
7859 #, c-format
7860 msgid "%lld~month"
7861 msgid_plural "%lld~months"
7862 msgstr[0] ""
7863 msgstr[1] ""
7864
7865 #: g10/tofu.c:2886
7866 #, c-format
7867 msgid "%lld~week"
7868 msgid_plural "%lld~weeks"
7869 msgstr[0] ""
7870 msgstr[1] ""
7871
7872 #: g10/tofu.c:2891
7873 #, c-format
7874 msgid "%lld~day"
7875 msgid_plural "%lld~days"
7876 msgstr[0] ""
7877 msgstr[1] ""
7878
7879 #: g10/tofu.c:2896
7880 #, c-format
7881 msgid "%lld~hour"
7882 msgid_plural "%lld~hours"
7883 msgstr[0] ""
7884 msgstr[1] ""
7885
7886 #: g10/tofu.c:2901
7887 #, c-format
7888 msgid "%lld~minute"
7889 msgid_plural "%lld~minutes"
7890 msgstr[0] ""
7891 msgstr[1] ""
7892
7893 #: g10/tofu.c:2903
7894 #, c-format
7895 msgid "%lld~second"
7896 msgid_plural "%lld~seconds"
7897 msgstr[0] ""
7898 msgstr[1] ""
7899
7900 #: g10/tofu.c:3141
7901 #, c-format
7902 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: g10/tofu.c:3147
7906 #, fuzzy, c-format
7907 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7908 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7909 msgstr "%d signatures supprimées\n"
7910
7911 #: g10/tofu.c:3161
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7914 msgid "Encrypted 0 messages."
7915 msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
7916
7917 #: g10/tofu.c:3177
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "validity: %s"
7920 msgid "(policy: %s)"
7921 msgstr "validité : %s"
7922
7923 #: g10/tofu.c:3211
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: g10/tofu.c:3214
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: g10/tofu.c:3218
7936 #, c-format
7937 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: g10/tofu.c:3221
7941 #, c-format
7942 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: g10/tofu.c:3250
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7949 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7950 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7951 "  %s\n"
7952 "to mark it as being bad.\n"
7953 msgid_plural ""
7954 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7955 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7956 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7957 "  %s\n"
7958 "to mark it as being bad.\n"
7959 msgstr[0] ""
7960 msgstr[1] ""
7961
7962 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7963 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7964 #, fuzzy, c-format
7965 #| msgid "error sending data: %s\n"
7966 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7967 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
7968
7969 #: g10/tofu.c:3531
7970 #, c-format
7971 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: g10/trustdb.c:232
7975 #, c-format
7976 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7977 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
7978
7979 #: g10/trustdb.c:255
7980 #, c-format
7981 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7982 msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
7983
7984 #: g10/trustdb.c:293
7985 #, c-format
7986 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7987 msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
7988
7989 #: g10/trustdb.c:332
7990 #, c-format
7991 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7992 msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
7993
7994 #: g10/trustdb.c:343
7995 #, c-format
7996 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7997 msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
7998
7999 #: g10/trustdb.c:387
8000 #, c-format
8001 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8002 msgstr ""
8003 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
8004
8005 #: g10/trustdb.c:393
8006 #, c-format
8007 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8008 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
8009
8010 #: g10/trustdb.c:468
8011 #, c-format
8012 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8013 msgstr ""
8014 "Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
8015
8016 #: g10/trustdb.c:477
8017 #, c-format
8018 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8019 msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
8020
8021 #: g10/trustdb.c:527
8022 #, c-format
8023 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8024 msgstr ""
8025 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
8026 "     utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
8027
8028 #: g10/trustdb.c:533
8029 #, c-format
8030 msgid "using %s trust model\n"
8031 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
8032
8033 #: g10/trustdb.c:582
8034 #, c-format
8035 msgid "no need for a trustdb check\n"
8036 msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
8037
8038 #: g10/trustdb.c:588 g10/trustdb.c:2283
8039 #, c-format
8040 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8041 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
8042
8043 #: g10/trustdb.c:597
8044 #, c-format
8045 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8046 msgstr ""
8047 "inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
8048 "     confiance « %s »\n"
8049
8050 #: g10/trustdb.c:613
8051 #, c-format
8052 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8053 msgstr ""
8054 "inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
8055 "     confiance « %s »\n"
8056
8057 #: g10/trustdb.c:855 g10/trustdb.c:1442
8058 #, c-format
8059 msgid "public key %s not found: %s\n"
8060 msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
8061
8062 #: g10/trustdb.c:1075
8063 #, c-format
8064 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8065 msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
8066
8067 #: g10/trustdb.c:1080
8068 #, c-format
8069 msgid "checking the trustdb\n"
8070 msgstr "vérification de la base de confiance\n"
8071
8072 #: g10/trustdb.c:2004
8073 #, fuzzy, c-format
8074 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
8075 msgid "%d key processed"
8076 msgid_plural "%d keys processed"
8077 msgstr[0] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8078 msgstr[1] "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
8079
8080 #: g10/trustdb.c:2007
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8083 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8084 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8085 msgstr[0] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8086 msgstr[1] "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
8087
8088 #: g10/trustdb.c:2077
8089 #, c-format
8090 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8091 msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
8092
8093 #: g10/trustdb.c:2091
8094 #, c-format
8095 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8096 msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
8097
8098 #: g10/trustdb.c:2209
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8102 msgstr ""
8103 "profondeur : %d  valables : %3d  signées : %3d\n"
8104 "     confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
8105
8106 #: g10/trustdb.c:2290
8107 #, c-format
8108 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8109 msgstr ""
8110 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
8111 "base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
8112
8113 #: g10/trust.c:125
8114 msgid "undefined"
8115 msgstr "indéfinie"
8116
8117 #: g10/trust.c:126
8118 msgid "never"
8119 msgstr "jamais"
8120
8121 #: g10/trust.c:127
8122 msgid "marginal"
8123 msgstr "marginale"
8124
8125 #: g10/trust.c:128
8126 msgid "full"
8127 msgstr "totale"
8128
8129 #: g10/trust.c:129
8130 msgid "ultimate"
8131 msgstr "ultime"
8132
8133 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8134 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8135 #. make attractive information listings where columns line up
8136 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8137 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8138 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8139 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8140 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8141 #: g10/trust.c:166
8142 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8143 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
8144
8145 #: g10/trust.c:169
8146 msgid "[ revoked]"
8147 msgstr "[ révoquée]"
8148
8149 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8150 msgid "[ expired]"
8151 msgstr "[ expirée ]"
8152
8153 #: g10/trust.c:176
8154 msgid "[ unknown]"
8155 msgstr "[ inconnue]"
8156
8157 #: g10/trust.c:178
8158 msgid "[  undef ]"
8159 msgstr "[indéfinie]"
8160
8161 #: g10/trust.c:179
8162 #, fuzzy
8163 #| msgid "never"
8164 msgid "[  never ]"
8165 msgstr "jamais"
8166
8167 #: g10/trust.c:180
8168 msgid "[marginal]"
8169 msgstr "[marginale]"
8170
8171 #: g10/trust.c:181
8172 msgid "[  full  ]"
8173 msgstr "[  totale ]"
8174
8175 #: g10/trust.c:182
8176 msgid "[ultimate]"
8177 msgstr "[  ultime ]"
8178
8179 #: g10/verify.c:116
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "the signature could not be verified.\n"
8183 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8184 "should be the first file given on the command line.\n"
8185 msgstr ""
8186 "impossible de vérifier la signature.\n"
8187 "Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
8188 "est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
8189
8190 #: g10/verify.c:204
8191 #, c-format
8192 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8193 msgstr ""
8194 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
8195 "ligne manque\n"
8196
8197 #: g10/verify.c:260
8198 #, c-format
8199 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8200 msgstr "impossible d'ouvrir le descripteur %d : %s\n"
8201
8202 #: kbx/kbxutil.c:92
8203 msgid "set debugging flags"
8204 msgstr "activer les options de débogage"
8205
8206 #: kbx/kbxutil.c:93
8207 msgid "enable full debugging"
8208 msgstr "activer le débogage complet"
8209
8210 #: kbx/kbxutil.c:117
8211 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8212 msgstr "Utilisation : kbxutil [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8213
8214 #: kbx/kbxutil.c:120
8215 msgid ""
8216 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8217 "List, export, import Keybox data\n"
8218 msgstr ""
8219 "Syntaxe : kbxutil [options] [fichiers]\n"
8220 "Afficher, exporter, importer les données de trousseau local\n"
8221
8222 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8223 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8224 #. * the %s at the start and end of the string.
8225 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
8226 #, c-format
8227 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8231 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8232 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
8233 #, c-format
8234 msgid "Remaining attempts: %d"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
8238 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8239 msgstr ""
8240 "||Veuillez entrer le code personnel pour permettre à la clef de créer des "
8241 "signatures qualifiées."
8242
8243 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8244 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8245 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
8246 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8247 msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
8248
8249 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
8250 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8251 msgstr ""
8252 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour les clefs "
8253 "standards."
8254
8255 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
8256 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8257 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel pour les clefs standards."
8258
8259 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8260 #, c-format
8261 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8262 msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
8263
8264 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8265 #, c-format
8266 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8267 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
8268
8269 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8270 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8271 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8272 #, c-format
8273 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8274 msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
8275
8276 #: scd/app-nks.c:830
8277 #, c-format
8278 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8279 msgstr "le code personnel nul n'a pas encore été modifié\n"
8280
8281 #: scd/app-nks.c:1094
8282 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8283 msgstr "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour les clefs standards."
8284
8285 #: scd/app-nks.c:1101
8286 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8287 msgstr ""
8288 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour les "
8289 "clefs standards."
8290
8291 #: scd/app-nks.c:1111
8292 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8293 msgstr ""
8294 "|N|Veuillez entrer un nouveau code personnel pour permettre à la clef de "
8295 "créer des signatures qualifiées."
8296
8297 #: scd/app-nks.c:1121
8298 msgid ""
8299 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8300 "qualified signatures."
8301 msgstr ""
8302 "|NP|Veuillez entrer un nouveau code de déblocage personnel (CDP) pour "
8303 "permettre à la clef de créer des signatures qualifiées."
8304
8305 #: scd/app-nks.c:1123
8306 msgid ""
8307 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8308 "qualified signatures."
8309 msgstr ""
8310 "|P|Veuillez entrer le code de déblocage personnel (CDP) pour permettre à la "
8311 "clef de créer des signatures qualifiées."
8312
8313 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8314 #, c-format
8315 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8316 msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
8317
8318 #: scd/app-openpgp.c:862
8319 #, c-format
8320 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8321 msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
8322
8323 #: scd/app-openpgp.c:875
8324 #, c-format
8325 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8326 msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
8327
8328 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5036
8329 #, c-format
8330 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8331 msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
8332
8333 #: scd/app-openpgp.c:1429
8334 #, c-format
8335 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8336 msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
8337
8338 #: scd/app-openpgp.c:1436
8339 #, c-format
8340 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8341 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
8342
8343 #: scd/app-openpgp.c:1546
8344 #, fuzzy, c-format
8345 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8346 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8347 msgstr "la réponse ne contient pas le point public EC\n"
8348
8349 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8350 #, c-format
8351 msgid "response does not contain the public key data\n"
8352 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
8353
8354 #: scd/app-openpgp.c:1771
8355 #, c-format
8356 msgid "reading public key failed: %s\n"
8357 msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
8358
8359 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8360 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8361 #. * the %s at the start and end of the string.
8362 #: scd/app-openpgp.c:2141
8363 #, c-format
8364 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: scd/app-openpgp.c:2281
8368 #, c-format
8369 msgid "using default PIN as %s\n"
8370 msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
8371
8372 #: scd/app-openpgp.c:2288
8373 #, c-format
8374 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8375 msgstr ""
8376 "impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
8377 "%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
8378
8379 #: scd/app-openpgp.c:2301
8380 #, fuzzy
8381 #| msgid "||Please enter the PIN"
8382 msgid "||Please unlock the card"
8383 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8384
8385 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8386 #, c-format
8387 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8388 msgstr ""
8389 "le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
8390 "est %d\n"
8391
8392 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8393 #: scd/app-openpgp.c:4644
8394 #, c-format
8395 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8396 msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
8397
8398 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5045
8399 #, c-format
8400 msgid "card is permanently locked!\n"
8401 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
8402
8403 #: scd/app-openpgp.c:2454
8404 #, fuzzy, c-format
8405 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8406 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8407 msgid_plural ""
8408 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8409 msgstr[0] ""
8410 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8411 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8412 msgstr[1] ""
8413 "il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
8414 "avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
8415
8416 #: scd/app-openpgp.c:2485
8417 #, c-format
8418 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8419 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
8420
8421 #: scd/app-openpgp.c:2823
8422 msgid "||Please enter the PIN"
8423 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
8424
8425 #: scd/app-openpgp.c:2872
8426 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8427 msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
8428
8429 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8430 #, c-format
8431 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8432 msgstr ""
8433 "Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
8434 "est %d\n"
8435
8436 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8437 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8438 #. to get some infos on the string.
8439 #: scd/app-openpgp.c:2905
8440 msgid "|RN|New Reset Code"
8441 msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
8442
8443 #: scd/app-openpgp.c:2906
8444 msgid "|AN|New Admin PIN"
8445 msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
8446
8447 #: scd/app-openpgp.c:2906
8448 msgid "|N|New PIN"
8449 msgstr "|N|Nouveau code personnel"
8450
8451 #: scd/app-openpgp.c:2987
8452 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8453 msgstr ""
8454 "||Veuillez entrer le code personnel d'administration et le nouveau code "
8455 "personnel d'administration"
8456
8457 #: scd/app-openpgp.c:2988
8458 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8459 msgstr "||Veuillez entrer le code personnel et le nouveau code personnel"
8460
8461 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8462 #, c-format
8463 msgid "error reading application data\n"
8464 msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
8465
8466 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8467 #, c-format
8468 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8469 msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
8470
8471 #: scd/app-openpgp.c:3066
8472 #, c-format
8473 msgid "key already exists\n"
8474 msgstr "la clef existe déjà\n"
8475
8476 #: scd/app-openpgp.c:3070
8477 #, c-format
8478 msgid "existing key will be replaced\n"
8479 msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
8480
8481 #: scd/app-openpgp.c:3072
8482 #, c-format
8483 msgid "generating new key\n"
8484 msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
8485
8486 #: scd/app-openpgp.c:3074
8487 #, c-format
8488 msgid "writing new key\n"
8489 msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
8490
8491 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8492 #, c-format
8493 msgid "creation timestamp missing\n"
8494 msgstr "la date de création est manquant\n"
8495
8496 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8497 #, c-format
8498 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8499 msgstr ""
8500 "le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
8501 "%d bits\n"
8502
8503 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8504 #, c-format
8505 msgid "failed to store the key: %s\n"
8506 msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
8507
8508 #: scd/app-openpgp.c:3993
8509 #, fuzzy, c-format
8510 #| msgid "unsupported URI"
8511 msgid "unsupported curve\n"
8512 msgstr "URI non pris en charge"
8513
8514 #: scd/app-openpgp.c:4263
8515 #, c-format
8516 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8517 msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
8518
8519 #: scd/app-openpgp.c:4271
8520 #, c-format
8521 msgid "generating key failed\n"
8522 msgstr "échec de génération de la clef\n"
8523
8524 #: scd/app-openpgp.c:4277
8525 #, fuzzy, c-format
8526 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8527 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8528 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8529 msgstr[0] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8530 msgstr[1] "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
8531
8532 #: scd/app-openpgp.c:4311
8533 #, c-format
8534 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8535 msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
8536
8537 #: scd/app-openpgp.c:4361
8538 #, c-format
8539 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8540 msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
8541
8542 #: scd/app-openpgp.c:4560
8543 #, c-format
8544 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8545 msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
8546
8547 #: scd/app-openpgp.c:4618
8548 #, c-format
8549 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8550 msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
8551
8552 #: scd/app-openpgp.c:5050
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8556 msgstr ""
8557 "la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
8558 "interdite avec cette commande\n"
8559
8560 #: scd/app-openpgp.c:5362 scd/app-openpgp.c:5373
8561 #, c-format
8562 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8563 msgstr ""
8564 "impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
8565
8566 #: scd/app-dinsig.c:298
8567 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8568 msgstr ""
8569 "||Veuillez entrer votre code personnel sur le pavé numérique du lecteur"
8570
8571 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8572 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8573 #. to get some infos on the string.
8574 #: scd/app-dinsig.c:529
8575 msgid "|N|Initial New PIN"
8576 msgstr "|N|Nouveau code personnel initial"
8577
8578 #: scd/scdaemon.c:119
8579 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8580 msgstr "exécuter en mode multiserveur (premier plan)"
8581
8582 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:349 dirmngr/dirmngr.c:190
8583 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8584 msgstr "|NIVEAU|définir le niveau de débogage à NIVEAU"
8585
8586 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8587 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8588 msgstr "|FICHIER|écrire un journal dans le FICHIER"
8589
8590 #: scd/scdaemon.c:138
8591 msgid "|N|connect to reader at port N"
8592 msgstr "|N|se connecter au lecteur par le port N"
8593
8594 #: scd/scdaemon.c:140
8595 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8596 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote ct-API"
8597
8598 #: scd/scdaemon.c:142
8599 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8600 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme pilote PC/SC"
8601
8602 #: scd/scdaemon.c:146
8603 msgid "do not use the internal CCID driver"
8604 msgstr "ne pas utiliser le pilote CCID interne"
8605
8606 #: scd/scdaemon.c:152
8607 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8608 msgstr "|N|déconnecter la carte après N secondes d'inactivité "
8609
8610 #: scd/scdaemon.c:155
8611 msgid "do not use a reader's pinpad"
8612 msgstr "ne pas utiliser de pavé numérique du lecteur"
8613
8614 #: scd/scdaemon.c:160
8615 msgid "deny the use of admin card commands"
8616 msgstr "refus d'utiliser les commandes d'administration de la carte"
8617
8618 #: scd/scdaemon.c:163
8619 msgid "use variable length input for pinpad"
8620 msgstr "utiliser une entrée de taille variable pour le pavé numérique"
8621
8622 #: scd/scdaemon.c:312
8623 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8624 msgstr "Utilisation : @SCDAEMON@ [options] (-h pour l'aide)"
8625
8626 #: scd/scdaemon.c:314
8627 msgid ""
8628 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8629 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8630 msgstr ""
8631 "Syntaxe : scdaemon [options] [commande [arguments]]\n"
8632 "Démon de carte à puce pour @GNUPG@\n"
8633
8634 #: scd/scdaemon.c:808
8635 #, c-format
8636 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8637 msgstr ""
8638 "veuillez utiliser l'option « --daemon » pour exécuter le programme\n"
8639 "en arrière-plan\n"
8640
8641 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2177
8642 #, c-format
8643 msgid "handler for fd %d started\n"
8644 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d démarré\n"
8645
8646 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2185
8647 #, c-format
8648 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8649 msgstr "gestionnaire pour le descripteur %d terminé\n"
8650
8651 #: sm/certchain.c:198
8652 #, c-format
8653 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8654 msgstr "modèle de validation demandé par le certificat : %s"
8655
8656 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8657 msgid "chain"
8658 msgstr "chaîne"
8659
8660 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8661 msgid "shell"
8662 msgstr "invite"
8663
8664 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8665 #, c-format
8666 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8667 msgstr "l'extension de certificat critique %s n'est pas prise en charge"
8668
8669 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8670 #, c-format
8671 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8672 msgstr ""
8673 "le certificat d'émetteur n'est pas marqué comme une autorité de certification"
8674
8675 #: sm/certchain.c:337
8676 msgid "critical marked policy without configured policies"
8677 msgstr "politique de signature marquée critique sans politiques configurées"
8678
8679 #: sm/certchain.c:347
8680 #, c-format
8681 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8682 msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
8683
8684 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8685 #, c-format
8686 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8687 msgstr "Remarque : politique de certificat non critique non autorisée"
8688
8689 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8690 #, c-format
8691 msgid "certificate policy not allowed"
8692 msgstr "politique de certificat non autorisée"
8693
8694 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8695 #, c-format
8696 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8697 msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
8698
8699 #: sm/certchain.c:624
8700 #, c-format
8701 msgid "looking up issuer at external location\n"
8702 msgstr "recherche d'émetteur à l'extérieur\n"
8703
8704 #: sm/certchain.c:644
8705 #, c-format
8706 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8707 msgstr "nombre d'émetteurs correspondants : %d\n"
8708
8709 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8710 #, c-format
8711 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8712 msgstr "impossible d'obtenir authorityInfoAccess : %s\n"
8713
8714 #: sm/certchain.c:791
8715 #, c-format
8716 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8717 msgstr "recherche d'émetteur dans le cache du Dirmngr\n"
8718
8719 #: sm/certchain.c:816
8720 #, c-format
8721 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8722 msgstr "nombre de certificats correspondants : %d\n"
8723
8724 #: sm/certchain.c:819
8725 #, c-format
8726 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8727 msgstr "échec de recherche de clef seulement dans le cache du dirmngr : %s\n"
8728
8729 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8730 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8731 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8732 #, c-format
8733 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8734 msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
8735
8736 #: sm/certchain.c:1225
8737 msgid "certificate has been revoked"
8738 msgstr "le certificat a été révoquée"
8739
8740 #: sm/certchain.c:1240
8741 msgid "the status of the certificate is unknown"
8742 msgstr "l'état du certificat est inconnu"
8743
8744 #: sm/certchain.c:1247
8745 #, c-format
8746 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8747 msgstr "veuillez vous assurer que le « dirmngr » est correctement installé\n"
8748
8749 #: sm/certchain.c:1253
8750 #, c-format
8751 msgid "checking the CRL failed: %s"
8752 msgstr "échec de vérification de la liste de révocations de certificat : %s"
8753
8754 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8755 #, c-format
8756 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8757 msgstr "certificat avec validité incorrecte : %s"
8758
8759 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8760 #, c-format
8761 msgid "certificate not yet valid"
8762 msgstr "certificat pas encore valable"
8763
8764 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8765 msgid "root certificate not yet valid"
8766 msgstr "certificat racine pas encore valable"
8767
8768 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8769 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8770 msgstr "certificat intermédiaire pas encore valable"
8771
8772 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8773 #, c-format
8774 msgid "certificate has expired"
8775 msgstr "le certificat a expiré"
8776
8777 #: sm/certchain.c:1313
8778 msgid "root certificate has expired"
8779 msgstr "le certificat racine a expiré"
8780
8781 #: sm/certchain.c:1314
8782 msgid "intermediate certificate has expired"
8783 msgstr "le certificat intermédiaire a expiré"
8784
8785 #: sm/certchain.c:1356
8786 #, c-format
8787 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8788 msgstr "des attributs nécessaires du certificat sont manquants : %s%s%s"
8789
8790 #: sm/certchain.c:1365
8791 msgid "certificate with invalid validity"
8792 msgstr "certificat avec validité incorrecte"
8793
8794 #: sm/certchain.c:1402
8795 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8796 msgstr "signature non créée pendant la durée de vie du certificat"
8797
8798 #: sm/certchain.c:1404
8799 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8800 msgstr "certificat non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8801
8802 #: sm/certchain.c:1405
8803 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8804 msgstr ""
8805 "certificat intermédiaire non créé pendant la durée de vie de l'émetteur"
8806
8807 #: sm/certchain.c:1409
8808 #, c-format
8809 msgid "  (  signature created at "
8810 msgstr "  (       signature créée le "
8811
8812 #: sm/certchain.c:1410
8813 #, c-format
8814 msgid "  (certificate created at "
8815 msgstr "  (       certificat créé le "
8816
8817 #: sm/certchain.c:1413
8818 #, c-format
8819 msgid "  (certificate valid from "
8820 msgstr "  (certificat valable depuis "
8821
8822 #: sm/certchain.c:1414
8823 #, c-format
8824 msgid "  (     issuer valid from "
8825 msgstr "  (  émetteur valable depuis "
8826
8827 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8828 #, c-format
8829 msgid "fingerprint=%s\n"
8830 msgstr "empreinte=%s\n"
8831
8832 #: sm/certchain.c:1453
8833 #, c-format
8834 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8835 msgstr "le certificat racine a maintenant été marqué de confiance\n"
8836
8837 #: sm/certchain.c:1466
8838 #, c-format
8839 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8840 msgstr "marquage de confiance interactif non activé dans gpg-agent\n"
8841
8842 #: sm/certchain.c:1472
8843 #, c-format
8844 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8845 msgstr "marquage de confiance interactif désactivé pour cette session\n"
8846
8847 #: sm/certchain.c:1531
8848 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8849 msgstr ""
8850 "Attention : date de création de la signature inconnue — date supposée "
8851 "actuelle"
8852
8853 #: sm/certchain.c:1595
8854 msgid "no issuer found in certificate"
8855 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat"
8856
8857 #: sm/certchain.c:1673
8858 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8859 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
8860
8861 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8862 #, c-format
8863 msgid "root certificate is not marked trusted"
8864 msgstr "le certificat racine n'est pas marqué de confiance"
8865
8866 #: sm/certchain.c:1758
8867 #, c-format
8868 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8869 msgstr "échec de vérification de la liste de confiance : %s\n"
8870
8871 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1378 dirmngr/validate.c:630
8872 #, c-format
8873 msgid "certificate chain too long\n"
8874 msgstr "chaîne de certificats trop longue\n"
8875
8876 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8877 #, c-format
8878 msgid "issuer certificate not found"
8879 msgstr "certificat d'émetteur introuvable"
8880
8881 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8882 #, c-format
8883 msgid "certificate has a BAD signature"
8884 msgstr "certificat avec une mauvaise signature"
8885
8886 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8887 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8888 msgstr ""
8889 "un autre certificat d'autorité de certification pouvant correspondre a été "
8890 "trouvé — nouvel essai"
8891
8892 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8893 #, c-format
8894 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8895 msgstr ""
8896 "chaîne de certificats plus longue que celle autorisée par l'autorité de "
8897 "certification (%d)"
8898
8899 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8900 #, c-format
8901 msgid "certificate is good\n"
8902 msgstr "le certificat est correct\n"
8903
8904 #: sm/certchain.c:1968
8905 #, c-format
8906 msgid "intermediate certificate is good\n"
8907 msgstr "le certificat intermédiaire est correct\n"
8908
8909 #: sm/certchain.c:1969
8910 #, c-format
8911 msgid "root certificate is good\n"
8912 msgstr "le certificat racine est correct\n"
8913
8914 #: sm/certchain.c:2151
8915 msgid "switching to chain model"
8916 msgstr "basculement en modèle chaîne"
8917
8918 #: sm/certchain.c:2160
8919 #, c-format
8920 msgid "validation model used: %s"
8921 msgstr "modèle de validation utilisé : %s"
8922
8923 #: sm/certcheck.c:110
8924 #, c-format
8925 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8926 msgstr ""
8927 "un hachage de %1$u bits n'est pas valable pour une clef %3$s de %2$u bits\n"
8928
8929 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8930 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1403 dirmngr/validate.c:903
8931 #: dirmngr/validate.c:927
8932 #, c-format
8933 msgid "out of core\n"
8934 msgstr "hors limite\n"
8935
8936 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
8937 #, c-format
8938 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8939 msgstr "(c'est l'algorithme MD2)\n"
8940
8941 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8942 msgid "none"
8943 msgstr "aucun"
8944
8945 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8946 msgid "[Error - invalid encoding]"
8947 msgstr "[Erreur — encodage incorrect]"
8948
8949 #: sm/certdump.c:639
8950 msgid "[Error - out of core]"
8951 msgstr "[Erreur — hors limite]"
8952
8953 #: sm/certdump.c:675
8954 msgid "[Error - No name]"
8955 msgstr "[Erreur — pas de nom]"
8956
8957 #: sm/certdump.c:702
8958 msgid "[Error - invalid DN]"
8959 msgstr "[Erreur — DN incorrect]"
8960
8961 #: sm/certdump.c:915
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8965 "certificate:\n"
8966 "\"%s\"\n"
8967 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8968 "created %s, expires %s.\n"
8969 msgstr ""
8970 "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
8971 "le\n"
8972 "certificat X.509 :\n"
8973 "« %s »\n"
8974 "numéro de série %s, identifiant 0x%08lX,\n"
8975 "créé le %s, expire le %s.\n"
8976
8977 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8978 #, c-format
8979 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8980 msgstr ""
8981 "aucune utilisation de clef indiquée — toutes les utilisations sont "
8982 "supposées\n"
8983
8984 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8985 #, c-format
8986 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8987 msgstr "erreur de lecture des renseignements d'utilisation de clef : %s\n"
8988
8989 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8990 #, c-format
8991 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8992 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la certification\n"
8993
8994 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8995 #, c-format
8996 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8997 msgstr ""
8998 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature de réponse "
8999 "OCSP\n"
9000
9001 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
9002 #, c-format
9003 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9004 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour le chiffrement\n"
9005
9006 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
9007 #, c-format
9008 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9009 msgstr "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour la signature\n"
9010
9011 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
9012 #, c-format
9013 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9014 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour le chiffrement\n"
9015
9016 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
9017 #, c-format
9018 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9019 msgstr "le certificat n'est pas utilisable pour la signature\n"
9020
9021 #: sm/certreqgen.c:465
9022 #, c-format
9023 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9024 msgstr "ligne %d : algorithme incorrect\n"
9025
9026 #: sm/certreqgen.c:481
9027 #, c-format
9028 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9029 msgstr "ligne %d : taille %u de clef incorrecte (%d à %d possible)\n"
9030
9031 #: sm/certreqgen.c:499
9032 #, c-format
9033 msgid "line %d: no subject name given\n"
9034 msgstr "ligne %d : aucun nom de sujet donné\n"
9035
9036 #: sm/certreqgen.c:508
9037 #, c-format
9038 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9039 msgstr "ligne %d : étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
9040
9041 #: sm/certreqgen.c:511
9042 #, c-format
9043 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9044 msgstr "ligne %d : nom de sujet « %s » incorrect à la position %d\n"
9045
9046 #: sm/certreqgen.c:528
9047 #, c-format
9048 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9049 msgstr "ligne %d : ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
9050
9051 #: sm/certreqgen.c:547
9052 #, c-format
9053 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9054 msgstr "ligne %d : numéro de série incorrect\n"
9055
9056 #: sm/certreqgen.c:563
9057 #, c-format
9058 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9059 msgstr "ligne %d : étiquette de nom d'émetteur « %.*s » incorrecte\n"
9060
9061 #: sm/certreqgen.c:566
9062 #, c-format
9063 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9064 msgstr "ligne %d : nom d'émetteur « %s » incorrect à la position %d\n"
9065
9066 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9067 #, c-format
9068 msgid "line %d: invalid date given\n"
9069 msgstr "ligne %d : date donnée incorrect\n"
9070
9071 #: sm/certreqgen.c:602
9072 #, c-format
9073 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9074 msgstr ""
9075 "ligne %d : erreur de lecture de clef de signature par keygrip « %s » : %s\n"
9076
9077 #: sm/certreqgen.c:621
9078 #, c-format
9079 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9080 msgstr "ligne %d : algorithme de hachage donné incorrect\n"
9081
9082 #: sm/certreqgen.c:636
9083 #, c-format
9084 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9085 msgstr "ligne %d : authority-key-id incorrect\n"
9086
9087 #: sm/certreqgen.c:651
9088 #, c-format
9089 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9090 msgstr "ligne %d : subject-key-id incorrect\n"
9091
9092 #: sm/certreqgen.c:689
9093 #, c-format
9094 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9095 msgstr "ligne %d : syntaxe d'extension incorrecte\n"
9096
9097 #: sm/certreqgen.c:702
9098 #, c-format
9099 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9100 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de la clef « %s » sur la carte : %s\n"
9101
9102 #: sm/certreqgen.c:715
9103 #, c-format
9104 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9105 msgstr "ligne %d : erreur de lecture de clef par keygrip « %s » : %s\n"
9106
9107 #: sm/certreqgen.c:732
9108 #, c-format
9109 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9110 msgstr "ligne %d : échec de génération de la clef : %s <%s>\n"
9111
9112 #: sm/certreqgen.c:1331
9113 msgid ""
9114 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9115 "you just created once more.\n"
9116 msgstr ""
9117 "Pour terminer cette demande de certificat, veuillez entrer encore une fois "
9118 "la phrase secrète pour la clef que vous venez de créer.\n"
9119
9120 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9121 #, c-format
9122 msgid "   (%d) Existing key\n"
9123 msgstr "   (%d) Clef existante\n"
9124
9125 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9126 #, c-format
9127 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9128 msgstr "   (%d) Clef existante sur la carte\n"
9129
9130 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9131 #, c-format
9132 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9133 msgstr "Actions possibles pour une clef %s :\n"
9134
9135 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9136 #, c-format
9137 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9138 msgstr "   (%d) signer, chiffrer\n"
9139
9140 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9141 #, c-format
9142 msgid "   (%d) sign\n"
9143 msgstr "   (%d) signer\n"
9144
9145 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9146 #, c-format
9147 msgid "   (%d) encrypt\n"
9148 msgstr "   (%d) chiffrer\n"
9149
9150 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9151 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9152 msgstr "Entrez le nom de sujet X.509 : "
9153
9154 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9155 msgid "No subject name given\n"
9156 msgstr "Aucun nom de sujet donné\n"
9157
9158 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9159 #, c-format
9160 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9161 msgstr "Étiquette de nom de sujet « %.*s » incorrecte\n"
9162
9163 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9164 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9165 #. adjust it do the length of your translation.  The
9166 #. second string is merely passed to atoi so you can
9167 #. drop everything after the number.
9168 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9169 #, c-format
9170 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9171 msgstr "Nom de sujet « %s » incorrect\n"
9172
9173 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9174 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9175 msgstr "15"
9176
9177 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9178 msgid "Enter email addresses"
9179 msgstr "Entrez l'adresse électronique"
9180
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9182 msgid " (end with an empty line):\n"
9183 msgstr " (terminez par une ligne vide) :\n"
9184
9185 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9186 msgid "Enter DNS names"
9187 msgstr "Entrez les noms de DNS"
9188
9189 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9190 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9191 msgstr " (facultatif, terminez par une ligne vide) :\n"
9192
9193 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9194 msgid "Enter URIs"
9195 msgstr "Entrez les URI"
9196
9197 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9198 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9199 msgstr "Faut-il créer un certificat autosigné ? (o/N) "
9200
9201 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9202 msgid "These parameters are used:\n"
9203 msgstr "Ces paramètres seront utilisés :\n"
9204
9205 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9206 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9207 msgstr "Création de certificat autosigné. "
9208
9209 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9210 msgid "Now creating certificate request.  "
9211 msgstr "Création de la demande de certificat. "
9212
9213 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9214 msgid "This may take a while ...\n"
9215 msgstr "Cela risque de prendre un peu de temps…\n"
9216
9217 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9218 msgid "Ready.\n"
9219 msgstr "Prêt.\n"
9220
9221 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9222 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9223 msgstr ""
9224 "Prêt. Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de "
9225 "certification.\n"
9226
9227 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9228 #, c-format
9229 msgid "resource problem: out of core\n"
9230 msgstr "problème de ressources : hors limite\n"
9231
9232 #: sm/decrypt.c:536
9233 #, c-format
9234 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9235 msgstr "données chiffrées avec %s.%s\n"
9236
9237 #: sm/decrypt.c:803
9238 #, c-format
9239 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9240 msgstr "(c'est l'algorithme RC2)\n"
9241
9242 #: sm/decrypt.c:805
9243 #, c-format
9244 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9245 msgstr "(ça ne ressemble pas à un message chiffré)\n"
9246
9247 #: sm/decrypt.c:958
9248 #, c-format
9249 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9250 msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
9251
9252 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9253 #, c-format
9254 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9255 msgstr "certificat « %s » introuvable : %s\n"
9256
9257 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9258 #, c-format
9259 msgid "error locking keybox: %s\n"
9260 msgstr "erreur de verrouillage du trousseau local : %s\n"
9261
9262 #: sm/delete.c:143
9263 #, c-format
9264 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9265 msgstr "certificat en double « %s » supprimé\n"
9266
9267 #: sm/delete.c:145
9268 #, c-format
9269 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9270 msgstr "certificat « %s » supprimé\n"
9271
9272 #: sm/delete.c:175
9273 #, c-format
9274 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9275 msgstr "échec de suppression du certificat « %s » : %s\n"
9276
9277 #: sm/encrypt.c:331
9278 #, c-format
9279 msgid "no valid recipients given\n"
9280 msgstr "aucune destinataire valable donnée\n"
9281
9282 #: sm/gpgsm.c:217
9283 msgid "list external keys"
9284 msgstr "afficher les clefs externes"
9285
9286 #: sm/gpgsm.c:219
9287 msgid "list certificate chain"
9288 msgstr "afficher la chaîne de certificats"
9289
9290 #: sm/gpgsm.c:227
9291 msgid "import certificates"
9292 msgstr "importer les certificats"
9293
9294 #: sm/gpgsm.c:228
9295 msgid "export certificates"
9296 msgstr "exporter les certificats"
9297
9298 #: sm/gpgsm.c:236
9299 msgid "register a smartcard"
9300 msgstr "enregistrer une carte à puce"
9301
9302 #: sm/gpgsm.c:239
9303 msgid "pass a command to the dirmngr"
9304 msgstr "passer une commande au dirmngr"
9305
9306 #: sm/gpgsm.c:241
9307 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9308 msgstr "appeler gpg-protect-tool"
9309
9310 #: sm/gpgsm.c:258
9311 msgid "create base-64 encoded output"
9312 msgstr "créer une sortie encodée en base-64"
9313
9314 #: sm/gpgsm.c:267
9315 msgid "assume input is in PEM format"
9316 msgstr "entrée supposée au format PEM"
9317
9318 #: sm/gpgsm.c:269
9319 msgid "assume input is in base-64 format"
9320 msgstr "entrée supposée au format base-64"
9321
9322 #: sm/gpgsm.c:271
9323 msgid "assume input is in binary format"
9324 msgstr "entrée supposée au format binaire"
9325
9326 #: sm/gpgsm.c:278
9327 msgid "never consult a CRL"
9328 msgstr "ne pas consulter liste de révocations de cert."
9329
9330 #: sm/gpgsm.c:288
9331 msgid "check validity using OCSP"
9332 msgstr "vérifier la validité avec OCSP"
9333
9334 #: sm/gpgsm.c:293
9335 msgid "|N|number of certificates to include"
9336 msgstr "|N|nombre de certificats à inclure"
9337
9338 #: sm/gpgsm.c:296
9339 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9340 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
9341
9342 #: sm/gpgsm.c:299
9343 msgid "do not check certificate policies"
9344 msgstr "ne pas vérifier les politiques de certificat"
9345
9346 #: sm/gpgsm.c:303
9347 msgid "fetch missing issuer certificates"
9348 msgstr "récupérer certificats d'émetteur manquants"
9349
9350 #: sm/gpgsm.c:314
9351 msgid "don't use the terminal at all"
9352 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
9353
9354 #: sm/gpgsm.c:316
9355 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9356 msgstr "|FICHIER|écrire un journal serveur dans le FICHIER"
9357
9358 #: sm/gpgsm.c:321
9359 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9360 msgstr "|FICHIER|écrire un journal d'audit dans le FICHIER"
9361
9362 #: sm/gpgsm.c:324
9363 msgid "batch mode: never ask"
9364 msgstr "mode automatique : aucune question"
9365
9366 #: sm/gpgsm.c:325
9367 msgid "assume yes on most questions"
9368 msgstr "oui comme réponse à la plupart des questions"
9369
9370 #: sm/gpgsm.c:326
9371 msgid "assume no on most questions"
9372 msgstr "non comme réponse à la plupart des questions"
9373
9374 #: sm/gpgsm.c:329
9375 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9376 msgstr "|FICHIER|ajouter le trousseau à la liste de trousseaux"
9377
9378 #: sm/gpgsm.c:332
9379 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9380 msgstr "|IDENTITÉ| utiliser IDENTITÉ comme clef secr. par défaut"
9381
9382 #: sm/gpgsm.c:342 dirmngr/dirmngr.c:217 tools/gpgconf-comp.c:841
9383 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9384 msgstr "|SPEC|utiliser ce serveur pour rechercher les clefs"
9385
9386 #: sm/gpgsm.c:361
9387 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9388 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
9389
9390 #: sm/gpgsm.c:363
9391 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9392 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de hachage NOM"
9393
9394 #: sm/gpgsm.c:577
9395 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9396 msgstr "Utilisation : @GPGSM@ [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
9397
9398 #: sm/gpgsm.c:580
9399 msgid ""
9400 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9401 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9402 "Default operation depends on the input data\n"
9403 msgstr ""
9404 "Syntaxe : @GPGSM@ [options] [fichiers]\n"
9405 "Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer en utilisant le protocole S/MIME\n"
9406 "L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
9407
9408 #: sm/gpgsm.c:788
9409 #, c-format
9410 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9411 msgstr "Remarque : ne sera pas capable de chiffrer à « %s » : %s\n"
9412
9413 #: sm/gpgsm.c:799
9414 #, c-format
9415 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9416 msgstr "modèle de validation « %s » inconnu\n"
9417
9418 #: sm/gpgsm.c:1619
9419 #, c-format
9420 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9421 msgstr "importation des certificats commun « %s »\n"
9422
9423 #: sm/gpgsm.c:1662
9424 #, c-format
9425 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9426 msgstr "impossible de signer en utilisant « %s » : %s\n"
9427
9428 #: sm/gpgsm.c:2035
9429 #, c-format
9430 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9431 msgstr "commande incorrecte (il n'y a pas de commande implicite)\n"
9432
9433 #: sm/import.c:127
9434 #, c-format
9435 msgid "total number processed: %lu\n"
9436 msgstr "quantité totale traitée : %lu\n"
9437
9438 #: sm/import.c:246
9439 #, c-format
9440 msgid "error storing certificate\n"
9441 msgstr "erreur de stockage du certificat\n"
9442
9443 #: sm/import.c:254
9444 #, c-format
9445 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9446 msgstr "échec des vérifications de base du certificat — non importé\n"
9447
9448 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9449 #, c-format
9450 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9451 msgstr "erreur de lecture des options stockées : %s\n"
9452
9453 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9454 #, c-format
9455 msgid "error importing certificate: %s\n"
9456 msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
9457
9458 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9459 #, c-format
9460 msgid "error reading input: %s\n"
9461 msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
9462
9463 #: sm/keydb.c:1127
9464 #, c-format
9465 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9466 msgstr "problème de recherche de certificat existant : %s\n"
9467
9468 #: sm/keydb.c:1139
9469 #, c-format
9470 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9471 msgstr "impossible de trouver une base de clefs inscriptible : %s\n"
9472
9473 #: sm/keydb.c:1147
9474 #, c-format
9475 msgid "error storing certificate: %s\n"
9476 msgstr "erreur de stockage du certificat : %s\n"
9477
9478 #: sm/keydb.c:1200
9479 #, c-format
9480 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9481 msgstr "problème de nouvelle recherche de certificat : %s\n"
9482
9483 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9484 #, c-format
9485 msgid "error storing flags: %s\n"
9486 msgstr "erreur de stockage des options : %s\n"
9487
9488 #: sm/keylist.c:693
9489 msgid "Error - "
9490 msgstr "Erreur — "
9491
9492 #: sm/misc.c:58
9493 #, c-format
9494 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9495 msgstr ""
9496 "GPG_TTY n'a pas été définie — utilisation de valeurs par défaut "
9497 "potentiellement inappropriées\n"
9498
9499 #: sm/qualified.c:105
9500 #, c-format
9501 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9502 msgstr "formatage incorrect de l'empreinte dans « %s », ligne %d\n"
9503
9504 #: sm/qualified.c:123
9505 #, c-format
9506 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9507 msgstr "code de pays incorrect dans « %s », ligne %d\n"
9508
9509 #: sm/qualified.c:206
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9513 "\"%s\"\n"
9514 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9515 "signature.\n"
9516 "\n"
9517 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9518 msgstr ""
9519 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9520 "certificat :\n"
9521 "« %s »\n"
9522 "Cela va créer une signature qualifiée équivalente légalement à une signature "
9523 "à la main.\n"
9524 "\n"
9525 "%s%sVoulez-vous vraiment faire cela ?"
9526
9527 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9531 "signatures.\n"
9532 msgstr ""
9533 "Remarquez que ce programme n'est pas officiellement approuvé pour créer ou "
9534 "vérifier de telles signatures.\n"
9535
9536 #: sm/qualified.c:282
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9540 "\"%s\"\n"
9541 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9542 msgstr ""
9543 "Vous êtes sur le point de créer une signature en utilisant votre "
9544 "certificat :\n"
9545 "« %s »\n"
9546 "Remarquez que ce certificat ne va pas créer de signature qualifiée."
9547
9548 #: sm/sign.c:465
9549 #, c-format
9550 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9551 msgstr ""
9552 "l'algorithme de hachage %d (%s) pour le signataire %d n'est pas pris en "
9553 "charge ; utilisation de %s\n"
9554
9555 #: sm/sign.c:508
9556 #, c-format
9557 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9558 msgstr "algorithme de hachage utilisé pour le signataire %d : %s (%s)\n"
9559
9560 #: sm/sign.c:560
9561 #, c-format
9562 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9563 msgstr "échec de vérification de certificat qualifié : %s\n"
9564
9565 #: sm/verify.c:463
9566 #, c-format
9567 msgid "Signature made "
9568 msgstr "Signature faite le "
9569
9570 #: sm/verify.c:475
9571 #, c-format
9572 msgid "[date not given]"
9573 msgstr "[date non donnée]"
9574
9575 #: sm/verify.c:479
9576 #, fuzzy, c-format
9577 #| msgid "algorithm: %s"
9578 msgid "algorithm:"
9579 msgstr "algorithme : %s"
9580
9581 #: sm/verify.c:536
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9585 msgstr ""
9586 "signature incorrecte : l'attribut de hachage du message ne correspond pas à "
9587 "celui calculé\n"
9588
9589 #: sm/verify.c:657
9590 #, c-format
9591 msgid "Good signature from"
9592 msgstr "Bonne signature de"
9593
9594 #: sm/verify.c:658
9595 #, c-format
9596 msgid "                aka"
9597 msgstr "                alias"
9598
9599 #: sm/verify.c:676
9600 #, c-format
9601 msgid "This is a qualified signature\n"
9602 msgstr "C'est une signature qualifiée\n"
9603
9604 #: dirmngr/certcache.c:124
9605 #, c-format
9606 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9607 msgstr "impossible d'initialiser le verrou du cache de certificat : %s\n"
9608
9609 #: dirmngr/certcache.c:135
9610 #, c-format
9611 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9612 msgstr ""
9613 "impossible d'obtenir le verrou de lecture du cache de certificat : %s\n"
9614
9615 #: dirmngr/certcache.c:146
9616 #, c-format
9617 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9618 msgstr ""
9619 "impossible d'obtenir le verrou d'écriture du cache de certificat : %s\n"
9620
9621 #: dirmngr/certcache.c:157
9622 #, c-format
9623 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9624 msgstr "impossible de libérer le verrou du cache de certificat : %s\n"
9625
9626 #: dirmngr/certcache.c:298
9627 #, c-format
9628 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9629 msgstr "abandon de %u certificats du cache\n"
9630
9631 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9632 #, c-format
9633 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9634 msgstr "impossible d'analyser le certificat « %s » : %s\n"
9635
9636 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9637 #, c-format
9638 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9639 msgstr "certificat « %s » déjà en cache\n"
9640
9641 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9642 #, c-format
9643 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9644 msgstr "certificat de confiance « %s » chargé\n"
9645
9646 #: dirmngr/certcache.c:441
9647 #, c-format
9648 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9649 msgstr "certificat « %s » chargé\n"
9650
9651 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9652 #, c-format
9653 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9654 msgstr "  empreinte SHA1 = %s\n"
9655
9656 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9657 msgid "   issuer ="
9658 msgstr " émetteur ="
9659
9660 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9661 msgid "  subject ="
9662 msgstr "    sujet ="
9663
9664 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9665 #, c-format
9666 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9667 msgstr "erreur de chargement du certificat « %s » : %s\n"
9668
9669 #: dirmngr/certcache.c:836
9670 #, c-format
9671 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9672 msgstr "certificats chargés de façon permanente : %u\n"
9673
9674 #: dirmngr/certcache.c:838
9675 #, c-format
9676 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9677 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9678
9679 #: dirmngr/certcache.c:840
9680 #, fuzzy, c-format
9681 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9682 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9683 msgstr "      certificats actuellement en cache : %u\n"
9684
9685 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9686 #, c-format
9687 msgid "certificate already cached\n"
9688 msgstr "certificat déjà en cache\n"
9689
9690 #: dirmngr/certcache.c:870
9691 #, c-format
9692 msgid "certificate cached\n"
9693 msgstr "certificat en cache\n"
9694
9695 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9696 #, c-format
9697 msgid "error caching certificate: %s\n"
9698 msgstr "erreur de mise en cache du certificat : %s\n"
9699
9700 #: dirmngr/certcache.c:960
9701 #, c-format
9702 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9703 msgstr "chaîne « %s » d'empreinte SHA1 incorrecte\n"
9704
9705 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9706 #, c-format
9707 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9708 msgstr "erreur de récupération du certificat par numéro de série : %s\n"
9709
9710 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9711 #, c-format
9712 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9713 msgstr "erreur de récupération du certificat par sujet : %s\n"
9714
9715 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9716 #, c-format
9717 msgid "no issuer found in certificate\n"
9718 msgstr "aucun émetteur trouvé dans le certificat\n"
9719
9720 #: dirmngr/certcache.c:1749
9721 #, c-format
9722 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9723 msgstr "erreur de lecture d'authorityKeyIdentifier : %s\n"
9724
9725 #: dirmngr/crlcache.c:212
9726 #, c-format
9727 msgid "creating directory '%s'\n"
9728 msgstr "création du répertoire « %s »\n"
9729
9730 #: dirmngr/crlcache.c:216
9731 #, c-format
9732 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9733 msgstr "erreur de création du répertoire « %s » : %s\n"
9734
9735 #: dirmngr/crlcache.c:244
9736 #, c-format
9737 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9738 msgstr "répertoire de base de données « %s » ignoré\n"
9739
9740 #: dirmngr/crlcache.c:253
9741 #, c-format
9742 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9743 msgstr "erreur de lecture du répertoire « %s » : %s\n"
9744
9745 #: dirmngr/crlcache.c:274
9746 #, c-format
9747 msgid "removing cache file '%s'\n"
9748 msgstr "suppression du fichier de cache « %s »\n"
9749
9750 #: dirmngr/crlcache.c:283
9751 #, c-format
9752 msgid "not removing file '%s'\n"
9753 msgstr "pas de suppression du fichier « %s »\n"
9754
9755 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9756 #, c-format
9757 msgid "error closing cache file: %s\n"
9758 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache : %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9761 #, c-format
9762 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9763 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:420
9766 #, c-format
9767 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9768 msgstr "erreur de création du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9769
9770 #: dirmngr/crlcache.c:427
9771 #, c-format
9772 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9773 msgstr "erreur d'écriture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9774
9775 #: dirmngr/crlcache.c:434
9776 #, c-format
9777 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9778 msgstr "erreur de fermeture du nouveau répertoire de cache « %s » : %s\n"
9779
9780 #: dirmngr/crlcache.c:439
9781 #, c-format
9782 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9783 msgstr "nouveau répertoire de cache « %s » créé\n"
9784
9785 #: dirmngr/crlcache.c:444
9786 #, c-format
9787 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9788 msgstr "échec de réouverture du répertoire de cache « %s » : %s\n"
9789
9790 #: dirmngr/crlcache.c:472
9791 #, c-format
9792 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9793 msgstr "le premier enregistrement de « %s » n'est pas la version\n"
9794
9795 #: dirmngr/crlcache.c:487
9796 #, c-format
9797 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9798 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — nettoyage\n"
9799
9800 #: dirmngr/crlcache.c:503
9801 #, c-format
9802 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9803 msgstr "ancienne version du répertoire de cache — abandon\n"
9804
9805 #: dirmngr/crlcache.c:614
9806 #, c-format
9807 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9808 msgstr ""
9809 "champ supplémentaire détecté dans l'enregistrement de liste de révocations "
9810 "de certificat de « %s » ligne %u\n"
9811
9812 #: dirmngr/crlcache.c:622
9813 #, c-format
9814 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9815 msgstr "ligne incorrecte détectée dans « %s » ligne %u\n"
9816
9817 #: dirmngr/crlcache.c:631
9818 #, c-format
9819 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9820 msgstr "entrée en double détectée dans « %s » ligne %u\n"
9821
9822 #: dirmngr/crlcache.c:646
9823 #, c-format
9824 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9825 msgstr "type d'enregistrement non pris en charge dans « %s » ligne %u ignoré\n"
9826
9827 #: dirmngr/crlcache.c:672
9828 #, c-format
9829 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9830 msgstr "hachage d'émetteur incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9831
9832 #: dirmngr/crlcache.c:678
9833 #, c-format
9834 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9835 msgstr "aucun DN d'émetteur dans « %s » ligne %u\n"
9836
9837 #: dirmngr/crlcache.c:685
9838 #, c-format
9839 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9840 msgstr "date incorrecte dans « %s » ligne %u\n"
9841
9842 #: dirmngr/crlcache.c:691
9843 #, c-format
9844 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9845 msgstr ""
9846 "Attention : hachage de fichier de cache incorrect dans « %s » ligne %u\n"
9847
9848 #: dirmngr/crlcache.c:697
9849 #, c-format
9850 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9851 msgstr "erreurs détectées dans le répertoire de cache\n"
9852
9853 #: dirmngr/crlcache.c:698
9854 #, c-format
9855 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9856 msgstr "veuillez vérifier la raison et effacer vous-même ce fichier\n"
9857
9858 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9859 #, c-format
9860 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9861 msgstr "impossible de créer le répertoire de cache temporaire « %s » : %s\n"
9862
9863 #: dirmngr/crlcache.c:936
9864 #, c-format
9865 msgid "error closing '%s': %s\n"
9866 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
9867
9868 #: dirmngr/crlcache.c:948
9869 #, c-format
9870 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9871 msgstr "erreur en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
9872
9873 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9874 #, c-format
9875 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9876 msgstr "impossible de hacher « %s » : %s\n"
9877
9878 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9879 #, c-format
9880 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9881 msgstr "erreur de configuration du contexte de hachage MD5 : %s\n"
9882
9883 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9884 #, c-format
9885 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9886 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
9887
9888 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9889 #, c-format
9890 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9891 msgstr "formatage incorrect de la somme de contrôle pour « %s »\n"
9892
9893 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9894 #, c-format
9895 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9896 msgstr "trop de fichiers de cache ouverts ; impossible d'en ouvrir plus\n"
9897
9898 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9899 #, c-format
9900 msgid "opening cache file '%s'\n"
9901 msgstr "ouverture du fichier de cache « %s »\n"
9902
9903 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9904 #, c-format
9905 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9906 msgstr "erreur d'ouverture du fichier de cache « %s » : %s\n"
9907
9908 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9909 #, c-format
9910 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9911 msgstr "erreur d'initialisation du fichier de cache « %s » en lecture : %s\n"
9912
9913 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9914 #, c-format
9915 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9916 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier fermé\n"
9917
9918 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9919 #, c-format
9920 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9921 msgstr "appel d'unlock_db_file sur un fichier déverrouillé\n"
9922
9923 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9924 #, c-format
9925 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9926 msgstr "échec de création d'un nouvel objet de cache : %s\n"
9927
9928 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9929 #, c-format
9930 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9931 msgstr ""
9932 "pas de liste de révocations de certificat disponible pour l'identifiant "
9933 "d'émetteur %s\n"
9934
9935 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9936 #, c-format
9937 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9938 msgstr ""
9939 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9940 "%s est trop ancienne ; mise à jour nécessaire\n"
9941
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9946 "required\n"
9947 msgstr ""
9948 "force-crl-refresh activé et %d minutes se sont écoulées pour l'identifiant "
9949 "d'émetteur %s ; mise à jour nécessaire\n"
9950
9951 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9952 #, c-format
9953 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9954 msgstr ""
9955 "force-crl-refresh activé pour l'identifiant d'émetteur %s ; mise à jour "
9956 "nécessaire\n"
9957
9958 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9959 #, c-format
9960 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9961 msgstr ""
9962 "la liste de révocations de certificat pour l'identifiant d'émetteur %s ne "
9963 "peut pas être utilisée\n"
9964
9965 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9966 #, c-format
9967 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9968 msgstr ""
9969 "la liste de révocations de certificat en cache pour l'identifiant d'émetteur "
9970 "%s a été modifiée ; mise à jour nécessaire\n"
9971
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9973 #, c-format
9974 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9975 msgstr ""
9976 "Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte pour le numéro de "
9977 "série "
9978
9979 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9980 #, c-format
9981 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9982 msgstr ""
9983 "problème de lecture d'enregistrement de cache pour le numéro de série %s : "
9984 "%s\n"
9985
9986 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9987 #, c-format
9988 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9989 msgstr "le numéro de série %s est incorrect ; raison=%02X  date=%.15s\n"
9990
9991 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9992 #, c-format
9993 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9994 msgstr ""
9995 "le numéro de série %s est valable, il ne fait pas partie de la liste de "
9996 "révocation de certificats\n"
9997
9998 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9999 #, c-format
10000 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10001 msgstr "erreur de lecture des données du fichier de cache : %s\n"
10002
10003 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10004 #: dirmngr/crlcache.c:1763
10005 #, c-format
10006 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10007 msgstr "expression symbolique incorrecte obtenue de libksba\n"
10008
10009 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10010 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10011 #, c-format
10012 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10013 msgstr "échec de conversion d'expression symbolique : %s\n"
10014
10015 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10016 #, c-format
10017 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10018 msgstr "algorithme de hachage « %s » inconnu\n"
10019
10020 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10021 #, c-format
10022 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10023 msgstr "échec de gcry_md_open pour l'algorithme %d : %s\n"
10024
10025 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10026 #, c-format
10027 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10028 msgstr "échec de création d'expression symbolique : %s\n"
10029
10030 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10031 #, c-format
10032 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10033 msgstr "échec de ksba_crl_parse : %s\n"
10034
10035 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10036 #, c-format
10037 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10038 msgstr ""
10039 "erreur de lecture des dates de mises à jour de la liste de révocations de "
10040 "certificat : %s\n"
10041
10042 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10043 #, c-format
10044 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10045 msgstr ""
10046 "dates de mises à jour de la liste de révocations de certificat : celle-ci=%s "
10047 "prochaine=%s\n"
10048
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10050 #, c-format
10051 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10052 msgstr "nextUpdate non donné ; période de validité supposée d'un jour\n"
10053
10054 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10055 #, c-format
10056 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10057 msgstr ""
10058 "erreur de lecture de l'élément de liste de révocations de certificat : %s\n"
10059
10060 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10061 #, c-format
10062 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10063 msgstr "erreur d'insertion d'élément dans le fichier cache temporaire : %s\n"
10064
10065 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10066 #, c-format
10067 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10068 msgstr ""
10069 "aucun émetteur de liste de révocations de certificat trouvé dans la liste : "
10070 "%s\n"
10071
10072 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10073 #, c-format
10074 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10075 msgstr ""
10076 "localisation du certificat d'émetteur de liste de révocations par "
10077 "authorityKeyIdentifier\n"
10078
10079 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10080 #, c-format
10081 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10082 msgstr ""
10083 "échec de vérification de signature de liste de révocations de certificat : "
10084 "%s\n"
10085
10086 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10087 #, c-format
10088 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10089 msgstr ""
10090 "erreur de vérification de la validité du certificat d'émetteur de liste de "
10091 "révocations : %s\n"
10092
10093 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10094 #, c-format
10095 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10096 msgstr "échec de ksba_crl_new : %s\n"
10097
10098 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10099 #, c-format
10100 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10101 msgstr "échec de ksba_crl_set_reader : %s\n"
10102
10103 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10104 #, c-format
10105 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10106 msgstr "vieux fichier de cache temporaire « %s » supprimé\n"
10107
10108 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10109 #, c-format
10110 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10111 msgstr ""
10112 "problème de suppression du vieux fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10113
10114 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10115 #, c-format
10116 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10117 msgstr "erreur de création du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10118
10119 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10120 #, c-format
10121 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10122 msgstr "échec de crl_parse_insert : %s\n"
10123
10124 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10125 #, c-format
10126 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10127 msgstr "erreur de finalisation du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10128
10129 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10130 #, c-format
10131 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10132 msgstr "erreur de fermeture du fichier de cache temporaire « %s » : %s\n"
10133
10134 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10135 #, c-format
10136 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10137 msgstr ""
10138 "Attention : la nouvelle liste de révocations de certificat est trop "
10139 "ancienne ; elle a expiré le %s — chargement quand même\n"
10140
10141 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10142 #, c-format
10143 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10144 msgstr ""
10145 "la nouvelle liste de révocations de certificat est trop ancienne ; elle a "
10146 "expiré le %s\n"
10147
10148 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10149 #, c-format
10150 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10151 msgstr "extension %s de liste de révocations de certificat critique inconnue\n"
10152
10153 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10154 #, c-format
10155 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10156 msgstr ""
10157 "erreur de lecture des extensions de liste de révocations de certificat : %s\n"
10158
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10160 #, c-format
10161 msgid "creating cache file '%s'\n"
10162 msgstr "création du fichier de cache « %s »\n"
10163
10164 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10165 #, c-format
10166 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10167 msgstr "problème en renommant « %s » en « %s » : %s\n"
10168
10169 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10173 "program start\n"
10174 msgstr ""
10175 "échec de mise à jour du fichier DIR — l'entrée de cache sera perdue avec le "
10176 "prochain démarrage du programme\n"
10177
10178 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10179 #, c-format
10180 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10181 msgstr ""
10182 "Démarrage du vidage de liste de révocations de certificat (récupérée par "
10183 "%s)\n"
10184
10185 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10186 msgid ""
10187 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10188 "update!\n"
10189 msgstr ""
10190 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée car "
10191 "elle était encore trop ancienne après une mise à jour.\n"
10192
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10194 msgid ""
10195 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10196 msgstr ""
10197 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée à cause "
10198 "d'une extension critique inconnue.\n"
10199
10200 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10201 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10202 msgstr ""
10203 " Erreur : la liste de révocations de certificat ne sera pas utilisée.\n"
10204
10205 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10206 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10207 msgstr ""
10208 " Erreur : cette liste de révocations de certificat en cache a pu être "
10209 "modifiée.\n"
10210
10211 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10212 #, c-format
10213 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10214 msgstr " Attention : taille d'enregistrement de cache incorrecte\n"
10215
10216 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10217 #, c-format
10218 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10219 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de cache : %s\n"
10220
10221 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10222 #, c-format
10223 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10224 msgstr "problème de lecture d'enregistrement de clef : %s\n"
10225
10226 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10227 #, c-format
10228 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10229 msgstr "erreur de lecture de l'entrée de cache dans la base de données : %s\n"
10230
10231 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10232 msgid "End CRL dump\n"
10233 msgstr "Fin du vidage de liste de révocations de certificat\n"
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10236 #, c-format
10237 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10238 msgstr "échec de crl_fetch par points de distribution : %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10241 #, c-format
10242 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10243 msgstr "échec de crl_cache_insert par points de distribution : %s\n"
10244
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10246 #, c-format
10247 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10248 msgstr "échec de crl_cache_insert par émetteur : %s\n"
10249
10250 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10251 #, c-format
10252 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10253 msgstr "table de projection de lecteur vers fichier pleine — attente\n"
10254
10255 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10256 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10257 #, c-format
10258 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10259 msgstr ""
10260 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10261 "désactivé\n"
10262
10263 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10264 #, c-format
10265 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10266 msgstr "erreur de récupération de « %s » : %s\n"
10267
10268 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10269 #, c-format
10270 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10271 msgstr "erreur d'initialisation de l'objet lecteur : %s\n"
10272
10273 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10274 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10275 #, fuzzy, c-format
10276 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10277 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10278 msgstr ""
10279 "accès à la liste de révocations de certificat impossible car %s est "
10280 "désactivé\n"
10281
10282 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10283 #, c-format
10284 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10285 msgstr "recherche de certificats impossible car %s est désactivé\n"
10286
10287 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10288 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10289 msgstr "utiliser OCSP au lieu des listes de révocations de certificat"
10290
10291 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10292 msgid "check whether a dirmngr is running"
10293 msgstr "vérifier si une instance de dirmngr fonctionne"
10294
10295 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10296 msgid "add a certificate to the cache"
10297 msgstr "ajouter un certificat au cache"
10298
10299 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10300 msgid "validate a certificate"
10301 msgstr "valider un certificat"
10302
10303 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10304 msgid "lookup a certificate"
10305 msgstr "rechercher un certificat"
10306
10307 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10308 msgid "lookup only locally stored certificates"
10309 msgstr "rechercher seulement les certificats localement"
10310
10311 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10312 msgid "expect an URL for --lookup"
10313 msgstr "exiger une URL pour --lookup"
10314
10315 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10316 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10317 msgstr "charger une liste de rév. de cert. dans dirmngr"
10318
10319 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10320 msgid "special mode for use by Squid"
10321 msgstr "mode spécial pour être utilisé par Squid"
10322
10323 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10324 msgid "expect certificates in PEM format"
10325 msgstr "attendre les certificats au format PEM"
10326
10327 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10328 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10329 msgstr "forcer utilisation du répondeur OCSP par défaut"
10330
10331 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10332 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10333 msgstr ""
10334 "Utilisation : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif] (-h pour l'aide)\n"
10335
10336 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10337 msgid ""
10338 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10339 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10340 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10341 "not valid and other error codes for general failures\n"
10342 msgstr ""
10343 "Syntaxe : dirmngr-client [options] [fic_cert|motif]\n"
10344 "Vérifier un certificat X.509 par rapport à une liste de\n"
10345 "révocations de certificat ou faire une vérification OCSP\n"
10346 "Le processus renvoie 0 si le certificat est valable, 1 s'il est\n"
10347 "incorrect et d'autres codes d'erreurs pour les problèmes globaux\n"
10348
10349 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10350 #, c-format
10351 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10352 msgstr "erreur de lecture du certificat sur l'entrée standard : %s\n"
10353
10354 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10355 #, c-format
10356 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10357 msgstr "erreur de lecture du certificat sur « %s » : %s\n"
10358
10359 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10360 #, c-format
10361 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10362 msgstr "certificat trop grand pour être possible\n"
10363
10364 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10365 #, c-format
10366 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10367 msgstr "impossible de se connecter au dirmngr : %s\n"
10368
10369 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10370 #, c-format
10371 msgid "lookup failed: %s\n"
10372 msgstr "échec de la recherche : %s\n"
10373
10374 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10375 #, c-format
10376 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10377 msgstr ""
10378 "échec de chargement de la liste de révocations de certificat « %s » : %s\n"
10379
10380 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10381 #, c-format
10382 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10383 msgstr "un démon dirmngr fonctionne et est disponible\n"
10384
10385 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10386 #, c-format
10387 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10388 msgstr "échec de validation du certificat : %s\n"
10389
10390 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10391 #, c-format
10392 msgid "certificate is valid\n"
10393 msgstr "le certificat est valable\n"
10394
10395 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10396 #, c-format
10397 msgid "certificate has been revoked\n"
10398 msgstr "le certificat a été révoquée\n"
10399
10400 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10401 #, c-format
10402 msgid "certificate check failed: %s\n"
10403 msgstr "échec de vérification du certificat : %s\n"
10404
10405 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10406 #, c-format
10407 msgid "got status: '%s'\n"
10408 msgstr "état obtenu : « %s »\n"
10409
10410 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10411 #, c-format
10412 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10413 msgstr "erreur d'écriture en encodage base64 : %s\n"
10414
10415 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10416 #, c-format
10417 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10418 msgstr "demande « %s » non prise en charge\n"
10419
10420 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10421 #, c-format
10422 msgid "absolute file name expected\n"
10423 msgstr "nom de fichier absolu attendu\n"
10424
10425 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10426 #, c-format
10427 msgid "looking up '%s'\n"
10428 msgstr "recherche de « %s »\n"
10429
10430 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10431 msgid "list the contents of the CRL cache"
10432 msgstr "afficher le contenu du cache de la liste de révocations de certificat"
10433
10434 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10435 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10436 msgstr ""
10437 "|FICHIER|charger la liste de révocations de certificat du FICHIER dans le "
10438 "cache"
10439
10440 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10441 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10442 msgstr "|URL|récupérer une liste de révocations de certificat d'une URL"
10443
10444 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10445 msgid "shutdown the dirmngr"
10446 msgstr "arrêter le dirmngr"
10447
10448 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10449 msgid "flush the cache"
10450 msgstr "vider le cache"
10451
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:194 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10453 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10454 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10455 msgstr "|FICHIER|écrire les journaux serveur dans le FICHIER"
10456
10457 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10458 msgid "run without asking a user"
10459 msgstr "exécuter sans demander à l'utilisateur"
10460
10461 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10462 msgid "force loading of outdated CRLs"
10463 msgstr "forcer le chargement des listes de révocations de certificat obsolètes"
10464
10465 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10466 msgid "allow sending OCSP requests"
10467 msgstr "permettre l'envoi de requêtes OCSP"
10468
10469 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10470 msgid "allow online software version check"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10474 msgid "inhibit the use of HTTP"
10475 msgstr "interdire l'utilisation d'HTTP"
10476
10477 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10478 msgid "inhibit the use of LDAP"
10479 msgstr "interdire l'utilisation de LDAP"
10480
10481 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10482 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10483 msgstr ""
10484 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10485 "HTTP"
10486
10487 #: dirmngr/dirmngr.c:205
10488 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10489 msgstr ""
10490 "ignorer les points de distribution de liste de révocations de certificat en "
10491 "LDAP"
10492
10493 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10494 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10495 msgstr "ignorer les URL de service OCSP contenues dans le certificat"
10496
10497 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10498 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10499 msgstr "|URL|rediriger toutes les requêtes HTTP vers l'URL"
10500
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10502 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10503 msgstr "|HÔTE|utiliser l'HÔTE pour les requêtes LDAP"
10504
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:214
10506 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10507 msgstr "ne pas utiliser d'hôtes de repli avec --ldap-proxy"
10508
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:219
10510 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10511 msgstr "|FICHIER|lire la liste de serveurs LDAP depuis le FICHIER"
10512
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10514 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10515 msgstr ""
10516 "ajouter les nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution de "
10517 "liste de révocations de certificat à la liste de serveurs"
10518
10519 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10520 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10521 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
10522
10523 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10524 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10525 msgstr "|URL|utiliser le répondeur OCSP à l'URL"
10526
10527 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10528 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10529 msgstr "|EMPR|réponse OCSP signée par EMPR"
10530
10531 #: dirmngr/dirmngr.c:235
10532 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10533 msgstr "|N|ne pas renvoyer plus de N éléments dans une requête"
10534
10535 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10536 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10537 msgstr "|FICHIER|utiliser les certificats de CA dans FICHIER pour HKP par TLS"
10538
10539 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10540 msgid "route all network traffic via Tor"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10544 msgid ""
10545 "@\n"
10546 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10547 "options)\n"
10548 msgstr ""
10549 "@\n"
10550 "(Consultez le manuel « info » pour obtenir une liste complète des commandes\n"
10551 "et options)\n"
10552
10553 #: dirmngr/dirmngr.c:425
10554 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10555 msgstr "Utilisation : @DIRMNGR@ [options] (-h pour l'aide)"
10556
10557 #: dirmngr/dirmngr.c:427
10558 msgid ""
10559 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10560 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10561 msgstr ""
10562 "Syntaxe : @DIRMNGR@ [options] [commande [arguments]]\n"
10563 "Serveur de clefs, liste de révocations de certificat et accès OCSP pour "
10564 "@GNUPG@\n"
10565
10566 #: dirmngr/dirmngr.c:507
10567 #, c-format
10568 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10569 msgstr "les niveaux de débogage possibles sont : %s\n"
10570
10571 #: dirmngr/dirmngr.c:593 tools/gpgconf.c:699 tools/gpgconf.c:734
10572 #: tools/gpgconf.c:832
10573 #, c-format
10574 msgid "usage: %s [options] "
10575 msgstr "utilisation : %s [options] "
10576
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:1287
10578 #, c-format
10579 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10580 msgstr "les deux-points ne sont pas permis dans le nom de socket\n"
10581
10582 #: dirmngr/dirmngr.c:1523 dirmngr/server.c:1878
10583 #, c-format
10584 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10585 msgstr ""
10586 "échec de récupération de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10587
10588 #: dirmngr/dirmngr.c:1529 dirmngr/server.c:1884
10589 #, c-format
10590 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10591 msgstr ""
10592 "échec du traitement de liste de révocations de certificat sur « %s » : %s\n"
10593
10594 #: dirmngr/dirmngr.c:1724
10595 #, c-format
10596 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10597 msgstr "%s : %u : ligne trop longue — ignorée\n"
10598
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:1784 dirmngr/dirmngr.c:1873
10600 #, c-format
10601 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10602 msgstr "%s : %u : empreinte incorrecte détectée\n"
10603
10604 #: dirmngr/dirmngr.c:1825 dirmngr/dirmngr.c:1851 tools/gpgconf-comp.c:4245
10605 #, c-format
10606 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10607 msgstr "%s : %u : erreur de lecture : %s\n"
10608
10609 #: dirmngr/dirmngr.c:1886
10610 #, c-format
10611 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10612 msgstr "%s : %u : fin de ligne inutile ignorée\n"
10613
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:1955
10615 #, c-format
10616 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10617 msgstr "SIGHUP reçu — relecture de la configuration et vidage des caches\n"
10618
10619 #: dirmngr/dirmngr.c:1995
10620 #, c-format
10621 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10622 msgstr "SIGUSR2 reçu — aucune action définie\n"
10623
10624 #: dirmngr/dirmngr.c:2000
10625 #, c-format
10626 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10627 msgstr "SIGTERM reçu — arrêt…\n"
10628
10629 #: dirmngr/dirmngr.c:2002
10630 #, c-format
10631 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10632 msgstr "SIGTERM reçu — encore %d connexions actives\n"
10633
10634 #: dirmngr/dirmngr.c:2007
10635 #, c-format
10636 msgid "shutdown forced\n"
10637 msgstr "arrêt forcé\n"
10638
10639 #: dirmngr/dirmngr.c:2015
10640 #, c-format
10641 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10642 msgstr "SIGINT reçu — arrêt immédiat\n"
10643
10644 #: dirmngr/dirmngr.c:2022
10645 #, c-format
10646 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10647 msgstr "signal %d reçu — aucune action définie\n"
10648
10649 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10650 #, c-format
10651 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10652 msgstr "erreur d'accès à « %s » : état HTTP %u\n"
10653
10654 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10655 #, c-format
10656 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10657 msgstr "URL « %s » redirigée vers « %s » (%u)\n"
10658
10659 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10660 #, c-format
10661 msgid "too many redirections\n"
10662 msgstr "trop de redirections\n"
10663
10664 #: dirmngr/http.c:3765
10665 #, fuzzy, c-format
10666 #| msgid "writing to '%s'\n"
10667 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10668 msgstr "écriture de « %s »\n"
10669
10670 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10671 #, c-format
10672 msgid "error printing log line: %s\n"
10673 msgstr "erreur d'affichage de ligne du journal : %s\n"
10674
10675 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10676 #, c-format
10677 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10678 msgstr "erreur de lecture du journal par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10679
10680 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10681 #, c-format
10682 msgid "ldap wrapper %d ready"
10683 msgstr "enveloppe LDAP %d prête"
10684
10685 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10686 #, c-format
10687 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10688 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : temps expiré\n"
10689
10690 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10691 #, c-format
10692 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10693 msgstr "enveloppe LDAP %d prête : exitcode=%d\n"
10694
10695 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10696 #, c-format
10697 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10698 msgstr "échec d'attente de l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
10699
10700 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10701 #, c-format
10702 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10703 msgstr "enveloppe LDAP %d à l'arrêt — le processus va être tué\n"
10704
10705 #: dirmngr/ldap.c:92
10706 #, c-format
10707 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10708 msgstr "caractère 0x%02x incorrect dans le nom d'hôte — non ajouté\n"
10709
10710 #: dirmngr/ldap.c:96
10711 #, c-format
10712 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10713 msgstr "ajout de « %s : %d » à la liste de serveurs LDAP\n"
10714
10715 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10716 #, c-format
10717 msgid "malloc failed: %s\n"
10718 msgstr "échec de malloc : %s\n"
10719
10720 #: dirmngr/ldap.c:221
10721 #, c-format
10722 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10723 msgstr "« %s » n'est pas une URL LDAP\n"
10724
10725 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10726 #, c-format
10727 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10728 msgstr "« %s » est une URL LDAP incorrecte\n"
10729
10730 #: dirmngr/ldap.c:969
10731 #, c-format
10732 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10733 msgstr "ldap_search a atteint la taille limite du serveur\n"
10734
10735 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10736 #, c-format
10737 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10738 msgstr "%s : %u : mot de passe donné sans utilisateur\n"
10739
10740 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10741 #, c-format
10742 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10746 #, c-format
10747 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10748 msgstr "%s : %u : ignorer cette ligne\n"
10749
10750 #: dirmngr/misc.c:172
10751 #, c-format
10752 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10753 msgstr "expression symbolique canonique incorrecte trouvée\n"
10754
10755 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10756 #, c-format
10757 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10758 msgstr "échec de gcry_md_open : %s\n"
10759
10760 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10761 #, c-format
10762 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10763 msgstr "erreur : échec de ksba_cert_hash : %s\n"
10764
10765 #: dirmngr/misc.c:528
10766 #, c-format
10767 msgid "bad URL encoding detected\n"
10768 msgstr "mauvais encodage d'URL détecté\n"
10769
10770 #: dirmngr/ocsp.c:80
10771 #, c-format
10772 msgid "error reading from responder: %s\n"
10773 msgstr "erreur de lecture du répondeur : %s\n"
10774
10775 #: dirmngr/ocsp.c:98
10776 #, c-format
10777 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10778 msgstr "réponse trop grande du serveur ; limitée à %d octets.\n"
10779
10780 #: dirmngr/ocsp.c:148
10781 #, fuzzy, c-format
10782 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10783 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10784 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10785
10786 #: dirmngr/ocsp.c:154
10787 #, c-format
10788 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10789 msgstr "requête OCSP impossible car HTTP est désactivé\n"
10790
10791 #: dirmngr/ocsp.c:161
10792 #, c-format
10793 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10794 msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
10795
10796 #: dirmngr/ocsp.c:179
10797 #, c-format
10798 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10799 msgstr "erreur de construction de la requête OCSP : %s\n"
10800
10801 #: dirmngr/ocsp.c:192
10802 #, c-format
10803 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10804 msgstr "erreur de connexion à « %s » : %s\n"
10805
10806 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10807 #, c-format
10808 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10809 msgstr "erreur de lecture de réponse HTTP pour « %s » : %s\n"
10810
10811 #: dirmngr/ocsp.c:281
10812 #, c-format
10813 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10814 msgstr "erreur d'analyse de réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10815
10816 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10817 #, c-format
10818 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10819 msgstr "répondeur OCSP à l'état « %s » : %s\n"
10820
10821 #: dirmngr/ocsp.c:322
10822 #, c-format
10823 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10824 msgstr "échec d'établissement d'un contexte de hachage pour OCSP : %s\n"
10825
10826 #: dirmngr/ocsp.c:332
10827 #, c-format
10828 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10829 msgstr "échec de hachage de la réponse OCSP pour « %s » : %s\n"
10830
10831 #: dirmngr/ocsp.c:376
10832 #, c-format
10833 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10834 msgstr "non signée par un certificat de signataire OCSP par défaut"
10835
10836 #: dirmngr/ocsp.c:522
10837 #, c-format
10838 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10839 msgstr "erreur d'allocation d'élément de liste : %s\n"
10840
10841 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10842 #, c-format
10843 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10844 msgstr "erreur de lecture de l'identifiant de répondeur : %s\n"
10845
10846 #: dirmngr/ocsp.c:584
10847 #, c-format
10848 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10849 msgstr ""
10850 "aucun certificat convenable n'a été trouvée pour vérifier la réponse OCSP\n"
10851
10852 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10853 #, c-format
10854 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10855 msgstr "certificat d'émetteur introuvable : %s\n"
10856
10857 #: dirmngr/ocsp.c:633
10858 #, c-format
10859 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10860 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat cible\n"
10861
10862 #: dirmngr/ocsp.c:640
10863 #, c-format
10864 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10865 msgstr "l'appelant n'a pas renvoyé le certificat émetteur\n"
10866
10867 #: dirmngr/ocsp.c:650
10868 #, c-format
10869 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10870 msgstr "échec d'allocation du contexte OCSP : %s\n"
10871
10872 #: dirmngr/ocsp.c:689
10873 #, c-format
10874 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10875 msgstr "aucun répondeur OCSP par défaut défini\n"
10876
10877 #: dirmngr/ocsp.c:695
10878 #, c-format
10879 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10880 msgstr "aucun signataire OCSP par défaut défini\n"
10881
10882 #: dirmngr/ocsp.c:702
10883 #, c-format
10884 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10885 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s » par défaut\n"
10886
10887 #: dirmngr/ocsp.c:707
10888 #, c-format
10889 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10890 msgstr "utilisation du répondeur OCSP « %s »\n"
10891
10892 #: dirmngr/ocsp.c:764
10893 #, c-format
10894 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10895 msgstr "erreur de lecture de l'état OCSP pour le certificat cible : %s\n"
10896
10897 #: dirmngr/ocsp.c:789
10898 #, c-format
10899 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10900 msgstr "l'état du certificat est : %s  (celui-ci=%s  prochain=%s)\n"
10901
10902 #: dirmngr/ocsp.c:790
10903 msgid "good"
10904 msgstr "correct"
10905
10906 #: dirmngr/ocsp.c:796
10907 #, c-format
10908 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10909 msgstr "le certificat a été révoquée le : %s à cause de : %s\n"
10910
10911 #: dirmngr/ocsp.c:831
10912 #, c-format
10913 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10914 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état dans le futur\n"
10915
10916 #: dirmngr/ocsp.c:843
10917 #, c-format
10918 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10919 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un état non actuel\n"
10920
10921 #: dirmngr/ocsp.c:858
10922 #, c-format
10923 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10924 msgstr "le répondeur OCSP a renvoyé un trop vieil état\n"
10925
10926 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10927 #, c-format
10928 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10929 msgstr "échec d'assuan_inquire(%s) : %s\n"
10930
10931 #: dirmngr/server.c:1277
10932 msgid "serialno missing in cert ID"
10933 msgstr "serialno manquant dans l'identifiant de certificat"
10934
10935 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
10936 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
10937 #, c-format
10938 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10939 msgstr "échec d'assuan_inquire : %s\n"
10940
10941 #: dirmngr/server.c:1569
10942 #, c-format
10943 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10944 msgstr "échec de fetch_cert_by_url : %s\n"
10945
10946 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
10947 #, c-format
10948 msgid "error sending data: %s\n"
10949 msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
10950
10951 #: dirmngr/server.c:1720
10952 #, c-format
10953 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10954 msgstr "échec de start_cert_fetch : %s\n"
10955
10956 #: dirmngr/server.c:1753
10957 #, c-format
10958 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10959 msgstr "échec de fetch_next_cert : %s\n"
10960
10961 #: dirmngr/server.c:1780
10962 #, c-format
10963 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10964 msgstr "max_replies %d dépassé\n"
10965
10966 #: dirmngr/server.c:2966
10967 #, c-format
10968 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10969 msgstr "impossible d'allouer une structure de contrôle : %s\n"
10970
10971 #: dirmngr/server.c:2977
10972 #, c-format
10973 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10974 msgstr "échec d'allocation du contexte Assuan : %s\n"
10975
10976 #: dirmngr/server.c:2998
10977 #, c-format
10978 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10979 msgstr "impossible d'initialiser le serveur : %s\n"
10980
10981 #: dirmngr/server.c:3006
10982 #, c-format
10983 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10984 msgstr "impossible d'enregistrer les commandes avec Assuan : %s\n"
10985
10986 #: dirmngr/server.c:3039
10987 #, c-format
10988 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10989 msgstr "problème d'accept_assuan : %s\n"
10990
10991 #: dirmngr/server.c:3058
10992 #, c-format
10993 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10994 msgstr "problème de traitement Assuan : %s\n"
10995
10996 #: dirmngr/validate.c:238
10997 #, c-format
10998 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10999 msgstr ""
11000 "acceptation de l'autorité de certification racine non marquée comme une "
11001 "autorité de certification"
11002
11003 #: dirmngr/validate.c:264
11004 #, c-format
11005 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11006 msgstr ""
11007 "vérification de liste de révocations de certificat imbriquée trop "
11008 "profondément\n"
11009
11010 #: dirmngr/validate.c:282
11011 msgid "not checking CRL for"
11012 msgstr "pas de vérification de liste de révocations de certificat pour"
11013
11014 #: dirmngr/validate.c:287
11015 msgid "checking CRL for"
11016 msgstr "vérification de liste de révocations de certificat pour"
11017
11018 #: dirmngr/validate.c:556
11019 #, c-format
11020 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11021 msgstr "certificat autosigné avec une mauvaise signature"
11022
11023 #: dirmngr/validate.c:590
11024 #, c-format
11025 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11026 msgstr ""
11027 "échec de vérification du niveau de confiance du certificat racine : %s\n"
11028
11029 #: dirmngr/validate.c:769
11030 #, c-format
11031 msgid "certificate chain is good\n"
11032 msgstr "la chaîne de certificats est correcte\n"
11033
11034 #: dirmngr/validate.c:1276
11035 #, c-format
11036 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11037 msgstr ""
11038 "le certificat n'aurait pas dû être utilisé pour signer une liste de "
11039 "révocations de certificat\n"
11040
11041 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:110
11042 msgid "quiet"
11043 msgstr "silencieux"
11044
11045 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11046 msgid "print data out hex encoded"
11047 msgstr "afficher les données encodées au format hexadécimal"
11048
11049 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11050 msgid "decode received data lines"
11051 msgstr "décoder les lignes de données reçues"
11052
11053 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11054 msgid "connect to the dirmngr"
11055 msgstr "se connecter au dirmngr"
11056
11057 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11058 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11059 msgstr "|NOM|se connecter à la socket Assuan NOM"
11060
11061 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11062 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11063 msgstr "|ADR|se connecter au serveur Assuan à ADR"
11064
11065 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11066 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11067 msgstr "exécuter le serveur Assuan donné en ligne de commande"
11068
11069 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11070 msgid "do not use extended connect mode"
11071 msgstr "ne pas utiliser le mode de connexion étendu"
11072
11073 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11074 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11075 msgstr "|FICHIER|exécuter les commandes du FICHIER au démarrage"
11076
11077 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11078 msgid "run /subst on startup"
11079 msgstr "exécuter /subst au démarrage"
11080
11081 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11082 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11083 msgstr "Utilisation : @GPG@-connect-agent [options] (-h pour l'aide)"
11084
11085 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11086 msgid ""
11087 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11088 "Connect to a running agent and send commands\n"
11089 msgstr ""
11090 "Syntaxe : @GPG@-connect-agent [options]\n"
11091 "Se connecter à un agent en fonctionnement et envoyer des commandes\n"
11092
11093 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11094 #, c-format
11095 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11096 msgstr "l'option « %s » nécessite un programme et des arguments facultatifs\n"
11097
11098 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11099 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11100 #, c-format
11101 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11102 msgstr "option « %s » ignorée à cause de « %s »\n"
11103
11104 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11105 #, c-format
11106 msgid "receiving line failed: %s\n"
11107 msgstr "échec de réception de ligne : %s\n"
11108
11109 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11110 #, c-format
11111 msgid "line too long - skipped\n"
11112 msgstr "ligne trop longue — ignorée\n"
11113
11114 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11115 #, c-format
11116 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11117 msgstr "ligne raccourcie à cause de caractère NULL inclus\n"
11118
11119 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11120 #, c-format
11121 msgid "unknown command '%s'\n"
11122 msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11123
11124 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11125 #, c-format
11126 msgid "sending line failed: %s\n"
11127 msgstr "échec d'envoi de ligne : %s\n"
11128
11129 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11130 #, c-format
11131 msgid "error sending standard options: %s\n"
11132 msgstr "erreur d'envoi d'options standards : %s\n"
11133
11134 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11135 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
11136 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11137 msgstr "Options contrôlant la sortie de diagnostique"
11138
11139 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11140 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
11141 msgid "Options controlling the configuration"
11142 msgstr "Options contrôlant la configuration"
11143
11144 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
11145 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
11146 msgid "Options useful for debugging"
11147 msgstr "Options pratiques pour le débogage"
11148
11149 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
11150 msgid "Options controlling the security"
11151 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11152
11153 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11154 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11155 msgstr "|N|oublier les clefs SSH après N secondes"
11156
11157 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11158 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11159 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de code personnel à N secondes"
11160
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11162 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11163 msgstr "|N|définir la durée maximale du cache de clef SSH à N secondes"
11164
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11166 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11167 msgstr "Options d'application d'une politique de phrase secrète"
11168
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11170 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11171 msgstr "pas de contournement de politique de phrase secrète"
11172
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11174 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11175 msgstr "|N|définir la taille minimale des nouvelles phrases secrètes à N"
11176
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11178 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11179 msgstr ""
11180 "|N|nécessiter au moins N caractères non alphabétiques pour les nouvelles "
11181 "phrases secrètes"
11182
11183 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11184 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11185 msgstr ""
11186 "|FICHIER|vérifier la nouvelle phrase secrète par rapport aux motifs du "
11187 "FICHIER"
11188
11189 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11190 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11191 msgstr "|N|la phrase secrète expire après N jours"
11192
11193 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11194 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11195 msgstr "ne pas autoriser la réutilisation d'anciennes phrases secrètes"
11196
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11198 #, fuzzy
11199 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
11200 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11201 msgstr "|N|définir le temps d'expiration de LDAP à N secondes"
11202
11203 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
11204 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11205 msgstr "|NOM|utiliser le NOM comme clef secrète par défaut"
11206
11207 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
11208 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11209 msgstr "|NOM|chiffrer aussi pour l'identité NOM"
11210
11211 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11212 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11213 msgstr "|SPEC|configurer les alias d'adresse"
11214
11215 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
11216 msgid "Configuration for Keyservers"
11217 msgstr "Configuration pour les serveurs de clefs"
11218
11219 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
11220 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11221 msgstr "|URL|utiliser le serveur de clefs à l'URL"
11222
11223 #: tools/gpgconf-comp.c:758
11224 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11225 msgstr "permettre les recherches PKA (requêtes DNS)"
11226
11227 #: tools/gpgconf-comp.c:761
11228 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11229 msgstr "|MÉCANISMES|utiliser les MÉCANISMES pour localiser les clefs"
11230
11231 #: tools/gpgconf-comp.c:764
11232 #, fuzzy
11233 #| msgid "import keys from a keyserver"
11234 msgid "import missing key from a signature"
11235 msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
11236
11237 #: tools/gpgconf-comp.c:767
11238 #, fuzzy
11239 #| msgid "list and check key signatures"
11240 msgid "include the public key in signatures"
11241 msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
11242
11243 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
11244 msgid "disable all access to the dirmngr"
11245 msgstr "désactiver tous les accès au dirmngr"
11246
11247 #: tools/gpgconf-comp.c:838
11248 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11249 msgstr "|NOM|utiliser l’encodage NOM pour les phrases secrète PKCS#12"
11250
11251 #: tools/gpgconf-comp.c:874
11252 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11253 msgstr "ne pas vérifier les listes de révocations de certificat racine"
11254
11255 #: tools/gpgconf-comp.c:923
11256 msgid "Options controlling the format of the output"
11257 msgstr "Options contrôlant le format de sortie"
11258
11259 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11260 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11261 msgstr "Options contrôlant l'interactivité et la mise en application"
11262
11263 #: tools/gpgconf-comp.c:978
11264 #, fuzzy
11265 #| msgid "Options controlling the security"
11266 msgid "Options controlling the use of Tor"
11267 msgstr "Options contrôlant la sécurité"
11268
11269 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11270 msgid "Configuration for HTTP servers"
11271 msgstr "Configuration pour les serveurs HTTP"
11272
11273 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
11274 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11275 msgstr "utiliser la configuration de serveur mandataire (proxy) du système"
11276
11277 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
11278 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11279 msgstr "Configuration des serveurs LDAP à utiliser"
11280
11281 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
11282 msgid "LDAP server list"
11283 msgstr "liste de serveurs LDAP"
11284
11285 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
11286 msgid "Configuration for OCSP"
11287 msgstr "Configuration pour OCSP"
11288
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11290 #, fuzzy
11291 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11292 msgid "OpenPGP"
11293 msgstr "GPG pour OpenPGP"
11294
11295 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11296 msgid "Private Keys"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
11300 #, fuzzy
11301 #| msgid "Smartcard Daemon"
11302 msgid "Smartcards"
11303 msgstr "Démon de carte à puce"
11304
11305 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
11306 #, fuzzy
11307 #| msgid "GPG for S/MIME"
11308 msgid "S/MIME"
11309 msgstr "GPG pour S/MIME"
11310
11311 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
11312 #, fuzzy
11313 #| msgid "network error"
11314 msgid "Network"
11315 msgstr "erreur de réseau"
11316
11317 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11320 msgid "Passphrase Entry"
11321 msgstr "Entrée de code personnel et de phrase secrète"
11322
11323 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
11324 msgid "Component not suitable for launching"
11325 msgstr "Composant non convenable pour le lancement"
11326
11327 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
11328 #, fuzzy, c-format
11329 #| msgid "External verification of component %s failed"
11330 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11331 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11332
11333 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
11334 #, fuzzy, c-format
11335 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11336 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11337 msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
11338
11339 #: tools/gpgconf-comp.c:3500
11340 #, c-format
11341 msgid "External verification of component %s failed"
11342 msgstr "Échec de vérification externe du composant %s"
11343
11344 #: tools/gpgconf-comp.c:3651
11345 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11346 msgstr "Remarquez que les spécifications de groupe sont ignorées\n"
11347
11348 #: tools/gpgconf-comp.c:4249
11349 #, fuzzy, c-format
11350 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11351 msgid "error closing '%s'\n"
11352 msgstr "erreur de fermeture de « %s » : %s\n"
11353
11354 #: tools/gpgconf-comp.c:4251
11355 #, fuzzy, c-format
11356 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11357 msgid "error parsing '%s'\n"
11358 msgstr "erreur du hachage de « %s » : %s\n"
11359
11360 #: tools/gpgconf.c:81
11361 msgid "list all components"
11362 msgstr "afficher tous les composants"
11363
11364 #: tools/gpgconf.c:82
11365 msgid "check all programs"
11366 msgstr "vérifier tous les programmes"
11367
11368 #: tools/gpgconf.c:83
11369 msgid "|COMPONENT|list options"
11370 msgstr "|COMPOSANT|afficher les options"
11371
11372 #: tools/gpgconf.c:84
11373 msgid "|COMPONENT|change options"
11374 msgstr "|COMPOSANT|modifier les options"
11375
11376 #: tools/gpgconf.c:85
11377 msgid "|COMPONENT|check options"
11378 msgstr "|COMPOSANT|vérifier les options"
11379
11380 #: tools/gpgconf.c:87
11381 msgid "apply global default values"
11382 msgstr "appliquer les valeurs par défaut globales"
11383
11384 #: tools/gpgconf.c:89
11385 #, fuzzy
11386 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11387 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11388 msgstr "|FICHIER|prendre renseignements de politique du FICHIER"
11389
11390 #: tools/gpgconf.c:91
11391 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11392 msgstr "aff. répertoires de configuration pour @GPGCONF@"
11393
11394 #: tools/gpgconf.c:93
11395 msgid "list global configuration file"
11396 msgstr "afficher le fichier de configuration globale"
11397
11398 #: tools/gpgconf.c:95
11399 msgid "check global configuration file"
11400 msgstr "vérifier le fichier de configuration globale"
11401
11402 #: tools/gpgconf.c:97
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "update the trust database"
11405 msgid "query the software version database"
11406 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
11407
11408 #: tools/gpgconf.c:98
11409 msgid "reload all or a given component"
11410 msgstr "recharger tous les composants ou celui donné"
11411
11412 #: tools/gpgconf.c:99
11413 msgid "launch a given component"
11414 msgstr "lancer un composant donné"
11415
11416 #: tools/gpgconf.c:100
11417 msgid "kill a given component"
11418 msgstr "tuer un composant donné"
11419
11420 #: tools/gpgconf.c:108
11421 msgid "use as output file"
11422 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
11423
11424 #: tools/gpgconf.c:112
11425 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11426 msgstr "activer modif. pendant l'exécution si possible"
11427
11428 #: tools/gpgconf.c:156
11429 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11430 msgstr "Utilisation : @GPGCONF@ [options] (-h pour l'aide)"
11431
11432 #: tools/gpgconf.c:159
11433 msgid ""
11434 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11435 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11436 msgstr ""
11437 "Syntaxe : @GPGCONF@ [options]\n"
11438 "Gérer les options de configuration pour les outils du système @GNUPG@\n"
11439
11440 #: tools/gpgconf.c:701 tools/gpgconf.c:736
11441 msgid "Need one component argument"
11442 msgstr "Un argument de composant nécessaire"
11443
11444 #: tools/gpgconf.c:710 tools/gpgconf.c:760 tools/gpgconf.c:808
11445 msgid "Component not found"
11446 msgstr "Composant introuvable"
11447
11448 #: tools/gpgconf.c:834
11449 msgid "No argument allowed"
11450 msgstr "Aucun argument permis"
11451
11452 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11453 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11454 msgstr "Utilisation : gpg-check-pattern [options] ficmotif (-h pour l'aide)\n"
11455
11456 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11457 msgid ""
11458 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11459 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11460 msgstr ""
11461 "Syntaxe : gpg-check-pattern [options] ficmotif\n"
11462 "Vérifier une phrase secrète donnée sur l'entrée standard par rapport à "
11463 "ficmotif\n"
11464
11465 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11466 #~ msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
11467
11468 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11469 #~ msgstr "%s : %u : aucun nom d'hôte donné\n"
11470
11471 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11472 #~ msgstr "impossible d'analyser le serveur de clefs\n"
11473
11474 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11475 #~ msgstr "renvoyer toutes les valeurs au format enreg."
11476
11477 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11478 #~ msgstr "|NOM|ignorer l'hôte et se connecter par NOM"
11479
11480 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11481 #~ msgstr "|NOM|se connecter à l'hôte NOM"
11482
11483 #~ msgid "|N|connect to port N"
11484 #~ msgstr "|N|se connecter au port N"
11485
11486 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11487 #~ msgstr "|NOM|utiliser le NOM d'utilisateur pour authentif."
11488
11489 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11490 #~ msgstr "|MDP|utiliser le mot de passe MDP pour authentif."
11491
11492 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11493 #~ msgstr "prendre le mot de passe de $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11494
11495 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11496 #~ msgstr "|CHAÎNE|demander la CHAÎNE DN"
11497
11498 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11499 #~ msgstr "|CHAÎNE|utiliser la CHAÎNE comme expression de filtre"
11500
11501 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11502 #~ msgstr "|CHAÎNE|renvoyer l'attribut CHAÎNE"
11503
11504 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11505 #~ msgstr "Utilisation : dirmngr_ldap [options] [URL] (-h pour l'aide)\n"
11506
11507 #~ msgid ""
11508 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11509 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11510 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "Syntaxe : dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11513 #~ "Assistant LDAP interne pour Dirmngr\n"
11514 #~ "L'interface et les options pourraient changer sans prévenir\n"
11515
11516 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11517 #~ msgstr "numéro de port %d incorrect\n"
11518
11519 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11520 #~ msgstr "examen de résultat pour l'attribut « %s »\n"
11521
11522 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11523 #~ msgstr "erreur d'écriture sur la sortie standard : %s\n"
11524
11525 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11526 #~ msgstr "          attribut « %s » disponible\n"
11527
11528 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11529 #~ msgstr "attribut « %s » introuvable\n"
11530
11531 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11532 #~ msgstr "attribut « %s » trouvé\n"
11533
11534 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11535 #~ msgstr "traitement de l'URL « %s »\n"
11536
11537 #~ msgid "          user '%s'\n"
11538 #~ msgstr "  utilisateur « %s »\n"
11539
11540 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11541 #~ msgstr " mot de passe « %s »\n"
11542
11543 #~ msgid "          host '%s'\n"
11544 #~ msgstr "         hôte « %s »\n"
11545
11546 #~ msgid "          port %d\n"
11547 #~ msgstr "         port %d\n"
11548
11549 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11550 #~ msgstr "           DN « %s »\n"
11551
11552 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11553 #~ msgstr "       filtre « %s »\n"
11554
11555 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11556 #~ msgstr "     attribut « %s »\n"
11557
11558 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11559 #~ msgstr "aucun nom d'hôte donné dans « %s »\n"
11560
11561 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11562 #~ msgstr "pas d'attribut donné pour la requête « %s »\n"
11563
11564 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11565 #~ msgstr "Attention : utilisation du premier attribut seulement\n"
11566
11567 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11568 #~ msgstr "échec d'initialisation de LDAP à « %s : %d » : %s\n"
11569
11570 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11571 #~ msgstr "échec du lien de « %s : %d » : %s\n"
11572
11573 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11574 #~ msgstr "échec de recherche de « %s » : %s\n"
11575
11576 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11577 #~ msgstr "start_cert_fetch : motif « %s » incorrect\n"
11578
11579 #~ msgid "ldapserver missing"
11580 #~ msgstr "ldapserver manquant"
11581
11582 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
11585
11586 #~ msgid ""
11587 #~ "@\n"
11588 #~ "Commands:\n"
11589 #~ " "
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "@\n"
11592 #~ "Commandes :\n"
11593 #~ " "
11594
11595 #~ msgid "decryption modus"
11596 #~ msgstr "mode déchiffrement"
11597
11598 #~ msgid "encryption modus"
11599 #~ msgstr "mode chiffrement"
11600
11601 #~ msgid "tool class (confucius)"
11602 #~ msgstr "classe d'outils (confucius)"
11603
11604 #~ msgid "program filename"
11605 #~ msgstr "nom de fichier du programme"
11606
11607 #~ msgid "secret key file (required)"
11608 #~ msgstr "fichier de clef secrète (nécessaire)"
11609
11610 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11611 #~ msgstr "nom de fichier d'entrée (entrée standard par défaut)"
11612
11613 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11614 #~ msgstr "Utilisation : symcryptrun [options] (-h pour l'aide)"
11615
11616 #~ msgid ""
11617 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11618 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11619 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11620 #~ msgstr ""
11621 #~ "Syntax : symcryptrun --class CLASSE --program PROGRAMME --keyfile CLEF "
11622 #~ "[options...] COMMANDE [entrée]\n"
11623 #~ "Appeler un simple outil de chiffrement symétrique\n"
11624
11625 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11626 #~ msgstr "interruption de %s sur %s avec l'état %i\n"
11627
11628 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11629 #~ msgstr "échec de %s sur %s avec l'état %i\n"
11630
11631 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11632 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire « %s » : %s\n"
11633
11634 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11635 #~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
11636
11637 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11638 #~ msgstr "erreur d'écriture sur %s : %s\n"
11639
11640 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11641 #~ msgstr "erreur de lecture de %s : %s\n"
11642
11643 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11644 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11645
11646 #~ msgid "no --program option provided\n"
11647 #~ msgstr "aucune option --program fournie\n"
11648
11649 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11650 #~ msgstr "seuls --decrypt et --encrypt sont pris en charge\n"
11651
11652 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11653 #~ msgstr "aucune option --keyfile fournie\n"
11654
11655 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11656 #~ msgstr "impossible d'allouer le vecteur d'arguments\n"
11657
11658 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11659 #~ msgstr "impossible de créer un tube : %s\n"
11660
11661 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11662 #~ msgstr "impossible de créer le pty : %s\n"
11663
11664 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11665 #~ msgstr "impossible de créer un processus fils : %s\n"
11666
11667 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11668 #~ msgstr "échec d'execv : %s\n"
11669
11670 #~ msgid "select failed: %s\n"
11671 #~ msgstr "échec de select : %s\n"
11672
11673 #~ msgid "read failed: %s\n"
11674 #~ msgstr "échec de lecture : %s\n"
11675
11676 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11677 #~ msgstr "échec de lecture du pty : %s\n"
11678
11679 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11680 #~ msgstr "échec de waitpid : %s\n"
11681
11682 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11683 #~ msgstr "interruption du fils avec l'état %i\n"
11684
11685 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11686 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne infile : %s\n"
11687
11688 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11689 #~ msgstr "impossible d'allouer la chaîne outfile : %s\n"
11690
11691 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11692 #~ msgstr "soit %s, soit %s doit être donné\n"
11693
11694 #~ msgid "no class provided\n"
11695 #~ msgstr "aucune classe fournie\n"
11696
11697 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11698 #~ msgstr "la classe %s n'est pas prise en charge\n"
11699
11700 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11701 #~ msgstr " en utilisant le certificat d'identifiant 0x%08lX\n"
11702
11703 #, fuzzy
11704 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11705 #~ msgid ""
11706 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11707 #~ msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
11708
11709 #~ msgid "male"
11710 #~ msgstr "masculin"
11711
11712 #~ msgid "female"
11713 #~ msgstr "féminin"
11714
11715 #~ msgid "unspecified"
11716 #~ msgstr "non indiqué"
11717
11718 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11719 #~ msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
11720
11721 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11722 #~ msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
11723
11724 #, fuzzy
11725 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11726 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11727 #~ msgstr "erreur de création du fichier temporaire : %s\n"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11731 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11732 #~ msgstr "erreur d'envoi de données : %s\n"
11733
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11736 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11737 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef : %s\n"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11741 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11742 #~ msgstr "erreur de configuration de la cible OCSP : %s\n"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~| msgid "print message digests"
11746 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11747 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11748 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11749 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11750
11751 #, fuzzy
11752 #~| msgid "print message digests"
11753 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11754 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11755 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11756 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11760 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11761 #~ msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
11762
11763 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11764 #~ msgstr "seul SHA-1 est pris en charge pour les réponses\n"
11765
11766 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
11767 #~ msgstr "attente pour permettre au dirmngr d'arriver… (%d s)\n"
11768
11769 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
11770 #~ msgstr "connexion au dirmngr établie\n"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11774 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11775 #~ msgstr "erreur de fermeture de %s : %s\n"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11779 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11780 #~ msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
11781
11782 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11783 #~ msgstr "utilisation d'« http » au lieu d'« https »\n"
11784
11785 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11786 #~ msgstr "erreur de récupération de « %s » : état HTTP %u\n"
11787
11788 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11789 #~ msgstr "échec de npth_select : %s — attente 1 s\n"
11790
11791 # NOTE: Incorrectly set as translatable?
11792 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11793 #~ msgstr "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11794
11795 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11796 #~ msgstr "échec de lecture par l'enveloppe LDAP %d : %s\n"
11797
11798 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
11801
11802 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11803 #~ msgstr ""
11804 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
11805
11806 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
11809
11810 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11811 #~ msgstr "échec de listen() : %s\n"
11812
11813 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11814 #~ msgstr "ne pas capturer le clavier et la souris"
11815
11816 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11817 #~ msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
11818
11819 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
11822 #~ "%d caractères).\n"
11823
11824 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11825 #~ msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
11826
11827 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11828 #~ msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
11829
11830 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
11833
11834 #, fuzzy
11835 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11836 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11837 #~ msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
11838
11839 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11840 #~ msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
11841
11842 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
11845 #~ "restantes : %d]"
11846
11847 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
11850
11851 #~ msgid "--store [filename]"
11852 #~ msgstr "--store [fichier]"
11853
11854 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11855 #~ msgstr "--symmetric [fichier]"
11856
11857 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11858 #~ msgstr "--encrypt [fichier]"
11859
11860 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11861 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
11862
11863 #~ msgid "--sign [filename]"
11864 #~ msgstr "--sign [fichier]"
11865
11866 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11867 #~ msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
11868
11869 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11870 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
11871
11872 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11873 #~ msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
11874
11875 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11876 #~ msgstr "--clear-sign [fichier]"
11877
11878 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11879 #~ msgstr "--decrypt [fichier]"
11880
11881 #~ msgid "--sign-key user-id"
11882 #~ msgstr "--sign-key identité"
11883
11884 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11885 #~ msgstr "--lsign-key identité"
11886
11887 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11888 #~ msgstr "--edit-key identité [commandes]"
11889
11890 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11891 #~ msgstr "--passwd <identité>"
11892
11893 #~ msgid "[filename]"
11894 #~ msgstr "[fichier]"
11895
11896 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11897 #~ msgstr "échec de dissimulation de la clef : %s\n"
11898
11899 #, fuzzy
11900 #~| msgid "Available keys:\n"
11901 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11902 #~ msgstr "Clefs disponibles :\n"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~| msgid "print message digests"
11906 #~ msgid "%ld message signed"
11907 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11908 #~ msgstr[0] "indiquer les fonctions de hachage"
11909 #~ msgstr[1] "indiquer les fonctions de hachage"
11910
11911 #~ msgid "GPG Agent"
11912 #~ msgstr "Agent GPG"
11913
11914 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11915 #~ msgstr "problème de communication avec gpg-agent\n"
11916
11917 #~ msgid "canceled by user\n"
11918 #~ msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
11919
11920 #~ msgid "problem with the agent\n"
11921 #~ msgstr "problème avec l'agent\n"
11922
11923 #, fuzzy
11924 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11925 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11926 #~ msgstr "problème avec l'agent : %s\n"
11927
11928 #, fuzzy
11929 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11930 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11931 #~ msgstr "commande « %s » inconnue\n"
11932
11933 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11934 #~ msgstr "libgcrypt est trop ancienne (nécessaire : %s, utilisé : %s)\n"
11935
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11938 #~ "certificate:\n"
11939 #~ "\"%.*s\"\n"
11940 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11941 #~ "created %s%s.\n"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Veuillez entrer la phrase secrète pour déverrouiller la clef secrète pour "
11944 #~ "le\n"
11945 #~ "certificat OpenPGP :\n"
11946 #~ "« %2$.*1$s »\n"
11947 #~ "clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s,\n"
11948 #~ "créée le %6$s%7$s.\n"
11949
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11952 #~ "user: \"%s\"\n"
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
11955 #~ "l'utilisateur : « %s »\n"
11956
11957 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11958 #~ msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
11959
11960 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11961 #~ msgstr "        (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
11962
11963 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11964 #~ msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
11965
11966 #~ msgid "run as windows service (background)"
11967 #~ msgstr "exécuter en service Windows (arrière-plan)"
11968
11969 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "exécution en mode de compatibilité — chaîne de certificats non vérifiée\n"
11972
11973 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11974 #~ msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
11975
11976 #, fuzzy
11977 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11978 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11979 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11980 #~ msgstr[0] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11981 #~ msgstr[1] "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
11982
11983 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11984 #~ msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11988 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11989 #~ msgstr "l'option « %.50s » est ambiguë\n"
11990
11991 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11992 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
11993
11994 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11995 #~ msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
11996
11997 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11998 #~ msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
11999
12000 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12001 #~ msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12005 #~ "\n"
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
12008 #~ "\n"
12009
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12012 #~ "encryption key."
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "Veuillez entrer une phrase secrète pour protéger la sauvegarde hors carte "
12015 #~ "de la nouvelle clef de chiffrement."
12016
12017 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer"
12020
12021 #~ msgid "%s.\n"
12022 #~ msgstr "%s.\n"
12023
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12026 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12027 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12028 #~ "\n"
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
12031 #~ "idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
12032 #~ "à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
12033 #~ "\n"
12034
12035 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12036 #~ msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~| msgid "1 bad signature\n"
12040 #~ msgid "1 good signature\n"
12041 #~ msgstr "1 mauvaise signature\n"
12042
12043 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12044 #~ msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
12045
12046 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12047 #~ msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
12048
12049 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12050 #~ msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
12051
12052 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
12055
12056 #~ msgid ""
12057 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12058 #~ "problem)\n"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
12061 #~ "(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
12062
12063 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
12066 #~ "     modèle de confiance %s\n"
12067
12068 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12069 #~ msgstr "phrase secrète effacée mise en cache avec l'identifiant : %s\n"
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~| msgid "can't open the keyring"
12073 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12074 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
12075
12076 #, fuzzy
12077 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12078 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12079 #~ msgstr "échec d'ouverture de « %s » : %s\n"
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
12083 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12084 #~ msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
12085
12086 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12087 #~ msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
12088
12089 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12090 #~ msgstr "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution apparemment\n"
12091
12092 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "pas d'instance de dirmngr en cours d'exécution —\n"
12095 #~ "démarrage d'une nouvelle instance\n"
12096
12097 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12098 #~ msgstr "la variable d'environnement %s est mal définie\n"
12099
12100 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12101 #~ msgstr "le protocole dirmngr version %d n'est pas pris en charge\n"
12102
12103 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "impossible de se connecter au dirmngr — essai avec la solution de repli\n"
12106
12107 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "exporter les clefs dans un format basé sur une expression symbolique"
12110
12111 #~ msgid "Directory Manager"
12112 #~ msgstr "Gestionnaire de répertoires"
12113
12114 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12115 #~ msgstr ""
12116 #~ "passer de la liste de clefs secrètes à celle de clefs privées ou vice "
12117 #~ "versa"
12118
12119 #~ msgid "Passphrase"
12120 #~ msgstr "Phrase secrète"
12121
12122 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants "
12125 #~ "de\n"
12126 #~ "serveurs de clefs"
12127
12128 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12129 #~ msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
12130
12131 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
12134 #~ "            utilisée sur cette plateforme\n"
12135
12136 #~ msgid "name of socket too long\n"
12137 #~ msgstr "nom de socket trop long\n"
12138
12139 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12140 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
12141
12142 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12143 #~ msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
12144
12145 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12146 #~ msgstr "utiliser un emplacement de socket standard"
12147
12148 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12149 #~ msgstr "|FICHIER|écrire aussi les réglages d'env. dans FICHIER"
12150
12151 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12152 #~ msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
12153
12154 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "impossible de se connecter à l'agent — essai avec la solution de repli\n"
12157
12158 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12159 #~ msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
12163 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12164 #~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
12165
12166 #, fuzzy
12167 #~| msgid "directory '%s' created\n"
12168 #~ msgid "directory `%s' created\n"
12169 #~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
12170
12171 #, fuzzy
12172 #~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
12173 #~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
12174 #~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~| msgid "keybox '%s' created\n"
12178 #~ msgid "keybox `%s' created\n"
12179 #~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
12180
12181 #, fuzzy
12182 #~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
12183 #~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
12184 #~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
12185
12186 #~ msgid ""
12187 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
12190 #~ "en mode --pgp2\n"
12191
12192 #~ msgid ""
12193 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
12196 #~ "utilisés pour chiffrer.\n"
12197
12198 #~ msgid ""
12199 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12200 #~ msgstr ""
12201 #~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
12202 #~ "pgp2\n"
12203
12204 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12205 #~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12206
12207 #~ msgid ""
12208 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12209 #~ msgstr ""
12210 #~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
12211 #~ "est activé.\n"
12212
12213 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
12216 #~ "IDEA\n"
12217
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12220 #~ "mode.\n"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
12223 #~ "pgp2.\n"
12224
12225 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12226 #~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
12227
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
12232 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12236 #~ msgstr ""
12237 #~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
12238 #~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
12239
12240 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12241 #~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
12242
12243 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12244 #~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
12245
12246 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
12247 #~ msgstr "utilisation : gpgsm [options] "
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~| msgid "can't create '%s': %s\n"
12251 #~ msgid "can't create `%s': %s\n"
12252 #~ msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
12256 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
12257 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
12258
12259 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12260 #~ msgstr "activer l'émulation de ssh-agent"
12261
12262 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12263 #~ msgstr "Utilisation : gpg-agent [options] (-h pour l'aide)"
12264
12265 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12266 #~ msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
12267
12268 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12269 #~ msgstr "erreur de création de socket : %s\n"
12270
12271 #~ msgid "host not found"
12272 #~ msgstr "hôte introuvable"
12273
12274 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
12275 #~ msgstr "erreur de chargement de « %s » : %s\n"
12276
12277 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
12278 #~ msgstr "la suppression de clef secrète n'est pas implémentée\n"
12279
12280 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12281 #~ msgstr "Utilisation : scdaemon [options] (-h pour l'aide)"
12282
12283 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12284 #~ msgstr "Utilisation : gpgsm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
12285
12286 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
12287 #~ msgstr "utilisation : dirmngr [options] "
12288
12289 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
12290 #~ msgstr "Utilisation : gpgconf [options] (-h pour l'aide)"
12291
12292 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12293 #~ msgstr "utilisation : gpgconf [options] "
12294
12295 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12296 #~ msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
12297
12298 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12299 #~ msgstr "impossible d'allouer la gestion de base de clefs\n"
12300
12301 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12302 #~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube en lecture avec fdopen : %s\n"
12303
12304 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12305 #~ msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
12306
12307 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12308 #~ msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
12309
12310 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12311 #~ msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
12312
12313 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12314 #~ msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
12315
12316 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12317 #~ msgstr "supprimer la phrase de passe des sous-clefs exportées"
12318
12319 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12320 #~ msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
12321
12322 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12323 #~ msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
12324
12325 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12326 #~ msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
12327
12328 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
12331
12332 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12333 #~ msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
12334
12335 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12336 #~ msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
12337
12338 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12339 #~ msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
12340
12341 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12342 #~ msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
12343
12344 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
12347 #~ "carte\n"
12348
12349 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12350 #~ msgstr ""
12351 #~ "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
12352
12353 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12354 #~ msgstr ""
12355 #~ "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
12356
12357 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12358 #~ msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
12359
12360 #~ msgid "Key is protected.\n"
12361 #~ msgstr "La clef est protégée.\n"
12362
12363 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12364 #~ msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
12365
12366 #~ msgid ""
12367 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12368 #~ "\n"
12369 #~ msgstr ""
12370 #~ "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clef secrète.\n"
12371 #~ "\n"
12372
12373 #~ msgid ""
12374 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12375 #~ "\n"
12376 #~ msgstr ""
12377 #~ "Vous ne voulez pas de phrase de passe — c'est sans doute une *mauvaise* "
12378 #~ "idée.\n"
12379 #~ "\n"
12380
12381 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12382 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
12383
12384 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12385 #~ msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
12386
12387 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12388 #~ msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
12389
12390 #~ msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
12391 #~ msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
12392
12393 #~ msgid "writing secret key to '%s'\n"
12394 #~ msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
12395
12396 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
12399
12400 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12401 #~ msgstr ""
12402 #~ "Attention : deux fichiers existent avec des informations "
12403 #~ "confidentielles.\n"
12404
12405 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12406 #~ msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
12407
12408 #~ msgid "%s is the new one\n"
12409 #~ msgstr "%s est le nouveau\n"
12410
12411 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12412 #~ msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
12413
12414 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12415 #~ msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
12416
12417 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12418 #~ msgstr "recherche de noms sur %s\n"
12419
12420 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12421 #~ msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
12422
12423 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12424 #~ msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
12425
12426 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
12429 #~ "            version différente de GnuPG (%s)\n"
12430
12431 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
12432 #~ msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
12433
12434 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
12435 #~ msgstr ""
12436 #~ "les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
12437 #~ "cette compilation\n"
12438
12439 #~ msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
12440 #~ msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
12441
12442 #~ msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
12445 #~ "de clefs « %s »\n"
12446
12447 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
12448 #~ msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
12449
12450 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12451 #~ msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
12452
12453 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12454 #~ msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
12455
12456 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12457 #~ msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
12458
12459 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12460 #~ msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
12461
12462 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12463 #~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
12464
12465 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12466 #~ msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
12467
12468 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12469 #~ msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
12470
12471 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12472 #~ msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
12473
12474 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12475 #~ msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
12476
12477 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12478 #~ msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
12479
12480 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12481 #~ msgstr "Phrase de passe incorrecte ; veuillez réessayer"
12482
12483 #~ msgid "%s ...\n"
12484 #~ msgstr "%s…\n"
12485
12486 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase de passe.\n"
12489
12490 #~ msgid ""
12491 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
12494 #~ "la clef secrète\n"
12495
12496 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12497 #~ msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
12498
12499 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12500 #~ msgstr " — sans doute mort — suppression du verrou"
12501
12502 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12503 #~ msgstr "Paramètres à utiliser pour la demande de certificat :\n"
12504
12505 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12506 #~ msgstr "utiliser le dirmngr du système si disponible"
12507
12508 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12509 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
12510
12511 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12512 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
12513
12514 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12515 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
12516
12517 #~ msgid "can't lock '%s': %s\n"
12518 #~ msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
12519
12520 #~ msgid "'%s' is not a regular file - ignored\n"
12521 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
12522
12523 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12524 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
12525
12526 #~ msgid "can't read '%s': %s\n"
12527 #~ msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
12528
12529 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12530 #~ msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
12531
12532 #~ msgid "can't write '%s': %s\n"
12533 #~ msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
12534
12535 #~ msgid "can't close '%s': %s\n"
12536 #~ msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
12537
12538 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12539 #~ msgstr ""
12540 #~ "Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
12541
12542 #~ msgid ""
12543 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12544 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12545 #~ "\n"
12546 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12547 #~ "\n"
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
12550 #~ "exécuter\n"
12551 #~ "GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
12552 #~ "\n"
12553 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
12554 #~ "\n"
12555
12556 #~ msgid ""
12557 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12558 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12559 #~ "of the entropy.\n"
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
12562 #~ "faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
12563 #~ "améliorera la qualité de l'entropie.\n"
12564
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "\n"
12567 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12568 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "\n"
12571 #~ "Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez "
12572 #~ "faire\n"
12573 #~ "autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
12574 #~ "d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
12575
12576 #~ msgid "card reader not available\n"
12577 #~ msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
12578
12579 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
12582 #~ "annuler : "
12583
12584 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12585 #~ msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
12586
12587 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12588 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
12589
12590 #~ msgid "Enter New PIN: "
12591 #~ msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
12592
12593 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12594 #~ msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
12595
12596 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
12597 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
12598
12599 #~ msgid "cipher extension '%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
12602 #~ "droits ne sont pas sûrs\n"
12603
12604 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12605 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
12606
12607 #~ msgid ""
12608 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12609 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12610 #~ "nothing\n"
12611 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12612 #~ msgstr ""
12613 #~ "Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
12614 #~ "ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
12615 #~ "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
12616 #~ "des certificats (créé implicitement)."
12617
12618 #~ msgid ""
12619 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12620 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12621 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12622 #~ "ultimately trusted\n"
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
12625 #~ "savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont "
12626 #~ "généralement\n"
12627 #~ "les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
12628 #~ "indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
12629
12630 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12631 #~ msgstr ""
12632 #~ "Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
12633 #~ "« oui »."
12634
12635 #~ msgid ""
12636 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12637 #~ msgstr ""
12638 #~ "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
12639
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12642 #~ "\n"
12643 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
12644 #~ "for signatures.\n"
12645 #~ "\n"
12646 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
12647 #~ "\n"
12648 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
12649 #~ "\n"
12650 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
12653 #~ "\n"
12654 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
12655 #~ "numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
12656 #~ "\n"
12657 #~ "Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
12658 #~ "\n"
12659 #~ "RSA permet de signer et chiffrer.\n"
12660 #~ "\n"
12661 #~ "La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
12662
12663 #~ msgid ""
12664 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12665 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12666 #~ "Please consult your security expert first."
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
12669 #~ "et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
12670 #~ "Consultez d'abord votre expert en sécurité."
12671
12672 #~ msgid "Enter the size of the key"
12673 #~ msgstr "Entrez la taille de la clef"
12674
12675 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12676 #~ msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
12677
12678 #~ msgid ""
12679 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12680 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12681 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12682 #~ "the given value as an interval."
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
12685 #~ "Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur "
12686 #~ "sera\n"
12687 #~ "inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme "
12688 #~ "un\n"
12689 #~ "intervalle."
12690
12691 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12692 #~ msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
12693
12694 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12695 #~ msgstr ""
12696 #~ "veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
12697 #~ "sérieusement recommandée"
12698
12699 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12700 #~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
12701
12702 #~ msgid ""
12703 #~ "N  to change the name.\n"
12704 #~ "C  to change the comment.\n"
12705 #~ "E  to change the email address.\n"
12706 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12707 #~ "Q  to to quit the key generation."
12708 #~ msgstr ""
12709 #~ "N pour modifier le nom.\n"
12710 #~ "C pour modifier le commentaire.\n"
12711 #~ "E pour modifier l'adresse électronique.\n"
12712 #~ "O pour continuer à générer la clef.\n"
12713 #~ "Q pour arrêter de générer de clef."
12714
12715 #~ msgid ""
12716 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12717 #~ msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
12718
12719 #~ msgid ""
12720 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12721 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12722 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12723 #~ "\n"
12724 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12725 #~ "the\n"
12726 #~ "    key.\n"
12727 #~ "\n"
12728 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12729 #~ "it\n"
12730 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12731 #~ "for\n"
12732 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12733 #~ "user.\n"
12734 #~ "\n"
12735 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12736 #~ "could\n"
12737 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12738 #~ "the\n"
12739 #~ "    key against a photo ID.\n"
12740 #~ "\n"
12741 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12742 #~ "could\n"
12743 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12744 #~ "in\n"
12745 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12746 #~ "with a\n"
12747 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12748 #~ "the\n"
12749 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12750 #~ "exchange\n"
12751 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12752 #~ "owner.\n"
12753 #~ "\n"
12754 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12755 #~ "examples.\n"
12756 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12757 #~ "\"\n"
12758 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12759 #~ "\n"
12760 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
12763 #~ "la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
12764 #~ "savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
12765 #~ "\n"
12766 #~ "« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
12767 #~ "\n"
12768 #~ "« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
12769 #~ "      prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
12770 #~ "      clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
12771 #~ "\n"
12772 #~ "« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12773 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de "
12774 #~ "l'identité\n"
12775 #~ "      avec la photo d'identité.\n"
12776 #~ "\n"
12777 #~ "« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
12778 #~ "      cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
12779 #~ "propriétaire\n"
12780 #~ "      en personne, une vérification d'identité avec un document difficile "
12781 #~ "à\n"
12782 #~ "      contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
12783 #~ "vérification\n"
12784 #~ "      de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
12785 #~ "\n"
12786 #~ "Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont "
12787 #~ "*que*\n"
12788 #~ "des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » "
12789 #~ "et\n"
12790 #~ "« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
12791 #~ "\n"
12792 #~ "Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
12793
12794 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12795 #~ msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
12796
12797 #~ msgid ""
12798 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12799 #~ "All certificates are then also lost!"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
12802 #~ "Tous les certificats seront alors aussi perdus."
12803
12804 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12805 #~ msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
12806
12807 #~ msgid ""
12808 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12809 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12810 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12811 #~ msgstr ""
12812 #~ "C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
12813 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante "
12814 #~ "pour\n"
12815 #~ "établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef "
12816 #~ "certifiée\n"
12817 #~ "par cette clef."
12818
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12821 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12822 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12823 #~ "a trust connection through another already certified key."
12824 #~ msgstr ""
12825 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
12826 #~ "clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
12827 #~ "la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
12828 #~ "une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
12829
12830 #~ msgid ""
12831 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12832 #~ "your keyring."
12833 #~ msgstr ""
12834 #~ "Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
12835 #~ "porte-clefs."
12836
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12839 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12840 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12841 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12842 #~ "a second one is available."
12843 #~ msgstr ""
12844 #~ "Cette signature lie l'identité à la clef. Enlever une telle signature\n"
12845 #~ "est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être "
12846 #~ "capable\n"
12847 #~ "d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature "
12848 #~ "est\n"
12849 #~ "incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
12850
12851 #~ msgid ""
12852 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12853 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12854 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12855 #~ msgstr ""
12856 #~ "Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
12857 #~ "celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
12858 #~ "La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
12859
12860 #~ msgid ""
12861 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "Veuillez répéter la dernière phrase de passe pour vous assurer d'avoir\n"
12864 #~ "tapé correctement."
12865
12866 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12867 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
12868
12869 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12870 #~ msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
12871
12872 #~ msgid ""
12873 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12874 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12875 #~ msgstr ""
12876 #~ "Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement "
12877 #~ "sur\n"
12878 #~ "Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
12879
12880 #~ msgid ""
12881 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12882 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12883 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12884 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12885 #~ "      got access to your secret key.\n"
12886 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12887 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12888 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12889 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12890 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12891 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12892 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
12895 #~ "contexte,\n"
12896 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
12897 #~ "  « La clef a été compromise »\n"
12898 #~ "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
12899 #~ "      personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
12900 #~ "  « La clef a été remplacée »\n"
12901 #~ "      Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
12902 #~ "nouvelle.\n"
12903 #~ "  « La clef n'est plus utilisée »\n"
12904 #~ "      Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
12905 #~ "  « L'identité n'est plus valable »\n"
12906 #~ "      Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
12907 #~ "sert\n"
12908 #~ "      généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
12909
12910 #~ msgid ""
12911 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12912 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12913 #~ "An empty line ends the text.\n"
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
12916 #~ "vous\n"
12917 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
12918 #~ "concis.\n"
12919 #~ "Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
12920
12921 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12922 #~ msgstr "            algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
12923
12924 #~ msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
12925 #~ msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
12926
12927 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12928 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
12929
12930 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12931 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
12932
12933 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12934 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe : "
12935
12936 #~ msgid "no photo viewer set\n"
12937 #~ msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
12938
12939 #~ msgid "general error"
12940 #~ msgstr "erreur générale"
12941
12942 #~ msgid "unknown packet type"
12943 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
12944
12945 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12946 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
12947
12948 #~ msgid "bad public key"
12949 #~ msgstr "mauvaise clef publique"
12950
12951 #~ msgid "bad secret key"
12952 #~ msgstr "mauvaise clef secrète"
12953
12954 #~ msgid "bad signature"
12955 #~ msgstr "mauvaise signature"
12956
12957 #~ msgid "checksum error"
12958 #~ msgstr "erreur de somme de contrôle"
12959
12960 #~ msgid "invalid packet"
12961 #~ msgstr "paquet incorrect"
12962
12963 #~ msgid "no such user id"
12964 #~ msgstr "cette identité n'existe pas"
12965
12966 #~ msgid "wrong secret key used"
12967 #~ msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
12968
12969 #~ msgid "file write error"
12970 #~ msgstr "erreur d'écriture de fichier"
12971
12972 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12973 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
12974
12975 #~ msgid "file open error"
12976 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
12977
12978 #~ msgid "file create error"
12979 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
12980
12981 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12982 #~ msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
12983
12984 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12985 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
12986
12987 #~ msgid "unknown signature class"
12988 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
12989
12990 #~ msgid "trust database error"
12991 #~ msgstr "erreur de base de confiance"
12992
12993 #~ msgid "bad MPI"
12994 #~ msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
12995
12996 #~ msgid "resource limit"
12997 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
12998
12999 #~ msgid "invalid keyring"
13000 #~ msgstr "porte-clefs incorrect"
13001
13002 #~ msgid "malformed user id"
13003 #~ msgstr "identité mal définie"
13004
13005 #~ msgid "file close error"
13006 #~ msgstr "erreur de fermeture du fichier"
13007
13008 #~ msgid "file rename error"
13009 #~ msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
13010
13011 #~ msgid "file delete error"
13012 #~ msgstr "erreur de suppression du fichier"
13013
13014 #~ msgid "timestamp conflict"
13015 #~ msgstr "conflit de date"
13016
13017 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13018 #~ msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
13019
13020 #~ msgid "file exists"
13021 #~ msgstr "le fichier existe"
13022
13023 #~ msgid "weak key"
13024 #~ msgstr "clef faible"
13025
13026 #~ msgid "bad URI"
13027 #~ msgstr "mauvais URI"
13028
13029 #~ msgid "not processed"
13030 #~ msgstr "non traité"
13031
13032 #~ msgid "unusable public key"
13033 #~ msgstr "clef publique inutilisable"
13034
13035 #~ msgid "unusable secret key"
13036 #~ msgstr "clef secrète inutilisable"
13037
13038 #~ msgid "keyserver error"
13039 #~ msgstr "erreur du serveur de clefs"
13040
13041 #~ msgid "no card"
13042 #~ msgstr "pas de carte"
13043
13044 #~ msgid "no data"
13045 #~ msgstr "pas de données"
13046
13047 #~ msgid "ERROR: "
13048 #~ msgstr "Erreur : "
13049
13050 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13051 #~ msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
13052
13053 # FIXME: s#http://www.gnupg.org/faq.html#http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html#
13054 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> "
13057 #~ "pour\n"
13058 #~ "de plus amples renseignements\n"
13059
13060 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
13063 #~ "initialisée\n"
13064
13065 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13066 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"