1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Võti on asendatud"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
335 msgid "do not detach from the console"
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "ei ole toetatud"
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "ei ole toetatud"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
420 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break. The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string. If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break. The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string. If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A %s"
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "muuda parooli"
669 msgid "I'll change it later"
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
676 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
750 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
778 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
779 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
782 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
783 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
830 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
831 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
853 msgid "connection to agent established\n"
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim. It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "halb sertifikaat"
890 msgid "|audit-log-result|Error"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "halb sertifikaat"
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "halb sertifikaat"
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "halb sertifikaat"
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "halb sertifikaat"
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "halb sertifikaat"
917 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Võtme leiate: "
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "pakend: %s\n"
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 "Toetatud algoritmid:\n"
939 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgid "Number of recipients"
949 msgid "Data signing succeeded"
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
958 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
964 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
989 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "See võti on aegunud!"
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "halb sertifikaat"
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "halb sertifikaat"
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Võtme leiate: "
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "halb sertifikaat"
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "halb sertifikaat"
1015 msgid "No audit log entries."
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "tundmatu versioon"
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1041 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1042 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1045 msgid "argument not expected"
1046 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1050 msgstr "viga faili lugemisel"
1053 msgid "keyword too long"
1054 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1057 msgid "missing argument"
1058 msgstr "vigane argument"
1061 #| msgid "invalid armor"
1062 msgid "invalid argument"
1063 msgstr "vigane pakend"
1066 msgid "invalid command"
1067 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1070 msgid "invalid alias definition"
1071 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1075 msgstr "ei töödeldud"
1078 msgid "invalid option"
1079 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1082 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1090 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1094 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1098 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgid "out of core\n"
1107 msgstr "ei töödeldud"
1110 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1115 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1118 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1119 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1123 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1126 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1127 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1130 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1131 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1134 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1139 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1141 msgid "(deadlock?) "
1145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1146 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1149 msgid "waiting for lock %s...\n"
1150 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1153 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1158 msgstr "pakend: %s\n"
1160 msgid "invalid armor header: "
1161 msgstr "vigane pakendi päis: "
1163 msgid "armor header: "
1164 msgstr "pakendi päis: "
1166 msgid "invalid clearsig header\n"
1167 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1170 msgid "unknown armor header: "
1171 msgstr "pakendi päis: "
1173 msgid "nested clear text signatures\n"
1174 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1177 msgid "unexpected armor: "
1178 msgstr "ootamatu pakend:"
1180 msgid "invalid dash escaped line: "
1181 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1184 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1185 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1187 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1188 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1190 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1191 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1193 msgid "malformed CRC\n"
1194 msgstr "vigane CRC\n"
1197 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1198 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1201 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1202 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1204 msgid "error in trailer line\n"
1205 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1207 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1208 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1211 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1212 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1215 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1217 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1220 #| msgid "not human readable"
1221 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1222 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1225 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1228 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1229 "ning lõpus peab olema '='\n"
1231 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1232 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1235 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1236 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1238 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1239 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1242 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1243 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1247 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1249 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1251 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1252 "ning lõpus peab olema '='\n"
1254 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1255 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1258 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1261 msgid "Enter passphrase: "
1262 msgstr "Sisestage parool: "
1265 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1266 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1267 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1270 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1274 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1275 msgid "WARNING: %s\n"
1276 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1278 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1282 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1283 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1284 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1287 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1288 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1289 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1292 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1293 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1296 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgid "can't do this in batch mode\n"
1301 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1304 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1305 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1308 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1309 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1311 msgid "Your selection? "
1312 msgstr "Teie valik? "
1327 msgstr "Põhjus puudub"
1331 msgstr "ei töödeldud"
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1356 msgid "URL to retrieve public key: "
1357 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1360 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1361 msgid "error reading '%s': %s\n"
1362 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1365 msgid "error writing '%s': %s\n"
1366 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1368 msgid "Login data (account name): "
1371 msgid "Private DO data: "
1375 msgid "Language preferences: "
1376 msgstr "uuendatud eelistused"
1379 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1380 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1390 msgid "Error: invalid response.\n"
1391 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1394 msgid "CA fingerprint: "
1395 msgstr "näita sõrmejälge"
1398 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1399 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1402 msgid "key operation not possible: %s\n"
1403 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1406 msgid "not an OpenPGP card"
1407 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1410 msgid "error getting current key info: %s\n"
1411 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1413 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1417 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1418 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1419 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1423 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1424 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1427 msgid "rounded up to %u bits\n"
1428 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1431 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1434 msgid "Changing card key attribute for: "
1438 msgid "Signature key\n"
1439 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1442 msgid "Encryption key\n"
1443 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1445 msgid "Authentication key\n"
1448 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1449 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1453 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1457 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Vigane valik.\n"
1463 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1467 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1471 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1472 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1475 msgid "error getting card info: %s\n"
1476 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1479 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1480 msgid "This command is not supported by this card\n"
1481 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1483 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1487 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1488 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1490 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1501 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1502 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1505 msgid " (1) Signature key\n"
1506 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1509 msgid " (2) Encryption key\n"
1510 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1512 msgid " (3) Authentication key\n"
1516 msgid "Please select where to store the key:\n"
1517 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1520 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1521 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1524 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1525 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1528 msgid "Continue? (y/N) "
1529 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1531 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1535 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1536 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1538 msgid "quit this menu"
1539 msgstr "välju sellest menüüst"
1542 msgid "show admin commands"
1543 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1545 msgid "show this help"
1546 msgstr "näita seda abiinfot"
1549 msgid "list all available data"
1550 msgstr "Võtme leiate: "
1552 msgid "change card holder's name"
1555 msgid "change URL to retrieve key"
1558 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1566 msgid "change the language preferences"
1567 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1569 msgid "change card holder's sex"
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "näita sõrmejälge"
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1580 msgid "generate new keys"
1581 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1583 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1586 msgid "verify the PIN and list all data"
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1592 msgid "destroy all keys and data"
1596 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1597 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1598 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1601 #| msgid "change the ownertrust"
1602 msgid "change the key attribute"
1603 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1609 msgid "Admin-only command\n"
1610 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1613 msgid "Admin commands are allowed\n"
1614 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1617 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1618 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1620 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1621 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1623 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1624 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1627 #| msgid "can't open `%s'\n"
1628 msgid "can't open '%s'\n"
1629 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1632 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1636 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1637 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1640 msgid "key \"%s\" not found\n"
1641 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1643 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1644 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1647 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1648 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1651 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1652 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1655 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1656 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1659 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1660 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1668 msgstr "Avalik võti: "
1671 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1672 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1674 msgid "ownertrust information cleared\n"
1675 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1678 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1679 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1681 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1682 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1685 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1686 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1688 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1689 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1692 msgid "using cipher %s\n"
1693 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1696 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1697 msgid "'%s' already compressed\n"
1698 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1701 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1702 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1703 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1706 #| msgid "reading from `%s'\n"
1707 msgid "reading from '%s'\n"
1708 msgstr "loen failist `%s'\n"
1712 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1714 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1717 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1718 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1721 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1722 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1726 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1729 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1732 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1734 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1737 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1738 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1741 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1742 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1743 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1746 msgid "%s encrypted data\n"
1747 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1750 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1751 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1754 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1755 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1757 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1758 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1760 msgid "no remote program execution supported\n"
1761 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1764 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1766 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1767 "ebaturvalised õigused\n"
1770 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1772 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1776 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1777 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1780 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1781 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1784 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1785 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1787 msgid "unnatural exit of external program\n"
1788 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1790 msgid "unable to execute external program\n"
1791 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1794 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1795 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1798 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1800 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1803 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1804 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1805 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1808 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1811 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1813 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1817 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1819 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1823 msgid "remove unusable parts from key during export"
1824 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1826 msgid "remove as much as possible from key during export"
1829 msgid "use the GnuPG key backup format"
1833 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1835 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1838 #| msgid "writing to `%s'\n"
1839 msgid "writing to '%s'\n"
1840 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1843 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1844 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1847 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1848 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1851 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1852 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1854 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1855 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1858 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1859 msgid "error creating '%s': %s\n"
1860 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1863 msgid "[User ID not found]"
1864 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1867 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1868 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1871 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1875 msgid "error looking up: %s\n"
1876 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1879 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1880 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1881 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1884 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1885 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1888 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1889 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1892 msgid "No fingerprint"
1893 msgstr "näita sõrmejälge"
1896 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1897 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1900 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1901 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1902 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1905 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1906 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1907 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1910 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1914 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1916 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1920 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1921 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1924 msgid "valid values for option '%s':\n"
1925 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1928 msgid "make a signature"
1929 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1932 msgid "make a clear text signature"
1933 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1935 msgid "make a detached signature"
1936 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1938 msgid "encrypt data"
1939 msgstr "krüpteeri andmed"
1941 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1942 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1944 msgid "decrypt data (default)"
1945 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1947 msgid "verify a signature"
1948 msgstr "kontrolli allkirja"
1951 msgstr "näita võtmeid"
1953 msgid "list keys and signatures"
1954 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1957 msgid "list and check key signatures"
1958 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1960 msgid "list keys and fingerprints"
1961 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1963 msgid "list secret keys"
1964 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1966 msgid "generate a new key pair"
1967 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1970 #| msgid "generate a new key pair"
1971 msgid "quickly generate a new key pair"
1972 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1975 #| msgid "generate a new key pair"
1976 msgid "quickly add a new user-id"
1977 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1980 #| msgid "generate a new key pair"
1981 msgid "quickly revoke a user-id"
1982 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1985 #| msgid "generate a new key pair"
1986 msgid "quickly set a new expiration date"
1987 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1989 msgid "full featured key pair generation"
1992 msgid "generate a revocation certificate"
1993 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1995 msgid "remove keys from the public keyring"
1996 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1998 msgid "remove keys from the secret keyring"
1999 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2002 #| msgid "sign a key"
2003 msgid "quickly sign a key"
2004 msgstr "allkirjasta võti"
2007 #| msgid "sign a key locally"
2008 msgid "quickly sign a key locally"
2009 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2012 msgstr "allkirjasta võti"
2014 msgid "sign a key locally"
2015 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2017 msgid "sign or edit a key"
2018 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2021 msgid "change a passphrase"
2022 msgstr "muuda parooli"
2025 msgstr "ekspordi võtmed"
2027 msgid "export keys to a keyserver"
2028 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2030 msgid "import keys from a keyserver"
2031 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2033 msgid "search for keys on a keyserver"
2034 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2036 msgid "update all keys from a keyserver"
2037 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2039 msgid "import/merge keys"
2040 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2042 msgid "print the card status"
2045 msgid "change data on a card"
2048 msgid "change a card's PIN"
2051 msgid "update the trust database"
2052 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2055 msgid "print message digests"
2056 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2058 msgid "run in server mode"
2061 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2064 msgid "create ascii armored output"
2065 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2068 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2069 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2072 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2073 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2076 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2077 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2079 msgid "use canonical text mode"
2080 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2083 msgid "|FILE|write output to FILE"
2084 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2086 msgid "do not make any changes"
2087 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2089 msgid "prompt before overwriting"
2090 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2092 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2097 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2100 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2107 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2108 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2109 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2110 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2111 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2116 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2117 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2118 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2119 " --list-keys [names] show keys\n"
2120 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2125 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2126 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2127 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2128 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2129 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2132 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2133 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2134 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2138 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2139 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2140 #| "default operation depends on the input data\n"
2142 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2143 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2144 "Default operation depends on the input data\n"
2146 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2147 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2148 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2152 "Supported algorithms:\n"
2155 "Toetatud algoritmid:\n"
2158 msgstr "Avalik võti: "
2166 msgid "Compression: "
2167 msgstr "Pakkimine: "
2170 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2171 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2173 msgid "conflicting commands\n"
2174 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2177 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2178 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2182 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2185 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2190 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2194 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2202 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2206 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2210 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2211 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2215 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2219 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2223 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2224 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2228 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2231 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2232 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2234 msgid "display photo IDs during key listings"
2238 msgid "show key usage information during key listings"
2239 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2241 msgid "show policy URLs during signature listings"
2245 msgid "show all notations during signature listings"
2246 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2248 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2251 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2255 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2256 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2258 msgid "show user ID validity during key listings"
2261 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2264 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2268 msgid "show the keyring name in key listings"
2269 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2272 msgid "show expiration dates during signature listings"
2273 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2276 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2277 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2279 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2283 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2284 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2285 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2288 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2289 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2290 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2293 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2294 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2301 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2302 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2305 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2306 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2309 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2310 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2313 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2314 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2317 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2321 msgid "invalid keyserver options\n"
2322 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2325 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2326 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2328 msgid "invalid import options\n"
2329 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2332 msgid "invalid filter option: %s\n"
2333 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2336 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2337 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2339 msgid "invalid export options\n"
2340 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2343 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2344 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2347 msgid "invalid list options\n"
2348 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2350 msgid "display photo IDs during signature verification"
2353 msgid "show policy URLs during signature verification"
2357 msgid "show all notations during signature verification"
2358 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2360 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2363 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2367 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2368 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2371 msgid "show user ID validity during signature verification"
2372 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2374 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2378 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2379 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2381 msgid "validate signatures with PKA data"
2384 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2388 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2389 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2392 msgid "invalid verify options\n"
2393 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2396 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2397 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2400 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2401 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2403 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2406 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2407 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2410 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2411 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2414 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2415 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2418 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2419 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2421 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2425 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2426 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2428 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2429 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2432 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2435 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2438 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2439 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2441 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2442 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2445 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2446 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2448 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2449 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2451 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2452 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2455 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2456 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2457 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2459 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2460 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2462 msgid "invalid default preferences\n"
2463 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2465 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2466 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2468 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2469 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2471 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2472 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2475 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2476 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2479 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2480 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2483 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2484 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2487 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2488 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2490 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2492 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2495 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2496 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2498 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2503 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2509 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2510 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2513 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2514 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2517 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2518 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2521 msgid "key export failed: %s\n"
2522 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2525 #| msgid "key export failed: %s\n"
2526 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2527 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2530 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2531 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2534 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2535 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2538 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2539 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2542 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2543 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2546 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2547 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2548 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2551 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2552 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2555 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2558 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2561 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2562 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2564 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2565 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2567 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2568 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2571 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2572 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2575 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2576 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2578 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2579 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2581 msgid "|FD|write status info to this FD"
2582 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2584 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2587 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2588 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2592 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2593 "Check signatures against known trusted keys\n"
2595 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2596 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2598 msgid "No help available"
2599 msgstr "Abiinfo puudub"
2602 #| msgid "No help available for `%s'"
2603 msgid "No help available for '%s'"
2604 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2606 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2609 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2613 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2614 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2617 msgid "do not update the trustdb after import"
2618 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2621 msgid "show key during import"
2622 msgstr "näita sõrmejälge"
2624 msgid "only accept updates to existing keys"
2628 msgid "remove unusable parts from key after import"
2629 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2631 msgid "remove as much as possible from key after import"
2634 msgid "run import filters and export key immediately"
2637 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "näita sõrmejälge"
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2657 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2662 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2666 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2670 msgid " imported: %lu"
2671 msgstr " imporditud: %lu"
2674 msgid " unchanged: %lu\n"
2675 msgstr " muutmata: %lu\n"
2678 msgid " new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2682 msgid " new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2686 msgid " new signatures: %lu\n"
2687 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2690 msgid " new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2694 msgid " secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2698 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2706 msgid " not imported: %lu\n"
2707 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2710 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2714 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2724 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2728 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2729 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2732 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2735 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2738 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2742 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgid "key %s: no user ID\n"
2747 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2750 msgid "key %s: %s\n"
2751 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2753 msgid "rejected by import screener"
2757 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2758 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2761 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2763 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2766 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2767 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2769 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2770 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2773 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2774 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2777 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2778 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2781 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2782 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2785 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2786 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2787 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2790 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2791 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2794 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2795 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2798 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2799 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2803 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2806 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2807 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2811 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2814 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2815 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2819 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2823 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2827 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2831 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2835 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2838 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2839 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2842 msgid "key %s: secret key imported\n"
2843 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2846 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2847 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2848 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2851 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2852 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2855 msgid "secret key %s: %s\n"
2856 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2859 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2860 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2863 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2864 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2866 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2867 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2868 #. actual private key data is stored on the card. A
2869 #. single smartcard can have up to three private key
2870 #. data. Importing private key stub is always
2871 #. skipped in 2.1, and it returns
2872 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2873 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2874 #. references to a card will be automatically
2877 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2881 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2883 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2886 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2887 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2890 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2891 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2894 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2895 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2898 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2899 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2902 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2903 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2906 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2980 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2985 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3005 msgid "keybox '%s' created\n"
3006 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3009 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3010 msgid "keyring '%s' created\n"
3011 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3014 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3015 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3018 msgid "error opening key DB: %s\n"
3019 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3022 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3023 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3025 msgid "[revocation]"
3026 msgstr "[tühistamine]"
3028 msgid "[self-signature]"
3029 msgstr "[iseenda allkiri]"
3033 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3035 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3038 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3039 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3040 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3044 msgid " %d = I trust marginally\n"
3045 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3048 msgid " %d = I trust fully\n"
3049 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3052 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3053 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3054 "trust signatures on your behalf.\n"
3057 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3061 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3065 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3066 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3068 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3069 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3071 msgid " Unable to sign.\n"
3072 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3075 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3076 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3079 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3080 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3083 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3084 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3087 msgid "Sign it? (y/N) "
3088 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3092 "The self-signature on \"%s\"\n"
3093 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3095 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3096 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3098 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3099 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3103 "Your current signature on \"%s\"\n"
3106 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3109 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3110 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3114 "Your current signature on \"%s\"\n"
3115 "is a local signature.\n"
3117 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3118 "on lokaalne allkiri.\n"
3120 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3122 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3125 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3126 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3129 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3130 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3132 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3133 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3136 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3137 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3139 msgid "This key has expired!"
3140 msgstr "See võti on aegunud!"
3143 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3144 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3146 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3147 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3150 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3152 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3154 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3155 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3156 "sisestage \"0\".\n"
3159 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3160 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3163 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3164 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3167 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3168 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3171 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3172 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3175 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3176 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3180 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3183 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3184 "võtmega allkirjastada: \""
3187 msgid "This will be a self-signature.\n"
3190 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3193 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3196 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3199 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3202 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3205 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3208 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3211 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3214 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3217 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3220 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3223 msgid "I have checked this key casually.\n"
3226 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3229 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3232 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3235 msgid "Really sign? (y/N) "
3236 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3239 msgid "signing failed: %s\n"
3240 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3242 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3246 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3247 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3248 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3250 msgid "save and quit"
3251 msgstr "salvesta ja välju"
3254 msgid "show key fingerprint"
3255 msgstr "näita sõrmejälge"
3258 msgid "show the keygrip"
3259 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3261 msgid "list key and user IDs"
3262 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3264 msgid "select user ID N"
3265 msgstr "vali kasutaja ID N"
3268 msgid "select subkey N"
3269 msgstr "vali kasutaja ID N"
3272 msgid "check signatures"
3273 msgstr "tühista allkirjad"
3275 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3279 msgid "sign selected user IDs locally"
3280 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3283 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3284 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3286 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3289 msgid "add a user ID"
3290 msgstr "lisa kasutaja ID"
3292 msgid "add a photo ID"
3293 msgstr "lisa foto ID"
3296 msgid "delete selected user IDs"
3297 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3300 msgid "add a subkey"
3303 msgid "add a key to a smartcard"
3306 msgid "move a key to a smartcard"
3309 msgid "move a backup key to a smartcard"
3313 msgid "delete selected subkeys"
3314 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3316 msgid "add a revocation key"
3317 msgstr "lisa tühistamise võti"
3320 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3321 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3324 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3325 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3328 msgid "flag the selected user ID as primary"
3329 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3331 msgid "list preferences (expert)"
3332 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3334 msgid "list preferences (verbose)"
3335 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3338 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3339 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3342 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3343 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3346 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3347 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3349 msgid "change the passphrase"
3350 msgstr "muuda parooli"
3352 msgid "change the ownertrust"
3353 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3356 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3357 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3360 msgid "revoke selected user IDs"
3361 msgstr "tühista kasutaja ID"
3364 msgid "revoke key or selected subkeys"
3365 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3373 msgstr "blokeeri võti"
3376 msgid "show selected photo IDs"
3377 msgstr "näita foto ID"
3379 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3382 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3385 msgid "Secret key is available.\n"
3386 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3389 #| msgid "Secret key is available.\n"
3390 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3391 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3393 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3394 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3397 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3399 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3400 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3403 msgid "Key is revoked."
3404 msgstr "Võti on tühistatud."
3407 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3408 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3411 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3412 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3414 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3415 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3418 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3419 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3422 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3423 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3425 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3426 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3429 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3432 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3433 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3436 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3437 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3440 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3441 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3443 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3444 #. moving the key and not about removing it.
3446 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3447 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3450 msgid "You must select exactly one key.\n"
3451 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3453 msgid "Command expects a filename argument\n"
3457 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3458 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3461 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3462 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3464 msgid "You must select at least one key.\n"
3465 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3468 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3469 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3472 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3473 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3476 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3477 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3480 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3481 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3484 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3485 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3488 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3489 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3492 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3493 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3495 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3499 msgid "Set preference list to:\n"
3500 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3503 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3507 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3508 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3511 msgid "Save changes? (y/N) "
3512 msgstr "Salvestan muutused? "
3515 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3516 msgstr "Väljun salvestamata? "
3519 msgid "update failed: %s\n"
3520 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3522 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3523 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3526 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3527 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3528 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3531 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3532 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3535 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3536 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3539 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3540 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3543 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3544 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3547 #| msgid "invalid value\n"
3548 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3549 msgstr "vigane väärtus\n"
3552 #| msgid "No such user ID.\n"
3553 msgid "No matching user IDs."
3554 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3557 msgid "Nothing to sign.\n"
3558 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3561 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3562 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3565 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3566 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3569 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3570 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3573 msgstr "Teatelühend: "
3578 msgid "Keyserver no-modify"
3581 msgid "Preferred keyserver: "
3586 msgstr "Noteering: "
3588 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3589 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3592 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3593 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3596 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3597 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3605 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3609 msgstr "[tühistatud] "
3613 msgstr " [aegub: %s]"
3617 msgstr " [aegub: %s]"
3621 msgstr " usaldus: %c/%c"
3628 msgstr " usaldus: %c/%c"
3631 msgid "validity: %s"
3634 msgid "This key has been disabled"
3635 msgstr "See võti on blokeeritud"
3638 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3639 "unless you restart the program.\n"
3641 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3642 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3646 msgstr "[tühistatud] "
3653 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3654 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3656 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3657 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3659 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3663 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3665 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3668 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3670 " of PGP to reject this key.\n"
3672 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3673 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3675 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3676 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3678 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3679 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3681 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3684 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3687 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3690 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3691 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3693 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3694 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3697 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid "Deleted %d signature.\n"
3699 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3700 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3701 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3703 msgid "Nothing deleted.\n"
3704 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3708 msgstr "vigane pakend"
3711 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3712 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3715 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3716 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3717 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3718 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3721 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3722 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3725 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3726 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3729 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3731 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3733 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3734 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3736 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3737 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3739 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3740 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3742 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3743 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3745 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3746 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3749 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3750 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3752 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3753 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3757 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3759 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3763 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3766 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3769 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3770 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3772 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3773 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3775 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3776 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3779 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3780 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3783 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3784 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3785 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3788 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3789 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3792 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3795 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3796 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3799 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3800 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3802 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3806 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3807 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3810 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3811 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3814 msgid "Enter the notation: "
3815 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3818 msgid "Proceed? (y/N) "
3819 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3822 msgid "No user ID with index %d\n"
3823 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3826 msgid "No user ID with hash %s\n"
3827 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3830 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3831 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3834 msgid "No subkey with index %d\n"
3835 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3838 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3839 msgstr "kasutaja ID: \""
3842 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3843 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3845 msgid " (non-exportable)"
3846 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3849 msgid "This signature expired on %s.\n"
3850 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3852 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3853 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3855 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3856 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3859 msgid "Not signed by you.\n"
3860 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3863 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3864 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3867 msgid " (non-revocable)"
3868 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3871 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3872 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3874 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3875 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3877 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3878 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3880 msgid "no secret key\n"
3881 msgstr "salajast võtit pole\n"
3884 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3888 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3889 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3892 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3893 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3896 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3897 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3898 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3901 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3902 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3905 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3906 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3909 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3910 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3913 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3914 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3917 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3918 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3921 msgid "too many cipher preferences\n"
3922 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3925 msgid "too many digest preferences\n"
3926 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3929 msgid "too many compression preferences\n"
3930 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3933 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3934 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3936 msgid "writing direct signature\n"
3937 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3939 msgid "writing self signature\n"
3940 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3942 msgid "writing key binding signature\n"
3943 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3946 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3947 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3950 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3951 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3954 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3966 msgstr "krüpteeri andmed"
3968 msgid "Authenticate"
3971 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3972 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3973 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3976 #. s = Toggle signing capability
3977 #. e = Toggle encryption capability
3978 #. a = Toggle authentication capability
3985 msgid "Possible actions for a %s key: "
3988 msgid "Current allowed actions: "
3992 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3996 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3997 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4000 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4004 msgid " (%c) Finished\n"
4008 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4009 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4012 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4013 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4016 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4017 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4020 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4021 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4024 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4025 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4028 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4029 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4032 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4033 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4036 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4037 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4040 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4041 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4044 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4045 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4046 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4049 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4050 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4053 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4054 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4055 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4058 msgid " (%d) Existing key\n"
4059 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4062 msgid "Enter the keygrip: "
4063 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4065 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4069 msgid "No key with this keygrip\n"
4070 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4073 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4074 msgid "rounded to %u bits\n"
4075 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4078 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4082 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4083 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4086 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4087 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4090 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4091 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4092 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4095 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4096 " 0 = key does not expire\n"
4097 " <n> = key expires in n days\n"
4098 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4099 " <n>m = key expires in n months\n"
4100 " <n>y = key expires in n years\n"
4102 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4103 " 0 = võti ei aegu\n"
4104 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4105 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4106 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4107 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4110 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4111 " 0 = signature does not expire\n"
4112 " <n> = signature expires in n days\n"
4113 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4114 " <n>m = signature expires in n months\n"
4115 " <n>y = signature expires in n years\n"
4117 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4118 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4119 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4120 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4121 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4122 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4124 msgid "Key is valid for? (0) "
4125 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4128 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4129 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4131 msgid "invalid value\n"
4132 msgstr "vigane väärtus\n"
4135 msgid "Key does not expire at all\n"
4136 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4139 msgid "Signature does not expire at all\n"
4140 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4143 msgid "Key expires at %s\n"
4144 msgstr "%s aegub %s\n"
4147 msgid "Signature expires at %s\n"
4148 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4151 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4152 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4154 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4155 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4158 msgid "Is this correct? (y/N) "
4159 msgstr "On see õige (j/e)? "
4163 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4167 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4168 #. but you should keep your existing translation. In case
4169 #. the new string is not translated this old string will
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4181 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4182 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4183 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4187 msgstr "Pärisnimi: "
4189 msgid "Invalid character in name\n"
4190 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4193 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4196 msgid "Name may not start with a digit\n"
4197 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4199 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4200 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4202 msgid "Email address: "
4203 msgstr "E-posti aadress: "
4205 msgid "Not a valid email address\n"
4206 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4209 msgstr "Kommentaar: "
4211 msgid "Invalid character in comment\n"
4212 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4215 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4216 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4217 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4221 "You selected this USER-ID:\n"
4225 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4229 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4230 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4232 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4233 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4234 #. string which should be translated accordingly and the
4235 #. letter changed to match the one in the answer string.
4238 #. c = Change comment
4240 #. o = Okay (ready, continue)
4246 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4247 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4249 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4250 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4253 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4254 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4255 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4258 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4259 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4260 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4262 msgid "Please correct the error first\n"
4263 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4266 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4267 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4268 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4269 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4271 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4272 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4273 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4274 "koguda paremat entroopiat.\n"
4277 msgid "Key generation failed: %s\n"
4278 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4282 "About to create a key for:\n"
4287 msgid "Continue? (Y/n) "
4291 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4292 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4295 msgid "Create anyway? (y/N) "
4296 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4299 msgid "creating anyway\n"
4300 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4303 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4306 msgid "Key generation canceled.\n"
4307 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4310 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4311 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4314 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4315 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4318 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4319 msgid "writing public key to '%s'\n"
4320 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4323 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4324 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4327 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4328 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4329 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4331 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4332 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4336 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4337 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4339 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4340 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4341 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4345 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4346 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4350 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4351 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4354 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4355 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4356 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4358 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4359 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4362 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4363 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4366 msgid "Really create? (y/N) "
4367 msgstr "Loon tõesti? "
4370 msgstr "mitte kunagi"
4372 msgid "Critical signature policy: "
4373 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4375 msgid "Signature policy: "
4376 msgstr "Allkirja poliitika: "
4378 msgid "Critical preferred keyserver: "
4381 msgid "Critical signature notation: "
4382 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4384 msgid "Signature notation: "
4385 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4388 #| msgid "%d bad signatures\n"
4389 msgid "%d good signature\n"
4390 msgid_plural "%d good signatures\n"
4391 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4392 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4395 #| msgid "%d bad signatures\n"
4396 msgid "%d bad signature\n"
4397 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4398 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4399 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4402 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4403 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4404 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4405 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4406 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4409 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4410 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4411 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4412 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4413 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4416 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4417 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4422 msgstr "Võtmehoidla"
4424 msgid "Primary key fingerprint:"
4425 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4427 msgid " Subkey fingerprint:"
4428 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4430 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4431 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4432 msgid " Primary key fingerprint:"
4433 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4435 msgid " Subkey fingerprint:"
4436 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4439 msgid " Key fingerprint ="
4440 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4442 msgid " Card serial no. ="
4446 msgid "caching keyring '%s'\n"
4447 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4450 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4453 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4456 msgid "%lu key cached"
4457 msgid_plural "%lu keys cached"
4462 #| msgid "1 bad signature\n"
4463 msgid " (%lu signature)\n"
4464 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4465 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4466 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4469 msgid "%s: keyring created\n"
4470 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4472 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4475 msgid "include revoked keys in search results"
4478 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4481 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4484 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4488 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4489 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4491 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4498 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4502 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4503 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4506 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4510 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4511 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4512 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4513 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4516 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4517 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4520 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4521 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4524 msgid "key not found on keyserver\n"
4525 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4527 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4531 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4532 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4535 msgid "requesting key %s from %s\n"
4536 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4539 msgid "no keyserver known\n"
4540 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4543 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4544 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4547 msgid "sending key %s to %s\n"
4550 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4553 msgid "requesting key from '%s'\n"
4554 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4557 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4558 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4561 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4562 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4565 msgid "%s encrypted session key\n"
4566 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4569 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4570 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4573 msgid "public key is %s\n"
4574 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4576 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4577 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4580 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4581 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4588 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4589 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4592 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4593 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4596 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4597 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4599 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4600 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4603 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4604 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4607 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4608 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4610 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4611 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4613 msgid "decryption okay\n"
4614 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4616 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4617 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4620 msgid "decryption failed: %s\n"
4621 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4624 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4626 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4629 msgid "original file name='%.*s'\n"
4630 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4632 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4635 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4636 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4639 msgid "no signature found\n"
4640 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4643 msgid "BAD signature from \"%s\""
4644 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4647 msgid "Expired signature from \"%s\""
4648 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4651 msgid "Good signature from \"%s\""
4652 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4654 msgid "signature verification suppressed\n"
4655 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4658 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4659 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4662 msgid "Signature made %s\n"
4663 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4666 msgid " using %s key %s\n"
4670 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4671 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4674 msgid " issuer \"%s\"\n"
4677 msgid "Key available at: "
4678 msgstr "Võtme leiate: "
4681 msgstr "[ebakindel]"
4688 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4689 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4690 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4693 msgid "Signature expired %s\n"
4694 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4697 msgid "Signature expires %s\n"
4698 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4701 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4702 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4703 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4715 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4716 msgid ", key algorithm "
4717 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4720 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4724 msgid "Can't check signature: %s\n"
4725 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4727 msgid "not a detached signature\n"
4728 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4731 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4732 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4735 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4736 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4738 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4739 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4742 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4743 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4746 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4747 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4750 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4751 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4754 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4756 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4759 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4760 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4763 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4764 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4767 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4769 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4772 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4773 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4774 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4777 msgid "(reported error: %s)\n"
4778 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4781 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4782 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4784 msgid "(further info: "
4788 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4789 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4792 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4793 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4796 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4797 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4800 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4801 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4804 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4805 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4809 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4810 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4812 msgid "Uncompressed"
4815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4817 msgid "uncompressed|none"
4821 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4822 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4825 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4826 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4829 msgid "unknown option '%s'\n"
4830 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4832 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4836 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4837 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4840 #| msgid "File `%s' exists. "
4841 msgid "File '%s' exists. "
4842 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4845 msgid "Overwrite? (y/N) "
4846 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4849 msgid "%s: unknown suffix\n"
4850 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4852 msgid "Enter new filename"
4853 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4855 msgid "writing to stdout\n"
4856 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4859 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4860 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4861 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4864 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4865 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4867 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4869 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4873 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4874 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4877 msgid "problem with the agent: %s\n"
4878 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4880 msgid "Enter passphrase\n"
4881 msgstr "Sisestage parool\n"
4883 msgid "cancelled by user\n"
4884 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4887 msgid " (main key ID %s)"
4888 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4891 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4892 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4895 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4896 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4899 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4900 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4903 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4904 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4907 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4908 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4911 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4912 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4918 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4921 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4925 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4926 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4927 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4928 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4931 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4932 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4933 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4934 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4936 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4937 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4940 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4941 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4944 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4948 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4949 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4952 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4953 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4955 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4956 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4958 msgid "unable to display photo ID!\n"
4959 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4961 msgid "No reason specified"
4962 msgstr "Põhjus puudub"
4964 msgid "Key is superseded"
4965 msgstr "Võti on asendatud"
4967 msgid "Key has been compromised"
4968 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4970 msgid "Key is no longer used"
4971 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4973 msgid "User ID is no longer valid"
4974 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4976 msgid "reason for revocation: "
4977 msgstr "tühistamise põhjus: "
4979 msgid "revocation comment: "
4980 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4982 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4983 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4984 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4985 #. match the one in the answer string.
4987 #. i = please show me more information
4988 #. m = back to the main menu
4989 #. s = skip this key
4996 msgid "No trust value assigned to:\n"
4998 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5002 msgid " aka \"%s\"\n"
5007 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5008 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5011 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5012 msgstr " %d = Ei tea\n"
5015 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5016 msgstr " %d = EI usalda\n"
5019 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5020 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5023 msgid " m = back to the main menu\n"
5024 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5027 msgid " s = skip this key\n"
5028 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5032 msgstr " v = välju\n"
5036 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5040 msgid "Your decision? "
5041 msgstr "Teie otsus? "
5044 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5045 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5047 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5048 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5051 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5052 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5055 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5056 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5059 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5060 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5062 msgid "This key belongs to us\n"
5063 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5066 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5071 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5072 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5073 "question with yes.\n"
5075 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5076 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5077 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5082 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5083 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5084 "you may answer the next question with yes.\n"
5086 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5087 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5088 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5092 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5093 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5095 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5096 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5098 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5099 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5101 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5102 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5104 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5105 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5108 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5109 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5111 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5112 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5114 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5115 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5118 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5122 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5125 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5128 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5131 msgid "Note: This key has expired!\n"
5132 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5134 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5135 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5138 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5139 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5141 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5142 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5144 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5145 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5148 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5150 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5153 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5154 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5157 msgid "%s: skipped: %s\n"
5158 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5161 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5162 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5165 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5166 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5169 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5170 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5171 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5174 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5175 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5178 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5179 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5181 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5182 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5184 msgid "Current recipients:\n"
5189 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5192 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5194 msgid "No such user ID.\n"
5195 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5197 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5198 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5200 msgid "Public key is disabled.\n"
5201 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5203 msgid "skipped: public key already set\n"
5204 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5207 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5208 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5210 msgid "no valid addressees\n"
5211 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5214 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5215 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5218 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5219 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5221 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5222 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5224 msgid "Detached signature.\n"
5225 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5227 msgid "Please enter name of data file: "
5228 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5230 msgid "reading stdin ...\n"
5231 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5233 msgid "no signed data\n"
5234 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5237 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5238 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5239 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5242 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5243 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5246 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5247 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5250 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5251 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5253 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5254 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5256 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5257 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5260 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5261 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5264 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5265 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5268 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5269 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5272 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5273 msgid "Note: key has been revoked"
5274 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5277 msgid "build_packet failed: %s\n"
5278 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5281 msgid "key %s has no user IDs\n"
5282 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5284 msgid "To be revoked by:\n"
5285 msgstr "Tühistaja:\n"
5287 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5288 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5291 #| msgid "Secret key is available.\n"
5292 msgid "Secret key is not available.\n"
5293 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5296 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5297 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5299 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5300 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5303 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5304 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5306 msgid "Revocation certificate created.\n"
5307 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5310 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5312 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5316 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5317 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5320 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5321 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5322 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5326 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5327 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5328 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5329 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5330 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5334 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5335 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5336 "before importing and publishing this revocation certificate."
5340 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5341 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5342 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5345 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5346 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5348 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5349 #. for example has been given at the command line. Several lines
5350 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5352 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5356 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5357 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5358 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5361 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5362 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5365 "Revocation certificate created.\n"
5367 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5368 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5369 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5370 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5371 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5373 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5375 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5376 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5377 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5378 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5380 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5382 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5384 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5385 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5391 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5392 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5394 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5395 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5398 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5399 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5401 msgid "(No description given)\n"
5402 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5405 msgid "Is this okay? (y/N) "
5406 msgstr "On see hästi? "
5408 msgid "weak key created - retrying\n"
5409 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5412 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5414 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5418 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5422 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5425 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5426 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5429 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5430 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5431 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5434 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5435 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5438 msgid "please see %s for more information\n"
5439 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5442 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5443 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5446 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5447 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5448 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5449 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5452 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5453 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5454 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5455 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5459 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5461 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5462 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5463 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5466 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5468 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5470 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5473 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5474 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5477 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5478 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5481 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5482 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5483 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5486 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5487 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5490 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5491 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5494 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5495 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5498 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5500 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5505 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5507 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5512 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5515 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5519 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5520 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5524 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5526 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5529 msgstr "allkirjastan:"
5532 msgid "%s encryption will be used\n"
5533 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5535 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5537 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5540 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5541 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5543 msgid "skipped: secret key already present\n"
5544 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5547 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5549 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5550 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5553 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5554 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5558 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5559 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5561 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5562 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5565 msgid "error in '%s': %s\n"
5566 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5569 msgid "line too long"
5570 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5572 msgid "colon missing"
5576 msgid "invalid fingerprint"
5577 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5580 msgid "ownertrust value missing"
5581 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5584 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5585 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5588 msgid "read error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5592 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5593 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5596 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5597 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5600 msgid "can't lock '%s'\n"
5601 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5604 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5605 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5608 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5609 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5611 msgid "trustdb transaction too large\n"
5612 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5615 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5616 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5619 msgid "can't access '%s': %s\n"
5620 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5623 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5624 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5627 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5628 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5631 msgid "%s: trustdb created\n"
5632 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5635 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5636 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5637 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5640 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5641 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5644 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5645 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5648 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5649 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5652 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5653 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5656 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5657 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5660 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5661 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5664 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5665 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5668 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5669 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5672 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5673 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5676 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5677 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5680 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5681 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5684 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5685 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5688 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5689 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5692 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5693 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5696 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5697 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5700 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5701 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5704 msgid "input line longer than %d characters\n"
5705 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5708 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5709 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5712 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5716 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5720 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5723 "Toetatud algoritmid:\n"
5726 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5727 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5729 msgid "TOFU DB error"
5733 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5734 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5737 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5738 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5739 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5742 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5743 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5744 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5747 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5748 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5751 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5755 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5756 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5759 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5760 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5764 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5768 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5769 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5773 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5778 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5779 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5783 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5784 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5787 #| msgid "list key and user IDs"
5788 msgid "This key's user IDs:\n"
5789 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5797 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5798 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5801 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5802 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5807 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5811 #| msgid "list keys"
5813 msgstr "näita võtmeid"
5816 msgid "Verified %d message."
5817 msgid_plural "Verified %d messages."
5818 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5819 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5822 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5823 msgid "Encrypted %d message."
5824 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5825 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5826 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5829 msgid "Verified %d message in the future."
5830 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5831 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5832 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5835 msgid "Encrypted %d message in the future."
5836 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5837 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5838 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5841 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5842 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5847 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5848 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5853 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5854 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5859 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5860 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5865 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5866 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5871 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5872 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5877 msgid "Messages verified in the past: %d."
5881 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5882 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5884 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5885 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5886 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5887 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5890 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5891 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5892 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5896 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5899 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5902 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5906 msgid "resetting keydb: %s\n"
5907 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5910 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5911 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5914 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5915 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5919 msgid_plural "%lld~years"
5925 msgid_plural "%lld~months"
5931 msgid_plural "%lld~weeks"
5937 msgid_plural "%lld~days"
5943 msgid_plural "%lld~hours"
5949 msgid_plural "%lld~minutes"
5955 msgid_plural "%lld~seconds"
5960 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5964 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5965 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5966 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5969 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5970 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5971 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5972 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5975 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5976 msgid "Encrypted 0 messages."
5977 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5980 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5981 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5982 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5983 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5987 msgid "(policy: %s)"
5991 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5995 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5998 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6001 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6006 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6007 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6008 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6010 "to mark it as being bad.\n"
6012 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6013 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6014 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6016 "to mark it as being bad.\n"
6021 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6022 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6025 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6029 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6030 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6031 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6034 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6035 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6036 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6039 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6040 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6043 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6044 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6047 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6048 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6051 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6052 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6055 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6056 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6059 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6060 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6062 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6065 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6069 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6073 msgid "using %s trust model\n"
6076 msgid "no need for a trustdb check\n"
6077 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6080 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6081 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6084 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6085 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6088 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6089 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6092 msgid "public key %s not found: %s\n"
6093 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6095 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6096 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6098 msgid "checking the trustdb\n"
6099 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6102 msgid "%d key processed"
6103 msgid_plural "%d keys processed"
6104 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6105 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6108 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6109 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6110 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6111 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6112 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6114 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6115 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6118 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6119 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6123 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6127 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6128 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6135 msgstr "mitte kunagi"
6146 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6147 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6148 #. make attractive information listings where columns line up
6149 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6150 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6151 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6152 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6153 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6154 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6159 msgstr "[tühistatud] "
6174 msgstr "mitte kunagi"
6186 "the signature could not be verified.\n"
6187 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6188 "should be the first file given on the command line.\n"
6190 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6191 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6192 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6195 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6196 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6199 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6200 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6202 msgid "set debugging flags"
6205 msgid "enable full debugging"
6209 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6210 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6214 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6215 "List, export, import Keybox data\n"
6216 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6219 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6223 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6227 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6230 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6234 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6235 msgstr "muuda parooli"
6238 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6239 msgstr "muuda parooli"
6242 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6243 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6246 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6247 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6249 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6252 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6256 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6257 "qualified signatures."
6261 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6262 "qualified signatures."
6266 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6267 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6270 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6271 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6274 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6275 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6277 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6280 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6283 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6287 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6288 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6289 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6291 msgid "response does not contain the public key data\n"
6295 msgid "reading public key failed: %s\n"
6296 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6298 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6299 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6300 #. * the %s at the start and end of the string.
6302 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6306 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6309 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6310 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6312 msgid "Remaining attempts: %d"
6316 msgid "using default PIN as %s\n"
6320 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6324 msgid "||Please unlock the card"
6325 msgstr "muuda parooli"
6328 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6332 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6333 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6335 msgid "card is permanently locked!\n"
6339 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6341 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6345 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6346 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6348 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6349 msgstr "muuda parooli"
6351 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6355 msgid "||Please enter the PIN"
6356 msgstr "muuda parooli"
6359 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6360 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6363 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6366 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6367 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6368 #. to get some infos on the string.
6369 msgid "|RN|New Reset Code"
6372 msgid "|AN|New Admin PIN"
6379 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6380 msgstr "muuda parooli"
6383 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6384 msgstr "muuda parooli"
6387 msgid "error reading application data\n"
6388 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6391 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6392 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6395 msgid "key already exists\n"
6396 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6398 msgid "existing key will be replaced\n"
6402 msgid "generating new key\n"
6403 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6406 msgid "writing new key\n"
6407 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6409 msgid "creation timestamp missing\n"
6413 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6417 msgid "failed to store the key: %s\n"
6418 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6421 #| msgid "unsupported URI"
6422 msgid "unsupported curve\n"
6423 msgstr "mittetoetatud URI"
6425 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6429 msgid "generating key failed\n"
6430 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6433 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6434 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6435 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6436 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6438 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6441 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6445 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6446 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6449 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6453 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6457 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6458 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6461 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6462 msgstr "muuda parooli"
6464 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6465 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6466 #. to get some infos on the string.
6467 msgid "|N|Initial New PIN"
6470 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6473 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6477 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6478 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6480 msgid "|N|connect to reader at port N"
6484 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6485 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6488 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6489 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6492 msgid "do not use the internal CCID driver"
6493 msgstr "ära kasuta terminali"
6495 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6498 msgid "do not use a reader's pinpad"
6502 msgid "deny the use of admin card commands"
6503 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6505 msgid "use variable length input for pinpad"
6509 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6510 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6513 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6514 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6517 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6521 msgid "handler for fd %d started\n"
6525 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6529 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6530 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6533 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6544 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6545 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6547 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6550 msgid "critical marked policy without configured policies"
6554 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6555 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6558 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6559 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6562 msgid "certificate policy not allowed"
6563 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6565 msgid "looking up issuer at external location\n"
6569 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6572 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6576 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6577 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6580 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6581 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6584 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6585 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6588 msgid "certificate has been revoked"
6589 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6591 msgid "the status of the certificate is unknown"
6594 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6598 msgid "checking the CRL failed: %s"
6599 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6602 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6605 msgid "certificate not yet valid"
6609 msgid "root certificate not yet valid"
6610 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6612 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6616 msgid "certificate has expired"
6617 msgstr "See võti on aegunud!"
6620 msgid "root certificate has expired"
6621 msgstr "See võti on aegunud!"
6624 msgid "intermediate certificate has expired"
6625 msgstr "See võti on aegunud!"
6628 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6632 msgid "certificate with invalid validity"
6633 msgstr "See võti on aegunud!"
6635 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6638 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6641 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6645 msgid " ( signature created at "
6646 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6649 msgid " (certificate created at "
6650 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6653 msgid " (certificate valid from "
6654 msgstr "halb sertifikaat"
6656 msgid " ( issuer valid from "
6660 msgid "fingerprint=%s\n"
6661 msgstr "näita sõrmejälge"
6663 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6666 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6669 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6672 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6676 msgid "no issuer found in certificate"
6677 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6679 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6682 msgid "root certificate is not marked trusted"
6686 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6687 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6689 msgid "certificate chain too long\n"
6692 msgid "issuer certificate not found"
6696 msgid "certificate has a BAD signature"
6697 msgstr "kontrolli allkirja"
6699 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6703 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6707 msgid "certificate is good\n"
6708 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6711 msgid "intermediate certificate is good\n"
6712 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6715 msgid "root certificate is good\n"
6716 msgstr "halb sertifikaat"
6718 msgid "switching to chain model"
6722 msgid "validation model used: %s"
6726 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6729 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6737 msgid "[Error - invalid encoding]"
6738 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6740 msgid "[Error - out of core]"
6743 msgid "[Error - No name]"
6747 msgid "[Error - invalid DN]"
6748 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6752 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6755 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6756 "created %s, expires %s.\n"
6758 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6760 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6762 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6766 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6767 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6769 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6772 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6775 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6778 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6781 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6784 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6788 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6789 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6792 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6796 msgid "line %d: no subject name given\n"
6800 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6801 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6804 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6805 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6808 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6809 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6812 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6813 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6816 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6820 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6824 msgid "line %d: invalid date given\n"
6825 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6828 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6829 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6832 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6833 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6836 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6837 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6840 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6841 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6844 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6845 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6848 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6849 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6852 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6853 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6856 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6857 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6860 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6861 "you just created once more.\n"
6865 msgid " (%d) Existing key\n"
6866 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6869 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6873 msgid "error reading the card: %s\n"
6874 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6877 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6878 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6881 msgid "Available keys:\n"
6882 msgstr "blokeeri võti"
6885 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6889 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6890 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6893 msgid " (%d) sign\n"
6894 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6897 msgid " (%d) encrypt\n"
6898 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6900 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6904 msgid "No subject name given\n"
6905 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6908 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6909 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6911 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6912 #. length of the first string up to the "%s". Please
6913 #. adjust it do the length of your translation. The
6914 #. second string is merely passed to atoi so you can
6915 #. drop everything after the number.
6917 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6918 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6920 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6924 msgid "Enter email addresses"
6925 msgstr "E-posti aadress: "
6928 msgid " (end with an empty line):\n"
6931 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6934 msgid "Enter DNS names"
6935 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6938 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6939 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6945 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6946 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6948 msgid "These parameters are used:\n"
6951 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6955 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6956 msgid "Now creating certificate request. "
6957 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6959 msgid "This may take a while ...\n"
6965 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6968 msgid "resource problem: out of core\n"
6971 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6974 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6978 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6979 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6982 msgid "error locking keybox: %s\n"
6983 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6986 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6987 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6990 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6991 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6994 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6995 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6998 msgid "no valid recipients given\n"
6999 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7002 msgid "list external keys"
7003 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7006 msgid "list certificate chain"
7007 msgstr "halb sertifikaat"
7010 msgid "import certificates"
7011 msgstr "halb sertifikaat"
7014 msgid "export certificates"
7015 msgstr "halb sertifikaat"
7017 msgid "register a smartcard"
7020 msgid "pass a command to the dirmngr"
7023 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7027 msgid "create base-64 encoded output"
7028 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7030 msgid "assume input is in PEM format"
7033 msgid "assume input is in base-64 format"
7036 msgid "assume input is in binary format"
7039 msgid "never consult a CRL"
7042 msgid "check validity using OCSP"
7045 msgid "|N|number of certificates to include"
7048 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7051 msgid "do not check certificate policies"
7054 msgid "fetch missing issuer certificates"
7057 msgid "don't use the terminal at all"
7058 msgstr "ära kasuta terminali"
7060 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7064 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7065 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7067 msgid "batch mode: never ask"
7068 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7070 msgid "assume yes on most questions"
7071 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7073 msgid "assume no on most questions"
7074 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7077 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7078 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7081 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7082 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7085 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7086 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7088 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7089 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7091 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7092 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7095 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7096 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7097 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7101 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7102 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7103 "Default operation depends on the input data\n"
7105 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7106 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7107 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7110 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7111 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7114 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7115 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7118 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7119 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7122 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7126 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7127 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7130 msgid "could not parse keyserver\n"
7131 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7134 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7135 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7138 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7139 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7141 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7145 msgid "total number processed: %lu\n"
7146 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7149 msgid "error storing certificate\n"
7150 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7152 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7156 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7160 msgid "error importing certificate: %s\n"
7161 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7164 msgid "error reading input: %s\n"
7165 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7168 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7169 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7172 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7176 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7177 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7180 msgid "error storing certificate: %s\n"
7181 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7184 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7185 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7188 msgid "error storing flags: %s\n"
7189 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7194 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7198 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7199 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7202 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7203 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7207 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7209 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7212 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7216 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7222 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7224 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7228 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7229 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7232 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7236 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7237 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7240 msgid "Signature made "
7241 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7243 msgid "[date not given]"
7247 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7248 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7251 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7255 msgid "Good signature from"
7256 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7263 msgid "This is a qualified signature\n"
7266 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7269 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7270 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7273 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7277 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7281 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7285 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7289 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7290 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7291 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7294 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7295 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7298 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7299 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7302 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7303 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7306 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7307 msgstr "näita sõrmejälge"
7316 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7317 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7320 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7321 msgstr "halb sertifikaat"
7324 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7325 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7328 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7329 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7332 msgid "certificate already cached\n"
7333 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7336 msgid "certificate cached\n"
7337 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7340 msgid "error caching certificate: %s\n"
7341 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7344 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7345 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7348 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7349 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7352 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7353 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7356 msgid "no issuer found in certificate\n"
7357 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7360 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7361 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7364 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7365 msgid "creating directory '%s'\n"
7366 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7369 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7370 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7373 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7374 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7377 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7378 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7381 msgid "removing cache file '%s'\n"
7382 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7385 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7386 msgid "not removing file '%s'\n"
7387 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7390 msgid "error closing cache file: %s\n"
7391 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7394 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7395 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7398 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7399 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7402 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7403 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7404 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7407 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7408 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7411 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7412 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7413 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7416 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7417 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7420 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7423 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7426 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7430 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7434 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7435 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7438 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7439 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7442 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7446 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7447 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7450 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7451 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7454 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7455 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7458 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7459 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7460 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7462 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7465 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7469 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7470 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7473 msgid "error closing '%s': %s\n"
7474 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7477 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7478 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7479 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7482 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7483 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7486 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7487 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7490 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7491 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7494 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7495 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7497 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7501 msgid "opening cache file '%s'\n"
7502 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7505 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7506 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7509 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7512 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7515 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7519 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7520 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7523 #| msgid "No help available for `%s'"
7524 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7525 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7528 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7533 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7538 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7542 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7546 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7549 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7553 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7554 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7557 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7561 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7565 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7566 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7569 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7570 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7571 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7574 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7578 #| msgid "invalid response from agent\n"
7579 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7580 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7583 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7584 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7587 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7588 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7591 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7592 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7593 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7596 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7597 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7600 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7603 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7607 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7608 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7611 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7612 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7615 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7616 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7618 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7622 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7623 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7624 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7627 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7628 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7631 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7632 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7635 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7636 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7639 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7640 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7643 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7644 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7647 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7648 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7651 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7652 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7653 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7656 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7657 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7660 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7661 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7664 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7668 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7672 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7676 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7677 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7680 msgid "creating cache file '%s'\n"
7681 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7684 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7685 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7688 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7693 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7697 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7702 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7705 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7708 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7712 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7713 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7714 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7717 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7718 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7721 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7722 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7725 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7726 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7728 msgid "End CRL dump\n"
7732 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7733 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7736 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7737 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7740 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7741 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7743 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7747 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7751 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7752 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7755 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7756 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7757 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7760 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7761 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7764 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7765 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7767 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7770 msgid "check whether a dirmngr is running"
7774 msgid "add a certificate to the cache"
7775 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7778 msgid "validate a certificate"
7779 msgstr "halb sertifikaat"
7782 msgid "lookup a certificate"
7783 msgstr "halb sertifikaat"
7786 msgid "lookup only locally stored certificates"
7787 msgstr "halb sertifikaat"
7789 msgid "expect an URL for --lookup"
7792 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7795 msgid "special mode for use by Squid"
7799 msgid "expect certificates in PEM format"
7800 msgstr "halb sertifikaat"
7803 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7804 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7805 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7808 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7809 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7810 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7813 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7814 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7815 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7816 "not valid and other error codes for general failures\n"
7820 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7821 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7824 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7825 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7827 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7831 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7832 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7833 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7836 #| msgid "update failed: %s\n"
7837 msgid "lookup failed: %s\n"
7838 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7841 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7842 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7844 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7848 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7849 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7852 msgid "certificate is valid\n"
7853 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7856 msgid "certificate has been revoked\n"
7857 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7860 msgid "certificate check failed: %s\n"
7861 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7864 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7865 msgid "got status: '%s'\n"
7866 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7869 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7870 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7871 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7874 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7877 "Toetatud algoritmid:\n"
7879 msgid "absolute file name expected\n"
7883 msgid "looking up '%s'\n"
7886 msgid "list the contents of the CRL cache"
7890 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7891 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7893 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7896 msgid "shutdown the dirmngr"
7899 msgid "flush the cache"
7902 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7906 msgid "run without asking a user"
7907 msgstr "Väljun salvestamata? "
7909 msgid "force loading of outdated CRLs"
7912 msgid "allow sending OCSP requests"
7915 msgid "allow online software version check"
7918 msgid "inhibit the use of HTTP"
7921 msgid "inhibit the use of LDAP"
7924 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7930 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7933 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7936 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7939 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7943 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7944 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7946 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7949 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7953 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7954 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7956 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7959 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7962 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7965 msgid "route all network traffic via Tor"
7971 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7974 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7978 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7981 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7982 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7985 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7986 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7990 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7994 msgid "usage: %s [options] "
7995 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7998 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7999 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8000 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8003 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8004 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8007 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8008 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8011 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8012 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8015 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8016 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8019 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8020 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8023 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8026 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8029 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8032 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8036 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8040 msgid "shutdown forced\n"
8041 msgstr "ei töödeldud"
8043 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8047 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8050 msgid "return all values in a record oriented format"
8053 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8057 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8058 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8059 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8061 msgid "|N|connect to port N"
8065 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8066 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8067 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8069 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8072 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8075 msgid "|STRING|query DN STRING"
8078 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8081 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8085 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8086 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8087 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8090 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8091 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8092 "Interface and options may change without notice\n"
8096 #| msgid "invalid import options\n"
8097 msgid "invalid port number %d\n"
8098 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8101 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8105 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8106 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8109 msgid " available attribute '%s'\n"
8113 msgid "attribute '%s' not found\n"
8114 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8117 msgid "found attribute '%s'\n"
8121 #| msgid "reading from `%s'\n"
8122 msgid "processing url '%s'\n"
8123 msgstr "loen failist `%s'\n"
8126 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8127 msgid " user '%s'\n"
8128 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8131 msgid " pass '%s'\n"
8135 msgid " host '%s'\n"
8139 #| msgid " not imported: %lu\n"
8141 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8148 msgid " filter '%s'\n"
8152 msgid " attr '%s'\n"
8156 msgid "no host name in '%s'\n"
8157 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8160 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8164 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8165 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8166 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8169 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8170 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8173 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8174 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8177 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8178 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8179 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8182 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8183 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8186 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8190 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8191 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8194 msgid "error allocating memory: %s\n"
8195 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8198 msgid "error printing log line: %s\n"
8199 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8202 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8203 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8206 msgid "ldap wrapper %d ready"
8210 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8214 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8218 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8219 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8222 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8226 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8230 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8231 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8234 msgid "malloc failed: %s\n"
8235 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8238 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8241 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8245 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8246 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8247 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8250 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8251 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8254 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8255 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8256 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8258 msgid "bad URL encoding detected\n"
8262 msgid "error reading from responder: %s\n"
8263 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8266 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8270 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8271 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8273 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8277 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8278 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8281 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8282 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8285 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8286 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8289 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8290 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8293 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8297 msgid "too many redirections\n"
8298 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8301 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8302 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8305 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8309 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8310 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8312 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8315 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8319 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8320 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8323 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8324 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8326 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8330 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8331 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8333 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8337 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8338 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8341 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8342 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8345 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8346 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8347 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8349 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8353 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8354 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8355 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8358 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8362 #| msgid "using cipher %s\n"
8363 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8364 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8367 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8371 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8372 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8375 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8382 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8383 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8385 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8388 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8391 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8395 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8396 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8398 msgid "ldapserver missing"
8401 msgid "serialno missing in cert ID"
8405 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8406 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8409 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8410 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8413 msgid "error sending data: %s\n"
8414 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8417 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8418 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8421 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8422 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8425 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8429 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8430 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8433 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8434 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8437 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8438 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8439 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8442 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8443 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8446 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8450 #| msgid "signing failed: %s\n"
8451 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8452 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8454 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8458 #| msgid "checking the trustdb\n"
8459 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8460 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8462 msgid "not checking CRL for"
8466 msgid "checking CRL for"
8467 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8470 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8471 msgstr "kontrolli allkirja"
8474 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8475 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8478 msgid "certificate chain is good\n"
8479 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8481 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8488 msgid "print data out hex encoded"
8491 msgid "decode received data lines"
8494 msgid "connect to the dirmngr"
8497 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8500 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8503 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8506 msgid "do not use extended connect mode"
8510 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8511 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8513 msgid "run /subst on startup"
8517 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8518 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8521 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8522 "Connect to a running agent and send commands\n"
8526 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8530 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8534 msgid "receiving line failed: %s\n"
8535 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8538 msgid "line too long - skipped\n"
8539 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8541 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8545 msgid "unknown command '%s'\n"
8546 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8549 msgid "sending line failed: %s\n"
8550 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8553 msgid "error sending standard options: %s\n"
8554 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8556 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8559 msgid "Options controlling the configuration"
8562 msgid "Options useful for debugging"
8565 msgid "Options controlling the security"
8568 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8571 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8574 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8577 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8580 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8583 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8586 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8589 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8593 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8594 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8597 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8598 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8600 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8603 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8604 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8607 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8608 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8610 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8613 msgid "Configuration for Keyservers"
8617 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8618 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8620 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8623 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8626 msgid "disable all access to the dirmngr"
8630 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8631 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8633 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8636 msgid "Options controlling the format of the output"
8639 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8642 msgid "Options controlling the use of Tor"
8645 msgid "Configuration for HTTP servers"
8648 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8651 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8654 msgid "LDAP server list"
8657 msgid "Configuration for OCSP"
8663 msgid "Private Keys"
8673 #| msgid "network error"
8678 msgid "Passphrase Entry"
8679 msgstr "halb parool"
8682 msgid "Component not suitable for launching"
8683 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8686 msgid "External verification of component %s failed"
8689 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8693 msgid "error closing '%s'\n"
8694 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8697 msgid "error parsing '%s'\n"
8698 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8700 msgid "list all components"
8703 msgid "check all programs"
8706 msgid "|COMPONENT|list options"
8709 msgid "|COMPONENT|change options"
8712 msgid "|COMPONENT|check options"
8715 msgid "apply global default values"
8718 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8721 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8725 msgid "list global configuration file"
8726 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8729 msgid "check global configuration file"
8730 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8733 #| msgid "update the trust database"
8734 msgid "query the software version database"
8735 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8737 msgid "reload all or a given component"
8740 msgid "launch a given component"
8743 msgid "kill a given component"
8746 msgid "use as output file"
8747 msgstr "kasuta väljundfailina"
8749 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8753 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8754 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8757 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8758 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8761 msgid "Need one component argument"
8765 msgid "Component not found"
8766 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8769 msgid "No argument allowed"
8770 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8782 msgid "decryption modus"
8783 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8786 msgid "encryption modus"
8787 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8789 msgid "tool class (confucius)"
8793 msgid "program filename"
8794 msgstr "--store [failinimi]"
8796 msgid "secret key file (required)"
8799 msgid "input file name (default stdin)"
8803 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8804 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8807 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8808 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8809 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8813 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8814 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8817 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8818 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8821 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8822 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8825 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8826 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8829 msgid "error writing to %s: %s\n"
8830 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8833 msgid "error reading from %s: %s\n"
8834 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8837 msgid "error closing %s: %s\n"
8838 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8841 msgid "no --program option provided\n"
8842 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8844 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8847 msgid "no --keyfile option provided\n"
8850 msgid "cannot allocate args vector\n"
8854 msgid "could not create pipe: %s\n"
8855 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8858 msgid "could not create pty: %s\n"
8859 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8862 msgid "could not fork: %s\n"
8866 msgid "execv failed: %s\n"
8867 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8870 msgid "select failed: %s\n"
8871 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8874 msgid "read failed: %s\n"
8875 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8878 msgid "pty read failed: %s\n"
8879 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8882 msgid "waitpid failed: %s\n"
8883 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8886 msgid "child aborted with status %i\n"
8890 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8891 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8894 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8895 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8898 msgid "either %s or %s must be given\n"
8901 msgid "no class provided\n"
8905 msgid "class %s is not supported\n"
8906 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8909 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8910 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8913 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8914 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8918 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8919 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8922 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8923 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8926 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8927 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8930 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8931 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
8934 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8935 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
8938 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8939 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
8942 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8943 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8947 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8948 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
8952 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8953 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
8956 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8957 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8960 #~ msgid "key %s:\n"
8961 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
8964 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8965 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8966 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8967 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
8970 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8971 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8972 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8973 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
8976 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
8977 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8978 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
8981 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
8982 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8983 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
8986 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8987 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8988 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
8991 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8992 #~ msgstr "muuda parooli"
8994 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8995 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8997 #~ msgid "--store [filename]"
8998 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9000 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9001 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9003 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9004 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9007 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9008 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9010 #~ msgid "--sign [filename]"
9011 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9013 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9014 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9017 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9018 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9020 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9021 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9023 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9024 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9026 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9027 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9029 #~ msgid "--sign-key user-id"
9030 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9032 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9033 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9035 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9036 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9039 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9040 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9042 #~ msgid "[filename]"
9043 #~ msgstr "[failinimi]"
9046 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9047 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9050 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9051 #~ msgstr "blokeeri võti"
9054 #~ msgid "%ld message signed"
9055 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9056 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9057 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9059 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9060 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9063 #~ msgid "canceled by user\n"
9064 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9067 #~ msgid "problem with the agent\n"
9068 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9071 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9072 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9075 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9076 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9080 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9083 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9084 #~ "created %s%s.\n"
9086 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9088 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9092 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9096 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9100 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9101 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9104 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9105 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9106 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9108 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9109 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9112 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9113 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9114 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9115 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9116 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9118 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9119 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9121 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9122 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9124 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9125 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9127 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9128 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9131 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9132 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9135 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9138 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9143 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9144 #~ "encryption key."
9145 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9147 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9148 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9154 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9155 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9156 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9159 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9160 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9161 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9165 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9166 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9169 #~| msgid "1 bad signature\n"
9170 #~ msgid "1 good signature\n"
9171 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9174 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9175 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9178 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9179 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9182 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9183 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9186 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9187 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9191 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9193 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9196 #~| msgid "can't open the keyring"
9197 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9198 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9201 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9202 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9205 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9206 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9209 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9210 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9213 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9214 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9217 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9218 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9221 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9222 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9225 #~ msgid "Passphrase"
9226 #~ msgstr "halb parool"
9229 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9230 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9232 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9233 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9236 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9237 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9240 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9241 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9243 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9244 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9246 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9247 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9250 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9251 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9254 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9255 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9258 #~ msgid "host not found"
9259 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9262 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9263 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9266 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9267 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9270 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9271 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9274 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9275 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9278 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9280 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9284 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9285 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9288 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9289 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9292 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9293 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9296 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9297 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9300 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9301 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9303 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9304 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9307 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9308 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9311 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9312 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9314 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9315 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9318 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9320 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9322 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9323 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9326 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9327 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9329 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9330 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9333 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9334 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9337 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9338 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9341 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9342 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9345 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9346 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9349 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9350 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9353 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9354 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9357 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9359 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9361 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9362 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9364 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9365 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9367 #~ msgid "Key is protected.\n"
9368 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9370 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9371 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9374 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9377 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9381 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9384 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9388 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9389 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9391 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9392 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9394 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9395 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9398 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9399 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9401 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9402 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9404 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9405 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9407 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9408 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9410 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9411 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9413 #~ msgid "%s is the new one\n"
9414 #~ msgstr "%s on uus\n"
9416 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9417 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9420 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9421 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9424 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9425 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9428 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9429 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9432 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9433 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9436 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9437 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9440 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9441 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9444 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9445 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9448 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9449 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9451 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9452 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9454 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9455 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9457 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9458 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9460 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9461 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9463 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9464 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9466 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9467 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9470 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9471 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9473 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9474 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9477 #~ msgstr "%s ...\n"
9479 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9480 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9483 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9485 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9488 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9490 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9493 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9495 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9499 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9500 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9503 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9504 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9507 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9508 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9511 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9512 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9514 #~ msgid "Command> "
9515 #~ msgstr "Käsklus> "
9517 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9518 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9520 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9521 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9524 #~ msgid "Please report bugs to "
9525 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9528 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9529 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9531 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9532 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9535 #~ msgid "read options from file"
9536 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9538 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9539 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9542 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9543 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9546 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9547 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9549 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9550 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9552 #~ msgid "force v3 signatures"
9553 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9555 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9556 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9558 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9559 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9561 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9562 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9564 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9565 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9568 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9569 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9572 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9573 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9575 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9577 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9578 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9581 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9582 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9583 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9584 #~ "ultimately trusted\n"
9586 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9587 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9588 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9589 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9591 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9593 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9597 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9598 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9601 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9602 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9603 #~ "Please consult your security expert first."
9605 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9606 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9607 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9609 #~ msgid "Enter the size of the key"
9610 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9612 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9613 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9616 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9617 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9618 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9619 #~ "the given value as an interval."
9621 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9622 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9623 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9624 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9626 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9627 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9629 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9631 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9633 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9634 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9637 #~ "N to change the name.\n"
9638 #~ "C to change the comment.\n"
9639 #~ "E to change the email address.\n"
9640 #~ "O to continue with key generation.\n"
9641 #~ "Q to to quit the key generation."
9643 #~ "N et muuta nime.\n"
9644 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9645 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9646 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9647 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9650 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9651 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9654 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9655 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9656 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9658 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9662 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9664 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9666 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9669 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9671 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9673 #~ " key against a photo ID.\n"
9675 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9677 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9679 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9681 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9683 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9685 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9688 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9690 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9692 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9694 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9696 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9697 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9699 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9701 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9703 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9705 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9707 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9709 #~ " nüümi võtit.\n"
9711 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9712 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9713 #~ "kontrollisite\n"
9714 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9716 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9718 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9720 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9721 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9723 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9725 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9727 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9729 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9731 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9734 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9735 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9738 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9739 #~ "All certificates are then also lost!"
9741 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9742 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9744 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9745 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9748 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9749 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9750 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9752 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9753 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9754 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9757 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9758 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9759 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9760 #~ "a trust connection through another already certified key."
9762 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9763 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9764 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9765 #~ "sertifitseeritud võtme."
9768 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9770 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9773 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9774 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9775 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9776 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9777 #~ "a second one is available."
9779 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9780 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9781 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9782 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9783 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9786 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9787 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9788 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9790 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9791 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9792 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9794 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9795 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9798 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9799 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9801 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9802 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9804 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9805 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9808 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9809 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9811 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9812 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9815 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9816 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9817 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9818 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9819 #~ " got access to your secret key.\n"
9820 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9821 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9822 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9823 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9824 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9825 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9826 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9828 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9829 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9830 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9831 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9832 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9833 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9834 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9835 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9836 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9837 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9838 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9839 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9843 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9844 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9845 #~ "An empty line ends the text.\n"
9847 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9848 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9849 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9851 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9852 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9854 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9856 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9858 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9859 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9861 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9862 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9870 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9871 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9874 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9875 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9878 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9879 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9882 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9883 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9889 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9890 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9893 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9894 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9896 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9897 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9899 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9900 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9903 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9904 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9906 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9907 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9909 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9910 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9913 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9914 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9916 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9917 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9919 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9920 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9922 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9923 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9925 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9926 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9928 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9929 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9931 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9932 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9934 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9935 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9938 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9939 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9941 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9944 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9945 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9947 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9951 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9952 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9953 #~ "of the entropy.\n"
9955 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9957 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9961 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9962 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9965 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9966 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9969 #~ msgid "card reader not available\n"
9970 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9973 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9974 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9977 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9978 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9980 #~ msgid "general error"
9981 #~ msgstr "üldine viga"
9983 #~ msgid "unknown packet type"
9984 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9986 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9987 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9989 #~ msgid "bad public key"
9990 #~ msgstr "halb avalik võti"
9992 #~ msgid "bad secret key"
9993 #~ msgstr "halb salajane võti"
9995 #~ msgid "bad signature"
9996 #~ msgstr "halb allkiri"
9998 #~ msgid "checksum error"
9999 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10001 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10002 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10004 #~ msgid "invalid packet"
10005 #~ msgstr "vigane pakett"
10007 #~ msgid "no such user id"
10008 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10010 #~ msgid "secret key not available"
10011 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10013 #~ msgid "wrong secret key used"
10014 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10017 #~ msgstr "halb võti"
10019 #~ msgid "file write error"
10020 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10022 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10023 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10025 #~ msgid "file open error"
10026 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10028 #~ msgid "file create error"
10029 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10031 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10032 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10034 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10035 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10037 #~ msgid "unknown signature class"
10038 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10040 #~ msgid "trust database error"
10041 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10043 #~ msgid "resource limit"
10044 #~ msgstr "ressursi limiit"
10046 #~ msgid "invalid keyring"
10047 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10049 #~ msgid "malformed user id"
10050 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10052 #~ msgid "file close error"
10053 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10055 #~ msgid "file rename error"
10056 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10058 #~ msgid "file delete error"
10059 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10061 #~ msgid "unexpected data"
10062 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10064 #~ msgid "timestamp conflict"
10065 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10067 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10068 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10070 #~ msgid "file exists"
10071 #~ msgstr "fail on olemas"
10073 #~ msgid "weak key"
10074 #~ msgstr "nõrk võti"
10077 #~ msgstr "halb URI"
10079 #~ msgid "not processed"
10080 #~ msgstr "ei töödeldud"
10082 #~ msgid "unusable public key"
10083 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10085 #~ msgid "unusable secret key"
10086 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10088 #~ msgid "keyserver error"
10089 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10093 #~ msgstr "krüptimata"
10097 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10099 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10100 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10102 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10103 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10105 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10106 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10109 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10110 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10113 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10114 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10117 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10118 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10121 #~ msgid "expired: %s)"
10122 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10125 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10126 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10129 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10130 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10133 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10134 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10136 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10137 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10139 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10140 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10142 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10143 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10145 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10146 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10148 #~ msgid "select secondary key N"
10149 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10151 #~ msgid "list signatures"
10152 #~ msgstr "näita allkirju"
10154 #~ msgid "sign the key"
10155 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10157 #~ msgid "add a secondary key"
10158 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10160 #~ msgid "delete signatures"
10161 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10163 #~ msgid "change the expire date"
10164 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10166 #~ msgid "set preference list"
10167 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10169 #~ msgid "updated preferences"
10170 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10172 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10173 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10175 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10176 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10178 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10179 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10181 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10182 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10184 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10185 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10212 #~ msgid "forcesig"
10216 #~ msgid "generate"
10217 #~ msgstr "üldine viga"
10254 #~ msgstr "nrlsign"
10259 #~ msgid "addphoto"
10260 #~ msgstr "lisa foto"
10265 #~ msgid "delphoto"
10266 #~ msgstr "delphoto"
10269 #~ msgid "addcardkey"
10275 #~ msgid "addrevoker"
10276 #~ msgstr "addrevoker"
10285 #~ msgstr "primaarne"
10296 #~ msgid "showpref"
10297 #~ msgstr "showpref"
10300 #~ msgstr "setpref"
10303 #~ msgstr "updpref"
10306 #~ msgid "keyserver"
10307 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10322 #~ msgstr "disable"
10327 #~ msgid "showphoto"
10328 #~ msgstr "showphoto"
10330 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10331 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10334 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10335 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10336 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10337 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10339 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10340 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10341 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10342 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10344 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10345 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10347 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10348 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10350 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10351 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10353 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10354 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10357 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10358 #~ "computations take REALLY long!\n"
10360 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10361 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10364 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10365 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10368 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10369 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10371 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10372 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10374 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10375 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10378 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10380 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10382 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10383 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10386 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10387 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10389 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10390 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10392 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10393 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10395 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10396 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10398 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10399 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10402 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10403 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10406 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10407 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10410 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10411 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10414 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10415 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10417 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10418 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10420 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10421 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10424 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10425 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10428 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10429 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10438 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10441 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10443 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10444 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10446 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10447 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10449 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10450 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10452 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10454 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10456 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10457 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10459 #~ msgid "error: missing colon\n"
10460 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10462 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10463 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10465 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10466 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10468 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10469 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10471 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10472 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10475 #~ msgid " [expired: %s]"
10476 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10478 #~ msgid " [expires: %s]"
10479 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10482 #~ msgid " [revoked: %s]"
10483 #~ msgstr "[tühistatud] "
10486 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10488 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10491 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10492 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10494 #~ msgid "store only"
10495 #~ msgstr "ainult salvesta"
10497 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10498 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10500 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10501 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10503 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10504 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10506 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10507 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10509 #~ msgid "export the ownertrust values"
10510 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10512 #~ msgid "unattended trust database update"
10513 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10515 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10516 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10518 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10519 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10521 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10522 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10524 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10525 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10527 #~ msgid "force v4 key signatures"
10528 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10530 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10531 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10533 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10534 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10536 #~ msgid "use the gpg-agent"
10537 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10539 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10540 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10542 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10543 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10545 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10546 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10548 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10549 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10551 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10553 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10555 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10556 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10558 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10559 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10561 #~ msgid "Show Photo IDs"
10562 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10564 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10565 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10567 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10568 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10570 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10571 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10573 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10574 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10577 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10578 #~ "but it is accepted anyway\n"
10580 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10581 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10583 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10584 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10586 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10587 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10590 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10592 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10595 #~ msgid " (default)"
10596 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10598 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10599 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10601 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10602 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10604 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10605 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10607 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10608 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10610 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10611 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10613 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10614 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10617 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10620 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10621 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10624 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10627 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10630 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10633 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10635 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10636 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10638 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10640 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10642 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10644 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10646 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10648 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10652 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10654 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10655 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10656 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10658 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10659 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10661 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10662 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10664 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10666 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10668 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10670 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10674 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10676 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10677 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10678 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10680 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10681 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10682 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10683 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10684 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10685 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10687 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10688 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10689 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10692 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10693 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10694 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10696 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10697 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10698 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10700 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10701 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10703 #~ msgid "key incomplete\n"
10704 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10706 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10707 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"