1 # Mesaĝoj por la programo GnuPG
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
4 # !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
5 # Designated-Translator: none
9 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
48 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Ĉu vi vere volas krei subskriban kaj ĉifran ŝlosilon? "
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "nevalida pasfrazo"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
90 msgstr "malbona pasfrazo"
92 msgid "does not match - try again"
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
107 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
117 msgid "PIN too short"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "malbona pasfrazo"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
164 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
176 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
192 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "skribas al '%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Donu pasfrazon\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
277 msgstr[1] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
319 #| msgid "Key is superseded"
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
324 msgstr "detala eligo"
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "iom malpli da informoj"
329 msgid "sh-style command output"
332 msgid "csh-style command output"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
339 msgid "do not detach from the console"
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
364 msgid "ignore requests to change the X display"
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "ne realigita"
395 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "ne realigita"
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address. This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
425 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Valida atestilrevoko"
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
475 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
476 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
479 msgid "directory '%s' created\n"
480 msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
483 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
484 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
487 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
488 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
491 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
492 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
495 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
503 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
512 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
515 msgid "%s %s stopped\n"
516 msgstr "\t%lu ŝlosiloj ignoritaj\n"
519 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
520 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
548 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
549 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
552 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
553 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
558 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
561 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
562 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
565 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
577 msgstr "nuligita de uzanto\n"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "kiraso: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "kiraso: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break. The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string. If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
673 msgid "I'll change it later"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
684 msgstr "ŝalti ŝlosilon"
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
763 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "ne povas malŝalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
784 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
785 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
788 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
789 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
829 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
854 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
857 msgid "connection to %s established\n"
858 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim. It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "Bona atestilo"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "Bona atestilo"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "Bona atestilo"
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "Bona atestilo"
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "Bona atestilo"
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "Bona atestilo"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Valida atestilrevoko"
915 msgid "root certificate missing"
917 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
920 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Nenia helpo disponata"
928 msgid "Session key created"
929 msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
932 msgid "algorithm: %s"
933 msgstr "kiraso: %s\n"
936 msgid "unsupported algorithm: %s"
939 "Realigitaj metodoj:\n"
942 msgid "seems to be not encrypted"
945 msgid "Number of recipients"
952 msgid "Data signing succeeded"
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
961 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
967 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgid "Encryption algorithm supported"
972 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
975 msgid "Data verification succeeded"
976 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
979 msgid "Signature available"
980 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
983 msgid "Parsing data succeeded"
984 msgstr "Bona subskribo de \""
987 msgid "bad data hash algorithm: %s"
988 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
992 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
995 msgid "Certificate chain valid"
996 msgstr "Valida atestilrevoko"
999 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "Bona atestilo"
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "Nenia helpo disponata"
1013 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1014 msgstr "Bona atestilo"
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "Nevalida atestilo"
1020 msgid "No audit log entries."
1024 msgid "Unknown operation"
1025 msgstr "nekonata versio"
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1030 msgid "Dirmngr usable"
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1043 msgstr "nekonata versio"
1046 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1047 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
1050 msgid "argument not expected"
1051 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1055 msgstr "legeraro ĉe dosiero"
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
1062 msgid "missing argument"
1063 msgstr "nevalida argumento"
1066 #| msgid "invalid armor"
1067 msgid "invalid argument"
1068 msgstr "nevalida kiraso"
1071 msgid "invalid command"
1072 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "nevalida kiraso"
1080 msgstr "ne traktita"
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "nevalida kiraso"
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "nevalida kiraso"
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgid "out of core\n"
1112 msgstr "ne traktita"
1115 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "nevalida kiraso"
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1131 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1132 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
1135 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1136 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1139 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1144 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1146 msgid "(deadlock?) "
1150 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1151 msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
1154 msgid "waiting for lock %s...\n"
1155 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1158 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1163 msgstr "kiraso: %s\n"
1166 msgid "invalid armor header: "
1167 msgstr "nevalida kirasoĉapo: "
1170 msgid "armor header: "
1171 msgstr "kirasoĉapo: "
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "nevalida ĉapo de klarteksta subskribo\n"
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "kirasoĉapo: "
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "neatendita kiraso:"
1190 msgid "invalid dash escaped line: "
1191 msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
1194 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1195 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
1198 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1199 msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
1206 msgid "malformed CRC\n"
1207 msgstr "misformita CRC\n"
1210 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1211 msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
1214 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1215 msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1222 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1223 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1226 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1227 msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 "quoted-printable-signo en kiraso - verŝajne cima poŝtotransendilo estis "
1237 #| msgid "not human readable"
1238 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1239 msgstr "ne homlegebla"
1243 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1246 "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
1247 "kaj fini per '='\n"
1250 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1251 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1254 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1255 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1258 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1259 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1262 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1263 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1266 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1268 "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
1269 "kaj fini per '='\n"
1272 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1273 msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
1279 msgid "Enter passphrase: "
1280 msgstr "Donu pasfrazon: "
1283 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1284 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1285 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1288 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1292 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1293 msgid "WARNING: %s\n"
1294 msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
1297 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1301 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1302 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1303 msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
1306 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1307 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
1310 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1311 msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
1314 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgid "can't do this in batch mode\n"
1319 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
1322 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1323 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Via elekto? "
1345 msgstr "Nenia kialo specifita"
1349 msgstr "ne traktita"
1354 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1357 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1360 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1366 msgid "Cardholder's given name: "
1370 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgid "URL to retrieve public key: "
1375 msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
1378 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1379 msgid "error reading '%s': %s\n"
1380 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1386 msgid "Login data (account name): "
1389 msgid "Private DO data: "
1393 msgid "Language preferences: "
1394 msgstr "aktualigitaj preferoj"
1397 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1398 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
1401 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1402 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
1404 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1408 msgid "Error: invalid response.\n"
1409 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1412 msgid "CA fingerprint: "
1413 msgstr "Fingrospuro:"
1416 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1417 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1420 msgid "key operation not possible: %s\n"
1421 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
1424 msgid "not an OpenPGP card"
1425 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1428 msgid "error getting current key info: %s\n"
1429 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
1431 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1435 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1436 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1437 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1441 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1442 msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1452 msgid "Changing card key attribute for: "
1456 msgid "Signature key\n"
1457 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
1460 msgid "Encryption key\n"
1461 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
1463 msgid "Authentication key\n"
1466 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1467 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
1471 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
1475 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
1477 msgid "Invalid selection.\n"
1478 msgstr "Nevalida elekto.\n"
1481 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1485 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1489 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1490 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
1493 msgid "error getting card info: %s\n"
1494 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
1497 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1498 msgid "This command is not supported by this card\n"
1499 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1501 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1505 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1506 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
1508 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1513 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1514 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1515 "You should change them using the command --change-pin\n"
1519 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1520 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
1523 msgid " (1) Signature key\n"
1524 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
1527 msgid " (2) Encryption key\n"
1528 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
1530 msgid " (3) Authentication key\n"
1534 msgid "Please select where to store the key:\n"
1535 msgstr "Kialo por revoko: "
1538 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1539 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
1542 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1543 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
1546 msgid "Continue? (y/N) "
1547 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
1549 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1553 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1554 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1556 msgid "quit this menu"
1557 msgstr "forlasi ĉi tiun menuon"
1560 msgid "show admin commands"
1561 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1563 msgid "show this help"
1564 msgstr "montri ĉi tiun helpon"
1567 msgid "list all available data"
1568 msgstr "Nenia helpo disponata"
1570 msgid "change card holder's name"
1573 msgid "change URL to retrieve key"
1576 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1580 msgid "change the login name"
1581 msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
1584 msgid "change the language preferences"
1585 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
1587 msgid "change card holder's sex"
1591 msgid "change a CA fingerprint"
1592 msgstr "montri fingrospuron"
1594 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1598 msgid "generate new keys"
1599 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1601 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1604 msgid "verify the PIN and list all data"
1607 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1610 msgid "destroy all keys and data"
1614 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1615 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1616 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
1619 #| msgid "change the ownertrust"
1620 msgid "change the key attribute"
1621 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
1627 msgid "Admin-only command\n"
1628 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1631 msgid "Admin commands are allowed\n"
1632 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1635 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1636 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1638 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1639 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1642 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1643 msgstr "--output ne funkcias por ĉi tiu komando\n"
1646 #| msgid "can't open `%s'\n"
1647 msgid "can't open '%s'\n"
1648 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
1651 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1652 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1655 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1656 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
1659 msgid "key \"%s\" not found\n"
1660 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1663 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1667 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1668 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo sen \"--yes\"\n"
1671 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1672 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
1675 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1676 msgstr "Tio estas sekreta ŝlosilo! Ĉu vere forviŝi ĝin? "
1679 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1680 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1690 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1691 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1694 msgid "ownertrust information cleared\n"
1698 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1699 msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
1702 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1703 msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviŝi ĝin unue.\n"
1706 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1707 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
1710 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1714 msgid "using cipher %s\n"
1715 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
1718 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1719 msgid "'%s' already compressed\n"
1720 msgstr "'%s' jam densigita\n"
1723 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1724 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1725 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
1728 #| msgid "reading from `%s'\n"
1729 msgid "reading from '%s'\n"
1730 msgstr "legas el '%s'\n"
1734 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1735 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1738 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1739 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1742 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1743 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
1747 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1749 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1752 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1756 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1757 msgstr "%s/%s-ĉifrita por: %s\n"
1760 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1761 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1764 msgid "%s encrypted data\n"
1765 msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
1768 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1769 msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
1773 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1775 "AVERTO: mesaĝo estis ĉifrita per malforta ŝlosilo en la simetria ĉifro.\n"
1778 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1779 msgstr "problemo ĉe traktado de ĉifrita paketo\n"
1782 msgid "no remote program execution supported\n"
1787 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1791 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1792 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1795 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1796 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1799 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1800 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1803 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1804 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1807 msgid "unnatural exit of external program\n"
1811 msgid "unable to execute external program\n"
1815 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1819 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1820 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1823 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1824 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1827 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1830 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
1832 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1835 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1839 msgid "remove unusable parts from key during export"
1840 msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
1842 msgid "remove as much as possible from key during export"
1845 msgid "use the GnuPG key backup format"
1849 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1851 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
1854 #| msgid "writing to `%s'\n"
1855 msgid "writing to '%s'\n"
1856 msgstr "skribas al '%s'\n"
1859 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1860 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
1863 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1864 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1867 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1868 msgstr "ŝlosilo %08lX: PGP-2.x-stila ŝlosilo - ignorita\n"
1871 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1872 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
1875 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1876 msgid "error creating '%s': %s\n"
1877 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1880 msgid "[User ID not found]"
1881 msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
1884 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1885 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1888 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1889 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1892 msgid "No fingerprint"
1893 msgstr "Fingrospuro:"
1896 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1900 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1901 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1904 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1905 msgstr "nevalida kiraso"
1908 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1909 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1910 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1915 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
1918 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1922 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1923 msgstr "Nevalida ŝlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
1926 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1927 msgstr "uzas flankan ŝlosilon %08lX anstataŭ la ĉefa ŝlosilo %08lX\n"
1930 msgid "valid values for option '%s':\n"
1931 msgstr "nevalida kiraso"
1934 msgid "make a signature"
1935 msgstr "fari apartan subskribon"
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "fari apartan subskribon"
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "ĉifri datenojn"
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "ĉifri nur kun simetria ĉifro"
1950 msgid "decrypt data (default)"
1951 msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
1953 msgid "verify a signature"
1954 msgstr "kontroli subskribon"
1957 msgstr "listigi ŝlosilojn"
1959 msgid "list keys and signatures"
1960 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj subskribojn"
1963 msgid "list and check key signatures"
1964 msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn"
1966 msgid "list keys and fingerprints"
1967 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
1969 msgid "list secret keys"
1970 msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
1972 msgid "generate a new key pair"
1973 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly generate a new key pair"
1978 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly add a new user-id"
1983 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1986 #| msgid "generate a new key pair"
1987 msgid "quickly revoke a user-id"
1988 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1991 #| msgid "generate a new key pair"
1992 msgid "quickly set a new expiration date"
1993 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1995 msgid "full featured key pair generation"
1998 msgid "generate a revocation certificate"
1999 msgstr "krei revokatestilon"
2001 msgid "remove keys from the public keyring"
2002 msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
2004 msgid "remove keys from the secret keyring"
2005 msgstr "forigi ŝlosilojn de la sekreta ŝlosilaro"
2008 #| msgid "sign a key"
2009 msgid "quickly sign a key"
2010 msgstr "subskribi ŝlosilon"
2013 #| msgid "sign a key locally"
2014 msgid "quickly sign a key locally"
2015 msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
2018 msgstr "subskribi ŝlosilon"
2020 msgid "sign a key locally"
2021 msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
2023 msgid "sign or edit a key"
2024 msgstr "subskribi aŭ redakti ŝlosilon"
2027 msgid "change a passphrase"
2028 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
2031 msgstr "eksporti ŝlosilojn"
2033 msgid "export keys to a keyserver"
2034 msgstr "eksporti ŝlosilojn al ŝlosilservilo"
2036 msgid "import keys from a keyserver"
2037 msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
2039 msgid "search for keys on a keyserver"
2040 msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
2042 msgid "update all keys from a keyserver"
2043 msgstr "aktualigi ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
2045 msgid "import/merge keys"
2046 msgstr "importi/kunfandi ŝlosilojn"
2048 msgid "print the card status"
2051 msgid "change data on a card"
2054 msgid "change a card's PIN"
2057 msgid "update the trust database"
2058 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2061 msgid "print message digests"
2062 msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
2064 msgid "run in server mode"
2067 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2070 msgid "create ascii armored output"
2071 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
2074 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2075 msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
2078 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2079 msgstr "uzi ĉi tiun uzantidentigilon por subskribi aŭ malĉifri"
2082 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2083 msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
2085 msgid "use canonical text mode"
2086 msgstr "uzi tekstan reĝimon"
2089 msgid "|FILE|write output to FILE"
2090 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
2092 msgid "do not make any changes"
2093 msgstr "fari neniajn ŝanĝojn"
2095 msgid "prompt before overwriting"
2098 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2103 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2106 "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
2113 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2114 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2115 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2116 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2117 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2122 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2123 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2124 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2125 " --list-keys [names] show keys\n"
2126 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2131 " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj ĉifri por uzanto Bob\n"
2132 " --clear-sign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
2133 " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
2134 " --list-keys [nomoj] montri ŝlosilojn\n"
2135 " --fingerprint [nomoj] montri fingroŝpurojn\n"
2138 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2139 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2140 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
2144 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2145 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2146 #| "default operation depends on the input data\n"
2148 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2149 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2150 "Default operation depends on the input data\n"
2152 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
2153 "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
2154 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
2158 "Supported algorithms:\n"
2161 "Realigitaj metodoj:\n"
2173 msgid "Compression: "
2177 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2178 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
2181 msgid "conflicting commands\n"
2182 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2190 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2198 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2201 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2202 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2210 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2218 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2223 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2227 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2236 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2239 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2240 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
2242 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgid "show key usage information during key listings"
2247 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2249 msgid "show policy URLs during signature listings"
2253 msgid "show all notations during signature listings"
2254 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2256 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2259 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2264 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2266 msgid "show user ID validity during key listings"
2269 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2272 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2276 msgid "show the keyring name in key listings"
2277 msgstr "montri, en kiu ŝlosilaro estas listigita ŝlosilo"
2280 msgid "show expiration dates during signature listings"
2281 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2284 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2285 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
2288 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2292 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2293 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
2296 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2297 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2298 msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
2301 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2302 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2305 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2306 msgstr "Nevalida retadreso\n"
2309 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2310 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2313 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2314 msgstr "nevalida kiraso"
2317 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2318 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2321 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2322 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
2325 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2326 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2329 msgid "invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2333 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2334 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2337 msgid "invalid import options\n"
2338 msgstr "nevalida kiraso"
2341 msgid "invalid filter option: %s\n"
2342 msgstr "nevalida kiraso"
2345 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2346 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2349 msgid "invalid export options\n"
2350 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2353 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2354 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2357 msgid "invalid list options\n"
2358 msgstr "nevalida kiraso"
2360 msgid "display photo IDs during signature verification"
2363 msgid "show policy URLs during signature verification"
2367 msgid "show all notations during signature verification"
2368 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2370 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2373 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2377 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2378 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2381 msgid "show user ID validity during signature verification"
2382 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2384 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2388 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2389 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2391 msgid "validate signatures with PKA data"
2394 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2398 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2399 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2402 msgid "invalid verify options\n"
2403 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2406 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2410 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2411 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2414 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2418 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2419 msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
2422 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2423 msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
2426 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2427 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
2430 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2431 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2434 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2438 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2439 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
2442 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2443 msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
2446 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2447 msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
2450 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2451 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
2454 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2455 msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
2458 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2459 msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
2462 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2463 msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
2466 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2467 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
2470 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2471 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
2474 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2475 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2476 msgstr "NOTO: simpla S2K-reĝimo (0) estas forte malrekomendata\n"
2479 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2480 msgstr "nevalida S2K-reĝimo; devas esti 0, 1 aŭ 3\n"
2483 msgid "invalid default preferences\n"
2484 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2487 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2488 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2491 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2492 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2495 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2496 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2499 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2500 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2503 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2504 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2507 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2508 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2511 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2512 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
2515 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2519 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2520 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
2523 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2527 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2528 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2531 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2535 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2536 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2539 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2540 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2543 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2544 msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2547 msgid "key export failed: %s\n"
2548 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2551 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2552 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2555 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2556 msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
2559 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2560 msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2563 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
2567 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2568 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
2571 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2572 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2573 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2576 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2577 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
2580 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2584 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2588 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2589 msgstr "Ektajpu vian mesaĝon ...\n"
2592 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2593 msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
2596 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2597 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2600 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2601 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2604 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2605 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
2608 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2609 msgstr "malkongruo de tempostampoj"
2611 msgid "|FD|write status info to this FD"
2612 msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
2614 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2618 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2619 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
2622 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2623 "Check signatures against known trusted keys\n"
2626 msgid "No help available"
2627 msgstr "Nenia helpo disponata"
2630 #| msgid "No help available for `%s'"
2631 msgid "No help available for '%s'"
2632 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
2634 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2637 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2641 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2642 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2645 msgid "do not update the trustdb after import"
2646 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2649 msgid "show key during import"
2650 msgstr "montri fingrospuron"
2652 msgid "only accept updates to existing keys"
2656 msgid "remove unusable parts from key after import"
2657 msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
2659 msgid "remove as much as possible from key after import"
2662 msgid "run import filters and export key immediately"
2665 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2669 msgid "repair keys on import"
2670 msgstr "montri fingrospuron"
2673 msgid "skipping block of type %d\n"
2674 msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
2677 msgid "%lu keys processed so far\n"
2678 msgstr "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
2681 msgid "Total number processed: %lu\n"
2682 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
2685 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2686 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2687 msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
2690 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2691 msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
2694 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2695 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
2698 msgid " imported: %lu"
2699 msgstr " importitaj: %lu"
2702 msgid " unchanged: %lu\n"
2703 msgstr " neŝanĝitaj: %lu\n"
2706 msgid " new user IDs: %lu\n"
2707 msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
2710 msgid " new subkeys: %lu\n"
2711 msgstr " novaj subŝlosiloj: %lu\n"
2714 msgid " new signatures: %lu\n"
2715 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2718 msgid " new key revocations: %lu\n"
2719 msgstr " novaj ŝlosilrevokoj: %lu\n"
2722 msgid " secret keys read: %lu\n"
2723 msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
2726 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2727 msgstr "sekretaj ŝlosiloj importitaj: %lu\n"
2730 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2731 msgstr "sekretaj ŝlosiloj neŝanĝitaj: %lu\n"
2734 msgid " not imported: %lu\n"
2735 msgstr " importitaj: %lu"
2738 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2739 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2742 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2743 msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
2747 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2748 "algorithms on these user IDs:\n"
2752 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2756 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2757 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
2760 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2764 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2768 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2772 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2776 msgid "key %s: no user ID\n"
2777 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
2780 msgid "key %s: %s\n"
2781 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
2783 msgid "rejected by import screener"
2787 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2788 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2791 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2792 msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
2795 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2796 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
2799 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2800 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
2803 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2804 msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo ne trovita: %s\n"
2807 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2808 msgstr "ŝlosilo %08lX: nova ŝlosilo - ignorita\n"
2811 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2812 msgstr "neniu skribebla ŝlosilaro trovita: %s\n"
2815 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2816 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2817 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
2820 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2821 msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo importita\n"
2824 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2825 msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2829 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2833 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2837 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2841 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2844 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2845 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subŝlosilo\n"
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2849 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subŝlosiloj\n"
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2853 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2857 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2860 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2861 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2865 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2868 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2869 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne ŝanĝita\n"
2872 msgid "key %s: secret key imported\n"
2873 msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo importita\n"
2876 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2877 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2878 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
2881 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2882 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
2885 msgid "secret key %s: %s\n"
2886 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
2889 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2890 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
2893 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2894 msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
2896 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2897 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2898 #. actual private key data is stored on the card. A
2899 #. single smartcard can have up to three private key
2900 #. data. Importing private key stub is always
2901 #. skipped in 2.1, and it returns
2902 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2903 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2904 #. references to a card will be automatically
2907 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2910 msgid "No reason specified"
2911 msgstr "Nenia kialo specifita"
2913 msgid "Key is superseded"
2914 msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
2916 msgid "Key has been compromised"
2917 msgstr "Ŝlosilo estas kompromitita"
2919 msgid "Key is no longer used"
2920 msgstr "Ŝlosilo estas ne plu uzata"
2922 msgid "User ID is no longer valid"
2923 msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
2926 msgid "reason for revocation: "
2927 msgstr "Kialo por revoko: "
2930 msgid "revocation comment: "
2931 msgstr "Komento pri revoko: "
2934 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2936 "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
2939 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2940 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas trovi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
2943 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2944 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas legi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
2947 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2948 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
2951 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2952 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
2955 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2956 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
2959 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
2963 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2964 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
2967 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2968 msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
2971 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2972 msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
2975 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2976 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2979 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2980 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
2983 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2984 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
2987 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2988 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2991 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2992 msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida subŝlosilrevoko\n"
2995 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2996 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
2999 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3000 msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
3003 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3004 msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris subŝlosilon\n"
3007 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3008 msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
3011 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3012 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
3015 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3016 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
3019 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3020 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
3023 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3024 msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
3027 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3028 msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
3031 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3032 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3035 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3036 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3039 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3040 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
3043 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3044 msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
3047 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3048 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
3051 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3052 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3053 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
3056 msgid "keybox '%s' created\n"
3057 msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
3060 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3061 msgid "keyring '%s' created\n"
3062 msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
3065 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3066 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
3069 msgid "error opening key DB: %s\n"
3070 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
3073 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3074 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
3076 msgid "[revocation]"
3079 msgid "[self-signature]"
3080 msgstr "[mem-subskribo]"
3084 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3086 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3089 "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al ĉi tiu uzanto ĝuste\n"
3090 "kontroli la ŝlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
3091 "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
3095 msgid " %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
3099 msgid " %d = I trust fully\n"
3100 msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3108 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3112 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3116 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3117 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3120 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3121 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3123 msgid " Unable to sign.\n"
3127 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3128 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3131 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3132 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
3135 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3136 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
3139 msgid "Sign it? (y/N) "
3140 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
3144 "The self-signature on \"%s\"\n"
3145 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3147 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3148 "estas loka subskribo.\n"
3150 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3155 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3156 "estas loka subskribo.\n"
3158 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3162 "Your current signature on \"%s\"\n"
3165 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3166 "estas loka subskribo.\n"
3168 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3171 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3172 msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
3176 "Your current signature on \"%s\"\n"
3177 "is a local signature.\n"
3179 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3180 "estas loka subskribo.\n"
3182 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3185 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3187 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3188 "estas loka subskribo.\n"
3190 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3193 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3194 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
3197 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3198 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
3201 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3202 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3205 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3206 msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
3208 msgid "This key has expired!"
3209 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!"
3212 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3213 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
3216 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3217 msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
3220 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3222 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3224 "Kiom zorge vi kontrolis, ke la ŝlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
3225 "al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
3228 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3229 msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
3232 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3233 msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
3236 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3237 msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
3240 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3241 msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
3244 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3245 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
3249 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3252 "Ĉu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi ĉi tiun ŝlosilon\n"
3253 "per via ŝlosilo: \""
3256 msgid "This will be a self-signature.\n"
3257 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
3260 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3263 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3266 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3269 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3272 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3275 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3278 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3281 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3284 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3287 "Mi tute ne kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3290 msgid "I have checked this key casually.\n"
3293 "Mi malzorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3296 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3299 "Mi tre zorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3302 msgid "Really sign? (y/N) "
3303 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
3306 msgid "signing failed: %s\n"
3307 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
3309 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3313 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3314 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3315 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
3317 msgid "save and quit"
3318 msgstr "skribi kaj fini"
3321 msgid "show key fingerprint"
3322 msgstr "montri fingrospuron"
3325 msgid "show the keygrip"
3326 msgstr "Subskribo-notacio: "
3328 msgid "list key and user IDs"
3329 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
3331 msgid "select user ID N"
3332 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3335 msgid "select subkey N"
3336 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3339 msgid "check signatures"
3340 msgstr "revoki subskribojn"
3342 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3346 msgid "sign selected user IDs locally"
3347 msgstr "subskribi la ŝlosilon loke"
3350 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3351 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3353 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3356 msgid "add a user ID"
3357 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3359 msgid "add a photo ID"
3360 msgstr "aldoni foto-identigilon"
3363 msgid "delete selected user IDs"
3364 msgstr "forviŝi uzantidentigilon"
3367 msgid "add a subkey"
3370 msgid "add a key to a smartcard"
3373 msgid "move a key to a smartcard"
3376 msgid "move a backup key to a smartcard"
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "forviŝi flankan ŝlosilon"
3384 msgid "add a revocation key"
3385 msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
3388 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3389 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3392 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3393 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3396 msgid "flag the selected user ID as primary"
3397 msgstr "marku uzantidentigilon kiel ĉefan"
3399 msgid "list preferences (expert)"
3400 msgstr "listigi preferojn (spertula)"
3402 msgid "list preferences (verbose)"
3403 msgstr "listigi preferojn (detale)"
3406 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3407 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3410 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3411 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
3414 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3415 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3417 msgid "change the passphrase"
3418 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
3420 msgid "change the ownertrust"
3421 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
3424 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3425 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3428 msgid "revoke selected user IDs"
3429 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3432 msgid "revoke key or selected subkeys"
3433 msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
3437 msgstr "ŝalti ŝlosilon"
3441 msgstr "malŝalti ŝlosilon"
3444 msgid "show selected photo IDs"
3445 msgstr "montri foto-identigilon"
3447 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3450 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3453 msgid "Secret key is available.\n"
3454 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
3457 #| msgid "Secret key is available.\n"
3458 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3459 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
3461 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3462 msgstr "Bezonas la sekretan ŝlosilon por fari tion.\n"
3465 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3467 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3468 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3472 msgid "Key is revoked."
3473 msgstr "Ŝlosilo estas revokita.\n"
3476 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3477 msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
3480 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3481 msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
3483 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3484 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3487 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3488 msgstr "nekonata klaso de subskribo"
3491 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3492 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
3494 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3495 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu uzantidentigilon.\n"
3498 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3501 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3502 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3505 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3506 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3509 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3510 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3512 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3513 #. moving the key and not about removing it.
3515 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3516 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3519 msgid "You must select exactly one key.\n"
3520 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
3522 msgid "Command expects a filename argument\n"
3526 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3527 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
3530 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3531 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
3533 msgid "You must select at least one key.\n"
3534 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
3537 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3538 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
3541 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3542 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi ĉi tiun ŝlosilon? "
3545 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3546 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3549 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3550 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3553 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3554 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
3557 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3558 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki la elektitajn ŝlosilojn? "
3561 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3562 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
3564 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3568 msgid "Set preference list to:\n"
3569 msgstr "agordi liston de preferoj"
3572 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3573 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3576 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3577 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn? "
3580 msgid "Save changes? (y/N) "
3581 msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn? "
3584 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3585 msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
3588 msgid "update failed: %s\n"
3589 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
3592 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3593 msgstr "Ŝlosilo ne ŝanĝita, do aktualigo ne necesas.\n"
3596 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3597 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3598 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3601 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3602 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
3605 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3606 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
3609 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3610 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
3613 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3614 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
3617 #| msgid "invalid value\n"
3618 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3619 msgstr "nevalida valoro\n"
3622 #| msgid "No such user ID.\n"
3623 msgid "No matching user IDs."
3624 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
3627 msgid "Nothing to sign.\n"
3628 msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
3631 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3632 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
3635 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3636 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
3639 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3640 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
3648 msgid "Keyserver no-modify"
3651 msgid "Preferred keyserver: "
3658 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3662 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3663 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
3666 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3667 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
3675 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
3683 msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
3687 msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
3691 msgstr " fido: %c/%c"
3698 msgstr " fido: %c/%c"
3701 msgid "validity: %s"
3704 msgid "This key has been disabled"
3705 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita"
3708 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3709 "unless you restart the program.\n"
3722 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3723 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3727 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3731 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3732 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3733 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3736 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3738 " of PGP to reject this key.\n"
3740 "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3741 " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
3744 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3745 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
3747 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3748 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
3750 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3753 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3754 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
3756 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3757 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
3759 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3760 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
3762 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3763 msgstr "Ĉu vere forviŝi ĉi tiun mem-subskribon? (j/N)"
3766 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3767 msgid "Deleted %d signature.\n"
3768 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3769 msgstr[0] "Forviŝis %d subskribon.\n"
3770 msgstr[1] "Forviŝis %d subskribon.\n"
3772 msgid "Nothing deleted.\n"
3773 msgstr "Nenio estis forviŝita.\n"
3779 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3780 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3783 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3784 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3785 msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3786 msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3789 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3790 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3793 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3794 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3798 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3800 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3802 "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3803 " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
3806 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3807 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
3810 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3811 msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
3814 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3818 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3822 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3823 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3825 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3830 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3831 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3835 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3837 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3840 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3841 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
3843 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3844 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
3847 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3848 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3851 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3852 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
3855 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3856 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3857 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
3860 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3861 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3864 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3867 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3868 msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
3871 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3872 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
3874 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3878 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3879 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3882 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3883 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3886 msgid "Enter the notation: "
3887 msgstr "Subskribo-notacio: "
3890 msgid "Proceed? (y/N) "
3891 msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
3894 msgid "No user ID with index %d\n"
3895 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3898 msgid "No user ID with hash %s\n"
3899 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3902 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3903 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3906 msgid "No subkey with index %d\n"
3907 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3910 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3911 msgstr "uzantidentigilo: \""
3914 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3915 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3917 msgid " (non-exportable)"
3921 msgid "This signature expired on %s.\n"
3922 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
3925 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3926 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
3929 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3930 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
3933 msgid "Not signed by you.\n"
3934 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3937 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3938 msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
3941 msgid " (non-revocable)"
3942 msgstr "subskribi ŝlosilon nerevokeble"
3945 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3946 msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
3948 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3949 msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
3952 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3953 msgstr "Ĉu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
3956 msgid "no secret key\n"
3957 msgstr "mankas sekreta ŝlosilo\n"
3960 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3964 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3965 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3968 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3972 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3973 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3974 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3977 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3978 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3981 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3982 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3985 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3989 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3990 msgstr "nevalida kiraso"
3993 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3994 msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
3997 msgid "too many cipher preferences\n"
3998 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
4001 msgid "too many digest preferences\n"
4002 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
4005 msgid "too many compression preferences\n"
4006 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
4009 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4010 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
4013 msgid "writing direct signature\n"
4014 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
4017 msgid "writing self signature\n"
4018 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
4021 msgid "writing key binding signature\n"
4022 msgstr "skribas ŝlosilbindan subskribon\n"
4025 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4026 msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
4029 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4030 msgstr "ŝlosilgrando rondigita ĝis %u bitoj\n"
4034 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4046 msgstr "ĉifri datenojn"
4048 msgid "Authenticate"
4051 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4052 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4053 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4056 #. s = Toggle signing capability
4057 #. e = Toggle encryption capability
4058 #. a = Toggle authentication capability
4065 msgid "Possible actions for a %s key: "
4068 msgid "Current allowed actions: "
4072 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4076 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4077 msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
4080 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4084 msgid " (%c) Finished\n"
4088 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4089 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4092 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4093 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4096 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4097 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
4100 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4101 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
4104 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4105 msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
4108 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4109 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4112 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4113 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4116 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4117 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4120 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4121 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4124 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4125 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4126 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
4129 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4130 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4133 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4134 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4135 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4138 msgid " (%d) Existing key\n"
4139 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4142 msgid "Enter the keygrip: "
4143 msgstr "Subskribo-notacio: "
4145 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4149 msgid "No key with this keygrip\n"
4150 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
4153 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4154 msgid "rounded to %u bits\n"
4155 msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
4158 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4162 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4163 msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
4166 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4167 msgstr "Petita ŝlosilgrando estas %u bitoj\n"
4170 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4171 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4172 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
4175 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4176 " 0 = key does not expire\n"
4177 " <n> = key expires in n days\n"
4178 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4179 " <n>m = key expires in n months\n"
4180 " <n>y = key expires in n years\n"
4182 "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
4183 " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
4184 " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
4185 " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
4186 " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
4187 " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
4190 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4191 " 0 = signature does not expire\n"
4192 " <n> = signature expires in n days\n"
4193 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4194 " <n>m = signature expires in n months\n"
4195 " <n>y = signature expires in n years\n"
4197 "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
4198 " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
4199 " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
4200 " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
4201 " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
4202 " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
4204 msgid "Key is valid for? (0) "
4205 msgstr "Ŝlosilo validu ...? (0) "
4208 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4209 msgstr "Ŝlosilo validu por ...? (0) "
4211 msgid "invalid value\n"
4212 msgstr "nevalida valoro\n"
4215 msgid "Key does not expire at all\n"
4216 msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
4219 msgid "Signature does not expire at all\n"
4220 msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
4223 msgid "Key expires at %s\n"
4224 msgstr "%s eksvalidiĝos je %s\n"
4227 msgid "Signature expires at %s\n"
4228 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4231 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4232 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4234 "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
4235 "Tamen, ĝi estos ĝuste traktata ĝis 2106.\n"
4238 msgid "Is this correct? (y/N) "
4239 msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
4243 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4247 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4248 #. but you should keep your existing translation. In case
4249 #. the new string is not translated this old string will
4254 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4256 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4257 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4261 "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian ŝlosilon; la programo\n"
4262 "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
4263 " \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4267 msgstr "Vera nomo: "
4269 msgid "Invalid character in name\n"
4270 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
4273 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4276 msgid "Name may not start with a digit\n"
4277 msgstr "Nomo ne povas komenciĝi per cifero\n"
4279 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4280 msgstr "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
4282 msgid "Email address: "
4283 msgstr "Retadreso: "
4285 msgid "Not a valid email address\n"
4286 msgstr "Nevalida retadreso\n"
4291 msgid "Invalid character in comment\n"
4292 msgstr "Nevalida signo en komento\n"
4295 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4296 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4297 msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
4301 "You selected this USER-ID:\n"
4305 "Vi elektis ĉi tiun uzantidentigilon:\n"
4309 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4310 msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aŭ la komenton\n"
4312 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4313 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4314 #. string which should be translated accordingly and the
4315 #. letter changed to match the one in the answer string.
4318 #. c = Change comment
4320 #. o = Okay (ready, continue)
4326 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4327 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
4329 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4330 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
4333 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4334 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4335 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
4338 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4339 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4340 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
4342 msgid "Please correct the error first\n"
4343 msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
4346 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4347 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4348 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4349 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4351 "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
4352 "alian (tajpi ĉe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
4353 "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan ŝancon\n"
4354 "akiri sufiĉe da entropio.\n"
4357 msgid "Key generation failed: %s\n"
4358 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
4362 "About to create a key for:\n"
4367 msgid "Continue? (Y/n) "
4371 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4372 msgstr "'%s' jam densigita\n"
4375 msgid "Create anyway? (y/N) "
4376 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
4379 msgid "creating anyway\n"
4380 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
4383 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4387 msgid "Key generation canceled.\n"
4388 msgstr "Kreado de ŝlosiloj nuligita.\n"
4391 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4392 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
4395 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4396 msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
4399 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4400 msgid "writing public key to '%s'\n"
4401 msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
4404 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4405 msgstr "neniu skribebla publika ŝlosilaro trovita: %s\n"
4408 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4409 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4410 msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
4412 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4413 msgstr "publika kaj sekreta ŝlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
4417 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4418 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4420 "Notu, ke ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla por ĉifrado. Vi eble volos\n"
4421 "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan ŝlosilon por tiu celo.\n"
4425 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4427 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
4432 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4434 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
4438 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4439 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4440 msgstr "NOTO: krei subŝlosilojn por v3-ŝlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
4443 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4444 msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
4447 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4448 msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
4451 msgid "Really create? (y/N) "
4452 msgstr "Ĉu vere krei? "
4458 msgid "Critical signature policy: "
4459 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4461 msgid "Signature policy: "
4462 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4464 msgid "Critical preferred keyserver: "
4468 msgid "Critical signature notation: "
4469 msgstr "Subskribo-notacio: "
4471 msgid "Signature notation: "
4472 msgstr "Subskribo-notacio: "
4475 #| msgid "%d bad signatures\n"
4476 msgid "%d good signature\n"
4477 msgid_plural "%d good signatures\n"
4478 msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
4479 msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
4482 #| msgid "%d bad signatures\n"
4483 msgid "%d bad signature\n"
4484 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4485 msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
4486 msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
4489 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4490 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4491 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4492 msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
4493 msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
4496 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4497 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4498 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4499 msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
4500 msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
4503 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4504 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4512 msgid "Primary key fingerprint:"
4513 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
4516 msgid " Subkey fingerprint:"
4517 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4519 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4520 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4522 msgid " Primary key fingerprint:"
4523 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4526 msgid " Subkey fingerprint:"
4527 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4530 msgid " Key fingerprint ="
4531 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4533 msgid " Card serial no. ="
4537 msgid "caching keyring '%s'\n"
4538 msgstr "kontrolas ŝlosilaron '%s'\n"
4541 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4542 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4543 msgstr[0] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4544 msgstr[1] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4547 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4548 msgid "%lu key cached"
4549 msgid_plural "%lu keys cached"
4550 msgstr[0] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
4551 msgstr[1] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
4554 #| msgid "1 bad signature\n"
4555 msgid " (%lu signature)\n"
4556 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4557 msgstr[0] "1 malbona subskribo\n"
4558 msgstr[1] "1 malbona subskribo\n"
4561 msgid "%s: keyring created\n"
4562 msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
4564 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4567 msgid "include revoked keys in search results"
4570 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4573 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4576 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4580 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4581 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
4583 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4590 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4594 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4595 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
4598 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4599 msgstr "%s: ne valida ŝlosilidentigilo\n"
4602 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4603 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4604 msgstr[0] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4605 msgstr[1] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4608 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4609 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4612 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4613 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4616 msgid "key not found on keyserver\n"
4617 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4620 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4621 msgstr "neniu ŝlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
4624 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4625 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4628 msgid "requesting key %s from %s\n"
4629 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4632 msgid "no keyserver known\n"
4633 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
4636 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4637 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
4640 msgid "sending key %s to %s\n"
4643 "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
4646 msgid "requesting key from '%s'\n"
4647 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4650 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4651 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4654 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4658 msgid "%s encrypted session key\n"
4659 msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
4662 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4663 msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
4666 msgid "public key is %s\n"
4667 msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n"
4670 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4671 msgstr "publikŝlosile ĉifritaj datenoj: bona DEK\n"
4674 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4675 msgstr "ĉifrita per %u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
4679 msgstr " alinome \""
4682 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4683 msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n"
4686 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4687 msgstr "publikŝlosila malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4690 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4694 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4695 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4698 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4699 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4702 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4703 msgstr "supozas %s ĉifritajn datenojn\n"
4706 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4707 msgstr "Ĉifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataŭe\n"
4710 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4711 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
4714 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4715 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4716 "then integrity protection was not widely used.\n"
4720 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4724 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4725 msgid "decryption forced to fail!\n"
4726 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4729 msgid "decryption okay\n"
4730 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
4733 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4734 msgstr "AVERTO: ĉifrita mesaĝo estis manipulita!\n"
4737 msgid "decryption failed: %s\n"
4738 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4741 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4742 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4743 msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
4746 msgid "original file name='%.*s'\n"
4747 msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
4750 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4751 msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki ĝin\n"
4754 msgid "no signature found\n"
4755 msgstr "Bona subskribo de \""
4758 msgid "BAD signature from \"%s\""
4759 msgstr "MALBONA subskribo de \""
4762 msgid "Expired signature from \"%s\""
4763 msgstr "Eksvalidiĝinta subskribo de \""
4766 msgid "Good signature from \"%s\""
4767 msgstr "Bona subskribo de \""
4770 msgid "signature verification suppressed\n"
4771 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
4774 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4775 msgstr "ne povas trakti ĉi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
4778 msgid "Signature made %s\n"
4779 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4782 msgid " using %s key %s\n"
4783 msgstr " alinome \""
4786 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4787 msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n"
4790 msgid " issuer \"%s\"\n"
4791 msgstr " alinome \""
4794 msgid "Key available at: "
4795 msgstr "Nenia helpo disponata"
4802 msgstr " alinome \""
4805 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4806 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4807 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
4810 msgid "Signature expired %s\n"
4811 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4814 msgid "Signature expires %s\n"
4815 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4818 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4819 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4830 msgstr "nekonata versio"
4833 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4834 msgid ", key algorithm "
4835 msgstr "nekonata publikŝlosila metodo"
4838 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4842 msgid "Can't check signature: %s\n"
4843 msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
4846 msgid "not a detached signature\n"
4847 msgstr "ne aparta subskribo\n"
4851 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4855 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4856 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
4859 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4860 msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
4863 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4864 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
4867 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4868 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
4871 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4872 msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
4875 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4876 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4879 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4880 msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
4883 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4884 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4887 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4888 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4891 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4892 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4895 msgid "(reported error: %s)\n"
4896 msgstr "kiraso: %s\n"
4899 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4900 msgstr "kiraso: %s\n"
4903 msgid "(further info: "
4907 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4908 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4911 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4912 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4915 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4919 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4920 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4923 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4924 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4928 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4929 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4932 msgid "Uncompressed"
4933 msgstr "ne traktita"
4935 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4937 msgid "uncompressed|none"
4938 msgstr "ne traktita"
4941 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4942 msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
4945 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4946 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
4949 msgid "unknown option '%s'\n"
4950 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
4953 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4957 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4958 msgstr "nekonata klaso de subskribo"
4961 #| msgid "File `%s' exists. "
4962 msgid "File '%s' exists. "
4963 msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
4966 msgid "Overwrite? (y/N) "
4967 msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
4970 msgid "%s: unknown suffix\n"
4971 msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
4973 msgid "Enter new filename"
4974 msgstr "Donu novan dosiernomon"
4977 msgid "writing to stdout\n"
4978 msgstr "skribas al la normala eligo\n"
4981 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4982 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4983 msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
4986 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4987 msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
4990 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4994 msgid "Unknown critical signature notation: "
4995 msgstr "Subskribo-notacio: "
4998 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4999 msgstr "subpaketo de speco %d havas ŝaltitan \"critical bit\"\n"
5002 msgid "problem with the agent: %s\n"
5003 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
5005 msgid "Enter passphrase\n"
5006 msgstr "Donu pasfrazon\n"
5009 msgid "cancelled by user\n"
5010 msgstr "nuligita de uzanto\n"
5013 msgid " (main key ID %s)"
5014 msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
5017 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5018 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5021 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5022 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5025 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5026 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5029 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5030 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
5033 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5034 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
5037 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5038 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
5044 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5047 msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
5051 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5052 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5053 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5054 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5057 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5061 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5062 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
5065 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5069 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5070 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
5073 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5074 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
5077 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5078 msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
5081 msgid "unable to display photo ID!\n"
5082 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
5084 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5085 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5086 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5087 #. match the one in the answer string.
5089 #. i = please show me more information
5090 #. m = back to the main menu
5091 #. s = skip this key
5098 msgid "No trust value assigned to:\n"
5100 "Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
5104 msgid " aka \"%s\"\n"
5105 msgstr " alinome \""
5109 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5110 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
5113 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5114 msgstr " %d = Ne scias\n"
5117 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5118 msgstr " %d = Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
5121 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5122 msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
5125 msgid " m = back to the main menu\n"
5126 msgstr " m = reen al la ĉefmenuo\n"
5129 msgid " s = skip this key\n"
5130 msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
5134 msgstr " f = fini\n"
5138 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5142 msgid "Your decision? "
5143 msgstr "Via decido? "
5146 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5147 msgstr "Ĉu vi vere volas ŝanĝi ĉi tiun ŝlosilon al absoluta fido? "
5149 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5150 msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata ŝlosilo:\n"
5153 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5155 "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
5158 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5160 "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
5163 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5164 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
5167 msgid "This key belongs to us\n"
5168 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo apartenas al ni\n"
5171 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5173 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
5178 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5179 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5180 "question with yes.\n"
5182 "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
5183 "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
5184 "la sekva demando per \"jes\"\n"
5189 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5190 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5191 "you may answer the next question with yes.\n"
5193 "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
5194 "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
5195 "la sekva demando per \"jes\"\n"
5199 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5200 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
5203 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5204 msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan ŝlosilon!\n"
5207 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5208 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5211 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5212 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5215 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5216 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5219 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5220 msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
5223 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5224 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu subŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5227 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5228 msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
5231 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5235 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5239 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5243 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5247 msgid "Note: This key has expired!\n"
5248 msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!\n"
5251 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5252 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
5256 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5258 " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
5261 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5262 msgstr "AVERTO: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon!\n"
5265 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5266 msgstr " La subskribo verŝajne estas FALSA.\n"
5270 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5272 "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n"
5275 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5276 msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
5279 msgid "%s: skipped: %s\n"
5280 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
5283 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5284 msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo estas malŝaltita\n"
5287 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5288 msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo jam ĉeestas\n"
5291 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5292 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5293 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
5296 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5297 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
5300 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5301 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
5303 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5304 msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
5306 msgid "Current recipients:\n"
5311 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5314 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5316 msgid "No such user ID.\n"
5317 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
5320 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5321 msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
5323 msgid "Public key is disabled.\n"
5324 msgstr "Publika ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
5327 msgid "skipped: public key already set\n"
5328 msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam agordita\n"
5331 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5332 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
5335 msgid "no valid addressees\n"
5336 msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
5339 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5340 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5343 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5344 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5347 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5348 msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
5350 msgid "Detached signature.\n"
5351 msgstr "Aparta subskribo.\n"
5353 msgid "Please enter name of data file: "
5354 msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
5357 msgid "reading stdin ...\n"
5358 msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
5361 msgid "no signed data\n"
5362 msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
5365 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5366 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5367 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5370 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5371 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5374 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5375 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5378 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5379 msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta ŝlosilo %08lX ...\n"
5382 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5383 msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
5386 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5387 msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
5390 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5391 msgstr "ĉifrad-metodo %d%s estas nekonata aŭ malŝaltita\n"
5394 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5395 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5398 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5399 msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
5402 msgid "Note: key has been revoked"
5403 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
5406 msgid "build_packet failed: %s\n"
5407 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
5410 msgid "key %s has no user IDs\n"
5411 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5413 msgid "To be revoked by:\n"
5416 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5420 #| msgid "Secret key is available.\n"
5421 msgid "Secret key is not available.\n"
5422 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
5425 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5426 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5428 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5432 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5433 msgstr "listigo de ŝlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
5436 msgid "Revocation certificate created.\n"
5437 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
5440 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5444 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5445 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5448 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5449 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5450 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5454 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5455 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5456 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5457 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5458 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5462 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5463 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5464 "before importing and publishing this revocation certificate."
5468 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5469 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
5472 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5473 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
5475 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5476 #. for example has been given at the command line. Several lines
5477 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5479 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5483 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5484 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5485 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
5488 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5489 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5492 "Revocation certificate created.\n"
5494 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5495 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5496 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5497 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5498 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5502 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5503 msgstr "Kialo por revoko: "
5509 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5513 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5516 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5519 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5520 msgstr "Kialo por revoko: "
5522 msgid "(No description given)\n"
5526 msgid "Is this okay? (y/N) "
5527 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
5530 msgid "weak key created - retrying\n"
5531 msgstr "malforta ŝlosilo kreita - provas denove\n"
5534 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5536 "ne povas eviti malfortajn ŝlosilojn por simetria ĉifro; provis %d fojojn!\n"
5539 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5543 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5547 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5551 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5552 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
5555 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5559 msgid "please see %s for more information\n"
5560 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
5563 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5567 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5568 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5569 msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5570 msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5573 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5574 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5575 msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5576 msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5580 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5582 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5584 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5587 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5591 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5593 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5595 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5598 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5602 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5603 msgstr "NOTO: subskribo-ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
5606 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5607 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
5610 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5611 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5612 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
5615 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5616 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5617 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
5620 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5621 msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
5624 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5625 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
5628 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5629 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
5632 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5634 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5639 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5641 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5646 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5649 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5653 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5654 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
5658 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5659 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5663 msgstr "subskribas:"
5666 msgid "%s encryption will be used\n"
5667 msgstr "%s ĉifrado estos aplikata\n"
5670 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5672 "ŝlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi ĝin kun falsa "
5676 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5677 msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
5680 msgid "skipped: secret key already present\n"
5681 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
5684 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5686 "ignoris '%s': ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu ne estas sekura "
5687 "por subskribado!\n"
5690 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5691 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
5695 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5696 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5700 msgid "error in '%s': %s\n"
5701 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5704 msgid "line too long"
5705 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
5707 msgid "colon missing"
5711 msgid "invalid fingerprint"
5712 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5715 msgid "ownertrust value missing"
5716 msgstr "importi posedantofido-valorojn"
5719 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5720 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
5723 msgid "read error in '%s': %s\n"
5724 msgstr "kiraso: %s\n"
5727 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5728 msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
5731 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5732 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
5735 msgid "can't lock '%s'\n"
5736 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
5739 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5740 msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
5743 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5744 msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
5747 msgid "trustdb transaction too large\n"
5748 msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
5751 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5752 msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
5755 msgid "can't access '%s': %s\n"
5756 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
5759 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5760 msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
5763 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5764 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
5767 msgid "%s: trustdb created\n"
5768 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5771 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5772 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
5775 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5776 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
5779 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5780 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
5783 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5784 msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
5787 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5788 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
5791 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5792 msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
5795 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5796 msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
5799 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5800 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
5803 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5804 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
5807 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5808 msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
5811 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5812 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5815 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5816 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
5819 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5820 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
5823 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5824 msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
5827 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5828 msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
5831 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5832 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5835 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5836 msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
5839 msgid "input line longer than %d characters\n"
5840 msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
5843 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5844 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5847 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5851 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5855 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5858 "Realigitaj metodoj:\n"
5861 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5862 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5865 msgid "TOFU DB error"
5869 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5870 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5873 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5874 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5875 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
5878 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5879 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5880 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
5883 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5884 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5887 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5891 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5892 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5895 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5896 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5900 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5904 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5905 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5909 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5914 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5915 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5919 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5920 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5923 #| msgid "list key and user IDs"
5924 msgid "This key's user IDs:\n"
5925 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
5930 msgstr "Gvidlinio: "
5933 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5934 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5937 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5938 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5943 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5947 #| msgid "list keys"
5949 msgstr "listigi ŝlosilojn"
5952 msgid "Verified %d message."
5953 msgid_plural "Verified %d messages."
5954 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5955 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5958 msgid "Encrypted %d message."
5959 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5960 msgstr[0] "Ripetu pasfrazon\n"
5961 msgstr[1] "Ripetu pasfrazon\n"
5964 msgid "Verified %d message in the future."
5965 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5966 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5967 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5970 msgid "Encrypted %d message in the future."
5971 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5972 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5973 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5976 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5977 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5982 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5983 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5988 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5989 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5994 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5995 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6000 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6001 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6006 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6007 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6012 msgid "Messages verified in the past: %d."
6016 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6017 msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6019 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6020 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6021 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6022 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6025 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6026 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6027 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6031 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6034 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6038 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6042 msgid "resetting keydb: %s\n"
6043 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
6046 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6047 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
6050 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6051 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6055 msgid_plural "%lld~years"
6061 msgid_plural "%lld~months"
6067 msgid_plural "%lld~weeks"
6073 msgid_plural "%lld~days"
6079 msgid_plural "%lld~hours"
6085 msgid_plural "%lld~minutes"
6091 msgid_plural "%lld~seconds"
6096 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6100 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6101 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6102 msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"
6105 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6106 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6107 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6108 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6111 msgid "Encrypted 0 messages."
6112 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
6115 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6116 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6117 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6118 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6122 msgid "(policy: %s)"
6123 msgstr "Gvidlinio: "
6127 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6132 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6136 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6140 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6145 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6146 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6147 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6149 "to mark it as being bad.\n"
6151 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6152 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6153 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6155 "to mark it as being bad.\n"
6160 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6161 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
6164 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6168 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6169 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6170 msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
6173 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6174 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6175 msgstr "'%s' ne estas valida longa ŝlosilidentigilo\n"
6178 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6179 msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptita kiel fidata ŝlosilo\n"
6182 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6183 msgstr "ŝlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
6186 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6187 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas publika ŝlosilo por fidata ŝlosilo - ignorita\n"
6190 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6191 msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
6194 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6195 msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
6198 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6199 msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
6202 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6206 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6210 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6214 msgid "using %s trust model\n"
6218 msgid "no need for a trustdb check\n"
6219 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6222 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6223 msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
6226 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6227 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6230 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6231 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6234 msgid "public key %s not found: %s\n"
6235 msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
6238 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6242 msgid "checking the trustdb\n"
6243 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
6246 msgid "%d key processed"
6247 msgid_plural "%d keys processed"
6248 msgstr[0] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
6249 msgstr[1] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
6252 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6253 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6258 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6259 msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
6262 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6263 msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
6267 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6271 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6272 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
6289 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6290 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6291 #. make attractive information listings where columns line up
6292 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6293 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6294 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6295 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6296 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6297 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6310 msgstr "nekonata versio"
6329 "the signature could not be verified.\n"
6330 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6331 "should be the first file given on the command line.\n"
6333 "ne eblis kontroli la subskribon.\n"
6334 "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aŭ .asc)\n"
6335 "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
6338 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6339 msgstr "enigata linio %u tro longa, aŭ mankas linifino\n"
6342 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6343 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
6345 msgid "set debugging flags"
6348 msgid "enable full debugging"
6352 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6353 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6357 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6358 "List, export, import Keybox data\n"
6359 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6362 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6366 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6370 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6374 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6378 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6379 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6382 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6383 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6386 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6387 msgstr "Kialo por revoko: "
6390 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6391 msgstr "Kialo por revoko: "
6393 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6396 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6400 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6401 "qualified signatures."
6405 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6406 "qualified signatures."
6410 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6411 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6414 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6415 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6418 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6419 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
6422 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6426 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6430 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6434 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6435 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6436 msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
6439 msgid "response does not contain the public key data\n"
6443 msgid "reading public key failed: %s\n"
6444 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6446 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6447 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6448 #. * the %s at the start and end of the string.
6450 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6454 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6457 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6458 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6460 msgid "Remaining attempts: %d"
6464 msgid "using default PIN as %s\n"
6468 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6472 msgid "||Please unlock the card"
6473 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6476 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6480 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6481 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6484 msgid "card is permanently locked!\n"
6488 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6490 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6494 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6495 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6497 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6498 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6501 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6505 msgid "||Please enter the PIN"
6506 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6509 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6510 msgstr "Kialo por revoko: "
6513 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6516 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6517 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6518 #. to get some infos on the string.
6519 msgid "|RN|New Reset Code"
6522 msgid "|AN|New Admin PIN"
6529 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6530 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6533 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6534 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6537 msgid "error reading application data\n"
6538 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
6541 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6542 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
6545 msgid "key already exists\n"
6546 msgstr "'%s' jam densigita\n"
6549 msgid "existing key will be replaced\n"
6553 msgid "generating new key\n"
6554 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
6557 msgid "writing new key\n"
6558 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
6561 msgid "creation timestamp missing\n"
6565 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6569 msgid "failed to store the key: %s\n"
6570 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6573 #| msgid "unsupported URI"
6574 msgid "unsupported curve\n"
6575 msgstr "nerealigita URI"
6578 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6582 msgid "generating key failed\n"
6583 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6586 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6587 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6588 msgstr[0] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6589 msgstr[1] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6592 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6596 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6600 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6601 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
6604 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6609 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6613 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6614 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
6617 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6618 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6620 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6621 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6622 #. to get some infos on the string.
6624 msgid "|N|Initial New PIN"
6625 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
6627 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6630 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6634 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6635 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
6637 msgid "|N|connect to reader at port N"
6641 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6642 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
6645 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6646 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
6649 msgid "do not use the internal CCID driver"
6650 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
6652 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6655 msgid "do not use a reader's pinpad"
6659 msgid "deny the use of admin card commands"
6660 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
6662 msgid "use variable length input for pinpad"
6666 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6667 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6670 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6671 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6675 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6679 msgid "handler for fd %d started\n"
6683 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6687 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6688 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
6691 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6702 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6703 msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
6706 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6709 msgid "critical marked policy without configured policies"
6713 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6714 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
6717 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6718 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
6721 msgid "certificate policy not allowed"
6722 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
6725 msgid "looking up issuer at external location\n"
6729 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6733 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6737 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6738 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6741 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6742 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6745 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6746 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6749 msgid "certificate has been revoked"
6750 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
6752 msgid "the status of the certificate is unknown"
6756 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6760 msgid "checking the CRL failed: %s"
6761 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6764 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6765 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6768 msgid "certificate not yet valid"
6769 msgstr "Valida atestilrevoko"
6772 msgid "root certificate not yet valid"
6773 msgstr "Valida atestilrevoko"
6776 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6777 msgstr "Valida atestilrevoko"
6780 msgid "certificate has expired"
6781 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6784 msgid "root certificate has expired"
6785 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6788 msgid "intermediate certificate has expired"
6789 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6792 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6796 msgid "certificate with invalid validity"
6797 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6799 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6802 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6805 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6809 msgid " ( signature created at "
6810 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
6813 msgid " (certificate created at "
6814 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
6817 msgid " (certificate valid from "
6818 msgstr "Valida atestilrevoko"
6821 msgid " ( issuer valid from "
6825 msgid "fingerprint=%s\n"
6826 msgstr "Fingrospuro:"
6829 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6831 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6835 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6839 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6842 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6846 msgid "no issuer found in certificate"
6847 msgstr "Bona atestilo"
6849 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6853 msgid "root certificate is not marked trusted"
6855 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6859 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6860 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6863 msgid "certificate chain too long\n"
6864 msgstr "Valida atestilrevoko"
6867 msgid "issuer certificate not found"
6868 msgstr "Valida atestilrevoko"
6871 msgid "certificate has a BAD signature"
6872 msgstr "kontroli subskribon"
6874 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6878 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6882 msgid "certificate is good\n"
6883 msgstr "Valida atestilrevoko"
6886 msgid "intermediate certificate is good\n"
6887 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
6890 msgid "root certificate is good\n"
6892 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6895 msgid "switching to chain model"
6899 msgid "validation model used: %s"
6903 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6907 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6915 msgid "[Error - invalid encoding]"
6916 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6918 msgid "[Error - out of core]"
6921 msgid "[Error - No name]"
6925 msgid "[Error - invalid DN]"
6926 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6930 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6933 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6934 "created %s, expires %s.\n"
6936 "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
6938 "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
6941 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6945 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6946 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
6949 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6953 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6957 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6961 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6965 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6969 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6973 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6974 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6977 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6981 msgid "line %d: no subject name given\n"
6985 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6986 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6989 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6990 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6993 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6994 msgstr "Nevalida retadreso\n"
6997 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6998 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7001 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7005 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7009 msgid "line %d: invalid date given\n"
7010 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7013 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7014 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7017 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7018 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7021 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7022 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7025 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7026 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
7029 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7030 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7033 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7034 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7037 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7038 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7041 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7042 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
7045 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7046 "you just created once more.\n"
7050 msgid " (%d) Existing key\n"
7051 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
7054 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7058 msgid "error reading the card: %s\n"
7059 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
7062 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7063 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7066 msgid "Available keys:\n"
7067 msgstr "malŝalti ŝlosilon"
7070 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7074 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7075 msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
7078 msgid " (%d) sign\n"
7079 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
7082 msgid " (%d) encrypt\n"
7083 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
7085 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7088 msgid "No subject name given\n"
7092 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7093 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7095 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7096 #. length of the first string up to the "%s". Please
7097 #. adjust it do the length of your translation. The
7098 #. second string is merely passed to atoi so you can
7099 #. drop everything after the number.
7101 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7102 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7104 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7108 msgid "Enter email addresses"
7109 msgstr "Retadreso: "
7112 msgid " (end with an empty line):\n"
7115 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
7118 msgid "Enter DNS names"
7119 msgstr "Donu novan dosiernomon"
7122 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7125 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
7129 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
7132 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7133 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
7135 msgid "These parameters are used:\n"
7138 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7142 msgid "Now creating certificate request. "
7143 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7145 msgid "This may take a while ...\n"
7151 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7155 msgid "resource problem: out of core\n"
7159 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7163 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7167 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7168 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7171 msgid "error locking keybox: %s\n"
7172 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
7175 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7176 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7179 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7180 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7183 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7184 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7187 msgid "no valid recipients given\n"
7188 msgstr "nevalida respondo de agento\n"
7191 msgid "list external keys"
7192 msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
7195 msgid "list certificate chain"
7196 msgstr "Valida atestilrevoko"
7199 msgid "import certificates"
7200 msgstr "Bona atestilo"
7203 msgid "export certificates"
7204 msgstr "Bona atestilo"
7206 msgid "register a smartcard"
7209 msgid "pass a command to the dirmngr"
7212 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7216 msgid "create base-64 encoded output"
7217 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
7219 msgid "assume input is in PEM format"
7222 msgid "assume input is in base-64 format"
7225 msgid "assume input is in binary format"
7228 msgid "never consult a CRL"
7231 msgid "check validity using OCSP"
7234 msgid "|N|number of certificates to include"
7237 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7240 msgid "do not check certificate policies"
7243 msgid "fetch missing issuer certificates"
7246 msgid "don't use the terminal at all"
7247 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
7249 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7253 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7254 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7256 msgid "batch mode: never ask"
7257 msgstr "neinteraga reĝimo: neniam demandi"
7259 msgid "assume yes on most questions"
7260 msgstr "supozi \"jes\" ĉe la plej multaj demandoj"
7262 msgid "assume no on most questions"
7263 msgstr "supozi \"ne\" ĉe la plej multaj demandoj"
7266 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7267 msgstr "aldoni ĉi tiun ŝlosilaron al la listo de ŝlosilaroj"
7270 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7271 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
7274 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7275 msgstr "|SERVILO|uzi ĉi tiun ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn"
7277 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7278 msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO"
7280 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7281 msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
7284 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7285 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7286 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7290 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7291 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7292 "Default operation depends on the input data\n"
7294 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
7295 "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
7296 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
7299 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7300 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
7303 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7304 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
7307 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7311 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7315 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7316 msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
7319 msgid "could not parse keyserver\n"
7320 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
7323 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7324 msgstr "skribas al '%s'\n"
7327 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7328 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
7331 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7335 msgid "total number processed: %lu\n"
7336 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
7339 msgid "error storing certificate\n"
7340 msgstr "Bona atestilo"
7343 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7347 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7348 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7351 msgid "error importing certificate: %s\n"
7352 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7355 msgid "error reading input: %s\n"
7356 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7359 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7360 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
7363 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7367 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7368 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7371 msgid "error storing certificate: %s\n"
7372 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7375 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7376 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
7379 msgid "error storing flags: %s\n"
7380 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7386 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7390 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7391 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7394 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7395 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7399 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7401 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7404 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7409 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7415 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7417 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7421 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7422 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
7425 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7429 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7430 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7433 msgid "Signature made "
7434 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
7437 msgid "[date not given]"
7441 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7442 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7446 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7450 msgid "Good signature from"
7451 msgstr "Bona subskribo de \""
7455 msgstr " alinome \""
7458 msgid "This is a qualified signature\n"
7459 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
7462 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7463 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7466 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7470 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7474 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7478 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7482 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7483 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7484 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
7487 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7488 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7491 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7492 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7495 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7496 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7499 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7500 msgstr "Fingrospuro:"
7509 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7510 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7513 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7514 msgstr "Nevalida atestilo"
7517 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7518 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7521 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7522 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7525 msgid "certificate already cached\n"
7526 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7529 msgid "certificate cached\n"
7530 msgstr "Valida atestilrevoko"
7533 msgid "error caching certificate: %s\n"
7534 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7537 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7538 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7541 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7542 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7545 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7546 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7549 msgid "no issuer found in certificate\n"
7550 msgstr "Bona atestilo"
7553 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7554 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7557 msgid "creating directory '%s'\n"
7558 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7561 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7562 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7565 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7566 msgstr "eraro en vostolinio\n"
7569 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7570 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7573 msgid "removing cache file '%s'\n"
7574 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7577 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7578 msgid "not removing file '%s'\n"
7579 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7582 msgid "error closing cache file: %s\n"
7583 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7586 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7587 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
7590 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7591 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7594 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7595 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7596 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
7599 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7600 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7603 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7604 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
7607 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7608 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7611 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7615 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7619 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7623 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7627 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7628 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7631 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7632 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7635 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7639 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7640 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7643 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7644 msgstr "kiraso: %s\n"
7647 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7648 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7651 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7652 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
7655 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7659 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7663 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7664 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7667 msgid "error closing '%s': %s\n"
7668 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7671 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7672 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7673 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7676 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7677 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
7680 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7681 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
7684 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7685 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7688 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7689 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7692 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7696 msgid "opening cache file '%s'\n"
7697 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
7700 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7701 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7704 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7708 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7712 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7716 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7717 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
7720 #| msgid "No help available for `%s'"
7721 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7722 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
7725 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7730 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7735 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7739 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7743 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7747 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7751 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7752 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7753 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
7756 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7760 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7764 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7765 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7768 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7769 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7770 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7773 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7777 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7781 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7782 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7783 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7786 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7787 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7788 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7791 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7792 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7795 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7796 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7799 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7803 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7807 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7808 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7811 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7812 msgstr "skribas al '%s'\n"
7815 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7816 msgstr "Bona atestilo"
7819 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7823 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7824 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7825 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
7828 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7829 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7832 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7833 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7836 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7837 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7840 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7841 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7844 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7845 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7848 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7849 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7852 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7853 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7854 msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
7857 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7858 msgstr "skribas al '%s'\n"
7861 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7862 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7865 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7869 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7873 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7877 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7878 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7881 msgid "creating cache file '%s'\n"
7882 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7885 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7886 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7890 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7895 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7899 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7904 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7907 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7910 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7914 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7915 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
7918 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7919 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
7922 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7923 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
7926 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7927 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7929 msgid "End CRL dump\n"
7933 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7934 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7937 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7938 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7939 msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
7942 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7943 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7946 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7950 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7954 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7955 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
7958 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7959 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7960 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
7963 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7964 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7967 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7968 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7970 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7973 msgid "check whether a dirmngr is running"
7977 msgid "add a certificate to the cache"
7978 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7981 #| msgid "bad certificate"
7982 msgid "validate a certificate"
7983 msgstr "malbona atestilo"
7986 #| msgid "bad certificate"
7987 msgid "lookup a certificate"
7988 msgstr "malbona atestilo"
7991 msgid "lookup only locally stored certificates"
7992 msgstr "Nevalida atestilo"
7994 msgid "expect an URL for --lookup"
7997 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8000 msgid "special mode for use by Squid"
8004 msgid "expect certificates in PEM format"
8005 msgstr "Bona atestilo"
8008 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8009 msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
8012 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8013 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8014 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8017 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8018 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8019 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8020 "not valid and other error codes for general failures\n"
8024 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8025 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8028 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8029 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8032 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8036 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8037 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8038 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
8041 #| msgid "update failed: %s\n"
8042 msgid "lookup failed: %s\n"
8043 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8046 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8047 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8050 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8054 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8055 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8058 msgid "certificate is valid\n"
8059 msgstr "Valida atestilrevoko"
8062 msgid "certificate has been revoked\n"
8063 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
8066 msgid "certificate check failed: %s\n"
8067 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8070 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8071 msgid "got status: '%s'\n"
8072 msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
8075 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8076 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8077 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
8080 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8083 "Realigitaj metodoj:\n"
8086 msgid "absolute file name expected\n"
8090 msgid "looking up '%s'\n"
8093 msgid "list the contents of the CRL cache"
8097 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8098 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8100 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8103 msgid "shutdown the dirmngr"
8106 msgid "flush the cache"
8109 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8113 msgid "run without asking a user"
8114 msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
8116 msgid "force loading of outdated CRLs"
8119 msgid "allow sending OCSP requests"
8122 msgid "allow online software version check"
8125 msgid "inhibit the use of HTTP"
8128 msgid "inhibit the use of LDAP"
8131 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8134 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8137 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8140 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8143 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8146 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8150 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8151 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8153 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8156 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8160 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8161 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
8163 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8166 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8169 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8172 msgid "route all network traffic via Tor"
8178 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8181 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8185 "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
8188 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8189 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8192 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8193 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8197 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8201 msgid "usage: %s [options] "
8202 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
8205 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8206 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8207 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
8210 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8211 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8214 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8215 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8218 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8219 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
8222 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8223 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
8226 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8227 msgstr "kiraso: %s\n"
8230 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8234 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8238 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8242 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8246 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8250 msgid "shutdown forced\n"
8251 msgstr "ne traktita"
8254 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8258 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8261 msgid "return all values in a record oriented format"
8264 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8268 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8269 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8270 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
8272 msgid "|N|connect to port N"
8276 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8277 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8278 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
8280 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8283 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8286 msgid "|STRING|query DN STRING"
8289 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8292 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8296 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8297 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8298 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8301 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8302 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8303 "Interface and options may change without notice\n"
8307 msgid "invalid port number %d\n"
8308 msgstr "nevalida kiraso"
8311 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8315 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8316 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8319 msgid " available attribute '%s'\n"
8323 #| msgid "user '%s' not found: %s\n"
8324 msgid "attribute '%s' not found\n"
8325 msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
8328 msgid "found attribute '%s'\n"
8332 #| msgid "reading from `%s'\n"
8333 msgid "processing url '%s'\n"
8334 msgstr "legas el '%s'\n"
8337 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8338 msgid " user '%s'\n"
8339 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
8342 msgid " pass '%s'\n"
8343 msgstr " alinome \""
8346 msgid " host '%s'\n"
8347 msgstr " alinome \""
8351 msgstr " importitaj: %lu"
8355 msgstr " alinome \""
8358 msgid " filter '%s'\n"
8362 msgid " attr '%s'\n"
8363 msgstr " alinome \""
8366 msgid "no host name in '%s'\n"
8370 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8374 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8375 msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
8378 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8379 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8382 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8383 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8386 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8387 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8388 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
8391 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8392 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
8395 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8399 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8400 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8403 msgid "error allocating memory: %s\n"
8404 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8407 msgid "error printing log line: %s\n"
8408 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8411 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8412 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8415 msgid "ldap wrapper %d ready"
8419 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8423 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8427 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8428 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8431 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8435 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8439 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8440 msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
8443 msgid "malloc failed: %s\n"
8444 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8447 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8451 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8455 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8456 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8457 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
8460 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8461 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
8464 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8465 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8466 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
8469 msgid "bad URL encoding detected\n"
8473 msgid "error reading from responder: %s\n"
8474 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8477 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8481 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8482 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
8485 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8489 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8490 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8493 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8494 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8497 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8498 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8501 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8502 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8505 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8509 msgid "too many redirections\n"
8510 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
8513 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8514 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8517 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8521 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
8522 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8523 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
8526 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8530 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8534 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8535 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8538 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8539 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8542 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8546 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8547 msgstr "Valida atestilrevoko"
8550 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8554 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8555 msgstr "Bona atestilo"
8558 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8559 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8562 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8563 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8564 msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
8567 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8571 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8572 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8573 msgstr "mankas implicita sekreta ŝlosilaro: %s\n"
8576 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8580 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8581 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8584 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8588 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8589 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8592 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8599 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8600 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
8603 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8607 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8611 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8615 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8616 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8618 msgid "ldapserver missing"
8621 msgid "serialno missing in cert ID"
8625 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8626 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8629 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8630 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8633 msgid "error sending data: %s\n"
8634 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8637 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8638 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8641 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8642 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8645 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8649 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8650 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
8653 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8654 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
8657 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8658 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8659 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8662 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8663 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
8666 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8670 #| msgid "signing failed: %s\n"
8671 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8672 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8675 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8679 #| msgid "checking the trustdb\n"
8680 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8681 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
8683 msgid "not checking CRL for"
8687 msgid "checking CRL for"
8688 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
8691 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8692 msgstr "kontroli subskribon"
8695 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8696 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
8699 msgid "certificate chain is good\n"
8700 msgstr "Valida atestilrevoko"
8703 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8710 msgid "print data out hex encoded"
8713 msgid "decode received data lines"
8716 msgid "connect to the dirmngr"
8719 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8722 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8725 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8728 msgid "do not use extended connect mode"
8732 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8733 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8735 msgid "run /subst on startup"
8739 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8740 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8743 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8744 "Connect to a running agent and send commands\n"
8748 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8752 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8756 msgid "receiving line failed: %s\n"
8757 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8760 msgid "line too long - skipped\n"
8761 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
8764 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8768 msgid "unknown command '%s'\n"
8769 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
8772 msgid "sending line failed: %s\n"
8773 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8776 msgid "error sending standard options: %s\n"
8777 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8779 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8782 msgid "Options controlling the configuration"
8785 msgid "Options useful for debugging"
8788 msgid "Options controlling the security"
8791 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8794 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8797 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8800 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8803 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8806 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8809 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8812 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8816 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8817 msgstr "|N|uzi pasfraz-reĝimon N"
8820 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8821 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8823 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8826 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8827 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
8830 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8831 msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
8833 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8836 msgid "Configuration for Keyservers"
8840 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8841 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
8843 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8846 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8849 msgid "disable all access to the dirmngr"
8853 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8854 msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
8856 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8859 msgid "Options controlling the format of the output"
8862 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8865 msgid "Options controlling the use of Tor"
8868 msgid "Configuration for HTTP servers"
8871 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8874 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8877 msgid "LDAP server list"
8880 msgid "Configuration for OCSP"
8886 msgid "Private Keys"
8896 #| msgid "network error"
8901 msgid "Passphrase Entry"
8902 msgstr "malbona pasfrazo"
8905 msgid "Component not suitable for launching"
8906 msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
8909 msgid "External verification of component %s failed"
8912 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8916 msgid "error closing '%s'\n"
8917 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8920 msgid "error parsing '%s'\n"
8921 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8923 msgid "list all components"
8926 msgid "check all programs"
8929 msgid "|COMPONENT|list options"
8932 msgid "|COMPONENT|change options"
8935 msgid "|COMPONENT|check options"
8938 msgid "apply global default values"
8941 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8944 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8948 msgid "list global configuration file"
8949 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8952 msgid "check global configuration file"
8953 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8956 #| msgid "update the trust database"
8957 msgid "query the software version database"
8958 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
8960 msgid "reload all or a given component"
8963 msgid "launch a given component"
8966 msgid "kill a given component"
8969 msgid "use as output file"
8970 msgstr "uzi dosieron por eligo"
8972 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8976 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8977 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8980 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8981 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8984 msgid "Need one component argument"
8988 msgid "Component not found"
8989 msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
8992 msgid "No argument allowed"
8993 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9005 msgid "decryption modus"
9006 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
9009 msgid "encryption modus"
9010 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
9012 msgid "tool class (confucius)"
9016 msgid "program filename"
9017 msgstr "--store [dosiero]"
9019 msgid "secret key file (required)"
9022 msgid "input file name (default stdin)"
9026 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9027 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9030 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9031 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9032 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9036 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9037 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
9040 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9041 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
9044 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9045 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
9048 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9049 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
9052 msgid "error writing to %s: %s\n"
9053 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
9056 msgid "error reading from %s: %s\n"
9057 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
9060 msgid "error closing %s: %s\n"
9061 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
9064 msgid "no --program option provided\n"
9068 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9072 msgid "no --keyfile option provided\n"
9076 msgid "cannot allocate args vector\n"
9080 msgid "could not create pipe: %s\n"
9081 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
9084 msgid "could not create pty: %s\n"
9085 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
9088 msgid "could not fork: %s\n"
9089 msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
9092 msgid "execv failed: %s\n"
9093 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9096 msgid "select failed: %s\n"
9097 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9100 msgid "read failed: %s\n"
9101 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9104 msgid "pty read failed: %s\n"
9105 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9108 msgid "waitpid failed: %s\n"
9109 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9112 msgid "child aborted with status %i\n"
9116 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9117 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
9120 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9121 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
9124 msgid "either %s or %s must be given\n"
9128 msgid "no class provided\n"
9132 msgid "class %s is not supported\n"
9133 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
9136 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9137 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9140 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9141 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9145 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9146 #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
9149 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9150 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9151 #~ msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
9154 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9155 #~ msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
9158 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9159 #~ msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
9162 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9163 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9166 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9167 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
9170 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9171 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
9174 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9175 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
9178 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9179 #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
9183 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9184 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
9188 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9189 #~ msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
9192 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9193 #~ msgstr "Bona subskribo de \""
9196 #~ msgid "key %s:\n"
9197 #~ msgstr "ignoris '%s': %s\n"
9200 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9201 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9202 #~ msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9203 #~ msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9206 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9207 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9208 #~ msgstr[0] "Bona subskribo de \""
9209 #~ msgstr[1] "Bona subskribo de \""
9212 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9213 #~ msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
9216 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9217 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9218 #~ msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
9221 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9222 #~ msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
9224 #~ msgid "--store [filename]"
9225 #~ msgstr "--store [dosiero]"
9227 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9228 #~ msgstr "--symmetric [dosiero]"
9230 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9231 #~ msgstr "--encrypt [dosiero]"
9234 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9235 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9237 #~ msgid "--sign [filename]"
9238 #~ msgstr "--sign [dosiero]"
9240 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9241 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9244 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9245 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9247 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9248 #~ msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
9250 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9251 #~ msgstr "--clear-sign [dosiero]"
9253 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9254 #~ msgstr "--decrypt [dosiero]"
9256 #~ msgid "--sign-key user-id"
9257 #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
9259 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9260 #~ msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
9262 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9263 #~ msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
9266 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9267 #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
9269 #~ msgid "[filename]"
9270 #~ msgstr "[dosiero]"
9273 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9274 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9277 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9278 #~ msgstr "malŝalti ŝlosilon"
9281 #~ msgid "%ld message signed"
9282 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9283 #~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
9284 #~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
9286 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9287 #~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
9290 #~ msgid "canceled by user\n"
9291 #~ msgstr "nuligita de uzanto\n"
9294 #~ msgid "problem with the agent\n"
9295 #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
9298 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9299 #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
9302 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9303 #~ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
9307 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9310 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9311 #~ "created %s%s.\n"
9313 #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
9315 #~ "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
9319 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9323 #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon\n"
9324 #~ "por la uzanto: \""
9327 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9328 #~ msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
9331 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9332 #~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
9334 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9335 #~ msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
9338 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9339 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9340 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9341 #~ msgstr[0] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
9342 #~ msgstr[1] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
9344 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9345 #~ msgstr "movas ŝlosilsubskribon al la ĝusta loko\n"
9347 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9348 #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de ŝlosiloj\n"
9350 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9351 #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
9353 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9354 #~ msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
9357 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9358 #~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9361 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9364 #~ "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
9369 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9370 #~ "encryption key."
9371 #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
9373 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9374 #~ msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
9380 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9381 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9382 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9385 #~ "Vi ne deziras pasfrazon; tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
9386 #~ "Mi tamen faros tiel. Vi povos ĉiam ajn ŝanĝi vian pasfrazon,\n"
9387 #~ "uzante ĉi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
9391 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9392 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9395 #~| msgid "1 bad signature\n"
9396 #~ msgid "1 good signature\n"
9397 #~ msgstr "1 malbona subskribo\n"
9400 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9401 #~ msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
9404 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9405 #~ msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
9408 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9409 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9412 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9413 #~ msgstr "la publika ŝlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
9417 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9420 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
9424 #~| msgid "can't open the keyring"
9425 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9426 #~ msgstr "ne povas malfermi la ŝlosilaron"
9429 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9430 #~ msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
9433 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9434 #~ msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n"
9437 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9438 #~ msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan ŝlosilon.\n"
9441 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9442 #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
9445 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9446 #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
9449 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9450 #~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia"
9453 #~ msgid "Passphrase"
9454 #~ msgstr "malbona pasfrazo"
9456 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9457 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
9460 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9461 #~ msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
9464 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9465 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9467 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9468 #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
9470 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9471 #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
9474 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9475 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
9478 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9479 #~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
9482 #~ msgid "host not found"
9483 #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
9486 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9487 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9490 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9491 #~ msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
9494 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9495 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9498 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9499 #~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
9502 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9504 #~ "eblas ĉifri nur per RSA-ŝlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
9507 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9508 #~ msgstr "ne povas uzi la ĉifron IDEA por ĉiuj ŝlosiloj, al kiuj vi ĉifras.\n"
9511 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9512 #~ msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
9515 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9516 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
9519 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9520 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
9522 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9523 #~ msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malŝaltas\n"
9526 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9527 #~ msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
9530 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9531 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
9533 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9534 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
9537 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9538 #~ msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
9540 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9541 #~ msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj ĉifri kun --pgp2\n"
9544 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9545 #~ msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
9547 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9548 #~ msgstr "ĉifri mesaĝon kun --pgp2 postulas la ĉifron IDEA\n"
9551 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9552 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en sekreta ŝlosilaro\n"
9555 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9556 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo ne trovita: %s\n"
9559 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9560 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9563 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9564 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9568 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9570 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9573 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9574 #~ msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
9576 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9577 #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
9579 #~ msgid "Key is protected.\n"
9580 #~ msgstr "Ŝlosilo estas protektita.\n"
9582 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9583 #~ msgstr "Ne povas redakti ĉi tiun ŝlosilon: %s\n"
9586 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9589 #~ "Donu la novan pasfrazon por ĉi tiu sekreta ŝlosilo.\n"
9593 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9596 #~ "Vi ne deziras pasfrazon - tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
9600 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9601 #~ msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion? "
9603 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9604 #~ msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn ŝlosilojn.\n"
9606 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9607 #~ msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
9610 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9611 #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9613 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9614 #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9616 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9617 #~ msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
9619 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9620 #~ msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
9622 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9623 #~ msgstr "%s estas la neŝanĝita\n"
9625 #~ msgid "%s is the new one\n"
9626 #~ msgstr "%s estas la nova\n"
9628 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9629 #~ msgstr "Bonvolu ripari ĉi tiun eblan sekurecproblemon\n"
9632 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9633 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9636 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9637 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9640 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9641 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9644 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9645 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9648 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9649 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
9652 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9653 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
9656 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9657 #~ msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
9660 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9661 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
9663 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9664 #~ msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
9666 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9667 #~ msgstr "la aldonaĵo por la ĉifro IDEA en ĉeestas\n"
9670 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9671 #~ msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
9674 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9675 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9678 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9679 #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
9682 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9683 #~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
9685 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9686 #~ msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
9689 #~ msgstr "%s ...\n"
9691 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9693 #~ "AVERTO: Malforta ŝlosilo trovita - bonvolu ŝanĝi la pasfrazon denove.\n"
9697 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9698 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9701 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9703 #~ "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9706 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9707 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9710 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9711 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9714 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9715 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
9718 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9719 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
9721 #~ msgid "Command> "
9722 #~ msgstr "Komando> "
9724 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9726 #~ "la fido-datenaro estas fuŝita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9728 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9729 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9732 #~ msgid "Please report bugs to "
9733 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9736 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9737 #~ msgstr "DSA-ŝlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
9739 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9740 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
9743 #~ msgid "read options from file"
9744 #~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
9746 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9747 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
9750 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9751 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
9754 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9755 #~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
9757 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9758 #~ msgstr "uzi la implicitan ŝlosilon kiel implicitan ricevonton"
9760 #~ msgid "force v3 signatures"
9761 #~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
9763 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9764 #~ msgstr "ĉiam uzi sigelon (MDC) por ĉifrado"
9766 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9767 #~ msgstr "aldoni ĉi tiun sekretan ŝlosilaron al la listo"
9769 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9770 #~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
9772 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9773 #~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
9776 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9777 #~ msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
9780 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9781 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9783 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9785 #~ "Vi devas mem doni valoron ĉi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
9786 #~ "al alia persono. Ni bezonas ĝin por realigi la fido-reton; ĝi neniel\n"
9787 #~ "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
9790 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9791 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9792 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9793 #~ "ultimately trusted\n"
9795 #~ "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj ŝlosiloj estas\n"
9796 #~ "absolute fidataj; normale tiuj estas la ŝlosiloj, por kiuj vi havas\n"
9797 #~ "aliron al la sekreta ŝlosilo. Respondu \"jes\" por igi ĉi tiun ŝlosilon\n"
9798 #~ "absolute fidata\n"
9800 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9802 #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun nefidatan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
9805 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9807 #~ "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaĝon."
9809 #~ msgid "Enter the size of the key"
9810 #~ msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
9812 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9813 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" aŭ \"ne\""
9816 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9817 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9818 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9819 #~ "the given value as an interval."
9821 #~ "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
9822 #~ "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
9823 #~ "bonan eraromesaĝon; anstataŭe la sistemo provas interpreti\n"
9824 #~ "la donitan valoron kiel gamon."
9826 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9827 #~ msgstr "Donu la nomon de la ŝlosilposedanto"
9829 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9830 #~ msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
9832 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9833 #~ msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
9836 #~ "N to change the name.\n"
9837 #~ "C to change the comment.\n"
9838 #~ "E to change the email address.\n"
9839 #~ "O to continue with key generation.\n"
9840 #~ "Q to to quit the key generation."
9842 #~ "N por ŝanĝi la nomon.\n"
9843 #~ "K por ŝanĝi la komenton.\n"
9844 #~ "A por ŝanĝi la retadreson.\n"
9845 #~ "B por daŭrigi kun la ŝlosilkreado.\n"
9846 #~ "F por interrompi la ŝlosilkreadon kaj fini."
9849 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9850 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" (aŭ nur \"j\"), se la subŝlosilo estu kreita."
9853 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9854 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9855 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9857 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9861 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9863 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9865 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9868 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9870 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9872 #~ " key against a photo ID.\n"
9874 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9876 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9878 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9880 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9882 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9884 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9887 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9889 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9891 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9893 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9895 #~ "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur ŝlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
9896 #~ "ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
9897 #~ "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
9899 #~ "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge "
9901 #~ " kontrolis la ŝlosilon.\n"
9903 #~ "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la ŝlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
9904 #~ " pretendas posedi ĝin, sed vi ne povis kontroli, aŭ simple ne\n"
9905 #~ " kontrolis la ŝlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
9906 #~ " ŝlosilon de pseŭdonoma uzanto.\n"
9908 #~ "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas "
9910 #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron de la ŝlosilo kaj komparis la\n"
9911 #~ " uzantidentigilon sur la ŝlosilo kun foto-identigilo.\n"
9913 #~ "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
9914 #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron persone ĉe la posedanto de la\n"
9915 #~ " ŝlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
9916 #~ " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de ŝlosilposedanto\n"
9917 #~ " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la ŝlosilo, kaj fine\n"
9918 #~ " vi kontrolis (per interŝanĝo de retmesaĝoj), ke la retadreso sur\n"
9919 #~ " la ŝlosilo apartenas al la posedanto de la ŝlosilo.\n"
9921 #~ "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
9922 #~ "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
9923 #~ "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn ŝlosilojn.\n"
9925 #~ "Se vi ne scias la ĝustan respondon, respondu per \"0\"."
9928 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9929 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi ĉiujn uzantidentigilojn"
9932 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9933 #~ "All certificates are then also lost!"
9935 #~ "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviŝi la uzantidentigilon.\n"
9936 #~ "Tiam ankaŭ ĉiuj atestiloj perdiĝos!"
9938 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9939 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la subŝlosilo estu forviŝita"
9942 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9943 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9944 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9946 #~ "Ĉi tio estas valida ŝlosilsubskribo; normale vi ne volas forviŝi\n"
9947 #~ "ĉi tiun subskribon, ĉar eble ĝi estos grava por establi fido-ligon\n"
9948 #~ "al la ŝlosilo aŭ al alia ŝlosilo atestita per ĉi tiu ŝlosilo."
9951 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9952 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9953 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9954 #~ "a trust connection through another already certified key."
9956 #~ "La subskribo ne estas kontrolebla, ĉar vi ne havas la respondan\n"
9957 #~ "ŝlosilon. Vi devus prokrasti ĝian forviŝon, ĝis vi scios, kiu\n"
9958 #~ "ŝlosilo estis uzita, ĉar la subskribanta ŝlosilo eble establos\n"
9959 #~ "fido-ligon tra alia jam atestita ŝlosilo."
9962 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9965 #~ "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi ĝin de\n"
9969 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9970 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9971 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9972 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9973 #~ "a second one is available."
9975 #~ "Ĉi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la ŝlosilo.\n"
9976 #~ "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
9977 #~ "eble ne povus uzi la ŝlosilon poste. Do, faru ĉi tion, nur se la\n"
9978 #~ "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
9983 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9984 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9985 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9987 #~ "Ŝanĝi la preferojn de ĉiuj uzantidentigiloj (aŭ nur la elektitaj)\n"
9988 #~ "al la aktuala listo de preferoj. La dato de ĉiuj trafitaj\n"
9989 #~ "mem-subskriboj estos antaŭenigitaj je unu sekundo.\n"
9991 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9992 #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
9995 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9997 #~ "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi "
10000 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10001 #~ msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiĝas"
10003 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10004 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
10007 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10008 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10010 #~ "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
10011 #~ "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
10014 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10015 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10016 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10017 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10018 #~ " got access to your secret key.\n"
10019 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10020 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10021 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10022 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10023 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10024 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10025 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10027 #~ "Vi devus doni kialon por ĉi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
10028 #~ "povas elekti el ĉi tiu listo:\n"
10029 #~ " \"Ŝlosilo estas kompromitita\"\n"
10030 #~ " Uzu ĉi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
10031 #~ " via sekreta ŝlosilo.\n"
10032 #~ " \"Ŝlosilo estas anstataŭigita\"\n"
10033 #~ " Uzu ĉi tion, se vi anstataŭigis la ŝlosilon per pli nova.\n"
10034 #~ " \"Ŝlosilo estas ne plu uzata\"\n"
10035 #~ " Uzu ĉi tion, se vi retiris ĉi tiun ŝlosilon.\n"
10036 #~ " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
10037 #~ " Uzu ĉi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
10038 #~ " normale oni uzas ĉi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
10041 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10042 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10043 #~ "An empty line ends the text.\n"
10045 #~ "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
10046 #~ "ĉi tiun revokatestilon. Bonvolu fari ĉi tiun tekston konciza.\n"
10047 #~ "Malplena linio finas la tekston.\n"
10055 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10056 #~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
10059 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10060 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
10063 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10064 #~ msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
10070 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10071 #~ msgstr "problemo kun agento - malŝaltas uzadon de agento\n"
10074 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10075 #~ msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reĝimo\n"
10077 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10078 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon: "
10080 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10081 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [ŝlosilaro]"
10084 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10085 #~ msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
10087 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10088 #~ msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
10090 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10091 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
10093 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10094 #~ msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
10096 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10097 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
10099 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10100 #~ msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
10102 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10103 #~ msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
10105 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10106 #~ msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
10109 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10110 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10112 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10115 #~ "La kvazaŭstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
10116 #~ "programo entute ruliĝu; ĝi neniel estas forta stokastilo!\n"
10118 #~ "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ĈI TIU PROGRAMO!!\n"
10123 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10124 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10127 #~ "Nesufiĉe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
10128 #~ "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
10131 #~ msgid "card reader not available\n"
10132 #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
10135 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10136 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
10139 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10140 #~ msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
10142 #~ msgid "general error"
10143 #~ msgstr "ĝenerala eraro"
10145 #~ msgid "unknown packet type"
10146 #~ msgstr "nekonata paketo-speco"
10148 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10149 #~ msgstr "nekonata kompendi-metodo"
10151 #~ msgid "bad public key"
10152 #~ msgstr "malbona publika ŝlosilo"
10154 #~ msgid "bad secret key"
10155 #~ msgstr "malbona sekreta ŝlosilo"
10157 #~ msgid "bad signature"
10158 #~ msgstr "malbona subskribo"
10160 #~ msgid "checksum error"
10161 #~ msgstr "eraro en kontrolsumo"
10163 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10164 #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
10166 #~ msgid "invalid packet"
10167 #~ msgstr "nevalida paketo"
10169 #~ msgid "no such user id"
10170 #~ msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
10172 #~ msgid "secret key not available"
10173 #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
10175 #~ msgid "wrong secret key used"
10176 #~ msgstr "malĝusta sekreta ŝlosilo uzata"
10179 #~ msgstr "malbona ŝlosilo"
10181 #~ msgid "file write error"
10182 #~ msgstr "skriberaro ĉe dosiero"
10184 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10185 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
10187 #~ msgid "file open error"
10188 #~ msgstr "eraro ĉe malfermo de dosiero"
10190 #~ msgid "file create error"
10191 #~ msgstr "eraro ĉe kreo de dosiero"
10193 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10194 #~ msgstr "nerealigita publikŝlosila metodo"
10196 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10197 #~ msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
10199 #~ msgid "unknown signature class"
10200 #~ msgstr "nekonata klaso de subskribo"
10202 #~ msgid "trust database error"
10203 #~ msgstr "eraro en fido-datenaro"
10205 #~ msgid "resource limit"
10206 #~ msgstr "trafis rimedolimon"
10208 #~ msgid "invalid keyring"
10209 #~ msgstr "nevalida ŝlosilaro"
10211 #~ msgid "malformed user id"
10212 #~ msgstr "misformita uzantidentigilo"
10214 #~ msgid "file close error"
10215 #~ msgstr "eraro ĉe fermo de dosiero"
10217 #~ msgid "file rename error"
10218 #~ msgstr "eraro ĉe renomado de dosiero"
10220 #~ msgid "file delete error"
10221 #~ msgstr "eraro ĉe forviŝo de dosiero"
10223 #~ msgid "unexpected data"
10224 #~ msgstr "neatendita dateno"
10226 #~ msgid "timestamp conflict"
10227 #~ msgstr "malkongruo de tempostampoj"
10229 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10230 #~ msgstr "neuzebla publikŝlosila metodo"
10232 #~ msgid "file exists"
10233 #~ msgstr "dosiero ekzistas"
10235 #~ msgid "weak key"
10236 #~ msgstr "malforta ŝlosilo"
10239 #~ msgstr "malbona URI"
10241 #~ msgid "not processed"
10242 #~ msgstr "ne traktita"
10244 #~ msgid "unusable public key"
10245 #~ msgstr "neuzebla publika ŝlosilo"
10247 #~ msgid "unusable secret key"
10248 #~ msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
10250 #~ msgid "keyserver error"
10251 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
10255 #~ msgstr "ne ĉifrita"
10259 #~ msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
10261 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10262 #~ msgstr "... ĉi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
10264 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10265 #~ msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
10267 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10268 #~ msgstr "(eble vi uzis la malĝustan programon por ĉi tiu tasko)\n"
10271 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10273 #~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
10276 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10277 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
10280 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10281 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
10284 #~ msgid "expired: %s)"
10285 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10288 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10289 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
10292 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10293 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
10296 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10297 #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por ŝlosilo\n"
10300 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10301 #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
10303 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10304 #~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
10306 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10307 #~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
10309 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10310 #~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
10312 #~ msgid "select secondary key N"
10313 #~ msgstr "elekti flankan ŝlosilon N"
10315 #~ msgid "list signatures"
10316 #~ msgstr "listigi subskribojn"
10318 #~ msgid "sign the key"
10319 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon"
10321 #~ msgid "add a secondary key"
10322 #~ msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
10324 #~ msgid "delete signatures"
10325 #~ msgstr "forviŝi subskribojn"
10327 #~ msgid "change the expire date"
10328 #~ msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
10330 #~ msgid "set preference list"
10331 #~ msgstr "agordi liston de preferoj"
10333 #~ msgid "updated preferences"
10334 #~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
10336 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10337 #~ msgstr "Mankas flanka ŝlosilo kun indekso %d\n"
10339 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10340 #~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
10342 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10343 #~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
10345 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10346 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon nerevokeble"
10348 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10349 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
10376 #~ msgid "forcesig"
10380 #~ msgid "generate"
10381 #~ msgstr "ĝenerala eraro"
10396 #~ msgstr "kontroli"
10402 #~ msgstr "subskribi"
10409 #~ msgstr "subskribi"
10423 #~ msgid "addphoto"
10429 #~ msgid "delphoto"
10430 #~ msgstr "forfoto"
10433 #~ msgid "addcardkey"
10440 #~ msgid "addrevoker"
10441 #~ msgstr "revokita"
10461 #~ msgid "showpref"
10462 #~ msgstr "monpref"
10468 #~ msgstr "aktpref"
10471 #~ msgid "keyserver"
10472 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
10493 #~ msgid "showphoto"
10494 #~ msgstr "monfoto"
10497 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10498 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10499 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10500 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10502 #~ "Kreos novan %s-ŝlosilparon.\n"
10503 #~ " minimuma ŝlosilgrando estas 768 bitoj\n"
10504 #~ " implicita ŝlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
10505 #~ " plej granda rekomendata ŝlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
10507 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10508 #~ msgstr "DSA permesas ŝlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
10510 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10511 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
10513 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10514 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
10516 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10517 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
10520 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10521 #~ "computations take REALLY long!\n"
10523 #~ "Ŝlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
10524 #~ "ĉar la komputado daŭras TRE longe!\n"
10527 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10528 #~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras ĉi tiun ŝlosilgrandon? "
10531 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10532 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10534 #~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
10535 #~ "facile kaptebla!\n"
10537 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10538 #~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
10541 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10543 #~ "ĉi tiu ĉifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
10546 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10547 #~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
10550 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10551 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
10553 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10554 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
10556 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10557 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: subŝlosilo estas revokita!\n"
10559 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10560 #~ msgstr "%08lX: ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
10562 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10563 #~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
10566 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10567 #~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
10570 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10571 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
10574 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10575 #~ msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
10578 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10579 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
10581 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10582 #~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
10584 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10585 #~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
10588 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10589 #~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
10592 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10593 #~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
10602 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10605 #~ "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
10607 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10608 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
10610 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10611 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
10613 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10614 #~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
10616 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10618 #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun revokitan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
10621 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10622 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
10625 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10626 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
10628 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10629 #~ msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
10631 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10632 #~ msgstr "rev! subŝlosilo estas revokita: %s\n"
10634 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10635 #~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
10638 #~ msgid " [expired: %s]"
10639 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10641 #~ msgid " [expires: %s]"
10642 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10645 #~ msgid " [revoked: %s]"
10648 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10649 #~ msgstr "|[dosieroj]|ĉifri dosierojn"
10651 #~ msgid "store only"
10652 #~ msgstr "nur skribi"
10654 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10655 #~ msgstr "|[dosieroj]|malĉifri dosierojn"
10657 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10658 #~ msgstr "subskribi ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
10660 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10661 #~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
10663 #~ msgid "export the ownertrust values"
10664 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
10666 #~ msgid "unattended trust database update"
10667 #~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
10669 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10670 #~ msgstr "ripari fuŝitan fido-datenaron"
10672 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10673 #~ msgstr "elkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
10675 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10676 #~ msgstr "enkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
10678 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10679 #~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
10681 #~ msgid "force v4 key signatures"
10682 #~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
10684 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10685 #~ msgstr "ne devigi v4-ŝlosilsubskribojn"
10687 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10688 #~ msgstr "neniam uzi MDC por ĉifrado"
10690 #~ msgid "use the gpg-agent"
10691 #~ msgstr "uzi gpg-agent"
10693 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10694 #~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
10696 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10697 #~ msgstr "|KEYID|fidi ĉi tiun ŝlosilon absolute"
10699 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10700 #~ msgstr "imiti la reĝimon priskribitan en RFC 1991"
10702 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10703 #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
10705 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10706 #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
10708 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10709 #~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
10711 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10712 #~ msgstr "forigi la ŝlosilidentigilon de ĉifritaj paketoj"
10714 #~ msgid "Show Photo IDs"
10715 #~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
10717 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10718 #~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
10720 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10721 #~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
10724 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10725 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
10727 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10728 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
10731 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10732 #~ "but it is accepted anyway\n"
10734 #~ "%08lX: Ne estas certe, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
10735 #~ "sed ĝi tamen estas akceptita\n"
10737 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10738 #~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
10740 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10741 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-ŝlosilo - ignorita\n"
10744 #~ msgid " (default)"
10745 #~ msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
10747 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10748 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiĝos: %s"
10750 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10751 #~ msgstr "ne povas akiri ŝlosilon de ŝlosilservilo: %s\n"
10753 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10754 #~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
10756 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10757 #~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
10759 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10760 #~ msgstr "ne povas serĉi ĉe ŝlosilservilo: %s\n"
10764 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10767 #~ "ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu NE estas sekura por "
10768 #~ "subskribado!\n"
10772 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10775 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
10776 #~ "horloĝeraro)\n"
10780 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10783 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
10784 #~ "horloĝeraro)\n"
10787 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10788 #~ msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
10790 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10792 #~ "kontrolas ĉe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10796 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10798 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10799 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10800 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10802 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10803 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10805 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10806 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10808 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10810 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10812 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10814 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10818 #~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
10820 #~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
10821 #~ "Ĉi tio estas la rekomendata metodo, ĉar kontrolado ĉe DSA-subskriboj\n"
10822 #~ "estas multe pli rapida ol ĉe ElGamal.\n"
10824 #~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por ĉifrado.\n"
10825 #~ "OpenPGP distingas inter du specoj de ĉi tiu metodo: nurĉifra, kaj\n"
10826 #~ "subskriba-kaj-ĉifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
10827 #~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran ŝlosilon\n"
10828 #~ "por subskribado: ĉi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
10829 #~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-ĉifran specon.\n"
10831 #~ "La unua (ĉefa) ŝlosilo devas esti ŝlosilo uzebla por subskribado;\n"
10832 #~ "tial la nurĉifra ElGamal-ŝlosilo ne estas proponata en ĉi tiu menuo."
10835 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10836 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10837 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10839 #~ "Kvankam ĉi tiuj ŝlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
10840 #~ "rekomendataj, ĉar ili ne estas komprenataj de ĉiuj programoj, kaj\n"
10841 #~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
10843 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10844 #~ msgstr "%lu ŝlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
10847 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10848 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
10851 #~ msgid "quit|quit"
10854 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10855 #~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj ĉifri)\n"
10858 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10859 #~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
10861 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10862 #~ msgstr "Uzado de ĉi tiu algoritmo estas malrekomendata - ĉu tamen krei? "
10866 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10868 #~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke ĝi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
10870 #~ msgid " Fingerprint:"
10871 #~ msgstr " Fingrospuro:"
10873 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10874 #~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi ĉi tiun notacian datenon"
10877 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10878 #~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aŭ substreko\n"
10880 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10881 #~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
10884 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10885 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10887 #~ "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
10888 #~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
10891 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10892 #~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur ŝlosilo.\n"
10894 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10895 #~ msgstr "Ĉu vi vere bezonas tiom grandan ŝlosilgrandon? "
10897 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10898 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
10900 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
10901 #~ msgstr " Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
10903 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
10904 #~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
10906 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10907 #~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
10909 #~ msgid "--delete-key user-id"
10910 #~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
10912 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10913 #~ msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
10918 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10919 #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
10922 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
10923 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10926 #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la ŝlosilo. Ni vidu, ĉu eblas\n"
10927 #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
10931 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10934 #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj ŝlosiloj.\n"
10938 #~ "No trust values changed.\n"
10941 #~ "Neniuj fidovaloroj ŝanĝitaj.\n"
10944 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10945 #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
10947 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10948 #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de ŝlosilo: %s\n"
10950 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10951 #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malŝaltas\n"
10953 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10954 #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
10956 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10957 #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
10959 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10960 #~ msgstr "mankas ĉefa ŝlosilo por LID %lu\n"
10962 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10963 #~ msgstr "eraro dum legado de ĉefa ŝlosilo por LID %lu: %s\n"
10965 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10966 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
10968 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10969 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj ŝlosiloj\n"
10971 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10972 #~ msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
10974 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10975 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta kaj publika ŝlosiloj ne kongruas\n"
10977 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10978 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Bona subŝlosila bindado\n"
10980 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10981 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida subŝlosila bindado: %s\n"
10983 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10984 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida ŝlosilrevoko\n"
10986 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10987 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida ŝlosilrevoko: %s\n"
10989 #~ msgid "Good self-signature"
10990 #~ msgstr "Bona mem-subskribo"
10992 #~ msgid "Invalid self-signature"
10993 #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
10995 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10996 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
10998 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10999 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
11001 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11002 #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
11004 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11005 #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
11007 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11008 #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al malĝusta registro.\n"
11010 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11011 #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
11013 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11014 #~ msgstr "lid %lu: enŝovo malsukcesis: %s\n"
11016 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11017 #~ msgstr "lid %lu: enŝovita\n"
11019 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11020 #~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj enŝovitaj\n"
11022 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11023 #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen ŝlosilo - ignorita\n"
11025 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11026 #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj ŝlosiloj\n"
11028 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11029 #~ msgstr "Hu, mankas ŝlosiloj\n"
11031 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11032 #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
11034 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11035 #~ msgstr "check_trust: serĉo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
11037 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11038 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: enŝovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
11040 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11041 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: enŝovis en fido-datenaron\n"
11043 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11045 #~ "ŝlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aŭ horloĝeraro)\n"
11047 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11048 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: eksvalidiĝis je %s\n"
11050 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11051 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
11053 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11054 #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
11056 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11057 #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enŝovas\n"
11059 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11060 #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
11062 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11063 #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
11065 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
11066 #~ msgstr "ne povas ŝlosi la ŝlosilaron '%s': %s\n"
11068 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11069 #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
11071 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
11072 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝlosilaron: %s\n"
11074 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11075 #~ msgstr "RSA-ŝlosilo ne estas uzebla kun ĉi tiu versio\n"
11077 #~ msgid "No key for user ID\n"
11078 #~ msgstr "Mankas ŝlosilo por uzantidentigilo\n"
11080 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11081 #~ msgstr "mankas sekreta ŝlosilo por malĉifrado\n"