1 # Mesaĝoj por la programo GnuPG
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2002.
4 # !--- psbl.surriel.com rejected (2011-01-11)
5 # Designated-Translator: none
9 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-14 14:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
48 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Ĉu vi vere volas krei subskriban kaj ĉifran ŝlosilon? "
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "nevalida pasfrazo"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
90 msgstr "malbona pasfrazo"
92 msgid "does not match - try again"
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
107 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
117 msgid "PIN too short"
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "malbona pasfrazo"
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
164 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
176 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
192 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripetu pasfrazon: "
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "skribas al '%s'\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Donu pasfrazon\n"
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgid "Yes, protection is not needed"
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
277 msgstr[1] "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
312 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgid "run in server mode (foreground)"
319 #| msgid "Key is superseded"
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
324 msgstr "detala eligo"
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "iom malpli da informoj"
329 msgid "sh-style command output"
332 msgid "csh-style command output"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
339 msgid "do not detach from the console"
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
364 msgid "ignore requests to change the X display"
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "ne realigita"
395 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "ne realigita"
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address. This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "opcio-dosiero '%s': %s\n"
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgstr "Valida atestilrevoko"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
466 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
467 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "%s: dosierujo kreita\n"
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "\t%lu ŝlosiloj ignoritaj\n"
518 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
519 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
522 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
523 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
526 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
527 "Password cache maintenance\n"
547 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
548 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
551 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
552 "Secret key maintenance tool\n"
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
560 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
561 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
564 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
572 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
576 msgstr "nuligita de uzanto\n"
579 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
580 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
583 msgid "error opening '%s': %s\n"
584 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
587 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
591 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
592 msgstr "kiraso: %s\n"
595 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
596 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
599 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
600 msgstr "kiraso: %s\n"
603 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
604 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
607 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
608 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break. The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string. If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
635 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
636 #. insert a line break. The double percent sign is actually
637 #. needed because it is also a printf format string. If you
638 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
639 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
640 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
641 #. as stored in the certificate.
644 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
645 "fingerprint:%%0A %s"
648 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
649 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
650 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
663 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
671 msgid "I'll change it later"
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
678 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
682 msgstr "ŝalti ŝlosilon"
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgid "checking created signature failed: %s\n"
702 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
704 msgid "secret key parts are not available\n"
705 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
751 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
759 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
760 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
761 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "ne povas malŝalti kreadon de core-dosieroj: %s\n"
772 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
780 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
781 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
784 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
785 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "cancel|cancel"
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
829 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
833 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
834 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
837 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
841 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
842 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
845 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
849 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
853 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
856 msgid "connection to agent established\n"
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim. It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
886 msgid "|audit-log-result|No certificate"
887 msgstr "Bona atestilo"
890 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
891 msgstr "Bona atestilo"
893 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgid "|audit-log-result|Not used"
898 msgstr "Bona atestilo"
901 msgid "|audit-log-result|Okay"
902 msgstr "Bona atestilo"
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "Bona atestilo"
909 msgid "|audit-log-result|Some"
910 msgstr "Bona atestilo"
913 msgid "Certificate chain available"
914 msgstr "Valida atestilrevoko"
917 msgid "root certificate missing"
919 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
922 msgid "Data encryption succeeded"
926 msgid "Data available"
927 msgstr "Nenia helpo disponata"
930 msgid "Session key created"
931 msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
934 msgid "algorithm: %s"
935 msgstr "kiraso: %s\n"
938 msgid "unsupported algorithm: %s"
941 "Realigitaj metodoj:\n"
944 msgid "seems to be not encrypted"
947 msgid "Number of recipients"
954 msgid "Data signing succeeded"
958 msgid "data hash algorithm: %s"
959 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
963 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
966 msgid "attr hash algorithm: %s"
967 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
969 msgid "Data decryption succeeded"
973 msgid "Encryption algorithm supported"
974 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
977 msgid "Data verification succeeded"
978 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
981 msgid "Signature available"
982 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
985 msgid "Parsing data succeeded"
986 msgstr "Bona subskribo de \""
989 msgid "bad data hash algorithm: %s"
990 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
994 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "Valida atestilrevoko"
1001 msgid "Root certificate trustworthy"
1003 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
1007 msgid "no CRL found for certificate"
1008 msgstr "Bona atestilo"
1011 msgid "the available CRL is too old"
1012 msgstr "Nenia helpo disponata"
1015 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1016 msgstr "Bona atestilo"
1019 msgid "Included certificates"
1020 msgstr "Nevalida atestilo"
1022 msgid "No audit log entries."
1026 msgid "Unknown operation"
1027 msgstr "nekonata versio"
1029 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgid "Dirmngr usable"
1036 msgid "No help available for '%s'."
1037 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
1040 msgid "ignoring garbage line"
1041 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1045 msgstr "nekonata versio"
1048 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1049 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1057 msgstr "legeraro ĉe dosiero"
1060 msgid "keyword too long"
1061 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "nevalida argumento"
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "nevalida kiraso"
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1077 msgid "invalid alias definition"
1078 msgstr "nevalida kiraso"
1082 msgstr "ne traktita"
1085 msgid "invalid option"
1086 msgstr "nevalida kiraso"
1089 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "nevalida kiraso"
1097 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1101 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1113 msgid "out of core\n"
1114 msgstr "ne traktita"
1117 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "nevalida kiraso"
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1122 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1125 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1126 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1130 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
1137 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1138 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1141 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1145 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1146 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1148 msgid "(deadlock?) "
1152 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1153 msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
1156 msgid "waiting for lock %s...\n"
1157 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1160 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1165 msgstr "kiraso: %s\n"
1167 msgid "invalid armor header: "
1168 msgstr "nevalida kirasoĉapo: "
1170 msgid "armor header: "
1171 msgstr "kirasoĉapo: "
1173 msgid "invalid clearsig header\n"
1174 msgstr "nevalida ĉapo de klarteksta subskribo\n"
1177 msgid "unknown armor header: "
1178 msgstr "kirasoĉapo: "
1180 msgid "nested clear text signatures\n"
1181 msgstr "ingitaj klartekstaj subskriboj\n"
1184 msgid "unexpected armor: "
1185 msgstr "neatendita kiraso:"
1187 msgid "invalid dash escaped line: "
1188 msgstr "nevalida strek-eskapita linio: "
1191 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1192 msgstr "nevalida signo %02x en bazo 64 ignorita\n"
1194 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1195 msgstr "tro frua dosierfino (nenia CRC)\n"
1197 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1198 msgstr "tro frua dosierfino (en CRC)\n"
1200 msgid "malformed CRC\n"
1201 msgstr "misformita CRC\n"
1204 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1205 msgstr "CRC-eraro; %06lx - %06lx\n"
1208 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1209 msgstr "tro frua dosierfino (en vosto)\n"
1211 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgstr "eraro en vostolinio\n"
1214 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1215 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1218 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1219 msgstr "nevalida kiraso: linio pli longa ol %d signojn\n"
1222 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 "quoted-printable-signo en kiraso - verŝajne cima poŝtotransendilo estis "
1228 #| msgid "not human readable"
1229 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1230 msgstr "ne homlegebla"
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1237 "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
1238 "kaj fini per '='\n"
1241 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1242 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1245 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1246 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1248 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1249 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "notacia valoro ne povas enhavi stirsignojn\n"
1256 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1258 "notacia nomo devas enhavi nur literojn, ciferojn, punktojn aŭ substrekojn "
1259 "kaj fini per '='\n"
1261 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1262 msgstr "AVERTO: nevalida notacia dateno trovita\n"
1265 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1266 msgstr "malsukcesis meti '%s' en fido-datenaron: %s\n"
1268 msgid "Enter passphrase: "
1269 msgstr "Donu pasfrazon: "
1272 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1273 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1274 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1277 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1281 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1282 msgid "WARNING: %s\n"
1283 msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
1285 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1289 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1290 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1291 msgstr "Bonvolu uzi la komandon \"toggle\" unue.\n"
1294 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1295 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
1298 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1299 msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
1302 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgid "can't do this in batch mode\n"
1307 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
1310 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1311 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1314 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1315 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
1317 msgid "Your selection? "
1318 msgstr "Via elekto? "
1333 msgstr "Nenia kialo specifita"
1337 msgstr "ne traktita"
1342 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1345 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1348 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1351 msgid "Cardholder's surname: "
1354 msgid "Cardholder's given name: "
1358 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
1366 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1367 msgid "error reading '%s': %s\n"
1368 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1371 msgid "error writing '%s': %s\n"
1372 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1374 msgid "Login data (account name): "
1377 msgid "Private DO data: "
1381 msgid "Language preferences: "
1382 msgstr "aktualigitaj preferoj"
1385 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1386 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgid "Error: invalid response.\n"
1397 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1400 msgid "CA fingerprint: "
1401 msgstr "Fingrospuro:"
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
1408 msgid "key operation not possible: %s\n"
1409 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
1412 msgid "not an OpenPGP card"
1413 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
1416 msgid "error getting current key info: %s\n"
1417 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
1419 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1424 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1425 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1430 msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
1433 msgid "rounded up to %u bits\n"
1434 msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
1437 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1440 msgid "Changing card key attribute for: "
1444 msgid "Signature key\n"
1445 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
1448 msgid "Encryption key\n"
1449 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
1451 msgid "Authentication key\n"
1454 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1455 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
1459 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
1463 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
1465 msgid "Invalid selection.\n"
1466 msgstr "Nevalida elekto.\n"
1469 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1477 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1478 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
1481 msgid "error getting card info: %s\n"
1482 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
1485 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1486 msgid "This command is not supported by this card\n"
1487 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1489 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1493 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1494 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
1496 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1501 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1502 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1503 "You should change them using the command --change-pin\n"
1507 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1508 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
1511 msgid " (1) Signature key\n"
1512 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
1515 msgid " (2) Encryption key\n"
1516 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
1518 msgid " (3) Authentication key\n"
1522 msgid "Please select where to store the key:\n"
1523 msgstr "Kialo por revoko: "
1526 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1527 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
1530 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1531 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
1534 msgid "Continue? (y/N) "
1535 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
1537 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1542 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1544 msgid "quit this menu"
1545 msgstr "forlasi ĉi tiun menuon"
1548 msgid "show admin commands"
1549 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1551 msgid "show this help"
1552 msgstr "montri ĉi tiun helpon"
1555 msgid "list all available data"
1556 msgstr "Nenia helpo disponata"
1558 msgid "change card holder's name"
1561 msgid "change URL to retrieve key"
1564 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgid "change the login name"
1569 msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
1572 msgid "change the language preferences"
1573 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
1575 msgid "change card holder's sex"
1579 msgid "change a CA fingerprint"
1580 msgstr "montri fingrospuron"
1582 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1586 msgid "generate new keys"
1587 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1589 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1592 msgid "verify the PIN and list all data"
1595 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1598 msgid "destroy all keys and data"
1602 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1603 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1604 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
1607 #| msgid "change the ownertrust"
1608 msgid "change the key attribute"
1609 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
1615 msgid "Admin-only command\n"
1616 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1619 msgid "Admin commands are allowed\n"
1620 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
1623 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1624 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1626 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1627 msgstr "Nevalida komando (provu per \"helpo\")\n"
1629 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1630 msgstr "--output ne funkcias por ĉi tiu komando\n"
1633 #| msgid "can't open `%s'\n"
1634 msgid "can't open '%s'\n"
1635 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
1638 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1639 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1642 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1643 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
1646 msgid "key \"%s\" not found\n"
1647 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1649 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1653 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1654 msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo sen \"--yes\"\n"
1657 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1658 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
1661 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1662 msgstr "Tio estas sekreta ŝlosilo! Ĉu vere forviŝi ĝin? "
1665 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1666 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1676 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1677 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
1679 msgid "ownertrust information cleared\n"
1683 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1684 msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
1686 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1687 msgstr "uzu la opcion \"--delete-secret-key\" por forviŝi ĝin unue.\n"
1690 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1691 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
1693 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1697 msgid "using cipher %s\n"
1698 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
1701 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1702 msgid "'%s' already compressed\n"
1703 msgstr "'%s' jam densigita\n"
1706 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1707 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1708 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
1711 #| msgid "reading from `%s'\n"
1712 msgid "reading from '%s'\n"
1713 msgstr "legas el '%s'\n"
1717 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1721 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1722 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1725 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1726 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
1730 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1732 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
1735 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1739 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1740 msgstr "%s/%s-ĉifrita por: %s\n"
1743 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1744 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
1747 msgid "%s encrypted data\n"
1748 msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
1751 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1752 msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
1755 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1757 "AVERTO: mesaĝo estis ĉifrita per malforta ŝlosilo en la simetria ĉifro.\n"
1759 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1760 msgstr "problemo ĉe traktado de ĉifrita paketo\n"
1762 msgid "no remote program execution supported\n"
1766 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1770 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1771 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1774 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1775 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1778 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1779 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
1782 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1783 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
1785 msgid "unnatural exit of external program\n"
1788 msgid "unable to execute external program\n"
1792 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1796 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1797 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1800 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1801 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
1804 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1807 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
1809 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1812 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1816 msgid "remove unusable parts from key during export"
1817 msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
1819 msgid "remove as much as possible from key during export"
1822 msgid "use the GnuPG key backup format"
1826 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1828 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
1831 #| msgid "writing to `%s'\n"
1832 msgid "writing to '%s'\n"
1833 msgstr "skribas al '%s'\n"
1836 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1837 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
1840 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1841 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
1844 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1845 msgstr "ŝlosilo %08lX: PGP-2.x-stila ŝlosilo - ignorita\n"
1847 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1848 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
1851 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1852 msgid "error creating '%s': %s\n"
1853 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1856 msgid "[User ID not found]"
1857 msgstr "[Uzantidentigilo ne trovita]"
1860 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1861 msgstr "nevalida kiraso"
1864 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1868 msgid "error looking up: %s\n"
1869 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
1872 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1873 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1874 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
1877 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1878 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1881 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1882 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
1885 msgid "No fingerprint"
1886 msgstr "Fingrospuro:"
1889 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1890 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
1893 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1894 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1895 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
1898 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1899 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1900 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
1903 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1907 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1908 msgstr "Nevalida ŝlosilo %08lX validigita per --always-trust\n"
1911 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1912 msgstr "uzas flankan ŝlosilon %08lX anstataŭ la ĉefa ŝlosilo %08lX\n"
1915 msgid "valid values for option '%s':\n"
1916 msgstr "nevalida kiraso"
1919 msgid "make a signature"
1920 msgstr "fari apartan subskribon"
1923 msgid "make a clear text signature"
1924 msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
1926 msgid "make a detached signature"
1927 msgstr "fari apartan subskribon"
1929 msgid "encrypt data"
1930 msgstr "ĉifri datenojn"
1932 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1933 msgstr "ĉifri nur kun simetria ĉifro"
1935 msgid "decrypt data (default)"
1936 msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
1938 msgid "verify a signature"
1939 msgstr "kontroli subskribon"
1942 msgstr "listigi ŝlosilojn"
1944 msgid "list keys and signatures"
1945 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj subskribojn"
1948 msgid "list and check key signatures"
1949 msgstr "kontroli ŝlosilsubskribojn"
1951 msgid "list keys and fingerprints"
1952 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
1954 msgid "list secret keys"
1955 msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
1957 msgid "generate a new key pair"
1958 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1961 #| msgid "generate a new key pair"
1962 msgid "quickly generate a new key pair"
1963 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1966 #| msgid "generate a new key pair"
1967 msgid "quickly add a new user-id"
1968 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1971 #| msgid "generate a new key pair"
1972 msgid "quickly revoke a user-id"
1973 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly set a new expiration date"
1978 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
1980 msgid "full featured key pair generation"
1983 msgid "generate a revocation certificate"
1984 msgstr "krei revokatestilon"
1986 msgid "remove keys from the public keyring"
1987 msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
1989 msgid "remove keys from the secret keyring"
1990 msgstr "forigi ŝlosilojn de la sekreta ŝlosilaro"
1993 #| msgid "sign a key"
1994 msgid "quickly sign a key"
1995 msgstr "subskribi ŝlosilon"
1998 #| msgid "sign a key locally"
1999 msgid "quickly sign a key locally"
2000 msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
2003 msgstr "subskribi ŝlosilon"
2005 msgid "sign a key locally"
2006 msgstr "subskribi ŝlosilon loke"
2008 msgid "sign or edit a key"
2009 msgstr "subskribi aŭ redakti ŝlosilon"
2012 msgid "change a passphrase"
2013 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
2016 msgstr "eksporti ŝlosilojn"
2018 msgid "export keys to a keyserver"
2019 msgstr "eksporti ŝlosilojn al ŝlosilservilo"
2021 msgid "import keys from a keyserver"
2022 msgstr "importi ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
2024 msgid "search for keys on a keyserver"
2025 msgstr "serĉi ŝlosilojn ĉe ŝlosilservilo"
2027 msgid "update all keys from a keyserver"
2028 msgstr "aktualigi ĉiujn ŝlosilojn de ŝlosilservilo"
2030 msgid "import/merge keys"
2031 msgstr "importi/kunfandi ŝlosilojn"
2033 msgid "print the card status"
2036 msgid "change data on a card"
2039 msgid "change a card's PIN"
2042 msgid "update the trust database"
2043 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2046 msgid "print message digests"
2047 msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
2049 msgid "run in server mode"
2052 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2055 msgid "create ascii armored output"
2056 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
2059 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2060 msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
2063 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2064 msgstr "uzi ĉi tiun uzantidentigilon por subskribi aŭ malĉifri"
2067 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2068 msgstr "|N|difini densig-nivelon N (0=nenia)"
2070 msgid "use canonical text mode"
2071 msgstr "uzi tekstan reĝimon"
2074 msgid "|FILE|write output to FILE"
2075 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
2077 msgid "do not make any changes"
2078 msgstr "fari neniajn ŝanĝojn"
2080 msgid "prompt before overwriting"
2083 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2088 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2091 "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
2098 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2099 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2100 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2101 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2102 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2107 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2108 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2109 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2110 " --list-keys [names] show keys\n"
2111 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2116 " -se -r Bob [dosiero] subskribi kaj ĉifri por uzanto Bob\n"
2117 " --clear-sign [dosiero] fari klartekstan subskribon\n"
2118 " --detach-sign [dosiero] fari apartan subskribon\n"
2119 " --list-keys [nomoj] montri ŝlosilojn\n"
2120 " --fingerprint [nomoj] montri fingroŝpurojn\n"
2123 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2124 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2125 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
2129 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2130 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2131 #| "default operation depends on the input data\n"
2133 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2134 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2135 "Default operation depends on the input data\n"
2137 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
2138 "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
2139 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
2143 "Supported algorithms:\n"
2146 "Realigitaj metodoj:\n"
2158 msgid "Compression: "
2162 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2163 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
2165 msgid "conflicting commands\n"
2166 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
2169 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2174 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2178 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2182 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2185 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2186 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2190 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2198 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2202 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2203 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2207 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
2210 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2211 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2215 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2220 msgstr "Averto: malsekuraj permesoj sur %s \"%s\"\n"
2223 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2224 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
2226 msgid "display photo IDs during key listings"
2230 msgid "show key usage information during key listings"
2231 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2233 msgid "show policy URLs during signature listings"
2237 msgid "show all notations during signature listings"
2238 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2240 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2243 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2247 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2248 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2250 msgid "show user ID validity during key listings"
2253 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2256 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2260 msgid "show the keyring name in key listings"
2261 msgstr "montri, en kiu ŝlosilaro estas listigita ŝlosilo"
2264 msgid "show expiration dates during signature listings"
2265 msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
2268 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2269 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
2271 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2275 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2276 msgstr "NOTO: mankas implicita opcio-dosiero '%s'\n"
2279 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2280 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2281 msgstr "NOTO: %s ne estas por normala uzado!\n"
2284 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2285 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2288 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2289 msgstr "Nevalida retadreso\n"
2292 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2293 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2296 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2297 msgstr "nevalida kiraso"
2300 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2301 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2304 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2305 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
2308 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2309 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2312 msgid "invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2316 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2317 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2320 msgid "invalid import options\n"
2321 msgstr "nevalida kiraso"
2324 msgid "invalid filter option: %s\n"
2325 msgstr "nevalida kiraso"
2328 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2329 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2332 msgid "invalid export options\n"
2333 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2336 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2337 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2340 msgid "invalid list options\n"
2341 msgstr "nevalida kiraso"
2343 msgid "display photo IDs during signature verification"
2346 msgid "show policy URLs during signature verification"
2350 msgid "show all notations during signature verification"
2351 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2353 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2356 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2360 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2361 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2364 msgid "show user ID validity during signature verification"
2365 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2367 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2371 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2372 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
2374 msgid "validate signatures with PKA data"
2377 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2382 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2385 msgid "invalid verify options\n"
2386 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
2389 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2393 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2394 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
2396 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2400 msgstr "AVERTO: programo povas krei core-dosieron!\n"
2403 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2404 msgstr "AVERTO: %s nuligas %s\n"
2407 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2408 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
2411 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2412 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2414 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2418 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2419 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
2421 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
2425 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2426 msgstr "elektita ĉifrad-metodo ne validas\n"
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "elektita kompendi-metodo ne validas\n"
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed devas esti pli granda ol 0\n"
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "marginals-needed devas esti pli granda ol 1\n"
2439 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2440 msgstr "max-cert-depth devas esti inter 1 kaj 255\n"
2443 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2444 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
2447 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2448 msgstr "nevalida default-check-level; devas esti 0, 1, 2 aŭ 3\n"
2451 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2452 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2453 msgstr "NOTO: simpla S2K-reĝimo (0) estas forte malrekomendata\n"
2455 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2456 msgstr "nevalida S2K-reĝimo; devas esti 0, 1 aŭ 3\n"
2459 msgid "invalid default preferences\n"
2460 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2463 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2464 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2467 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2468 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2471 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2472 msgstr "nevalidaj preferoj\n"
2475 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2476 msgstr "%s ne havas sencon kun %s!\n"
2479 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2480 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2483 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2484 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2487 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2488 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
2490 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2494 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2495 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2502 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2504 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
2512 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2513 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2516 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2517 msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2520 msgid "key export failed: %s\n"
2521 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2524 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2525 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2528 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2529 msgstr "get_dir_record: search_record malsukcesis: %s\n"
2532 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2533 msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
2536 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
2540 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
2544 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2545 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2546 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
2549 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2550 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
2553 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2556 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2559 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2560 msgstr "Ektajpu vian mesaĝon ...\n"
2562 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "la donita gvidlinia URL por atestado ne validas\n"
2565 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2566 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun ŝlosilon de la ŝlosilaro? "
2577 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2578 msgstr "malkongruo de tempostampoj"
2580 msgid "|FD|write status info to this FD"
2581 msgstr "|FD|skribi statusinformojn al FD (dosierpriskribilo)"
2583 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2587 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2588 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
2591 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2592 "Check signatures against known trusted keys\n"
2595 msgid "No help available"
2596 msgstr "Nenia helpo disponata"
2599 #| msgid "No help available for `%s'"
2600 msgid "No help available for '%s'"
2601 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
2603 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2606 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2610 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2611 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2614 msgid "do not update the trustdb after import"
2615 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
2618 msgid "show key during import"
2619 msgstr "montri fingrospuron"
2621 msgid "only accept updates to existing keys"
2625 msgid "remove unusable parts from key after import"
2626 msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
2628 msgid "remove as much as possible from key after import"
2631 msgid "run import filters and export key immediately"
2634 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2638 msgid "repair keys on import"
2639 msgstr "montri fingrospuron"
2642 msgid "skipping block of type %d\n"
2643 msgstr "ignoras blokon de speco %d\n"
2646 msgid "%lu keys processed so far\n"
2647 msgstr "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
2650 msgid "Total number processed: %lu\n"
2651 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
2654 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2655 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2656 msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
2659 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2660 msgstr " ignoritaj novaj ŝlosiloj: %lu\n"
2663 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2664 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
2667 msgid " imported: %lu"
2668 msgstr " importitaj: %lu"
2671 msgid " unchanged: %lu\n"
2672 msgstr " neŝanĝitaj: %lu\n"
2675 msgid " new user IDs: %lu\n"
2676 msgstr " novaj uzantidentigiloj: %lu\n"
2679 msgid " new subkeys: %lu\n"
2680 msgstr " novaj subŝlosiloj: %lu\n"
2683 msgid " new signatures: %lu\n"
2684 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2687 msgid " new key revocations: %lu\n"
2688 msgstr " novaj ŝlosilrevokoj: %lu\n"
2691 msgid " secret keys read: %lu\n"
2692 msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
2695 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2696 msgstr "sekretaj ŝlosiloj importitaj: %lu\n"
2699 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2700 msgstr "sekretaj ŝlosiloj neŝanĝitaj: %lu\n"
2703 msgid " not imported: %lu\n"
2704 msgstr " importitaj: %lu"
2707 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2708 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
2711 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2712 msgstr " sekretaj ŝlosiloj legitaj: %lu\n"
2716 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2717 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2725 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2726 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
2729 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2732 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2735 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2739 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2743 msgid "key %s: no user ID\n"
2744 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
2747 msgid "key %s: %s\n"
2748 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
2750 msgid "rejected by import screener"
2754 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2755 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2758 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptis ne-mem-subskribitan uzantidentigilon '"
2762 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2763 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas valida uzantidentigilo\n"
2765 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2766 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
2769 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2770 msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo ne trovita: %s\n"
2773 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2774 msgstr "ŝlosilo %08lX: nova ŝlosilo - ignorita\n"
2777 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2778 msgstr "neniu skribebla ŝlosilaro trovita: %s\n"
2781 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2782 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2783 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
2786 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2787 msgstr "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo importita\n"
2790 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2791 msgstr "ŝlosilo %08lX: diferencas de nia kopio\n"
2794 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2795 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova uzantidentigilo\n"
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2799 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2803 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subskribo\n"
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2807 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2810 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2811 msgstr "ŝlosilo %08lX: 1 nova subŝlosilo\n"
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2815 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subŝlosiloj\n"
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2819 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2823 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj subskriboj\n"
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2827 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2831 msgstr "ŝlosilo %08lX: %d novaj uzantidentigiloj\n"
2834 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2835 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne ŝanĝita\n"
2838 msgid "key %s: secret key imported\n"
2839 msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo importita\n"
2842 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2843 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2844 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
2847 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2848 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
2851 msgid "secret key %s: %s\n"
2852 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
2855 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2856 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
2859 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2860 msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
2862 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2863 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2864 #. actual private key data is stored on the card. A
2865 #. single smartcard can have up to three private key
2866 #. data. Importing private key stub is always
2867 #. skipped in 2.1, and it returns
2868 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2869 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2870 #. references to a card will be automatically
2873 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2877 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2879 "ŝlosilo %08lX: publika ŝlosilo mankas - ne povas apliki revokatestilon\n"
2882 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2883 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas trovi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
2886 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2887 msgstr "ŝlosilo %08lX: ne povas legi originalan ŝlosilblokon: %s\n"
2890 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2891 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - malakceptita\n"
2894 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2895 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo importita\n"
2898 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2899 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo por subskribo\n"
2902 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2903 msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
2906 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2907 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
2910 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2911 msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
2914 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2915 msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
2918 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2919 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2922 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2923 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2927 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
2930 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2931 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
2934 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2935 msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida subŝlosilrevoko\n"
2938 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2939 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
2942 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2943 msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris uzantidentigilon '"
2946 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2947 msgstr "ŝlosilo %08lX: ignoris subŝlosilon\n"
2950 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
2954 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2955 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
2958 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2959 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida revokatestilo: %s - ignorita\n"
2962 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo en malĝusta loko - ignorita\n"
2966 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
2970 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2971 msgstr "ŝlosilo %08lX: trovis ripetitan uzantidentigilon - kunfandita\n"
2974 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2975 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2979 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
2982 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2983 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
2986 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2987 msgstr "ŝlosilo %08lX: rekta ŝlosilsubskribo aldonita\n"
2990 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2991 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
2994 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2995 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2996 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
2999 msgid "keybox '%s' created\n"
3000 msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
3003 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3004 msgid "keyring '%s' created\n"
3005 msgstr "ŝlosilaro '%s' kreita\n"
3008 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3009 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
3012 msgid "error opening key DB: %s\n"
3013 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
3016 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3017 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
3019 msgid "[revocation]"
3022 msgid "[self-signature]"
3023 msgstr "[mem-subskribo]"
3027 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3029 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3032 "Bonvolu decidi, kiagrade vi fidas al ĉi tiu uzanto ĝuste\n"
3033 "kontroli la ŝlosilojn de aliaj uzantoj (rigardante pasportojn,\n"
3034 "kontrolante fingrospurojn el diversaj fontoj ...)?\n"
3038 msgid " %d = I trust marginally\n"
3039 msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
3042 msgid " %d = I trust fully\n"
3043 msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
3046 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3047 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3048 "trust signatures on your behalf.\n"
3051 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3055 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3059 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3060 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3063 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3064 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3066 msgid " Unable to sign.\n"
3070 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3071 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3074 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3075 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
3078 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3079 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
3082 msgid "Sign it? (y/N) "
3083 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
3087 "The self-signature on \"%s\"\n"
3088 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3090 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3091 "estas loka subskribo.\n"
3093 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3096 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3098 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3099 "estas loka subskribo.\n"
3101 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3105 "Your current signature on \"%s\"\n"
3108 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3109 "estas loka subskribo.\n"
3111 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3114 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3115 msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
3119 "Your current signature on \"%s\"\n"
3120 "is a local signature.\n"
3122 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3123 "estas loka subskribo.\n"
3125 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3128 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3130 "Via aktuala subskribo sur \"%s\"\n"
3131 "estas loka subskribo.\n"
3133 "Ĉu vi volas igi ĝin plena eksportebla subskribo?\n"
3136 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3137 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
3140 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3141 msgstr "\"%s\" jam estis %ssubskribita per ŝlosilo %08lX\n"
3144 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3145 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3148 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3149 msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
3151 msgid "This key has expired!"
3152 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!"
3155 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3156 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
3159 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3160 msgstr "Ĉu vi volas, ke via subskribo eksvalidiĝu je la sama tempo? (j/n) "
3163 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3165 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3167 "Kiom zorge vi kontrolis, ke la ŝlosilo, kiun vi subskribos, vere apartenas\n"
3168 "al la supre nomita persono? Se vi ne scias la respondon, donu \"0\".\n"
3171 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3172 msgstr " (0) Mi ne respondas.%s\n"
3175 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3176 msgstr " (1) Mi tute ne kontrolis.%s\n"
3179 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3180 msgstr " (2) Mi malzorge kontrolis.%s\n"
3183 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3184 msgstr " (3) Mi tre zorge kontrolis.%s\n"
3187 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3188 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
3192 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3195 "Ĉu vi estas tute certa, ke vi volas subskribi ĉi tiun ŝlosilon\n"
3196 "per via ŝlosilo: \""
3199 msgid "This will be a self-signature.\n"
3200 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
3203 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3206 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3209 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3212 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3215 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3218 "La subskribo estos markita kiel neeksportebla.\n"
3221 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3224 "La subskribo estos markita kiel nerevokebla.\n"
3227 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3230 "Mi tute ne kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3233 msgid "I have checked this key casually.\n"
3236 "Mi malzorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3242 "Mi tre zorge kontrolis ĉi tiun ŝlosilon.\n"
3245 msgid "Really sign? (y/N) "
3246 msgstr "Ĉu vere subskribi? "
3249 msgid "signing failed: %s\n"
3250 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
3252 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3256 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3257 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3258 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
3260 msgid "save and quit"
3261 msgstr "skribi kaj fini"
3264 msgid "show key fingerprint"
3265 msgstr "montri fingrospuron"
3268 msgid "show the keygrip"
3269 msgstr "Subskribo-notacio: "
3271 msgid "list key and user IDs"
3272 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
3274 msgid "select user ID N"
3275 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3278 msgid "select subkey N"
3279 msgstr "elekti uzantidentigilon N"
3282 msgid "check signatures"
3283 msgstr "revoki subskribojn"
3285 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3289 msgid "sign selected user IDs locally"
3290 msgstr "subskribi la ŝlosilon loke"
3293 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3294 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3296 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3299 msgid "add a user ID"
3300 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3302 msgid "add a photo ID"
3303 msgstr "aldoni foto-identigilon"
3306 msgid "delete selected user IDs"
3307 msgstr "forviŝi uzantidentigilon"
3310 msgid "add a subkey"
3313 msgid "add a key to a smartcard"
3316 msgid "move a key to a smartcard"
3319 msgid "move a backup key to a smartcard"
3323 msgid "delete selected subkeys"
3324 msgstr "forviŝi flankan ŝlosilon"
3327 msgid "add a revocation key"
3328 msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
3331 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3332 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3335 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3336 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3339 msgid "flag the selected user ID as primary"
3340 msgstr "marku uzantidentigilon kiel ĉefan"
3342 msgid "list preferences (expert)"
3343 msgstr "listigi preferojn (spertula)"
3345 msgid "list preferences (verbose)"
3346 msgstr "listigi preferojn (detale)"
3349 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3350 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3353 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3354 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
3357 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3358 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3360 msgid "change the passphrase"
3361 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
3363 msgid "change the ownertrust"
3364 msgstr "ŝanĝi la posedantofidon"
3367 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3368 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3371 msgid "revoke selected user IDs"
3372 msgstr "aldoni uzantidentigilon"
3375 msgid "revoke key or selected subkeys"
3376 msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
3380 msgstr "ŝalti ŝlosilon"
3384 msgstr "malŝalti ŝlosilon"
3387 msgid "show selected photo IDs"
3388 msgstr "montri foto-identigilon"
3390 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3393 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3396 msgid "Secret key is available.\n"
3397 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
3400 #| msgid "Secret key is available.\n"
3401 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3402 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
3404 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3405 msgstr "Bezonas la sekretan ŝlosilon por fari tion.\n"
3408 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3410 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3411 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3415 msgid "Key is revoked."
3416 msgstr "Ŝlosilo estas revokita.\n"
3419 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3420 msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
3423 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3424 msgstr "Ĉu vere subskribi ĉiujn uzantidentigilojn? "
3426 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3427 msgstr "Sugesto: Elekti la uzantidentigilojn por subskribi\n"
3430 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3431 msgstr "nekonata klaso de subskribo"
3434 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3435 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
3437 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3438 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu uzantidentigilon.\n"
3441 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3444 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3445 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3448 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3449 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3452 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3453 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3455 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3456 #. moving the key and not about removing it.
3458 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3459 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3462 msgid "You must select exactly one key.\n"
3463 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
3465 msgid "Command expects a filename argument\n"
3469 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3470 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
3473 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3474 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
3476 msgid "You must select at least one key.\n"
3477 msgstr "Vi devas elekti almenaŭ unu ŝlosilon.\n"
3480 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3481 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
3484 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3485 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi ĉi tiun ŝlosilon? "
3488 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3489 msgstr "Ĉu vere forigi ĉiujn elektitajn uzantidentigilojn? "
3492 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3493 msgstr "Ĉu vere forigi ĉi tiun uzantidentigilon? "
3496 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3497 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
3500 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3501 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki la elektitajn ŝlosilojn? "
3504 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3505 msgstr "Ĉu vi vere volas revoki ĉi tiun ŝlosilon? "
3507 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3511 msgid "Set preference list to:\n"
3512 msgstr "agordi liston de preferoj"
3515 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3516 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
3519 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3520 msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn? "
3523 msgid "Save changes? (y/N) "
3524 msgstr "Ĉu skribi ŝanĝojn? "
3527 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3528 msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
3531 msgid "update failed: %s\n"
3532 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
3534 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3535 msgstr "Ŝlosilo ne ŝanĝita, do aktualigo ne necesas.\n"
3538 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3539 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3540 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3543 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3544 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
3547 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3548 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
3551 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3552 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
3555 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3556 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
3559 #| msgid "invalid value\n"
3560 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3561 msgstr "nevalida valoro\n"
3564 #| msgid "No such user ID.\n"
3565 msgid "No matching user IDs."
3566 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
3569 msgid "Nothing to sign.\n"
3570 msgstr "Nenio por subskribi per ŝlosilo %08lX\n"
3573 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3574 msgstr "%s ne estas valida signaro\n"
3577 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3578 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
3581 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3582 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
3590 msgid "Keyserver no-modify"
3593 msgid "Preferred keyserver: "
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas revokebla per %s ŝlosilo %s%s\n"
3617 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
3625 msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
3629 msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
3633 msgstr " fido: %c/%c"
3640 msgstr " fido: %c/%c"
3643 msgid "validity: %s"
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita"
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3663 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3664 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3667 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3671 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3672 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3673 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3676 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3678 " of PGP to reject this key.\n"
3680 "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3681 " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
3684 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3685 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
3687 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3688 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
3690 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3693 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3694 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bonan subskribon? (j/N/f)"
3696 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nevalidan subskribon? (j/N/f)"
3699 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun nekonatan subskribon? (j/N/f)"
3702 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3703 msgstr "Ĉu vere forviŝi ĉi tiun mem-subskribon? (j/N)"
3706 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3707 msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3709 msgstr[0] "Forviŝis %d subskribon.\n"
3710 msgstr[1] "Forviŝis %d subskribon.\n"
3712 msgid "Nothing deleted.\n"
3713 msgstr "Nenio estis forviŝita.\n"
3719 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3720 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3723 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3724 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3725 msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3726 msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3729 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3730 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3733 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3734 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3738 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3740 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3742 "AVERTO: Ĉi tiu estas PGP2-stila ŝlosilo. Aldono de foto-identigilo eble\n"
3743 " kaŭzos, ke iuj versioj de PGP malakceptos la ŝlosilon.\n"
3746 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3747 msgstr "Ne eblas aldoni foto-identigilon al PGP2-stila ŝlosilo.\n"
3750 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3751 msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
3753 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3756 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3761 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3768 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3769 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3773 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3775 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "Vi ne povas ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo de v3-ŝlosilo\n"
3788 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3789 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de flanka ŝlosilo.\n"
3792 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3793 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3794 msgstr "Ŝanĝas la daton de eksvalidiĝo de la ĉefa ŝlosilo.\n"
3797 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3798 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3804 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3805 msgstr "Bonvolu elekti precize unu uzantidentigilon.\n"
3808 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida mem-subskribo\n"
3811 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3815 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3816 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3819 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3820 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
3823 msgid "Enter the notation: "
3824 msgstr "Subskribo-notacio: "
3827 msgid "Proceed? (y/N) "
3828 msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
3831 msgid "No user ID with index %d\n"
3832 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3835 msgid "No user ID with hash %s\n"
3836 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3839 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3840 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3843 msgid "No subkey with index %d\n"
3844 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
3847 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3848 msgstr "uzantidentigilo: \""
3851 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3852 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3854 msgid " (non-exportable)"
3858 msgid "This signature expired on %s.\n"
3859 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
3862 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3863 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas aldoni ĝin? (j/n) "
3866 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3867 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
3870 msgid "Not signed by you.\n"
3871 msgstr " subskribita per %08lX je %s%s\n"
3874 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3875 msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
3878 msgid " (non-revocable)"
3879 msgstr "subskribi ŝlosilon nerevokeble"
3882 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3883 msgstr " revokita de %08lX je %s\n"
3885 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3886 msgstr "Vi revokos la sekvajn subskribojn:\n"
3889 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3890 msgstr "Ĉu vere krei la revokatestilojn? (j/N)"
3892 msgid "no secret key\n"
3893 msgstr "mankas sekreta ŝlosilo\n"
3896 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3900 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3901 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3904 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3908 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3909 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3910 msgstr "Vi ne povas forviŝi la lastan uzantidentigilon!\n"
3913 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3914 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3917 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3918 msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
3921 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3925 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3926 msgstr "nevalida kiraso"
3929 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3930 msgstr "prefero %c%lu ripetita\n"
3933 msgid "too many cipher preferences\n"
3934 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
3937 msgid "too many digest preferences\n"
3938 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
3941 msgid "too many compression preferences\n"
3942 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
3945 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3946 msgstr "nevalida signo en signoĉeno\n"
3949 msgid "writing direct signature\n"
3950 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
3952 msgid "writing self signature\n"
3953 msgstr "skribas mem-subskribon\n"
3955 msgid "writing key binding signature\n"
3956 msgstr "skribas ŝlosilbindan subskribon\n"
3959 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3960 msgstr "ŝlosilgrando nevalida; uzas %u bitojn\n"
3963 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3964 msgstr "ŝlosilgrando rondigita ĝis %u bitoj\n"
3967 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3979 msgstr "ĉifri datenojn"
3981 msgid "Authenticate"
3984 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3985 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3986 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3989 #. s = Toggle signing capability
3990 #. e = Toggle encryption capability
3991 #. a = Toggle authentication capability
3998 msgid "Possible actions for a %s key: "
4001 msgid "Current allowed actions: "
4005 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4009 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4010 msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
4013 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4017 msgid " (%c) Finished\n"
4021 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4022 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4025 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4026 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4029 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4030 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
4033 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4034 msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
4037 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4038 msgstr " (%d) ElGamal (nur ĉifri)\n"
4041 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4042 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4045 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4046 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4049 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4050 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4053 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4054 msgstr " (%d) DSA kaj ElGamal (implicita elekto)\n"
4057 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4058 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4059 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
4062 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4063 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4066 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4067 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4068 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4071 msgid " (%d) Existing key\n"
4072 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
4075 msgid "Enter the keygrip: "
4076 msgstr "Subskribo-notacio: "
4078 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4082 msgid "No key with this keygrip\n"
4083 msgstr "Mankas uzantidentigilo kun indekso %d\n"
4086 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4087 msgid "rounded to %u bits\n"
4088 msgstr "rondigita ĝis %u bitoj\n"
4091 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4095 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4096 msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
4099 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4100 msgstr "Petita ŝlosilgrando estas %u bitoj\n"
4103 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4104 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4105 msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
4108 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4109 " 0 = key does not expire\n"
4110 " <n> = key expires in n days\n"
4111 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4112 " <n>m = key expires in n months\n"
4113 " <n>y = key expires in n years\n"
4115 "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
4116 " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
4117 " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
4118 " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
4119 " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
4120 " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
4123 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4124 " 0 = signature does not expire\n"
4125 " <n> = signature expires in n days\n"
4126 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4127 " <n>m = signature expires in n months\n"
4128 " <n>y = signature expires in n years\n"
4130 "Bonvolu specifi, kiom longe la ŝlosilo validu.\n"
4131 " 0 = ŝlosilo neniam eksvalidiĝos\n"
4132 " <n> = ŝlosilo eksvalidiĝos post n tagoj\n"
4133 " <n>w = ŝlosilo eksvalidiĝos post n semajnoj\n"
4134 " <n>m = ŝlosilo eksvalidiĝos post n monatoj\n"
4135 " <n>y = ŝlosilo eksvalidiĝos post n jaroj\n"
4137 msgid "Key is valid for? (0) "
4138 msgstr "Ŝlosilo validu ...? (0) "
4141 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4142 msgstr "Ŝlosilo validu por ...? (0) "
4144 msgid "invalid value\n"
4145 msgstr "nevalida valoro\n"
4148 msgid "Key does not expire at all\n"
4149 msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
4152 msgid "Signature does not expire at all\n"
4153 msgstr "%s neniam eksvalidiĝos\n"
4156 msgid "Key expires at %s\n"
4157 msgstr "%s eksvalidiĝos je %s\n"
4160 msgid "Signature expires at %s\n"
4161 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4164 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4165 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4167 "Via sistemo ne povas montri datojn post 2038.\n"
4168 "Tamen, ĝi estos ĝuste traktata ĝis 2106.\n"
4171 msgid "Is this correct? (y/N) "
4172 msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
4176 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4180 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4181 #. but you should keep your existing translation. In case
4182 #. the new string is not translated this old string will
4187 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4189 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4190 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4194 "Vi bezonas uzantidentigilon por identigi vian ŝlosilon; la programo\n"
4195 "konstruas la uzantidentigilon el Vera Nomo, Komento kaj Retadreso, jene:\n"
4196 " \"Heinrich Heine (la poeto) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4200 msgstr "Vera nomo: "
4202 msgid "Invalid character in name\n"
4203 msgstr "Nevalida signo en nomo\n"
4206 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4209 msgid "Name may not start with a digit\n"
4210 msgstr "Nomo ne povas komenciĝi per cifero\n"
4212 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4213 msgstr "Nomo devas havi almenaŭ 5 signojn\n"
4215 msgid "Email address: "
4216 msgstr "Retadreso: "
4218 msgid "Not a valid email address\n"
4219 msgstr "Nevalida retadreso\n"
4224 msgid "Invalid character in comment\n"
4225 msgstr "Nevalida signo en komento\n"
4228 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4229 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4230 msgstr "Vi uzas la signaron '%s'.\n"
4234 "You selected this USER-ID:\n"
4238 "Vi elektis ĉi tiun uzantidentigilon:\n"
4242 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4243 msgstr "Bonvolu ne meti la retadreson en la veran nomon aŭ la komenton\n"
4245 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4246 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4247 #. string which should be translated accordingly and the
4248 #. letter changed to match the one in the answer string.
4251 #. c = Change comment
4253 #. o = Okay (ready, continue)
4259 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4260 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
4262 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4263 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
4266 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4267 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4268 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (F)ini? "
4271 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4272 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4273 msgstr "Ŝanĝu (N)omon, (K)omenton, (A)adreson, aŭ (B)one/(F)ini? "
4275 msgid "Please correct the error first\n"
4276 msgstr "Bonvolu korekti la eraron unue\n"
4279 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4280 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4281 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4282 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4284 "Ne devas krei multe da stokastaj datenoj. Estas konsilinde fari ion\n"
4285 "alian (tajpi ĉe la klavaro, movi la muson, uzi la diskojn) dum la\n"
4286 "kreado de la primoj; tio donas al la stokastilo pli bonan ŝancon\n"
4287 "akiri sufiĉe da entropio.\n"
4290 msgid "Key generation failed: %s\n"
4291 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
4295 "About to create a key for:\n"
4300 msgid "Continue? (Y/n) "
4304 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4305 msgstr "'%s' jam densigita\n"
4308 msgid "Create anyway? (y/N) "
4309 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
4312 msgid "creating anyway\n"
4313 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
4316 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4319 msgid "Key generation canceled.\n"
4320 msgstr "Kreado de ŝlosiloj nuligita.\n"
4323 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4324 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
4327 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4328 msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
4331 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4332 msgid "writing public key to '%s'\n"
4333 msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
4336 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4337 msgstr "neniu skribebla publika ŝlosilaro trovita: %s\n"
4340 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4341 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4342 msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
4344 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4345 msgstr "publika kaj sekreta ŝlosiloj kreitaj kaj subskribitaj.\n"
4349 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4350 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4352 "Notu, ke ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla por ĉifrado. Vi eble volos\n"
4353 "uzi la komandon \"--edit-key\" por krei flankan ŝlosilon por tiu celo.\n"
4357 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4359 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
4364 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4366 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
4370 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4371 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4372 msgstr "NOTO: krei subŝlosilojn por v3-ŝlosiloj ne estas OpenPGP-kongrue\n"
4374 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4375 msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
4378 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4379 msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
4382 msgid "Really create? (y/N) "
4383 msgstr "Ĉu vere krei? "
4389 msgid "Critical signature policy: "
4390 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4392 msgid "Signature policy: "
4393 msgstr "Subskribo-gvidlinioj: "
4395 msgid "Critical preferred keyserver: "
4399 msgid "Critical signature notation: "
4400 msgstr "Subskribo-notacio: "
4402 msgid "Signature notation: "
4403 msgstr "Subskribo-notacio: "
4406 #| msgid "%d bad signatures\n"
4407 msgid "%d good signature\n"
4408 msgid_plural "%d good signatures\n"
4409 msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
4410 msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
4413 #| msgid "%d bad signatures\n"
4414 msgid "%d bad signature\n"
4415 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4416 msgstr[0] "%d malbonaj subskriboj\n"
4417 msgstr[1] "%d malbonaj subskriboj\n"
4420 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4421 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4422 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4423 msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
4424 msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro manko de ŝlosilo\n"
4427 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4428 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4429 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4430 msgstr[0] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
4431 msgstr[1] "1 subskribo ne kontrolita pro eraro\n"
4434 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4435 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4443 msgid "Primary key fingerprint:"
4444 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj fingroŝpurojn"
4447 msgid " Subkey fingerprint:"
4448 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4450 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4451 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4453 msgid " Primary key fingerprint:"
4454 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4457 msgid " Subkey fingerprint:"
4458 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4461 msgid " Key fingerprint ="
4462 msgstr " Ŝlosilo-fingrospuro ="
4464 msgid " Card serial no. ="
4468 msgid "caching keyring '%s'\n"
4469 msgstr "kontrolas ŝlosilaron '%s'\n"
4472 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4473 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4474 msgstr[0] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4475 msgstr[1] "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
4478 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4479 msgid "%lu key cached"
4480 msgid_plural "%lu keys cached"
4481 msgstr[0] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
4482 msgstr[1] "\t%lu ŝlosiloj aktualigitaj\n"
4485 #| msgid "1 bad signature\n"
4486 msgid " (%lu signature)\n"
4487 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4488 msgstr[0] "1 malbona subskribo\n"
4489 msgstr[1] "1 malbona subskribo\n"
4492 msgid "%s: keyring created\n"
4493 msgstr "%s: ŝlosilaro kreita\n"
4495 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4498 msgid "include revoked keys in search results"
4501 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4504 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4507 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4511 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4512 msgstr "la donita gvidlinia URL por subskriboj ne validas\n"
4514 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4521 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4525 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4526 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
4529 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4530 msgstr "%s: ne valida ŝlosilidentigilo\n"
4533 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4534 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4535 msgstr[0] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4536 msgstr[1] "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4539 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4540 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4543 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4544 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4547 msgid "key not found on keyserver\n"
4548 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
4550 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4551 msgstr "neniu ŝlosilservilo konata (uzu la opcion --keyserver)\n"
4554 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4555 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4558 msgid "requesting key %s from %s\n"
4559 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4562 msgid "no keyserver known\n"
4563 msgstr "nevalida ŝlosilaro"
4566 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4567 msgstr "ignoris '%s': %s\n"
4570 msgid "sending key %s to %s\n"
4573 "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
4576 msgid "requesting key from '%s'\n"
4577 msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
4580 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4581 msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
4584 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4588 msgid "%s encrypted session key\n"
4589 msgstr "%s-ĉifritaj datenoj\n"
4592 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4593 msgstr "ĉifrita per nekonata metodo %d\n"
4596 msgid "public key is %s\n"
4597 msgstr "publika ŝlosilo estas %08lX\n"
4599 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4600 msgstr "publikŝlosile ĉifritaj datenoj: bona DEK\n"
4603 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4604 msgstr "ĉifrita per %u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s\n"
4608 msgstr " alinome \""
4611 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4612 msgstr "ĉifrita per %s-ŝlosilo, %08lX\n"
4615 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4616 msgstr "publikŝlosila malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4619 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4620 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4623 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4624 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
4627 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4628 msgstr "supozas %s ĉifritajn datenojn\n"
4631 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4632 msgstr "Ĉifro IDEA ne disponata, optimisme provas uzi %s anstataŭe\n"
4635 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4636 msgstr "AVERTO: nenio estis eksportita\n"
4638 msgid "decryption okay\n"
4639 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
4641 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4642 msgstr "AVERTO: ĉifrita mesaĝo estis manipulita!\n"
4645 msgid "decryption failed: %s\n"
4646 msgstr "malĉifrado malsukcesis: %s\n"
4649 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4650 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4651 msgstr "NOTO: sendinto petis konfidencon (\"for-your-eyes-only\")\n"
4654 msgid "original file name='%.*s'\n"
4655 msgstr "originala dosiernomo='%.*s'\n"
4657 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4660 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4661 msgstr "memstara revoko - uzu \"gpg --import\" por apliki ĝin\n"
4664 msgid "no signature found\n"
4665 msgstr "Bona subskribo de \""
4668 msgid "BAD signature from \"%s\""
4669 msgstr "MALBONA subskribo de \""
4672 msgid "Expired signature from \"%s\""
4673 msgstr "Eksvalidiĝinta subskribo de \""
4676 msgid "Good signature from \"%s\""
4677 msgstr "Bona subskribo de \""
4679 msgid "signature verification suppressed\n"
4680 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
4683 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4684 msgstr "ne povas trakti ĉi tiujn pluroblajn subskribojn\n"
4687 msgid "Signature made %s\n"
4688 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4691 msgid " using %s key %s\n"
4692 msgstr " alinome \""
4695 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4696 msgstr "Subskribo farita je %.*s per %s, ŝlosilo %08lX\n"
4699 msgid " issuer \"%s\"\n"
4700 msgstr " alinome \""
4703 msgid "Key available at: "
4704 msgstr "Nenia helpo disponata"
4711 msgstr " alinome \""
4714 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4715 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4716 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
4719 msgid "Signature expired %s\n"
4720 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4723 msgid "Signature expires %s\n"
4724 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
4727 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4728 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4739 msgstr "nekonata versio"
4742 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4743 msgid ", key algorithm "
4744 msgstr "nekonata publikŝlosila metodo"
4747 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4751 msgid "Can't check signature: %s\n"
4752 msgstr "Ne povas kontroli subskribon: %s\n"
4754 msgid "not a detached signature\n"
4755 msgstr "ne aparta subskribo\n"
4758 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4762 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4763 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
4765 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4766 msgstr "malnovstila subskribo (PGP 2.x)\n"
4769 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4770 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
4773 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4774 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
4777 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4778 msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
4781 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4782 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4785 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4786 msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
4789 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4790 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4793 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4794 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
4797 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4798 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
4801 msgid "(reported error: %s)\n"
4802 msgstr "kiraso: %s\n"
4805 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4806 msgstr "kiraso: %s\n"
4808 msgid "(further info: "
4812 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4813 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4816 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4817 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4820 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4824 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4825 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4828 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4829 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4833 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4834 msgstr "AVERTO: '%s' estas malplena dosiero\n"
4837 msgid "Uncompressed"
4838 msgstr "ne traktita"
4840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4842 msgid "uncompressed|none"
4843 msgstr "ne traktita"
4846 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4847 msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
4850 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4851 msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
4854 msgid "unknown option '%s'\n"
4855 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
4857 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4861 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4862 msgstr "nekonata klaso de subskribo"
4865 #| msgid "File `%s' exists. "
4866 msgid "File '%s' exists. "
4867 msgstr "Dosiero '%s' ekzistas. "
4870 msgid "Overwrite? (y/N) "
4871 msgstr "Ĉu surskribi (j/N)? "
4874 msgid "%s: unknown suffix\n"
4875 msgstr "%s: nekonata sufikso\n"
4877 msgid "Enter new filename"
4878 msgstr "Donu novan dosiernomon"
4880 msgid "writing to stdout\n"
4881 msgstr "skribas al la normala eligo\n"
4884 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4885 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4886 msgstr "supozas subskribitajn datenojn en '%s'\n"
4889 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4890 msgstr "ne povas trakti publikŝlosilan metodon %d\n"
4892 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4896 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4897 msgstr "subpaketo de speco %d havas ŝaltitan \"critical bit\"\n"
4900 msgid "problem with the agent: %s\n"
4901 msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
4903 msgid "Enter passphrase\n"
4904 msgstr "Donu pasfrazon\n"
4906 msgid "cancelled by user\n"
4907 msgstr "nuligita de uzanto\n"
4910 msgid " (main key ID %s)"
4911 msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
4914 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4915 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4918 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4919 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4922 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4923 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4926 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4927 msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
4930 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4931 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
4934 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4935 msgstr "Ĉu vi vere volas forviŝi la elektitajn ŝlosilojn? "
4941 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4944 msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
4948 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4949 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4950 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4951 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4954 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4958 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4959 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
4962 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4966 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4967 msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
4970 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4971 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
4974 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4975 msgstr "Ĉu tio estas ĝusta (j/n)? "
4978 msgid "unable to display photo ID!\n"
4979 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
4981 msgid "No reason specified"
4982 msgstr "Nenia kialo specifita"
4984 msgid "Key is superseded"
4985 msgstr "Ŝlosilo estas anstataŭigita."
4987 msgid "Key has been compromised"
4988 msgstr "Ŝlosilo estas kompromitita"
4990 msgid "Key is no longer used"
4991 msgstr "Ŝlosilo estas ne plu uzata"
4993 msgid "User ID is no longer valid"
4994 msgstr "Uzantidentigilo ne plu validas"
4997 msgid "reason for revocation: "
4998 msgstr "Kialo por revoko: "
5001 msgid "revocation comment: "
5002 msgstr "Komento pri revoko: "
5004 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5005 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5006 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5007 #. match the one in the answer string.
5009 #. i = please show me more information
5010 #. m = back to the main menu
5011 #. s = skip this key
5018 msgid "No trust value assigned to:\n"
5020 "Nenia fidovaloro atribuita al:\n"
5024 msgid " aka \"%s\"\n"
5025 msgstr " alinome \""
5029 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5030 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
5033 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5034 msgstr " %d = Ne scias\n"
5037 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5038 msgstr " %d = Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
5041 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5042 msgstr " %d = Mi fidas absolute\n"
5045 msgid " m = back to the main menu\n"
5046 msgstr " m = reen al la ĉefmenuo\n"
5049 msgid " s = skip this key\n"
5050 msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
5054 msgstr " f = fini\n"
5058 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5062 msgid "Your decision? "
5063 msgstr "Via decido? "
5066 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5067 msgstr "Ĉu vi vere volas ŝanĝi ĉi tiun ŝlosilon al absoluta fido? "
5069 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5070 msgstr "Atestiloj, kiuj kondukas al absolute fidata ŝlosilo:\n"
5073 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5075 "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
5078 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5080 "%08lX: Estas nenia indiko, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto\n"
5083 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5084 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo verŝajne apartenas al la posedanto\n"
5086 msgid "This key belongs to us\n"
5087 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo apartenas al ni\n"
5090 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5092 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
5097 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5098 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5099 "question with yes.\n"
5101 "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
5102 "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
5103 "la sekva demando per \"jes\"\n"
5108 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5109 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5110 "you may answer the next question with yes.\n"
5112 "NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al sia posedanto.\n"
5113 "Se vi *vere* scias, kion vi faras, vi povas respondi al\n"
5114 "la sekva demando per \"jes\"\n"
5118 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5119 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
5121 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5122 msgstr "AVERTO: Uzas nefidatan ŝlosilon!\n"
5125 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5126 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5129 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5130 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5132 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5133 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5136 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5137 msgstr " Tio povas signifi, ke la subskribo estas falsa.\n"
5139 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5140 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu subŝlosilo estas revokita de sia posedanto!\n"
5142 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5143 msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
5146 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5150 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5153 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5156 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5159 msgid "Note: This key has expired!\n"
5160 msgstr "Noto: Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝis!\n"
5162 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5163 msgstr "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun fidata subskribo!\n"
5166 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5168 " Estas nenia indiko, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
5170 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5171 msgstr "AVERTO: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon!\n"
5173 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5174 msgstr " La subskribo verŝajne estas FALSA.\n"
5177 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5179 "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo ne estas atestita kun sufiĉe fidataj subskriboj!\n"
5181 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5182 msgstr " Ne estas certe, ke la subskribo apartenas al la posedanto.\n"
5185 msgid "%s: skipped: %s\n"
5186 msgstr "%s: ignorita: %s\n"
5189 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5190 msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo estas malŝaltita\n"
5193 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5194 msgstr "%s: ignorita: publika ŝlosilo jam ĉeestas\n"
5197 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5198 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5199 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
5202 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5203 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
5206 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5207 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
5209 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5210 msgstr "Vi ne specifis uzantidentigilon. (Vi povas uzi \"-r\")\n"
5212 msgid "Current recipients:\n"
5217 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5220 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5222 msgid "No such user ID.\n"
5223 msgstr "Uzantidentigilo ne ekzistas.\n"
5225 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5226 msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita kiel implicita ricevonto\n"
5228 msgid "Public key is disabled.\n"
5229 msgstr "Publika ŝlosilo estas malŝaltita.\n"
5231 msgid "skipped: public key already set\n"
5232 msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam agordita\n"
5235 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5236 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
5238 msgid "no valid addressees\n"
5239 msgstr "mankas validaj adresitoj\n"
5242 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5243 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5246 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5247 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5249 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5250 msgstr "datenoj ne savitaj; uzu la opcion \"--output\" por savi ilin\n"
5252 msgid "Detached signature.\n"
5253 msgstr "Aparta subskribo.\n"
5255 msgid "Please enter name of data file: "
5256 msgstr "Bonvolu doni la nomon de la dosiero: "
5258 msgid "reading stdin ...\n"
5259 msgstr "legas la normalan enigon ...\n"
5261 msgid "no signed data\n"
5262 msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
5265 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5266 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5267 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5270 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5271 msgstr "ne povas malfermi subskribitan dosieron '%s'\n"
5274 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5275 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5278 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5279 msgstr "nenomita ricevonto; provas per sekreta ŝlosilo %08lX ...\n"
5281 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5282 msgstr "bone; ni estas la nenomita ricevonto.\n"
5284 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5285 msgstr "malnova kodado de DEK ne estas realigita\n"
5288 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5289 msgstr "ĉifrad-metodo %d%s estas nekonata aŭ malŝaltita\n"
5292 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5293 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5296 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5297 msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
5300 msgid "Note: key has been revoked"
5301 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
5304 msgid "build_packet failed: %s\n"
5305 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
5308 msgid "key %s has no user IDs\n"
5309 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
5311 msgid "To be revoked by:\n"
5314 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5318 #| msgid "Secret key is available.\n"
5319 msgid "Secret key is not available.\n"
5320 msgstr "Sekreta ŝlosilo estas havebla.\n"
5323 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5324 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5326 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5330 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5331 msgstr "listigo de ŝlosilblokoj malsukcesis: %s\n"
5334 msgid "Revocation certificate created.\n"
5335 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
5338 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5342 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5343 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5346 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5347 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5348 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5352 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5353 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5354 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5355 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5356 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5360 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5361 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5362 "before importing and publishing this revocation certificate."
5366 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5367 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
5370 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5371 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
5373 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5374 #. for example has been given at the command line. Several lines
5375 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5377 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5381 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5382 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5383 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
5386 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5387 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
5390 "Revocation certificate created.\n"
5392 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5393 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5394 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5395 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5396 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5400 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5401 msgstr "Kialo por revoko: "
5407 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5411 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5414 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
5417 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5418 msgstr "Kialo por revoko: "
5420 msgid "(No description given)\n"
5424 msgid "Is this okay? (y/N) "
5425 msgstr "Ĉu tamen uzi ĉi tiun ŝlosilon? "
5427 msgid "weak key created - retrying\n"
5428 msgstr "malforta ŝlosilo kreita - provas denove\n"
5431 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5433 "ne povas eviti malfortajn ŝlosilojn por simetria ĉifro; provis %d fojojn!\n"
5436 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5440 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5443 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5447 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5448 msgstr "Tiu komando ne eblas en la reĝimo %s.\n"
5451 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5455 msgid "please see %s for more information\n"
5456 msgstr " i = bonvolu montri pli da informoj\n"
5459 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5463 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5464 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5465 msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5466 msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5469 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5470 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5471 msgstr[0] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5472 msgstr[1] "la publika ŝlosilo estas %lu sekundon pli nova ol la subskribo\n"
5476 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5480 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5483 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5487 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5489 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5491 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5494 "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
5498 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5499 msgstr "NOTO: subskribo-ŝlosilo %08lX eksvalidiĝis je %s\n"
5502 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5503 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
5506 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5507 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5508 msgstr "memstara subskribo de klaso 0x%02x\n"
5511 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5512 msgstr "supozas malbonan subskribon pro nekonata \"critical bit\"\n"
5515 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5516 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
5519 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5520 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas subŝlosilo por ŝlosilbindado\n"
5523 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5525 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5530 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5532 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5537 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5540 "AVERTO: ne povas %%-kompletigi gvidlinian URL (tro granda); uzas sen "
5544 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5545 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
5549 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5550 msgstr "NOTO: ĉifrad-metodo %d ne trovita en preferoj\n"
5553 msgstr "subskribas:"
5556 msgid "%s encryption will be used\n"
5557 msgstr "%s ĉifrado estos aplikata\n"
5559 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5561 "ŝlosilo ne estas markita kiel malsekura - ne povas uzi ĝin kun falsa "
5565 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5566 msgstr "ignoris '%s': ripetita\n"
5568 msgid "skipped: secret key already present\n"
5569 msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
5572 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5574 "ignoris '%s': ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu ne estas sekura "
5575 "por subskribado!\n"
5578 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5579 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
5583 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5584 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5588 msgid "error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5592 msgid "line too long"
5593 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
5595 msgid "colon missing"
5599 msgid "invalid fingerprint"
5600 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5603 msgid "ownertrust value missing"
5604 msgstr "importi posedantofido-valorojn"
5607 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5608 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro: %s\n"
5611 msgid "read error in '%s': %s\n"
5612 msgstr "kiraso: %s\n"
5615 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5616 msgstr "fido-datenaro: sync malsukcesis: %s\n"
5619 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5620 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
5623 msgid "can't lock '%s'\n"
5624 msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
5627 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5628 msgstr "fido-datenaro loko %lu: lseek malsukcesis: %s\n"
5631 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5632 msgstr "fido-datenaro loko %lu: skribo malsukcesis (n=%d): %s\n"
5634 msgid "trustdb transaction too large\n"
5635 msgstr "fido-datenaro-transakcio tro granda\n"
5638 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5639 msgstr "%s: dosierujo ne ekzistas!\n"
5642 msgid "can't access '%s': %s\n"
5643 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
5646 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5647 msgstr "%s: malsukcesis krei versiregistron: %s"
5650 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5651 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro kreita\n"
5654 msgid "%s: trustdb created\n"
5655 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5658 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5659 msgstr "sekretaj ŝlosilpartoj ne estas disponataj\n"
5662 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5663 msgstr "%s: nevalida fido-datenaro\n"
5666 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5667 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
5670 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5671 msgstr "%s: eraro dum aktualigo de versiregistro: %s\n"
5674 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5675 msgstr "%s: eraro dum legado de versiregistro: %s\n"
5678 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5679 msgstr "%s: eraro dum skribado de versiregistro: %s\n"
5682 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5683 msgstr "fido-datenaro: lseek malsukcesis: %s\n"
5686 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5687 msgstr "fido-datenaro: lego malsukcesis (n=%d): %s\n"
5690 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5691 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
5694 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5695 msgstr "%s: versiregistro kun registronumero %lu\n"
5698 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5699 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
5702 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5703 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
5706 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5707 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
5710 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5711 msgstr "%s: malsukcesis nuligi registron: %s\n"
5714 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5715 msgstr "%s: malsukcesis aldoni registron: %s\n"
5718 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5719 msgstr "%s: fido-datenaro kreita\n"
5722 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5723 msgstr "ne povas trakti tekstliniojn pli longajn ol %d signojn\n"
5726 msgid "input line longer than %d characters\n"
5727 msgstr "enigata linio pli longa ol %d signojn\n"
5730 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5731 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5734 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5738 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5742 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5745 "Realigitaj metodoj:\n"
5748 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5749 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5751 msgid "TOFU DB error"
5755 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5756 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5759 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5760 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5761 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
5764 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5765 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5766 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
5769 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5770 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5773 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5777 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5778 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5781 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5782 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
5786 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5790 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5791 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5795 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5800 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5801 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5805 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5806 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5809 #| msgid "list key and user IDs"
5810 msgid "This key's user IDs:\n"
5811 msgstr "listigi ŝlosilojn kaj uzantidentigilojn"
5816 msgstr "Gvidlinio: "
5819 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5820 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5823 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5824 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5829 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5833 #| msgid "list keys"
5835 msgstr "listigi ŝlosilojn"
5838 msgid "Verified %d message."
5839 msgid_plural "Verified %d messages."
5840 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5841 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5844 msgid "Encrypted %d message."
5845 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5846 msgstr[0] "Ripetu pasfrazon\n"
5847 msgstr[1] "Ripetu pasfrazon\n"
5850 msgid "Verified %d message in the future."
5851 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5852 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5853 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5856 msgid "Encrypted %d message in the future."
5857 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5858 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5859 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5862 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5863 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5868 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5869 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5874 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5875 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5880 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5881 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5886 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5887 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5892 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5893 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5898 msgid "Messages verified in the past: %d."
5902 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5903 msgstr "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5905 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5906 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5907 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5908 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5911 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5912 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5913 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5917 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5920 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5923 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5927 msgid "resetting keydb: %s\n"
5928 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
5931 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5932 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
5935 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5936 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
5940 msgid_plural "%lld~years"
5946 msgid_plural "%lld~months"
5952 msgid_plural "%lld~weeks"
5958 msgid_plural "%lld~days"
5964 msgid_plural "%lld~hours"
5970 msgid_plural "%lld~minutes"
5976 msgid_plural "%lld~seconds"
5981 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5985 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5986 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5987 msgstr "Forviŝis %d subskribojn.\n"
5990 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5991 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5992 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5993 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
5996 msgid "Encrypted 0 messages."
5997 msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
6000 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6001 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6002 msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6003 msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
6007 msgid "(policy: %s)"
6008 msgstr "Gvidlinio: "
6011 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6015 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6018 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6021 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6026 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6027 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6028 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6030 "to mark it as being bad.\n"
6032 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6033 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6034 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6036 "to mark it as being bad.\n"
6041 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6042 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
6045 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6049 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6050 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6051 msgstr "eraro dum skribado de publika ŝlosilaro '%s': %s\n"
6054 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6055 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6056 msgstr "'%s' ne estas valida longa ŝlosilidentigilo\n"
6059 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6060 msgstr "ŝlosilo %08lX: akceptita kiel fidata ŝlosilo\n"
6063 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6064 msgstr "ŝlosilo %08lX aperas pli ol unufoje en la fido-datenaro\n"
6067 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6068 msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas publika ŝlosilo por fidata ŝlosilo - ignorita\n"
6071 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6072 msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
6075 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6076 msgstr "fido-datenaro loko %lu, petospeco %d: lego malsukcesis: %s\n"
6079 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6080 msgstr "fido-registro %lu ne havas petitan specon %d\n"
6082 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6085 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6089 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6093 msgid "using %s trust model\n"
6096 msgid "no need for a trustdb check\n"
6097 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6100 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6101 msgstr "sekva kontrolo de fido-datenaro je %s\n"
6104 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6105 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6108 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6109 msgstr "kontrolo de fido-datenaro ne estas bezonata\n"
6112 msgid "public key %s not found: %s\n"
6113 msgstr "publika ŝlosilo %08lX ne trovita: %s\n"
6115 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6118 msgid "checking the trustdb\n"
6119 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
6122 msgid "%d key processed"
6123 msgid_plural "%d keys processed"
6124 msgstr[0] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
6125 msgstr[1] "%lu ŝlosiloj jam traktitaj\n"
6128 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6129 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6134 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6135 msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
6138 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6139 msgstr "publika ŝlosilo de absolute fidata ŝlosilo %08lX ne trovita\n"
6143 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6147 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6148 msgstr "fido-datenaro %lu, speco %d: skribo malsukcesis: %s\n"
6165 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6166 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6167 #. make attractive information listings where columns line up
6168 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6169 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6170 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6171 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6172 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6173 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6186 msgstr "nekonata versio"
6204 "the signature could not be verified.\n"
6205 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6206 "should be the first file given on the command line.\n"
6208 "ne eblis kontroli la subskribon.\n"
6209 "Bonvolu memori, ke la subskribodosiero (.sig aŭ .asc)\n"
6210 "devas esti la unua dosiero donita en la komandlinio.\n"
6213 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6214 msgstr "enigata linio %u tro longa, aŭ mankas linifino\n"
6217 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6218 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
6220 msgid "set debugging flags"
6223 msgid "enable full debugging"
6227 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6228 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6232 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6233 "List, export, import Keybox data\n"
6234 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6237 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6241 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6245 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6248 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6252 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6253 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6256 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6257 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6260 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6261 msgstr "Kialo por revoko: "
6264 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "Kialo por revoko: "
6267 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6270 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6274 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6279 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6280 "qualified signatures."
6284 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6285 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6288 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6289 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6292 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6293 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
6295 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6298 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6301 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6305 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6306 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6307 msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
6309 msgid "response does not contain the public key data\n"
6313 msgid "reading public key failed: %s\n"
6314 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6316 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6317 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6318 #. * the %s at the start and end of the string.
6320 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6324 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6327 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6328 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6330 msgid "Remaining attempts: %d"
6334 msgid "using default PIN as %s\n"
6338 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6342 msgid "||Please unlock the card"
6343 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6346 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6350 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6351 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6353 msgid "card is permanently locked!\n"
6357 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6359 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6363 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6364 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6366 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6367 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6369 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6373 msgid "||Please enter the PIN"
6374 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6377 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6378 msgstr "Kialo por revoko: "
6381 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6384 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6385 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6386 #. to get some infos on the string.
6387 msgid "|RN|New Reset Code"
6390 msgid "|AN|New Admin PIN"
6397 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6398 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6401 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6402 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6405 msgid "error reading application data\n"
6406 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
6409 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6410 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
6413 msgid "key already exists\n"
6414 msgstr "'%s' jam densigita\n"
6416 msgid "existing key will be replaced\n"
6420 msgid "generating new key\n"
6421 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
6424 msgid "writing new key\n"
6425 msgstr "krei novan ŝlosilparon"
6427 msgid "creation timestamp missing\n"
6431 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6435 msgid "failed to store the key: %s\n"
6436 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6439 #| msgid "unsupported URI"
6440 msgid "unsupported curve\n"
6441 msgstr "nerealigita URI"
6443 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6447 msgid "generating key failed\n"
6448 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6451 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6452 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6453 msgstr[0] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6454 msgstr[1] "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6456 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6459 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6463 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6464 msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
6467 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6471 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6475 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6476 msgstr "validaj OpenPGP-datenoj ne trovitaj.\n"
6479 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6480 msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
6482 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6483 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6484 #. to get some infos on the string.
6486 msgid "|N|Initial New PIN"
6487 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
6489 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6492 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6496 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6497 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
6499 msgid "|N|connect to reader at port N"
6503 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6504 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
6507 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6508 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
6511 msgid "do not use the internal CCID driver"
6512 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
6514 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6517 msgid "do not use a reader's pinpad"
6521 msgid "deny the use of admin card commands"
6522 msgstr "malkongruaj komandoj\n"
6524 msgid "use variable length input for pinpad"
6528 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6529 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
6532 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6533 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6536 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6540 msgid "handler for fd %d started\n"
6544 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6548 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6549 msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
6552 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6563 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6564 msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
6566 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6569 msgid "critical marked policy without configured policies"
6573 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6574 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
6577 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6578 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
6581 msgid "certificate policy not allowed"
6582 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
6584 msgid "looking up issuer at external location\n"
6588 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6591 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6595 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6596 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6599 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6600 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
6603 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6604 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
6607 msgid "certificate has been revoked"
6608 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
6610 msgid "the status of the certificate is unknown"
6613 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6617 msgid "checking the CRL failed: %s"
6618 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6621 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6622 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6625 msgid "certificate not yet valid"
6626 msgstr "Valida atestilrevoko"
6629 msgid "root certificate not yet valid"
6630 msgstr "Valida atestilrevoko"
6633 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6634 msgstr "Valida atestilrevoko"
6637 msgid "certificate has expired"
6638 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6641 msgid "root certificate has expired"
6642 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6645 msgid "intermediate certificate has expired"
6646 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6649 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6653 msgid "certificate with invalid validity"
6654 msgstr "problemo ĉe legado de atestilo: %s\n"
6656 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6659 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6662 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6666 msgid " ( signature created at "
6667 msgstr " novaj subskriboj: %lu\n"
6670 msgid " (certificate created at "
6671 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
6674 msgid " (certificate valid from "
6675 msgstr "Valida atestilrevoko"
6677 msgid " ( issuer valid from "
6681 msgid "fingerprint=%s\n"
6682 msgstr "Fingrospuro:"
6685 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6687 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6690 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6693 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6696 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6700 msgid "no issuer found in certificate"
6701 msgstr "Bona atestilo"
6703 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6707 msgid "root certificate is not marked trusted"
6709 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6713 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6714 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
6717 msgid "certificate chain too long\n"
6718 msgstr "Valida atestilrevoko"
6721 msgid "issuer certificate not found"
6722 msgstr "Valida atestilrevoko"
6725 msgid "certificate has a BAD signature"
6726 msgstr "kontroli subskribon"
6728 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6732 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6736 msgid "certificate is good\n"
6737 msgstr "Valida atestilrevoko"
6740 msgid "intermediate certificate is good\n"
6741 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
6744 msgid "root certificate is good\n"
6746 "Neniom da atestiloj trovitaj kun nedifinita fidovaloro.\n"
6749 msgid "switching to chain model"
6753 msgid "validation model used: %s"
6757 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6760 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6768 msgid "[Error - invalid encoding]"
6769 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6771 msgid "[Error - out of core]"
6774 msgid "[Error - No name]"
6778 msgid "[Error - invalid DN]"
6779 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
6783 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6786 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6787 "created %s, expires %s.\n"
6789 "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
6791 "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
6793 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6797 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6798 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
6800 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6803 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6806 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6809 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6812 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6815 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6819 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6820 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6823 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6827 msgid "line %d: no subject name given\n"
6831 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6832 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6835 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6836 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6839 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6840 msgstr "Nevalida retadreso\n"
6843 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6844 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6847 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6851 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6855 msgid "line %d: invalid date given\n"
6856 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6859 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6860 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
6863 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6864 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6867 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6868 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6871 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6872 msgstr "ŝlosilo %08lX: nevalida subŝlosila bindado\n"
6875 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6876 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6879 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6880 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
6883 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6884 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
6887 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6888 msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
6891 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6892 "you just created once more.\n"
6896 msgid " (%d) Existing key\n"
6897 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
6900 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6904 msgid "error reading the card: %s\n"
6905 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
6908 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6909 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
6912 msgid "Available keys:\n"
6913 msgstr "malŝalti ŝlosilon"
6916 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6920 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6921 msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
6924 msgid " (%d) sign\n"
6925 msgstr " (%d) DSA (nur subskribi)\n"
6928 msgid " (%d) encrypt\n"
6929 msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
6931 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6934 msgid "No subject name given\n"
6938 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6939 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6941 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6942 #. length of the first string up to the "%s". Please
6943 #. adjust it do the length of your translation. The
6944 #. second string is merely passed to atoi so you can
6945 #. drop everything after the number.
6947 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6948 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
6950 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6954 msgid "Enter email addresses"
6955 msgstr "Retadreso: "
6958 msgid " (end with an empty line):\n"
6961 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
6964 msgid "Enter DNS names"
6965 msgstr "Donu novan dosiernomon"
6968 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6971 "Donu la uzantidentigilon. Finu per malplena linio: "
6975 msgstr "Donu la uzantidentigilon: "
6978 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6979 msgstr "Ĉu krei revokatestilon por ĉi tiu subskribo? (j/N)"
6981 msgid "These parameters are used:\n"
6984 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6988 msgid "Now creating certificate request. "
6989 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
6991 msgid "This may take a while ...\n"
6997 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7000 msgid "resource problem: out of core\n"
7003 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7006 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7010 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7011 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7014 msgid "error locking keybox: %s\n"
7015 msgstr "eraro dum legado de ŝlosilbloko: %s\n"
7018 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7019 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7022 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7023 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7026 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7027 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7030 msgid "no valid recipients given\n"
7031 msgstr "nevalida respondo de agento\n"
7034 msgid "list external keys"
7035 msgstr "listigi sekretajn ŝlosilojn"
7038 msgid "list certificate chain"
7039 msgstr "Valida atestilrevoko"
7042 msgid "import certificates"
7043 msgstr "Bona atestilo"
7046 msgid "export certificates"
7047 msgstr "Bona atestilo"
7049 msgid "register a smartcard"
7052 msgid "pass a command to the dirmngr"
7055 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7059 msgid "create base-64 encoded output"
7060 msgstr "krei eligon en askia kiraso"
7062 msgid "assume input is in PEM format"
7065 msgid "assume input is in base-64 format"
7068 msgid "assume input is in binary format"
7071 msgid "never consult a CRL"
7074 msgid "check validity using OCSP"
7077 msgid "|N|number of certificates to include"
7080 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7083 msgid "do not check certificate policies"
7086 msgid "fetch missing issuer certificates"
7089 msgid "don't use the terminal at all"
7090 msgstr "tute ne uzi la terminalon"
7092 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7096 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7097 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7099 msgid "batch mode: never ask"
7100 msgstr "neinteraga reĝimo: neniam demandi"
7102 msgid "assume yes on most questions"
7103 msgstr "supozi \"jes\" ĉe la plej multaj demandoj"
7105 msgid "assume no on most questions"
7106 msgstr "supozi \"ne\" ĉe la plej multaj demandoj"
7109 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7110 msgstr "aldoni ĉi tiun ŝlosilaron al la listo de ŝlosilaroj"
7113 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7114 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
7117 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7118 msgstr "|SERVILO|uzi ĉi tiun ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn"
7120 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7121 msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO"
7123 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7124 msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO"
7127 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7128 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7129 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7133 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7134 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7135 "Default operation depends on the input data\n"
7137 "Sintakso: gpg [opcioj] [dosieroj]\n"
7138 "subskribi, kontroli, ĉifri aŭ malĉifri\n"
7139 "implicita operacio dependas de la enigataj datenoj\n"
7142 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7143 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
7146 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7147 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
7150 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7154 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7158 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7159 msgstr " s = supersalti ĉi tiun ŝlosilon\n"
7162 msgid "could not parse keyserver\n"
7163 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
7166 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7167 msgstr "skribas al '%s'\n"
7170 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7171 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
7173 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7177 msgid "total number processed: %lu\n"
7178 msgstr " Nombro traktita entute: %lu\n"
7181 msgid "error storing certificate\n"
7182 msgstr "Bona atestilo"
7184 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7188 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7189 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7192 msgid "error importing certificate: %s\n"
7193 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7196 msgid "error reading input: %s\n"
7197 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7200 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7201 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
7204 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7208 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7209 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7212 msgid "error storing certificate: %s\n"
7213 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7216 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7217 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
7220 msgid "error storing flags: %s\n"
7221 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7226 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7230 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7231 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7234 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7235 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7239 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7241 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7244 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7248 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7254 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7256 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7260 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7261 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
7264 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7268 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7269 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7272 msgid "Signature made "
7273 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo eksvalidiĝos je %s.\n"
7275 msgid "[date not given]"
7279 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7280 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7283 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7287 msgid "Good signature from"
7288 msgstr "Bona subskribo de \""
7292 msgstr " alinome \""
7295 msgid "This is a qualified signature\n"
7296 msgstr "tio povas esti kaŭzata de mankanta mem-subskribo\n"
7299 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7300 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7303 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7307 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7311 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7315 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7319 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7320 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7321 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
7324 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7325 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7328 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7329 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7332 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7333 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7336 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7337 msgstr "Fingrospuro:"
7346 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7347 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7350 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7351 msgstr "Nevalida atestilo"
7354 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7355 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7358 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7359 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7362 msgid "certificate already cached\n"
7363 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7366 msgid "certificate cached\n"
7367 msgstr "Valida atestilrevoko"
7370 msgid "error caching certificate: %s\n"
7371 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7374 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7375 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7378 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7379 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7382 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7383 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7386 msgid "no issuer found in certificate\n"
7387 msgstr "Bona atestilo"
7390 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7391 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7394 msgid "creating directory '%s'\n"
7395 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7398 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7399 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
7402 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7403 msgstr "eraro en vostolinio\n"
7406 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7407 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7410 msgid "removing cache file '%s'\n"
7411 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7414 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7415 msgid "not removing file '%s'\n"
7416 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7419 msgid "error closing cache file: %s\n"
7420 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7423 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7424 msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
7427 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7431 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7432 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
7436 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7437 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7440 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7441 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
7444 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7445 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7448 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7451 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7454 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7458 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7462 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7463 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7466 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7467 msgstr "ripetita atestilo - forviŝita"
7470 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7474 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7475 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7478 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "kiraso: %s\n"
7482 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7483 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7486 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7487 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
7489 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7492 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7496 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7497 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7500 msgid "error closing '%s': %s\n"
7501 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7504 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7505 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7506 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7509 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7510 msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
7513 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7514 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
7517 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7518 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7521 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7522 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
7524 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7528 msgid "opening cache file '%s'\n"
7529 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
7532 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7533 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7536 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7539 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7542 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7546 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7547 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
7550 #| msgid "No help available for `%s'"
7551 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7552 msgstr "Nenia helpo disponata por '%s'"
7555 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7560 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7565 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7569 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7573 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7576 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7580 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7581 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7582 msgstr "eraro dum legado de dosieruja registro por LID %lu: %s\n"
7585 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7589 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7593 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7594 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7597 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7598 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7599 msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
7602 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7605 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7609 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7610 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7611 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7614 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7615 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7616 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
7619 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7620 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7623 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7624 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7627 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7630 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7634 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7635 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7638 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7639 msgstr "skribas al '%s'\n"
7642 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7643 msgstr "Bona atestilo"
7645 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7649 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7650 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7651 msgstr "kontrolo de subskribo estas malŝaltita\n"
7654 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7655 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
7658 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7659 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7662 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7663 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7666 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7667 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7670 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7671 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
7674 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7675 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7678 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7679 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7680 msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
7683 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7684 msgstr "skribas al '%s'\n"
7687 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7688 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7691 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7695 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7699 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7703 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7704 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7707 msgid "creating cache file '%s'\n"
7708 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7711 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7712 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7715 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7720 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7724 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7729 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7732 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7735 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7739 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7740 msgstr "averto: nevalida grando de la dosiero random_seen - ne uzita\n"
7743 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7744 msgstr "%s: eraro dum legado de libera registro: %s\n"
7747 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7748 msgstr "rev? problemo en kontrolo de revoko: %s\n"
7751 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7752 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7754 msgid "End CRL dump\n"
7758 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7759 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7762 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7763 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7764 msgstr "lid ?: enŝovo malsukcesis: %s\n"
7767 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7768 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7770 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7773 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7777 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7781 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7782 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7783 msgstr "%s: eraro dum skribo de dosieruja registro: %s\n"
7786 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7790 msgid "too many redirections\n"
7791 msgstr "tro da '%c'-preferoj\n"
7794 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7795 msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
7798 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7799 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7802 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7803 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7806 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7807 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
7809 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7812 msgid "check whether a dirmngr is running"
7816 msgid "add a certificate to the cache"
7817 msgstr "ŝlosilo %08lX: revokatestilo aldonita\n"
7820 #| msgid "bad certificate"
7821 msgid "validate a certificate"
7822 msgstr "malbona atestilo"
7825 #| msgid "bad certificate"
7826 msgid "lookup a certificate"
7827 msgstr "malbona atestilo"
7830 msgid "lookup only locally stored certificates"
7831 msgstr "Nevalida atestilo"
7833 msgid "expect an URL for --lookup"
7836 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7839 msgid "special mode for use by Squid"
7843 msgid "expect certificates in PEM format"
7844 msgstr "Bona atestilo"
7847 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7848 msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
7851 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7852 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7853 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
7856 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7857 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7858 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7859 "not valid and other error codes for general failures\n"
7863 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7864 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
7867 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7868 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
7870 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7874 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7875 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7876 msgstr "ne povas konektiĝi al '%s': %s\n"
7879 #| msgid "update failed: %s\n"
7880 msgid "lookup failed: %s\n"
7881 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
7884 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7885 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
7887 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7891 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7892 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7895 msgid "certificate is valid\n"
7896 msgstr "Valida atestilrevoko"
7899 msgid "certificate has been revoked\n"
7900 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
7903 msgid "certificate check failed: %s\n"
7904 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
7907 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7908 msgid "got status: '%s'\n"
7909 msgstr "ne povas stat-i '%s': %s\n"
7912 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7913 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7914 msgstr "eraro dum skribado de sekreta ŝlosilaro '%s': %s\n"
7917 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7920 "Realigitaj metodoj:\n"
7922 msgid "absolute file name expected\n"
7926 msgid "looking up '%s'\n"
7929 msgid "list the contents of the CRL cache"
7933 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7934 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7936 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7939 msgid "shutdown the dirmngr"
7942 msgid "flush the cache"
7945 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7949 msgid "run without asking a user"
7950 msgstr "Ĉu fini sen skribi ŝanĝojn? "
7952 msgid "force loading of outdated CRLs"
7955 msgid "allow sending OCSP requests"
7958 msgid "allow online software version check"
7961 msgid "inhibit the use of HTTP"
7964 msgid "inhibit the use of LDAP"
7967 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7970 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7973 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7976 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7979 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7982 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7986 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7987 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
7989 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7992 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7996 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7997 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
7999 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8002 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8005 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8008 msgid "route all network traffic via Tor"
8014 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8017 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8021 "(Vidu la manpaĝon por kompleta listo de ĉiuj komandoj kaj opcioj)\n"
8024 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8025 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8028 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8029 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8033 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8037 msgid "usage: %s [options] "
8038 msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
8041 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8042 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8043 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
8046 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8047 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8050 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8051 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8054 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8055 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
8058 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8059 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
8062 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8063 msgstr "kiraso: %s\n"
8066 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8069 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8072 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8075 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8079 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8083 msgid "shutdown forced\n"
8084 msgstr "ne traktita"
8086 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8090 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8093 msgid "return all values in a record oriented format"
8096 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8100 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8101 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8102 msgstr "|NOMO|difini NOMOn kiel la signaron de la terminalo"
8104 msgid "|N|connect to port N"
8108 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8109 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8110 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel implicitan ricevonton"
8112 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8115 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8118 msgid "|STRING|query DN STRING"
8121 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8124 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8128 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8129 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8130 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8133 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8134 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8135 "Interface and options may change without notice\n"
8139 msgid "invalid port number %d\n"
8140 msgstr "nevalida kiraso"
8143 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8147 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8148 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8151 msgid " available attribute '%s'\n"
8155 #| msgid "user '%s' not found: %s\n"
8156 msgid "attribute '%s' not found\n"
8157 msgstr "uzanto '%s' ne trovita: %s\n"
8160 msgid "found attribute '%s'\n"
8164 #| msgid "reading from `%s'\n"
8165 msgid "processing url '%s'\n"
8166 msgstr "legas el '%s'\n"
8169 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8170 msgid " user '%s'\n"
8171 msgstr " sen uzantidentigilo: %lu\n"
8174 msgid " pass '%s'\n"
8175 msgstr " alinome \""
8178 msgid " host '%s'\n"
8179 msgstr " alinome \""
8183 msgstr " importitaj: %lu"
8187 msgstr " alinome \""
8190 msgid " filter '%s'\n"
8194 msgid " attr '%s'\n"
8195 msgstr " alinome \""
8198 msgid "no host name in '%s'\n"
8202 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8206 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8207 msgstr "Averto: uzas malsekuran memoron!\n"
8210 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8211 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8214 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8215 msgstr "enkirasigo malsukcesis: %s\n"
8218 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8219 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8220 msgstr "elkirasigo malsukcesis: %s\n"
8223 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8224 msgstr "%s: ne estas fido-datenaro\n"
8227 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8231 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8232 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8235 msgid "error allocating memory: %s\n"
8236 msgstr "eraro dum kreado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8239 msgid "error printing log line: %s\n"
8240 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8243 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8244 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8247 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8248 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
8251 msgid "ldap wrapper %d ready"
8255 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8259 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8263 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8264 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8267 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8271 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8275 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8276 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8279 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8283 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8284 msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
8287 msgid "malloc failed: %s\n"
8288 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8291 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8294 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8298 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8299 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8300 msgstr "%s: nevalida dosiero-versio %d\n"
8303 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8304 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
8307 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8308 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8309 msgstr "aktualigo de sekreto malsukcesis: %s\n"
8311 msgid "bad URL encoding detected\n"
8315 msgid "error reading from responder: %s\n"
8316 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8319 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8323 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8324 msgstr "ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
8326 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8330 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8331 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8334 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8335 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8338 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8339 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8342 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8343 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8346 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8347 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8350 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8354 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
8355 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8356 msgstr "ŝanĝo de permesoj de '%s' malsukcesis: %s\n"
8358 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8361 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8365 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8366 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8369 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8370 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8372 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8376 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8377 msgstr "Valida atestilrevoko"
8379 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8383 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8384 msgstr "Bona atestilo"
8387 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8388 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8391 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8392 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8393 msgstr "%s: ne povas aliri: %s\n"
8395 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8399 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8400 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8401 msgstr "mankas implicita sekreta ŝlosilaro: %s\n"
8404 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8408 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8409 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8412 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8416 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8417 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8420 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8427 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8428 msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
8430 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8433 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8436 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8440 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8441 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8443 msgid "ldapserver missing"
8446 msgid "serialno missing in cert ID"
8450 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8451 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8454 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8455 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8458 msgid "error sending data: %s\n"
8459 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8462 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8463 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8466 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8467 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8470 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8474 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8475 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
8478 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8479 msgstr "%s: malsukcesis krei haktabelon: %s\n"
8482 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8483 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8484 msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
8487 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8488 msgstr "malsukcesis rekonstrui ŝlosilaran staplon: %s\n"
8491 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8495 #| msgid "signing failed: %s\n"
8496 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8497 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8499 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8503 #| msgid "checking the trustdb\n"
8504 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8505 msgstr "kontrolas la fido-datenaron\n"
8507 msgid "not checking CRL for"
8511 msgid "checking CRL for"
8512 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
8515 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8516 msgstr "kontroli subskribon"
8519 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8520 msgstr "kontrolo de kreita subskribo malsukcesis: %s\n"
8523 msgid "certificate chain is good\n"
8524 msgstr "Valida atestilrevoko"
8526 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8533 msgid "print data out hex encoded"
8536 msgid "decode received data lines"
8539 msgid "connect to the dirmngr"
8542 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8545 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8548 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8551 msgid "do not use extended connect mode"
8555 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8556 msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
8558 msgid "run /subst on startup"
8562 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8563 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8566 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8567 "Connect to a running agent and send commands\n"
8571 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8575 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8579 msgid "receiving line failed: %s\n"
8580 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8583 msgid "line too long - skipped\n"
8584 msgstr "pasfrazo estas tro longa\n"
8586 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8590 msgid "unknown command '%s'\n"
8591 msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
8594 msgid "sending line failed: %s\n"
8595 msgstr "subskribado malsukcesis: %s\n"
8598 msgid "error sending standard options: %s\n"
8599 msgstr "eraro dum sendo al '%s': %s\n"
8601 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8604 msgid "Options controlling the configuration"
8607 msgid "Options useful for debugging"
8610 msgid "Options controlling the security"
8613 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8616 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8619 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8622 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8625 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8628 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8631 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8634 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8638 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8639 msgstr "|N|uzi pasfraz-reĝimon N"
8642 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8643 msgstr "eraro dum kreado de pasfrazo: %s\n"
8645 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8648 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8649 msgstr "|NOMO|uzi NOMOn kiel la implicitan sekretan ŝlosilon"
8652 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8653 msgstr "|NOMO|ĉifri por NOMO"
8655 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8658 msgid "Configuration for Keyservers"
8662 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8663 msgstr "ne povis analizi URI de ŝlosilservilo\n"
8665 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8668 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8671 msgid "disable all access to the dirmngr"
8675 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8676 msgstr "|NOMO|uzi ĉifrad-metodon NOMO por pasfrazoj"
8678 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8681 msgid "Options controlling the format of the output"
8684 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8687 msgid "Options controlling the use of Tor"
8690 msgid "Configuration for HTTP servers"
8693 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8696 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8699 msgid "LDAP server list"
8702 msgid "Configuration for OCSP"
8708 msgid "Private Keys"
8718 #| msgid "network error"
8723 msgid "Passphrase Entry"
8724 msgstr "malbona pasfrazo"
8727 msgid "Component not suitable for launching"
8728 msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
8731 msgid "External verification of component %s failed"
8734 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8738 msgid "error closing '%s'\n"
8739 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8742 msgid "error parsing '%s'\n"
8743 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8745 msgid "list all components"
8748 msgid "check all programs"
8751 msgid "|COMPONENT|list options"
8754 msgid "|COMPONENT|change options"
8757 msgid "|COMPONENT|check options"
8760 msgid "apply global default values"
8763 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8766 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8770 msgid "list global configuration file"
8771 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8774 msgid "check global configuration file"
8775 msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
8778 #| msgid "update the trust database"
8779 msgid "query the software version database"
8780 msgstr "aktualigi la fido-datenaron"
8782 msgid "reload all or a given component"
8785 msgid "launch a given component"
8788 msgid "kill a given component"
8791 msgid "use as output file"
8792 msgstr "uzi dosieron por eligo"
8794 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8798 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8799 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8802 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8803 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8806 msgid "Need one component argument"
8810 msgid "Component not found"
8811 msgstr "publika ŝlosilo ne trovita"
8814 msgid "No argument allowed"
8815 msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
8827 msgid "decryption modus"
8828 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
8831 msgid "encryption modus"
8832 msgstr "malĉifrado sukcesis\n"
8834 msgid "tool class (confucius)"
8838 msgid "program filename"
8839 msgstr "--store [dosiero]"
8841 msgid "secret key file (required)"
8844 msgid "input file name (default stdin)"
8848 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8849 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8852 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8853 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8854 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8858 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8859 msgstr "%s ne eblas kun %s!\n"
8862 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8863 msgstr "aktualigo de fido-datenaro malsukcesis: %s\n"
8866 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8867 msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
8870 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8871 msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
8874 msgid "error writing to %s: %s\n"
8875 msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
8878 msgid "error reading from %s: %s\n"
8879 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8882 msgid "error closing %s: %s\n"
8883 msgstr "eraro dum legado de '%s': %s\n"
8885 msgid "no --program option provided\n"
8888 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8891 msgid "no --keyfile option provided\n"
8894 msgid "cannot allocate args vector\n"
8898 msgid "could not create pipe: %s\n"
8899 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
8902 msgid "could not create pty: %s\n"
8903 msgstr "ne povas krei %s: %s\n"
8906 msgid "could not fork: %s\n"
8907 msgstr "%s: uzanto ne trovita: %s\n"
8910 msgid "execv failed: %s\n"
8911 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8914 msgid "select failed: %s\n"
8915 msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
8918 msgid "read failed: %s\n"
8919 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8922 msgid "pty read failed: %s\n"
8923 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8926 msgid "waitpid failed: %s\n"
8927 msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8930 msgid "child aborted with status %i\n"
8934 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8935 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
8938 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8939 msgstr "ne povas krei '%s': %s\n"
8942 msgid "either %s or %s must be given\n"
8945 msgid "no class provided\n"
8949 msgid "class %s is not supported\n"
8950 msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
8953 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8954 msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
8957 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8958 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8962 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8963 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
8966 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8967 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
8970 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8971 #~ msgstr "Kiun ŝlosilgrandon vi deziras? (1024) "
8974 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8975 #~ msgstr "aktualigo malsukcesis: %s\n"
8979 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8980 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nerealigita publikŝlosila metodo\n"
8984 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8985 #~ msgstr "%s-subskribo de: %s\n"
8988 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8989 #~ msgstr "Bona subskribo de \""
8992 #~ msgid "key %s:\n"
8993 #~ msgstr "ignoris '%s': %s\n"
8996 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8997 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8998 #~ msgstr[0] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
8999 #~ msgstr[1] "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9002 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9003 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9004 #~ msgstr[0] "Bona subskribo de \""
9005 #~ msgstr[1] "Bona subskribo de \""
9008 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9009 #~ msgstr "%s: nova opcio-dosiero kreita\n"
9012 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9013 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9014 #~ msgstr "Kreado de ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
9017 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9018 #~ msgstr "ŝanĝi la pasfrazon"
9020 #~ msgid "--store [filename]"
9021 #~ msgstr "--store [dosiero]"
9023 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9024 #~ msgstr "--symmetric [dosiero]"
9026 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9027 #~ msgstr "--encrypt [dosiero]"
9030 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9031 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9033 #~ msgid "--sign [filename]"
9034 #~ msgstr "--sign [dosiero]"
9036 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9037 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9040 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9041 #~ msgstr "--sign --encrypt [dosiero]"
9043 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9044 #~ msgstr "--sign --symmetric [dosiero]"
9046 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9047 #~ msgstr "--clear-sign [dosiero]"
9049 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9050 #~ msgstr "--decrypt [dosiero]"
9052 #~ msgid "--sign-key user-id"
9053 #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
9055 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9056 #~ msgstr "--lsign-key uzantidentigilo"
9058 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9059 #~ msgstr "--edit-key uzantidentigilo [komandoj]"
9062 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9063 #~ msgstr "--sign-key uzantidentigilo"
9065 #~ msgid "[filename]"
9066 #~ msgstr "[dosiero]"
9069 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9070 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9073 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9074 #~ msgstr "malŝalti ŝlosilon"
9077 #~ msgid "%ld message signed"
9078 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9079 #~ msgstr[0] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
9080 #~ msgstr[1] "|metodo [dosieroj]|presi mesaĝo-kompendiojn"
9082 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9083 #~ msgstr "komunikproblemo kun gpg-agent\n"
9086 #~ msgid "canceled by user\n"
9087 #~ msgstr "nuligita de uzanto\n"
9090 #~ msgid "problem with the agent\n"
9091 #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
9094 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9095 #~ msgstr "problemo kun agento: agento redonas 0x%lx\n"
9098 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9099 #~ msgstr "nekonata implicita ricevonto '%s'\n"
9103 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9106 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9107 #~ "created %s%s.\n"
9109 #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon por la uzanto:\n"
9111 #~ "%u-bita %s ŝlosilo, ID %08lX, kreita je %s%s\n"
9115 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9119 #~ "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la sekretan ŝlosilon\n"
9120 #~ "por la uzanto: \""
9123 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9124 #~ msgstr "%u-bita %s-ŝlosilo, %08lX, kreita je %s"
9127 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9128 #~ msgstr "%s: ne povas krei dosierujon: %s\n"
9130 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9131 #~ msgstr "vi trovis cimon ... (%s:%d)\n"
9134 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9135 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9136 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9137 #~ msgstr[0] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
9138 #~ msgstr[1] "%d uzantidentigiloj sen valida mem-subskribo estis trovitaj\n"
9140 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9141 #~ msgstr "movas ŝlosilsubskribon al la ĝusta loko\n"
9143 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9144 #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro manko de ŝlosiloj\n"
9146 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9147 #~ msgstr "%d subskriboj ne kontrolitaj pro eraroj\n"
9149 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9150 #~ msgstr "1 uzantidentigilo sen valida mem-subskribo estis trovita\n"
9153 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9154 #~ msgstr "Uzantidentigilo \"%s\" estas revokita.\n"
9157 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9160 #~ "Vi bezonas pasfrazon por protekti vian sekretan ŝlosilon.\n"
9165 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9166 #~ "encryption key."
9167 #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
9169 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9170 #~ msgstr "la pasfrazo ne estis ĝuste ripetita; provu denove"
9176 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9177 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9178 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9181 #~ "Vi ne deziras pasfrazon; tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
9182 #~ "Mi tamen faros tiel. Vi povos ĉiam ajn ŝanĝi vian pasfrazon,\n"
9183 #~ "uzante ĉi tiun programon kun la opcio \"--edit-key\".\n"
9187 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9188 #~ msgstr "forviŝo de ŝlosilbloko malsukcesis: %s\n"
9191 #~| msgid "1 bad signature\n"
9192 #~ msgid "1 good signature\n"
9193 #~ msgstr "1 malbona subskribo\n"
9196 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9197 #~ msgstr "%lu ŝlosiloj kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
9200 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9201 #~ msgstr "petas la ŝlosilon %08lX de HKP-ŝlosilservilo %s ...\n"
9204 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9205 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9208 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9209 #~ msgstr "la publika ŝlosilo estas %lu sekundojn pli nova ol la subskribo\n"
9213 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9216 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
9220 #~| msgid "can't open the keyring"
9221 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9222 #~ msgstr "ne povas malfermi la ŝlosilaron"
9225 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9226 #~ msgstr "ne povas malfermi '%s': %s\n"
9229 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9230 #~ msgstr "eraro dum legado de sekreta ŝlosilbloko '%s': %s\n"
9233 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9234 #~ msgstr "Bonvolu elekti maksimume unu flankan ŝlosilon.\n"
9237 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9238 #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
9241 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9242 #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
9245 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9246 #~ msgstr "de sekreta aŭ publika listo iri al la alia"
9249 #~ msgid "Passphrase"
9250 #~ msgstr "malbona pasfrazo"
9252 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9253 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
9256 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9257 #~ msgstr "Ĉu vere aktualigi la preferojn por la elektitaj uzantidentigiloj? "
9260 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9261 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9263 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9264 #~ msgstr "malbona valoro de la media variablo GPG_AGENT_INFO\n"
9266 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9267 #~ msgstr "protokolversio %d de gpg-agent ne estas uzebla\n"
9270 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9271 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
9274 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9275 #~ msgstr "eraro dum kreado de '%s': %s\n"
9278 #~ msgid "host not found"
9279 #~ msgstr "%s: uzanto ne trovita\n"
9282 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9283 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9286 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9287 #~ msgstr "Sekretaj partoj de ĉefa ŝlosilo ne estas disponataj.\n"
9290 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9291 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9294 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9295 #~ msgstr "eraro dum skribado de ŝlosilaro '%s': %s\n"
9298 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9300 #~ "eblas ĉifri nur per RSA-ŝlosiloj de maksimume 2048 bitoj kun --pgp2\n"
9303 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9304 #~ msgstr "ne povas uzi la ĉifron IDEA por ĉiuj ŝlosiloj, al kiuj vi ĉifras.\n"
9307 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9308 #~ msgstr "revoki flankan ŝlosilon"
9311 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9312 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne protektita - ignorita\n"
9315 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9316 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
9318 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9319 #~ msgstr "tro da registroj en pk-staplo - malŝaltas\n"
9322 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9323 #~ msgstr "estas sekreta ŝlosilo por la publika ŝlosilo \"%s\"!\n"
9326 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9327 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo sen publika ŝlosilo - ignorita\n"
9329 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9330 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
9333 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9334 #~ msgstr "eblas fari nur apartajn kaj klartekstajn subskribojn kun --pgp2\n"
9336 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9337 #~ msgstr "ne eblas samtempe subskribi kaj ĉifri kun --pgp2\n"
9340 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9341 #~ msgstr "necesas uzi dosierojn (kaj ne tubon) kun --pgp2\n"
9343 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9344 #~ msgstr "ĉifri mesaĝon kun --pgp2 postulas la ĉifron IDEA\n"
9347 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9348 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en sekreta ŝlosilaro\n"
9351 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9352 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta ŝlosilo ne trovita: %s\n"
9355 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9356 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9359 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9360 #~ msgstr "ignorita: sekreta ŝlosilo jam ĉeestas\n"
9364 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9366 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9369 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9370 #~ msgstr "ĉi tiu mesaĝo povas ne esti uzebla de PGP 2.x\n"
9372 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9373 #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
9375 #~ msgid "Key is protected.\n"
9376 #~ msgstr "Ŝlosilo estas protektita.\n"
9378 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9379 #~ msgstr "Ne povas redakti ĉi tiun ŝlosilon: %s\n"
9382 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9385 #~ "Donu la novan pasfrazon por ĉi tiu sekreta ŝlosilo.\n"
9389 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9392 #~ "Vi ne deziras pasfrazon - tio verŝajne estas *malbona* ideo!\n"
9396 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9397 #~ msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion? "
9399 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9400 #~ msgstr "Bonvolu malelekti la sekretajn ŝlosilojn.\n"
9402 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9403 #~ msgstr "Mankas responda subskribo en sekreta ŝlosilaro\n"
9406 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9407 #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9409 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9410 #~ msgstr "skribas sekretan ŝlosilon al '%s'\n"
9412 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9413 #~ msgstr "neniu skribebla sekreta ŝlosilaro trovita: %s\n"
9415 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9416 #~ msgstr "AVERTO: ekzistas 2 dosieroj kun sekretaj informoj.\n"
9418 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9419 #~ msgstr "%s estas la neŝanĝita\n"
9421 #~ msgid "%s is the new one\n"
9422 #~ msgstr "%s estas la nova\n"
9424 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9425 #~ msgstr "Bonvolu ripari ĉi tiun eblan sekurecproblemon\n"
9428 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9429 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9432 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9433 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9436 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9437 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9440 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9441 #~ msgstr "serĉas pri \"%s\" ĉe HKP-servilo %s\n"
9444 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9445 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
9448 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9449 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
9452 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9453 #~ msgstr "listigo de sekretaj ŝlosiloj malsukcesis: %s\n"
9456 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9457 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
9459 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9460 #~ msgstr "nevalida radikpaketo trovita en proc_tree()\n"
9462 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9463 #~ msgstr "la aldonaĵo por la ĉifro IDEA en ĉeestas\n"
9466 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9467 #~ msgstr "skribas publikan ŝlosilon al '%s'\n"
9470 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9471 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9474 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9475 #~ msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas protektita.\n"
9478 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9479 #~ msgstr "protekto-metodo %d%s ne estas realigita\n"
9481 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9482 #~ msgstr "Nevalida pasfrazo; bonvolu provi denove"
9485 #~ msgstr "%s ...\n"
9487 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9489 #~ "AVERTO: Malforta ŝlosilo trovita - bonvolu ŝanĝi la pasfrazon denove.\n"
9493 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9494 #~ msgstr "eblas subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9497 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9499 #~ "eblas klartekste subskribi nur per PGP-2.x-stilaj ŝlosiloj kun --pgp2\n"
9502 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9503 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9506 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9507 #~ msgstr "Uzado: gpg [opcioj] [dosieroj] (-h por helpo)"
9510 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9511 #~ msgstr "uzado: gpg [opcioj] "
9514 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9515 #~ msgstr "malsukcesis doni komencajn valorojn al fido-datenaro: %s\n"
9517 #~ msgid "Command> "
9518 #~ msgstr "Komando> "
9520 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9522 #~ "la fido-datenaro estas fuŝita; bonvolu ruli \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9524 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9525 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9528 #~ msgid "Please report bugs to "
9529 #~ msgstr "Bonvolu raporti cimojn al <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9532 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9533 #~ msgstr "DSA-ŝlosilparo havos 1024 bitojn.\n"
9535 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9536 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon\n"
9539 #~ msgid "read options from file"
9540 #~ msgstr "legas opciojn el '%s'\n"
9542 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9543 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
9546 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9547 #~ msgstr "|[dosiero]|fari subskribon"
9550 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9551 #~ msgstr "|[dosiero]|fari klartekstan subskribon"
9553 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9554 #~ msgstr "uzi la implicitan ŝlosilon kiel implicitan ricevonton"
9556 #~ msgid "force v3 signatures"
9557 #~ msgstr "devigi v3-subskribojn"
9559 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9560 #~ msgstr "ĉiam uzi sigelon (MDC) por ĉifrado"
9562 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9563 #~ msgstr "aldoni ĉi tiun sekretan ŝlosilaron al la listo"
9565 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9566 #~ msgstr "|DOSIERO|legi aldonan bibliotekon DOSIERO"
9568 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9569 #~ msgstr "|N|uzi densig-metodon N"
9572 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9573 #~ msgstr "forigi ŝlosilojn de la publika ŝlosilaro"
9576 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9577 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9579 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9581 #~ "Vi devas mem doni valoron ĉi tie; la valoro neniam estos eksportita\n"
9582 #~ "al alia persono. Ni bezonas ĝin por realigi la fido-reton; ĝi neniel\n"
9583 #~ "rilatas al la (implicite kreita) atestilo-reto."
9586 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9587 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9588 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9589 #~ "ultimately trusted\n"
9591 #~ "Por konstrui la fido-reton, GnuPG devas scii, kiuj ŝlosiloj estas\n"
9592 #~ "absolute fidataj; normale tiuj estas la ŝlosiloj, por kiuj vi havas\n"
9593 #~ "aliron al la sekreta ŝlosilo. Respondu \"jes\" por igi ĉi tiun ŝlosilon\n"
9594 #~ "absolute fidata\n"
9596 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9598 #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun nefidatan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
9601 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9603 #~ "Donu la uzantidentigilon de la adresito, al kiu vi volas sendi la mesaĝon."
9605 #~ msgid "Enter the size of the key"
9606 #~ msgstr "Donu la ŝlosilgrandon"
9608 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9609 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" aŭ \"ne\""
9612 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9613 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9614 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9615 #~ "the given value as an interval."
9617 #~ "Donu la bezonatan valoron, kiel montrite en la invito.\n"
9618 #~ "Eblas doni ISO-forman daton (JJJJ-MM-TT), sed vi ne ricevos\n"
9619 #~ "bonan eraromesaĝon; anstataŭe la sistemo provas interpreti\n"
9620 #~ "la donitan valoron kiel gamon."
9622 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9623 #~ msgstr "Donu la nomon de la ŝlosilposedanto"
9625 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9626 #~ msgstr "bonvolu doni retadreson (ne devige, sed tre rekomendate)"
9628 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9629 #~ msgstr "Bonvolu doni nedevigan komenton"
9632 #~ "N to change the name.\n"
9633 #~ "C to change the comment.\n"
9634 #~ "E to change the email address.\n"
9635 #~ "O to continue with key generation.\n"
9636 #~ "Q to to quit the key generation."
9638 #~ "N por ŝanĝi la nomon.\n"
9639 #~ "K por ŝanĝi la komenton.\n"
9640 #~ "A por ŝanĝi la retadreson.\n"
9641 #~ "B por daŭrigi kun la ŝlosilkreado.\n"
9642 #~ "F por interrompi la ŝlosilkreadon kaj fini."
9645 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9646 #~ msgstr "Respondu per \"jes\" (aŭ nur \"j\"), se la subŝlosilo estu kreita."
9649 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9650 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9651 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9653 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9657 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9659 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9661 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9664 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9666 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9668 #~ " key against a photo ID.\n"
9670 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9672 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9674 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9676 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9678 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9680 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9683 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9685 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9687 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9689 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9691 #~ "Kiam vi subskribas uzantidentigilon sur ŝlosilo, vi devas unue kontroli,\n"
9692 #~ "ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita en la identigilo. Estas\n"
9693 #~ "utile por aliaj homoj scii, kiom zorge vi kontrolis tion.\n"
9695 #~ "\"0\" signifas, ke vi faras nenian specifan aserton pri tio, kiel zorge "
9697 #~ " kontrolis la ŝlosilon.\n"
9699 #~ "\"1\" signifas, ke vi kredas, ke la ŝlosilo apartenas al la homo, kiu\n"
9700 #~ " pretendas posedi ĝin, sed vi ne povis kontroli, aŭ simple ne\n"
9701 #~ " kontrolis la ŝlosilon. Tio estas utila, kiam oni subskribas la\n"
9702 #~ " ŝlosilon de pseŭdonoma uzanto.\n"
9704 #~ "\"2\" signifas, ke vi malzorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas "
9706 #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron de la ŝlosilo kaj komparis la\n"
9707 #~ " uzantidentigilon sur la ŝlosilo kun foto-identigilo.\n"
9709 #~ "\"3\" signifas, ke vi zorge kontrolis la ŝlosilon. Ekzemple, povas esti,\n"
9710 #~ " ke vi kontrolis la fingroŝpuron persone ĉe la posedanto de la\n"
9711 #~ " ŝlosilo, kaj vi kontrolis, per malfacile falsebla dokumento kun\n"
9712 #~ " foto-identigilo (ekzemple pasporto), ke la nomo de ŝlosilposedanto\n"
9713 #~ " kongruas kun la nomo en la uzantidentigilo sur la ŝlosilo, kaj fine\n"
9714 #~ " vi kontrolis (per interŝanĝo de retmesaĝoj), ke la retadreso sur\n"
9715 #~ " la ŝlosilo apartenas al la posedanto de la ŝlosilo.\n"
9717 #~ "Notu, ke la ekzemploj donitaj supre por la niveloj 2 kaj 3 estas nur\n"
9718 #~ "ekzemploj. Vi devas fine mem decidi, kion precize signifas \"malzorga\"\n"
9719 #~ "kaj \"zorga\", kiam vi subskribas aliajn ŝlosilojn.\n"
9721 #~ "Se vi ne scias la ĝustan respondon, respondu per \"0\"."
9724 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9725 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se vi volas subskribi ĉiujn uzantidentigilojn"
9728 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9729 #~ "All certificates are then also lost!"
9731 #~ "Respondu per \"jes\", se vi vere volas forviŝi la uzantidentigilon.\n"
9732 #~ "Tiam ankaŭ ĉiuj atestiloj perdiĝos!"
9734 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9735 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la subŝlosilo estu forviŝita"
9738 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9739 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9740 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9742 #~ "Ĉi tio estas valida ŝlosilsubskribo; normale vi ne volas forviŝi\n"
9743 #~ "ĉi tiun subskribon, ĉar eble ĝi estos grava por establi fido-ligon\n"
9744 #~ "al la ŝlosilo aŭ al alia ŝlosilo atestita per ĉi tiu ŝlosilo."
9747 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9748 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9749 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9750 #~ "a trust connection through another already certified key."
9752 #~ "La subskribo ne estas kontrolebla, ĉar vi ne havas la respondan\n"
9753 #~ "ŝlosilon. Vi devus prokrasti ĝian forviŝon, ĝis vi scios, kiu\n"
9754 #~ "ŝlosilo estis uzita, ĉar la subskribanta ŝlosilo eble establos\n"
9755 #~ "fido-ligon tra alia jam atestita ŝlosilo."
9758 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9761 #~ "La subskribo ne estas valida. Estas prudente forigi ĝin de\n"
9765 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9766 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9767 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9768 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9769 #~ "a second one is available."
9771 #~ "Ĉi tio estas subskribo, kiu ligas la uzantidentigilon al la ŝlosilo.\n"
9772 #~ "Normale ne estas konsilinde forigi tian subskribon. Efektive, GnuPG\n"
9773 #~ "eble ne povus uzi la ŝlosilon poste. Do, faru ĉi tion, nur se la\n"
9774 #~ "mem-subskribo estas ial nevalida, kaj dua mem-subskribo estas\n"
9779 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9780 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9781 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9783 #~ "Ŝanĝi la preferojn de ĉiuj uzantidentigiloj (aŭ nur la elektitaj)\n"
9784 #~ "al la aktuala listo de preferoj. La dato de ĉiuj trafitaj\n"
9785 #~ "mem-subskriboj estos antaŭenigitaj je unu sekundo.\n"
9787 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9788 #~ msgstr "Bonvolu doni la pasfrazon; tio estas sekreta frazo \n"
9791 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9793 #~ "Bonvolu ripeti la pasfrazon, por kontroli, ke vi bone scias, kion vi "
9796 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9797 #~ msgstr "Donu la nomon de la dosiero, al kiu la subskribo aplikiĝas"
9799 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9800 #~ msgstr "Respondu per \"jes\", se la dosiero estu surskribita"
9803 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9804 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9806 #~ "Bonvolu doni novan dosiernomon. Se vi premas nur ENEN, la implicita\n"
9807 #~ "dosiero (montrita en parentezo) estos uzata."
9810 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9811 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9812 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9813 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9814 #~ " got access to your secret key.\n"
9815 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9816 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9817 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9818 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9819 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9820 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9821 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9823 #~ "Vi devus doni kialon por ĉi tiu atestilo. Depende de la kunteksto, vi\n"
9824 #~ "povas elekti el ĉi tiu listo:\n"
9825 #~ " \"Ŝlosilo estas kompromitita\"\n"
9826 #~ " Uzu ĉi tion, se vi pensas, ke nerajtigita homo havis aliron al\n"
9827 #~ " via sekreta ŝlosilo.\n"
9828 #~ " \"Ŝlosilo estas anstataŭigita\"\n"
9829 #~ " Uzu ĉi tion, se vi anstataŭigis la ŝlosilon per pli nova.\n"
9830 #~ " \"Ŝlosilo estas ne plu uzata\"\n"
9831 #~ " Uzu ĉi tion, se vi retiris ĉi tiun ŝlosilon.\n"
9832 #~ " \"Uzantidentigilo ne plu validas\"\n"
9833 #~ " Uzu ĉi tion por aserti, ke la uzantidentigilo ne plu estu uzata;\n"
9834 #~ " normale oni uzas ĉi tion por marki retadreson kiel nevalidan.\n"
9837 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9838 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9839 #~ "An empty line ends the text.\n"
9841 #~ "Se vi volas, vi povas doni tekston por priskribi, kial vi faras\n"
9842 #~ "ĉi tiun revokatestilon. Bonvolu fari ĉi tiun tekston konciza.\n"
9843 #~ "Malplena linio finas la tekston.\n"
9851 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9852 #~ msgstr "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/faq.html por pliaj informoj\n"
9855 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9856 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
9859 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9860 #~ msgstr "Bonvolu elekti, kian ŝlosilon vi deziras:\n"
9866 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9867 #~ msgstr "problemo kun agento - malŝaltas uzadon de agento\n"
9870 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9871 #~ msgstr "ne povas kontroli pasvorton en neinteraga reĝimo\n"
9873 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9874 #~ msgstr "Ripetu pasfrazon: "
9876 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9877 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [uzantidentigilo] [ŝlosilaro]"
9880 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9881 #~ msgstr "ne povas malfermi '%s'\n"
9883 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9884 #~ msgstr "'%s' ne estas normala dosiero - ignorita\n"
9886 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9887 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed estas malplena\n"
9889 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9890 #~ msgstr "ne povas legi '%s': %s\n"
9892 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9893 #~ msgstr "noto: dosiero random_seed ne aktualigita\n"
9895 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9896 #~ msgstr "ne povas skribi '%s': %s\n"
9898 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9899 #~ msgstr "ne povas fermi '%s': %s\n"
9901 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9902 #~ msgstr "AVERTO: uzas malsekuran stokastilon!!\n"
9905 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9906 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9908 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9911 #~ "La kvazaŭstokastilo estas nur simpla protezo, por ke la\n"
9912 #~ "programo entute ruliĝu; ĝi neniel estas forta stokastilo!\n"
9914 #~ "NE UZU DATENOJN KREITAJN DE ĈI TIU PROGRAMO!!\n"
9919 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9920 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9923 #~ "Nesufiĉe da stokastaj datenoj. Bonvolu fari ion por ebligi al la\n"
9924 #~ "mastruma sistemo kolekti pli da entropio! (Mankas %d bitokoj)\n"
9927 #~ msgid "card reader not available\n"
9928 #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
9931 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9932 #~ msgstr "gpg-agent ne estas disponata en ĉi tiu sesio\n"
9935 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9936 #~ msgstr "Vi subskribis la sekvajn uzantidentigilojn:\n"
9938 #~ msgid "general error"
9939 #~ msgstr "ĝenerala eraro"
9941 #~ msgid "unknown packet type"
9942 #~ msgstr "nekonata paketo-speco"
9944 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9945 #~ msgstr "nekonata kompendi-metodo"
9947 #~ msgid "bad public key"
9948 #~ msgstr "malbona publika ŝlosilo"
9950 #~ msgid "bad secret key"
9951 #~ msgstr "malbona sekreta ŝlosilo"
9953 #~ msgid "bad signature"
9954 #~ msgstr "malbona subskribo"
9956 #~ msgid "checksum error"
9957 #~ msgstr "eraro en kontrolsumo"
9959 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9960 #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
9962 #~ msgid "invalid packet"
9963 #~ msgstr "nevalida paketo"
9965 #~ msgid "no such user id"
9966 #~ msgstr "uzantidentigilo ne ekzistas"
9968 #~ msgid "secret key not available"
9969 #~ msgstr "sekreta ŝlosilo ne havebla"
9971 #~ msgid "wrong secret key used"
9972 #~ msgstr "malĝusta sekreta ŝlosilo uzata"
9975 #~ msgstr "malbona ŝlosilo"
9977 #~ msgid "file write error"
9978 #~ msgstr "skriberaro ĉe dosiero"
9980 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9981 #~ msgstr "nekonata densig-metodo"
9983 #~ msgid "file open error"
9984 #~ msgstr "eraro ĉe malfermo de dosiero"
9986 #~ msgid "file create error"
9987 #~ msgstr "eraro ĉe kreo de dosiero"
9989 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9990 #~ msgstr "nerealigita publikŝlosila metodo"
9992 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9993 #~ msgstr "nerealigita ĉifrad-metodo"
9995 #~ msgid "unknown signature class"
9996 #~ msgstr "nekonata klaso de subskribo"
9998 #~ msgid "trust database error"
9999 #~ msgstr "eraro en fido-datenaro"
10001 #~ msgid "resource limit"
10002 #~ msgstr "trafis rimedolimon"
10004 #~ msgid "invalid keyring"
10005 #~ msgstr "nevalida ŝlosilaro"
10007 #~ msgid "malformed user id"
10008 #~ msgstr "misformita uzantidentigilo"
10010 #~ msgid "file close error"
10011 #~ msgstr "eraro ĉe fermo de dosiero"
10013 #~ msgid "file rename error"
10014 #~ msgstr "eraro ĉe renomado de dosiero"
10016 #~ msgid "file delete error"
10017 #~ msgstr "eraro ĉe forviŝo de dosiero"
10019 #~ msgid "unexpected data"
10020 #~ msgstr "neatendita dateno"
10022 #~ msgid "timestamp conflict"
10023 #~ msgstr "malkongruo de tempostampoj"
10025 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10026 #~ msgstr "neuzebla publikŝlosila metodo"
10028 #~ msgid "file exists"
10029 #~ msgstr "dosiero ekzistas"
10031 #~ msgid "weak key"
10032 #~ msgstr "malforta ŝlosilo"
10035 #~ msgstr "malbona URI"
10037 #~ msgid "not processed"
10038 #~ msgstr "ne traktita"
10040 #~ msgid "unusable public key"
10041 #~ msgstr "neuzebla publika ŝlosilo"
10043 #~ msgid "unusable secret key"
10044 #~ msgstr "neuzebla sekreta ŝlosilo"
10046 #~ msgid "keyserver error"
10047 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
10051 #~ msgstr "ne ĉifrita"
10055 #~ msgstr "mankas subskribitaj datenoj\n"
10057 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10058 #~ msgstr "... ĉi tio estas cimo (%s:%d:%s)\n"
10060 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10061 #~ msgstr "operacio ne eblas sen sekura memoro kun komenca valoro\n"
10063 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10064 #~ msgstr "(eble vi uzis la malĝustan programon por ĉi tiu tasko)\n"
10067 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10069 #~ "bonvolu vidi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html por pliaj informoj\n"
10072 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10073 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
10076 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10077 #~ msgstr "legi la opciojn el dosiero"
10080 #~ msgid "expired: %s)"
10081 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10084 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10085 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: neeksportebla subskribo (klaso %02x) - ignorita\n"
10088 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10089 #~ msgstr "Averto: malsekura posedeco sur %s \"%s\"\n"
10092 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10093 #~ msgstr "Mankas uzantidentigilo por ŝlosilo\n"
10096 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10097 #~ msgstr "nekonata ĉifrad-metodo"
10099 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10100 #~ msgstr "ne povas agordi kliento-PID por la agento\n"
10102 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10103 #~ msgstr "ne povas akiri lego-FD de servilo por la agento\n"
10105 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10106 #~ msgstr "ne povas akiri skribo-FD de servilo por la agento\n"
10108 #~ msgid "select secondary key N"
10109 #~ msgstr "elekti flankan ŝlosilon N"
10111 #~ msgid "list signatures"
10112 #~ msgstr "listigi subskribojn"
10114 #~ msgid "sign the key"
10115 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon"
10117 #~ msgid "add a secondary key"
10118 #~ msgstr "aldoni flankan ŝlosilon"
10120 #~ msgid "delete signatures"
10121 #~ msgstr "forviŝi subskribojn"
10123 #~ msgid "change the expire date"
10124 #~ msgstr "ŝanĝi la daton de eksvalidiĝo"
10126 #~ msgid "set preference list"
10127 #~ msgstr "agordi liston de preferoj"
10129 #~ msgid "updated preferences"
10130 #~ msgstr "aktualigitaj preferoj"
10132 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10133 #~ msgstr "Mankas flanka ŝlosilo kun indekso %d\n"
10135 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10136 #~ msgstr "--nrsign-key uzantidentigilo"
10138 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10139 #~ msgstr "--nrlsign-key uzantidentigilo"
10141 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10142 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon nerevokeble"
10144 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10145 #~ msgstr "subskribi la ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
10172 #~ msgid "forcesig"
10176 #~ msgid "generate"
10177 #~ msgstr "ĝenerala eraro"
10192 #~ msgstr "kontroli"
10198 #~ msgstr "subskribi"
10205 #~ msgstr "subskribi"
10219 #~ msgid "addphoto"
10225 #~ msgid "delphoto"
10226 #~ msgstr "forfoto"
10229 #~ msgid "addcardkey"
10236 #~ msgid "addrevoker"
10237 #~ msgstr "revokita"
10257 #~ msgid "showpref"
10258 #~ msgstr "monpref"
10264 #~ msgstr "aktpref"
10267 #~ msgid "keyserver"
10268 #~ msgstr "ŝlosilservila eraro"
10289 #~ msgid "showphoto"
10290 #~ msgstr "monfoto"
10293 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10294 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10295 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10296 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10298 #~ "Kreos novan %s-ŝlosilparon.\n"
10299 #~ " minimuma ŝlosilgrando estas 768 bitoj\n"
10300 #~ " implicita ŝlosilgrando estas 1024 bitoj\n"
10301 #~ " plej granda rekomendata ŝlosilgrando estas 2048 bitoj\n"
10303 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10304 #~ msgstr "DSA permesas ŝlosilgrandon nur inter 512 kaj 1024\n"
10306 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10307 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 1024 estas plej eta valoro por RSA.\n"
10309 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10310 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro malgranda; 768 estas plej eta permesata valoro.\n"
10312 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10313 #~ msgstr "ŝlosilgrando tro granda; %d estas plej granda permesata valoro.\n"
10316 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10317 #~ "computations take REALLY long!\n"
10319 #~ "Ŝlosilgrandoj pli grandaj ol 2048 ne estas rekomendataj,\n"
10320 #~ "ĉar la komputado daŭras TRE longe!\n"
10323 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10324 #~ msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras ĉi tiun ŝlosilgrandon? "
10327 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10328 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10330 #~ "Bone, sed pripensu, ke la elradiado de viaj ekrano kaj klavaro estas tre "
10331 #~ "facile kaptebla!\n"
10333 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10334 #~ msgstr "Eksperimentaj metodoj ne estu uzataj!\n"
10337 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10339 #~ "ĉi tiu ĉifrad-metodo estas malrekomendata; bonvolu uzi pli normalan!\n"
10342 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10343 #~ msgstr "ne povas fari tion en neinteraga reĝimo\n"
10346 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10347 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
10349 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10350 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ŝlosilo estas revokita!\n"
10352 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10353 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: subŝlosilo estas revokita!\n"
10355 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10356 #~ msgstr "%08lX: ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
10358 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10359 #~ msgstr "%08lX: Ni NE fidas ĉi tiun ŝlosilon\n"
10362 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10363 #~ msgstr " (%d) RSA (nur subskribi)\n"
10366 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10367 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
10370 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10371 #~ msgstr " (%d) RSA (nur ĉifri)\n"
10374 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10375 #~ msgstr " (%d) RSA (subskribi kaj ĉifri)\n"
10377 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10378 #~ msgstr "%s: ne povas malfermi: %s\n"
10380 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10381 #~ msgstr "%s: AVERTO: malplena dosiero\n"
10384 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10385 #~ msgstr " %d = Mi fidas iomete\n"
10388 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10389 #~ msgstr " %d = Mi plene fidas\n"
10398 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10401 #~ "subskribita per via ŝlosilo %08lX je %s\n"
10403 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10404 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
10406 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10407 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝloson\n"
10409 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10410 #~ msgstr "%s: ne povas krei: %s\n"
10412 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10414 #~ "Se vi tamen volas uzi ĉi tiun revokitan ŝlosilon, respondu per \"jes\"."
10417 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10418 #~ msgstr "ne povas malfermi %s: %s\n"
10421 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10422 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
10424 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10425 #~ msgstr " (ĉefŝlosilo %08lX)"
10427 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10428 #~ msgstr "rev! subŝlosilo estas revokita: %s\n"
10430 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10431 #~ msgstr "rev- falsita revoko trovita\n"
10434 #~ msgid " [expired: %s]"
10435 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10437 #~ msgid " [expires: %s]"
10438 #~ msgstr " [eksvalidiĝos: %s]"
10441 #~ msgid " [revoked: %s]"
10444 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10445 #~ msgstr "|[dosieroj]|ĉifri dosierojn"
10447 #~ msgid "store only"
10448 #~ msgstr "nur skribi"
10450 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10451 #~ msgstr "|[dosieroj]|malĉifri dosierojn"
10453 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10454 #~ msgstr "subskribi ŝlosilon loke kaj nerevokeble"
10456 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10457 #~ msgstr "listigi nur la sinsekvon de paketoj"
10459 #~ msgid "export the ownertrust values"
10460 #~ msgstr "eksporti la posedantofido-valorojn"
10462 #~ msgid "unattended trust database update"
10463 #~ msgstr "senintervena aktualigo de fido-datenaro"
10465 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10466 #~ msgstr "ripari fuŝitan fido-datenaron"
10468 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10469 #~ msgstr "elkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
10471 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10472 #~ msgstr "enkirasigi dosieron aŭ la normalan enigon"
10474 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10475 #~ msgstr "ne devigi v3-subskribojn"
10477 #~ msgid "force v4 key signatures"
10478 #~ msgstr "devigi v4-subskribojn"
10480 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10481 #~ msgstr "ne devigi v4-ŝlosilsubskribojn"
10483 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10484 #~ msgstr "neniam uzi MDC por ĉifrado"
10486 #~ msgid "use the gpg-agent"
10487 #~ msgstr "uzi gpg-agent"
10489 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10490 #~ msgstr "|[dosiero]|skribi statusinformojn al dosiero"
10492 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10493 #~ msgstr "|KEYID|fidi ĉi tiun ŝlosilon absolute"
10495 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10496 #~ msgstr "imiti la reĝimon priskribitan en RFC 1991"
10498 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10499 #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al OpenPGP-konduto"
10501 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10502 #~ msgstr "ŝalti ĉiujn paket-, ĉifrad- kaj kompendi-opciojn al PGP-2.x-konduto"
10504 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10505 #~ msgstr "|NOMO|uzi kompendi-metodon NOMO por pasfrazoj"
10507 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10508 #~ msgstr "forigi la ŝlosilidentigilon de ĉifritaj paketoj"
10510 #~ msgid "Show Photo IDs"
10511 #~ msgstr "Montri Foto-Identigilojn"
10513 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10514 #~ msgstr "Ne montri Foto-Identigilojn"
10516 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10517 #~ msgstr "Agordi komandlinion por montri Foto-Identigilojn"
10520 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10521 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
10523 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10524 #~ msgstr "la densig-metodo devas esti inter %d kaj %d\n"
10527 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10528 #~ "but it is accepted anyway\n"
10530 #~ "%08lX: Ne estas certe, ke ĉi tiu ŝlosilo vere apartenas al la posedanto,\n"
10531 #~ "sed ĝi tamen estas akceptita\n"
10533 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10534 #~ msgstr "prefero %c%lu ne estas valida\n"
10536 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10537 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: ne estas RFC-2440-ŝlosilo - ignorita\n"
10540 #~ msgid " (default)"
10541 #~ msgstr "malĉifri datenojn (implicita elekto)"
10543 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10544 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX kreita: %s eksvalidiĝos: %s"
10546 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10547 #~ msgstr "ne povas akiri ŝlosilon de ŝlosilservilo: %s\n"
10549 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10550 #~ msgstr "sukceso dum sendo al '%s' (statuso=%u)\n"
10552 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10553 #~ msgstr "malsukceso dum sendo al '%s': statuso=%u\n"
10555 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10556 #~ msgstr "ne povas serĉi ĉe ŝlosilservilo: %s\n"
10560 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10563 #~ "ĉi tio estas PGP-kreita ElGamal-ŝlosilo, kiu NE estas sekura por "
10564 #~ "subskribado!\n"
10568 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10571 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundon en la estonteco (tempotordo aŭ "
10572 #~ "horloĝeraro)\n"
10576 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10579 #~ "ŝlosilo estis kreita %lu sekundojn en la estonteco (tempotordo aŭ "
10580 #~ "horloĝeraro)\n"
10583 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10584 #~ msgstr "ŝlosilo markita kiel absolute fidata.\n"
10586 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10588 #~ "kontrolas ĉe profundo %d subskribita=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10592 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10594 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10595 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10596 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10598 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10599 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10601 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10602 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10604 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10606 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10608 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10610 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10614 #~ "Elektu la uzotan metodon.\n"
10616 #~ "DSA (alinome DSS) estas la subskrib-metodo uzebla nur por subskribado.\n"
10617 #~ "Ĉi tio estas la rekomendata metodo, ĉar kontrolado ĉe DSA-subskriboj\n"
10618 #~ "estas multe pli rapida ol ĉe ElGamal.\n"
10620 #~ "ElGamal estas metodo uzebla kaj por subskribado kaj por ĉifrado.\n"
10621 #~ "OpenPGP distingas inter du specoj de ĉi tiu metodo: nurĉifra, kaj\n"
10622 #~ "subskriba-kaj-ĉifra; efektive temas pri la sama, sed iuj parametroj\n"
10623 #~ "devas esti elektitaj en speciala maniero por krei sekuran ŝlosilon\n"
10624 #~ "por subskribado: ĉi tiu programo faras tion, sed aliaj OpenPGP-\n"
10625 #~ "programoj ne devas kompreni la subskriban-kaj-ĉifran specon.\n"
10627 #~ "La unua (ĉefa) ŝlosilo devas esti ŝlosilo uzebla por subskribado;\n"
10628 #~ "tial la nurĉifra ElGamal-ŝlosilo ne estas proponata en ĉi tiu menuo."
10631 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10632 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10633 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10635 #~ "Kvankam ĉi tiuj ŝlosiloj estas difinitaj en RFC 2440, ili ne estas\n"
10636 #~ "rekomendataj, ĉar ili ne estas komprenataj de ĉiuj programoj, kaj\n"
10637 #~ "subskriboj kreitaj per ili etas iom grandaj kaj malrapide kontroleblaj."
10639 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10640 #~ msgstr "%lu ŝlosiloj jam kontrolitaj (%lu subskriboj)\n"
10643 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10644 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: mankas uzantidentigilo\n"
10647 #~ msgid "quit|quit"
10650 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10651 #~ msgstr " (%d) ElGamal (subskribi kaj ĉifri)\n"
10654 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10655 #~ msgstr "nevalida kompendi-metodo '%s'\n"
10657 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10658 #~ msgstr "Uzado de ĉi tiu algoritmo estas malrekomendata - ĉu tamen krei? "
10662 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
10664 #~ "vi devas restartigi GnuPG, por ke ĝi povu legi la novan opcio-dosieron\n"
10666 #~ msgid " Fingerprint:"
10667 #~ msgstr " Fingrospuro:"
10669 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10670 #~ msgstr "|NOMO=VALORO|uzi ĉi tiun notacian datenon"
10673 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10674 #~ msgstr "la unua signo de notacia nomo devas esti litero aŭ substreko\n"
10676 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10677 #~ msgstr "punktoj en notacia nomo devas esti inter aliaj signoj\n"
10680 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10681 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10683 #~ "AVERTO: Ĉi tiu ŝlosilo jam havas foto-identigilon.\n"
10684 #~ " Aldono de alia foto-identigilo eble konfuzos iujn versiojn de "
10687 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10688 #~ msgstr "Eblas havi nur unu foto-identigilon sur ŝlosilo.\n"
10690 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10691 #~ msgstr "Ĉu vi vere bezonas tiom grandan ŝlosilgrandon? "
10693 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10694 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: nia kopio ne havas mem-subskribon\n"
10696 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
10697 #~ msgstr " Ĉu vi estas certa, ke vi ankoraŭ volas subskribi ĝin?\n"
10699 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
10700 #~ msgstr " subskribita per %08lX je %s\n"
10702 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10703 #~ msgstr "--delete-secret-key uzantidentigilo"
10705 #~ msgid "--delete-key user-id"
10706 #~ msgstr "--delete-key uzantidentigilo"
10708 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10709 #~ msgstr "ignorita: publika ŝlosilo jam difinita per --encrypt-to\n"
10714 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10715 #~ msgstr "|[NOMOJ]|kontroli la fido-datenaron"
10718 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
10719 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10722 #~ "Ne povis trovi validan fidovojon al la ŝlosilo. Ni vidu, ĉu eblas\n"
10723 #~ "atribui iujn mankantajn posedantofido-valorojn.\n"
10727 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10730 #~ "Nenia vojo trovita, kiu kondukas al unu el niaj ŝlosiloj.\n"
10734 #~ "No trust values changed.\n"
10737 #~ "Neniuj fidovaloroj ŝanĝitaj.\n"
10740 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10741 #~ msgstr "%08lX: mankas informoj por kalkuli fidovaloron\n"
10743 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10744 #~ msgstr "%s: eraro dum kontrolo de ŝlosilo: %s\n"
10746 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10747 #~ msgstr "tro da registroj en unk-staplo - malŝaltas\n"
10749 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10750 #~ msgstr "supozas malbonan sigelon (MDC) pro nekonata \"critical bit\"\n"
10752 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10753 #~ msgstr "lid %lu: atendis dosierujan registron, trovis specon %d\n"
10755 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10756 #~ msgstr "mankas ĉefa ŝlosilo por LID %lu\n"
10758 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10759 #~ msgstr "eraro dum legado de ĉefa ŝlosilo por LID %lu: %s\n"
10761 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10762 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: peto-registro malsukcesis\n"
10764 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10765 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: jam en tabelo de fidataj ŝlosiloj\n"
10767 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10768 #~ msgstr "NOTO: sekreta ŝlosilo %08lX NE estas protektita.\n"
10770 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10771 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: sekreta kaj publika ŝlosiloj ne kongruas\n"
10773 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10774 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Bona subŝlosila bindado\n"
10776 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10777 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida subŝlosila bindado: %s\n"
10779 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10780 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Valida ŝlosilrevoko\n"
10782 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10783 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: Nevalida ŝlosilrevoko: %s\n"
10785 #~ msgid "Good self-signature"
10786 #~ msgstr "Bona mem-subskribo"
10788 #~ msgid "Invalid self-signature"
10789 #~ msgstr "Nevalida mem-subskribo"
10791 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10792 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko ignorita pro pli nova mem-subskribo"
10794 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10795 #~ msgstr "Valida uzantidentigil-revoko"
10797 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10798 #~ msgstr "Nevalida uzantidentigil-revoko"
10800 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10801 #~ msgstr "Nevalida atestilrevoko"
10803 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10804 #~ msgstr "subskribo-registro %lu[%d] montras al malĝusta registro.\n"
10806 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10807 #~ msgstr "tdbio_search_dir malsukcesis: %s\n"
10809 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10810 #~ msgstr "lid %lu: enŝovo malsukcesis: %s\n"
10812 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10813 #~ msgstr "lid %lu: enŝovita\n"
10815 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10816 #~ msgstr "\t%lu ŝlosiloj enŝovitaj\n"
10818 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10819 #~ msgstr "lid %lu: dosieruja registro sen ŝlosilo - ignorita\n"
10821 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10822 #~ msgstr "\t%lu pro novaj publikaj ŝlosiloj\n"
10824 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10825 #~ msgstr "Hu, mankas ŝlosiloj\n"
10827 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10828 #~ msgstr "Hu, mankas uzantidentigiloj\n"
10830 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10831 #~ msgstr "check_trust: serĉo pri dosieruja registro malsukcesis: %s\n"
10833 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10834 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX: enŝovo de fidoregistro malsukcesis: %s\n"
10836 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10837 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: enŝovis en fido-datenaron\n"
10839 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10841 #~ "ŝlosilo %08lX.%lu: kreita en la estonteco (tempotordo aŭ horloĝeraro)\n"
10843 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10844 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: eksvalidiĝis je %s\n"
10846 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10847 #~ msgstr "ŝlosilo %08lX.%lu: fido-kontrolo malsukcesis: %s\n"
10849 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10850 #~ msgstr "problemo dum trovo de '%s' en fido-datenaro: %s\n"
10852 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10853 #~ msgstr "uzanto '%s' ne estas en fido-datenaro - enŝovas\n"
10855 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10856 #~ msgstr "tro da stokastaj bitoj petitaj; la limo estas %d\n"
10858 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10859 #~ msgstr "Por informoj vidu http://www.gnupg.org"
10861 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
10862 #~ msgstr "ne povas ŝlosi la ŝlosilaron '%s': %s\n"
10864 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10865 #~ msgstr "AVERTO: ne povas trakti longajn preferoregistrojn\n"
10867 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10868 #~ msgstr "%s: ne povas krei ŝlosilaron: %s\n"
10870 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10871 #~ msgstr "RSA-ŝlosilo ne estas uzebla kun ĉi tiu versio\n"
10873 #~ msgid "No key for user ID\n"
10874 #~ msgstr "Mankas ŝlosilo por uzantidentigilo\n"
10876 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10877 #~ msgstr "mankas sekreta ŝlosilo por malĉifrado\n"