Imported Upstream version 2.2.30
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-08-26 18:22+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:338
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
47 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
49 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
50 #: agent/call-pinentry.c:544
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgstr ""
53
54 #: agent/call-pinentry.c:545
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:546
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
60 msgstr ""
61
62 #: agent/call-pinentry.c:547
63 msgid "|pinentry-label|_No"
64 msgstr ""
65
66 #: agent/call-pinentry.c:548
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
68 msgstr ""
69
70 #: agent/call-pinentry.c:549
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
72 msgstr ""
73
74 #: agent/call-pinentry.c:550
75 #, fuzzy
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
79
80 #: agent/call-pinentry.c:552
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr ""
83
84 #: agent/call-pinentry.c:553
85 #, fuzzy
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
89
90 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
91 #. for generating a passphrase.
92 #: agent/call-pinentry.c:1007
93 msgid "Suggest"
94 msgstr ""
95
96 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
97 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
98 #. string to describe what this is about.  The length of the
99 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
100 #. translate this entry, a default English text (see source)
101 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
102 #. non-translated string.
103 #: agent/call-pinentry.c:1029
104 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
105 msgstr ""
106
107 #: agent/call-pinentry.c:1057
108 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
109 msgstr ""
110
111 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
112 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
113 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
114 #: agent/call-pinentry.c:1116
115 #, fuzzy
116 msgid "Passphrase Not Allowed"
117 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
118
119 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
120 #. for the quality bar.
121 #: agent/call-pinentry.c:1183
122 msgid "Quality:"
123 msgstr ""
124
125 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
126 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
127 #. string to describe what this is about.  The length of the
128 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
129 #. translate this entry, a default english text (see source)
130 #. will be used.
131 #: agent/call-pinentry.c:1204
132 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
133 msgstr ""
134
135 #: agent/call-pinentry.c:1367
136 msgid ""
137 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
138 "session"
139 msgstr ""
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1370
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
145 "this session"
146 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
149 msgid "PIN:"
150 msgstr ""
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
153 #: agent/protect-tool.c:724
154 #, fuzzy
155 msgid "Passphrase:"
156 msgstr "la contrasenya és errònia"
157
158 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693
159 #: agent/command-ssh.c:3140 agent/genkey.c:461
160 msgid "does not match - try again"
161 msgstr ""
162
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
167 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
168 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
169 #. two %d give the current and maximum number of tries.
170 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
171 #, c-format
172 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
173 msgstr ""
174
175 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
176 msgid "Repeat:"
177 msgstr ""
178
179 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
180 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
181 #, fuzzy
182 msgid "PIN too long"
183 msgstr "la línia és massa llarga\n"
184
185 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
186 #, fuzzy
187 msgid "Passphrase too long"
188 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
189
190 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
191 #, fuzzy
192 msgid "Invalid characters in PIN"
193 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
194
195 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
196 msgid "PIN too short"
197 msgstr ""
198
199 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
200 #, fuzzy
201 msgid "Bad PIN"
202 msgstr "l'MPI és erroni"
203
204 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
205 #, fuzzy
206 msgid "Bad Passphrase"
207 msgstr "la contrasenya és errònia"
208
209 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
212 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
213
214 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:938
215 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1360 g10/keygen.c:4998
216 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
217 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
218 #, fuzzy, c-format
219 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
220 msgid "can't create '%s': %s\n"
221 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
222
223 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:895
224 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
225 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1361
226 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
227 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
228 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
229 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
230 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2125
231 #: sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
232 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
233 #: dirmngr/dirmngr.c:1761
234 #, fuzzy, c-format
235 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
236 msgid "can't open '%s': %s\n"
237 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
238
239 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
240 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:709
241 #: g10/skclist.c:435
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
244 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
245
246 #: agent/command-ssh.c:2435
247 #, c-format
248 msgid "detected card with S/N: %s\n"
249 msgstr ""
250
251 #: agent/command-ssh.c:2440
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
254 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
255
256 #: agent/command-ssh.c:2460
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "no suitable card key found: %s\n"
259 msgstr ""
260 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
261 "\n"
262
263 #: agent/command-ssh.c:2587
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "error getting list of cards: %s\n"
266 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
267
268 #: agent/command-ssh.c:2775
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
272 "allow this?"
273 msgstr ""
274
275 #: agent/command-ssh.c:2782
276 msgid "Allow"
277 msgstr ""
278
279 #: agent/command-ssh.c:2782
280 msgid "Deny"
281 msgstr ""
282
283 #: agent/command-ssh.c:2791
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
286 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
287
288 #: agent/command-ssh.c:3068 agent/genkey.c:396
289 #, fuzzy
290 msgid "Please re-enter this passphrase"
291 msgstr "canvia la contrasenya"
292
293 #: agent/command-ssh.c:3095
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid ""
296 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
297 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
298 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
299
300 #: agent/command-ssh.c:3677
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
303 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
304
305 #: agent/divert-scd.c:117
306 msgid "Please insert the card with serial number"
307 msgstr ""
308
309 #: agent/divert-scd.c:118
310 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
311 msgstr ""
312
313 #: agent/divert-scd.c:246
314 #, fuzzy
315 msgid "Admin PIN"
316 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
317
318 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
319 #. used to unblock a PIN.
320 #: agent/divert-scd.c:251
321 msgid "PUK"
322 msgstr ""
323
324 #: agent/divert-scd.c:258
325 msgid "Reset Code"
326 msgstr ""
327
328 #: agent/divert-scd.c:286
329 msgid "Push ACK button on card/token."
330 msgstr ""
331
332 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
333 msgid "Use the reader's pinpad for input."
334 msgstr ""
335
336 #: agent/divert-scd.c:378
337 #, fuzzy
338 msgid "Repeat this Reset Code"
339 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
340
341 #: agent/divert-scd.c:380
342 #, fuzzy
343 msgid "Repeat this PUK"
344 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
345
346 #: agent/divert-scd.c:381
347 #, fuzzy
348 msgid "Repeat this PIN"
349 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
350
351 #: agent/divert-scd.c:386
352 #, fuzzy
353 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
354 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
355
356 #: agent/divert-scd.c:388
357 #, fuzzy
358 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
359 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
360
361 #: agent/divert-scd.c:389
362 #, fuzzy
363 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
364 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
365
366 #: agent/divert-scd.c:402
367 #, c-format
368 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
369 msgstr ""
370
371 #: agent/genkey.c:144 sm/certreqgen-ui.c:432
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "error creating temporary file: %s\n"
374 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
375
376 #: agent/genkey.c:152
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
379 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
380
381 #: agent/genkey.c:196 agent/genkey.c:202
382 #, fuzzy
383 msgid "Enter new passphrase"
384 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
385
386 #: agent/genkey.c:210
387 #, fuzzy
388 msgid "Take this one anyway"
389 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
390
391 #: agent/genkey.c:246
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
395 msgstr ""
396
397 #: agent/genkey.c:248
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
401 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
402 msgstr ""
403
404 #: agent/genkey.c:260
405 msgid "Yes, protection is not needed"
406 msgstr ""
407
408 #: agent/genkey.c:277
409 #, fuzzy, c-format
410 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
411 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
412 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
413 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
414 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
415
416 #: agent/genkey.c:296
417 #, c-format
418 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
419 msgid_plural ""
420 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
421 msgstr[0] ""
422 msgstr[1] ""
423
424 #: agent/genkey.c:323
425 #, c-format
426 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
427 msgstr ""
428
429 #: agent/genkey.c:338
430 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
431 msgstr ""
432
433 #: agent/genkey.c:527
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
436 msgstr ""
437 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
438 "\n"
439
440 #: agent/genkey.c:653
441 #, fuzzy
442 msgid "Please enter the new passphrase"
443 msgstr "canvia la contrasenya"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:165 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
446 #: tools/gpg-check-pattern.c:66
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "@Options:\n"
450 " "
451 msgstr ""
452 "@\n"
453 "Opcions:\n"
454 " "
455
456 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:167
457 msgid "run in daemon mode (background)"
458 msgstr ""
459
460 #: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:166
461 msgid "run in server mode (foreground)"
462 msgstr ""
463
464 #: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:169
465 #, fuzzy
466 #| msgid "Key is superseded"
467 msgid "run in supervised mode"
468 msgstr "La clau ha estat substituïda"
469
470 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
471 #: agent/gpg-agent.c:172 g10/gpg.c:605 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
472 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:70
473 #: dirmngr/dirmngr.c:182 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
474 msgid "verbose"
475 msgstr "detall"
476
477 #: agent/gpg-agent.c:173 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
478 #: sm/gpgsm.c:312 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:183
479 msgid "be somewhat more quiet"
480 msgstr "una mica més silenciós"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:184
483 msgid "sh-style command output"
484 msgstr ""
485
486 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:185
487 msgid "csh-style command output"
488 msgstr ""
489
490 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:344
491 #: dirmngr/dirmngr.c:186
492 #, fuzzy
493 msgid "|FILE|read options from FILE"
494 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:185 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:189
497 msgid "do not detach from the console"
498 msgstr ""
499
500 #: agent/gpg-agent.c:190
501 #, fuzzy
502 msgid "use a log file for the server"
503 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:192
506 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
507 msgstr ""
508
509 #: agent/gpg-agent.c:199
510 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
511 msgstr ""
512
513 #: agent/gpg-agent.c:201
514 #, fuzzy
515 msgid "do not use the SCdaemon"
516 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
517
518 #: agent/gpg-agent.c:205
519 #, fuzzy
520 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
521 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
522 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:221
525 msgid "ignore requests to change the TTY"
526 msgstr ""
527
528 #: agent/gpg-agent.c:223
529 msgid "ignore requests to change the X display"
530 msgstr ""
531
532 #: agent/gpg-agent.c:226
533 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
534 msgstr ""
535
536 #: agent/gpg-agent.c:242
537 msgid "do not use the PIN cache when signing"
538 msgstr ""
539
540 #: agent/gpg-agent.c:244
541 #, fuzzy
542 msgid "disallow the use of an external password cache"
543 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:246
546 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
547 msgstr ""
548
549 #: agent/gpg-agent.c:249
550 #, fuzzy
551 msgid "allow presetting passphrase"
552 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
553
554 #: agent/gpg-agent.c:251
555 msgid "disallow caller to override the pinentry"
556 msgstr ""
557
558 #: agent/gpg-agent.c:254
559 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
560 msgstr ""
561
562 # Gènere?  Nombre?  ivb
563 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
564 # uncompressed so we know the gender. jm
565 #: agent/gpg-agent.c:256
566 #, fuzzy
567 #| msgid "not supported"
568 msgid "enable ssh support"
569 msgstr "no és suportat"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:258
572 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
573 msgstr ""
574
575 # Gènere?  Nombre?  ivb
576 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
577 # uncompressed so we know the gender. jm
578 #: agent/gpg-agent.c:261
579 #, fuzzy
580 #| msgid "not supported"
581 msgid "enable putty support"
582 msgstr "no és suportat"
583
584 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
585 #. reporting address.  This is so that we can change the
586 #. reporting address without breaking the translations.
587 #: agent/gpg-agent.c:537 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
588 #: g10/gpg.c:1074 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:299
589 #: sm/gpgsm.c:570 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:412
590 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
591 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
592 #, fuzzy
593 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
594 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
595
596 #: agent/gpg-agent.c:546
597 #, fuzzy
598 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
599 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
600
601 #: agent/gpg-agent.c:548
602 msgid ""
603 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
604 "Secret key management for @GNUPG@\n"
605 msgstr ""
606
607 #: agent/gpg-agent.c:593 g10/gpg.c:1270 scd/scdaemon.c:371 sm/gpgsm.c:718
608 #: dirmngr/dirmngr.c:496
609 #, c-format
610 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
611 msgstr ""
612
613 #: agent/gpg-agent.c:959 g10/gpg.c:3773 g10/gpg.c:3797 sm/gpgsm.c:1531
614 #: sm/gpgsm.c:1537
615 #, c-format
616 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
617 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:1182 agent/gpg-agent.c:2039 common/argparse.c:1755
620 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2495 scd/scdaemon.c:533 sm/gpgsm.c:977
621 #: dirmngr/dirmngr.c:996 dirmngr/dirmngr.c:1880
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "reading options from `%s'\n"
624 msgid "reading options from '%s'\n"
625 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
626
627 #: agent/gpg-agent.c:1314 g10/gpg.c:3724 scd/scdaemon.c:657 sm/gpgsm.c:1471
628 #: dirmngr/dirmngr.c:1104 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:658
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
631 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
632 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
633
634 #: agent/gpg-agent.c:2175 scd/scdaemon.c:1098 dirmngr/dirmngr.c:1258
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "can't create socket: %s\n"
637 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2192 scd/scdaemon.c:1111 dirmngr/dirmngr.c:1271
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "socket name '%s' is too long\n"
642 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:2231
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
647 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
648
649 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1135 dirmngr/dirmngr.c:1303
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "error getting nonce for the socket\n"
652 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
653
654 #: agent/gpg-agent.c:2247 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1306
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
657 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
658
659 #: agent/gpg-agent.c:2258 agent/gpg-agent.c:2298 agent/gpg-agent.c:2307
660 #: scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1315
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
663 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
664
665 #: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1327
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "listening on socket '%s'\n"
668 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
669
670 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2345 common/homedir.c:519
671 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
674 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
675 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
676
677 #: agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2350 common/homedir.c:522
678 #: g10/openfile.c:400
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "directory '%s' created\n"
681 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
682
683 #: agent/gpg-agent.c:2356
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
686 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
687
688 #: agent/gpg-agent.c:2360
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
691 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
692
693 #: agent/gpg-agent.c:2518 scd/scdaemon.c:1174 dirmngr/dirmngr.c:2086
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
696 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
697
698 #: agent/gpg-agent.c:2725
699 #, c-format
700 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
701 msgstr ""
702
703 #: agent/gpg-agent.c:2730
704 #, c-format
705 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
706 msgstr ""
707
708 #: agent/gpg-agent.c:2805
709 #, c-format
710 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
711 msgstr ""
712
713 #: agent/gpg-agent.c:2810
714 #, c-format
715 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
716 msgstr ""
717
718 #: agent/gpg-agent.c:3032 scd/scdaemon.c:1366 dirmngr/dirmngr.c:2300
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
721 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
722
723 #: agent/gpg-agent.c:3120 scd/scdaemon.c:1431
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s %s stopped\n"
726 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
727
728 #: agent/gpg-agent.c:3258 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
729 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
732 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
733
734 #: agent/preset-passphrase.c:104
735 #, fuzzy
736 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
737 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
738
739 #: agent/preset-passphrase.c:107
740 msgid ""
741 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
742 "Password cache maintenance\n"
743 msgstr ""
744
745 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:437 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:205
746 #: dirmngr/dirmngr.c:164 tools/gpgconf.c:78
747 msgid ""
748 "@Commands:\n"
749 " "
750 msgstr ""
751 "@Ordres:\n"
752 " "
753
754 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:550 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
755 #: sm/gpgsm.c:253 dirmngr/dirmngr.c:180 tools/gpg-connect-agent.c:76
756 #: tools/gpgconf.c:105
757 msgid ""
758 "@\n"
759 "Options:\n"
760 " "
761 msgstr ""
762 "@\n"
763 "Opcions:\n"
764 " "
765
766 #: agent/protect-tool.c:158
767 #, fuzzy
768 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
769 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
770
771 #: agent/protect-tool.c:160
772 msgid ""
773 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
774 "Secret key maintenance tool\n"
775 msgstr ""
776
777 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
778 #, fuzzy
779 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
780 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
781
782 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
783 #, fuzzy
784 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
785 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
786
787 #: agent/protect-tool.c:714
788 msgid ""
789 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
790 "system."
791 msgstr ""
792
793 #: agent/protect-tool.c:719
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
797 "needed to complete this operation."
798 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
799
800 #: agent/protect-tool.c:730
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "cancelled\n"
803 msgstr "Cancel·la"
804
805 #: agent/protect-tool.c:732
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
808 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
809
810 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1668
811 #: tools/gpgconf.c:452
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "error opening '%s': %s\n"
814 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
815
816 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
819 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
820
821 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
824 msgstr "error de lectura: %s\n"
825
826 # Parts?  Peces?  ivb
827 #: agent/trustlist.c:207
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
830 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
831
832 #: agent/trustlist.c:251
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
835 msgstr "error de lectura: %s\n"
836
837 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
840 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
841
842 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
845 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
846
847 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
848 #, c-format
849 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
850 msgstr ""
851
852 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
853 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
854 #. Pinentry to insert a line break.  The double
855 #. percent sign is actually needed because it is also
856 #. a printf format string.  If you need to insert a
857 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
858 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
859 #. certificate.
860 #: agent/trustlist.c:667
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
864 "certificates?"
865 msgstr ""
866
867 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
868 #, fuzzy
869 msgid "Yes"
870 msgstr "sí|si"
871
872 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
873 #: common/audit.c:469
874 msgid "No"
875 msgstr ""
876
877 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
878 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
879 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
880 #. needed because it is also a printf format string.  If you
881 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
882 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
883 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
884 #. as stored in the certificate.
885 #: agent/trustlist.c:710
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
889 "fingerprint:%%0A  %s"
890 msgstr ""
891
892 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
893 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
894 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
895 #: agent/trustlist.c:724
896 msgid "Correct"
897 msgstr ""
898
899 #: agent/trustlist.c:724
900 msgid "Wrong"
901 msgstr ""
902
903 #: agent/findkey.c:301
904 #, c-format
905 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
906 msgstr ""
907
908 #: agent/findkey.c:317
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
912 "it now."
913 msgstr ""
914
915 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
916 #, fuzzy
917 msgid "Change passphrase"
918 msgstr "canvia la contrasenya"
919
920 #: agent/findkey.c:339
921 msgid "I'll change it later"
922 msgstr ""
923
924 #: agent/findkey.c:1522
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
928 "%%0A?"
929 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
930
931 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
932 #, fuzzy
933 msgid "Delete key"
934 msgstr "activa una clau"
935
936 #: agent/findkey.c:1557
937 msgid ""
938 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
939 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
940 msgstr ""
941
942 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
943 #, c-format
944 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
945 msgstr ""
946
947 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
948 #, c-format
949 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
950 msgstr ""
951
952 #: agent/pksign.c:202
953 #, c-format
954 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
955 msgstr ""
956
957 #: agent/pksign.c:518
958 #, c-format
959 msgid "checking created signature failed: %s\n"
960 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
961
962 # Parts?  Peces?  ivb
963 #: agent/cvt-openpgp.c:338
964 #, c-format
965 msgid "secret key parts are not available\n"
966 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
967
968 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1546
969 #, fuzzy, c-format
970 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
971 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
972 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
973
974 #: agent/cvt-openpgp.c:448
975 #, fuzzy, c-format
976 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
977 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
978 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
979
980 #: agent/cvt-openpgp.c:455
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
983 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
984 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
985
986 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:451
987 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "error creating a pipe: %s\n"
990 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
991
992 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
993 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
994 #: common/exechelp-w32.c:515
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
997 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
998
999 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
1000 #: common/exechelp-posix.c:856 dirmngr/dirmngr.c:1345
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "error forking process: %s\n"
1003 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1004
1005 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1006 #, c-format
1007 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:799
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1013 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1014
1015 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:806
1016 #: common/exechelp-w32.c:829 common/exechelp-w32ce.c:781
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1019 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1020
1021 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:814
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "error running '%s': terminated\n"
1024 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1025
1026 #: common/exechelp-posix.c:755 common/exechelp-w32.c:810
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1029 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1030
1031 #: common/exechelp-w32.c:822 common/exechelp-w32ce.c:775
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1034 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1035
1036 #: common/simple-pwquery.c:261
1037 #, fuzzy, c-format
1038 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1039 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1040 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1041
1042 #: common/simple-pwquery.c:271
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1045 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1046
1047 # bolcats de memòria?  ivb
1048 #: common/sysutils.c:168
1049 #, c-format
1050 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1051 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1052
1053 # Indi. ivb
1054 #: common/sysutils.c:408
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1057 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1058
1059 #: common/sysutils.c:440
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1062 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1063
1064 #: common/sysutils.c:881
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1067 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1068
1069 #: common/sysutils.c:907
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1072 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1073
1074 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1075 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1076 msgid "yes"
1077 msgstr "sí|si"
1078
1079 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1080 msgid "yY"
1081 msgstr "sS"
1082
1083 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1084 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1085 msgid "no"
1086 msgstr "no"
1087
1088 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1089 msgid "nN"
1090 msgstr "nN"
1091
1092 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1093 #: common/yesno.c:86
1094 msgid "quit"
1095 msgstr "ix"
1096
1097 # «xX»?  ivb
1098 #: common/yesno.c:89
1099 msgid "qQ"
1100 msgstr "xX"
1101
1102 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1103 #: common/yesno.c:123
1104 msgid "okay|okay"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1108 #: common/yesno.c:125
1109 msgid "cancel|cancel"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: common/yesno.c:126
1113 msgid "oO"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: common/yesno.c:127
1117 #, fuzzy
1118 msgid "cC"
1119 msgstr "c"
1120
1121 #: common/miscellaneous.c:86
1122 #, c-format
1123 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: common/miscellaneous.c:89
1127 #, c-format
1128 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:902 tools/no-libgcrypt.c:30
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1134 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1135
1136 #: common/miscellaneous.c:143
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: common/miscellaneous.c:146
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1144 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1145
1146 #: common/miscellaneous.c:694
1147 #, c-format
1148 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: common/asshelp.c:335
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1154 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1155
1156 # Destès? ivb
1157 # Desatès, sí. jm
1158 #: common/asshelp.c:347
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "connection to %s established\n"
1161 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1162
1163 #: common/asshelp.c:430
1164 #, c-format
1165 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Destès? ivb
1169 # Desatès, sí. jm
1170 #: common/asshelp.c:521
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1173 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1174
1175 #: common/asshelp.c:578
1176 #, c-format
1177 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1181 #. verbatim.  It will not be printed.
1182 #: common/audit.c:474
1183 msgid "|audit-log-result|Good"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: common/audit.c:477
1187 msgid "|audit-log-result|Bad"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: common/audit.c:479
1191 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: common/audit.c:481
1195 #, fuzzy
1196 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1197 msgstr "Certificat correcte"
1198
1199 #: common/audit.c:483
1200 #, fuzzy
1201 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1202 msgstr "Certificat correcte"
1203
1204 #: common/audit.c:485
1205 msgid "|audit-log-result|Error"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: common/audit.c:487
1209 #, fuzzy
1210 msgid "|audit-log-result|Not used"
1211 msgstr "Certificat correcte"
1212
1213 #: common/audit.c:489
1214 #, fuzzy
1215 msgid "|audit-log-result|Okay"
1216 msgstr "Certificat correcte"
1217
1218 #: common/audit.c:491
1219 #, fuzzy
1220 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1221 msgstr "Certificat correcte"
1222
1223 #: common/audit.c:493
1224 #, fuzzy
1225 msgid "|audit-log-result|Some"
1226 msgstr "Certificat correcte"
1227
1228 #: common/audit.c:726
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Certificate chain available"
1231 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1232
1233 #: common/audit.c:733
1234 #, fuzzy
1235 msgid "root certificate missing"
1236 msgstr ""
1237 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: common/audit.c:759
1241 msgid "Data encryption succeeded"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Data available"
1247 msgstr "La clau és disponible en: "
1248
1249 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
1250 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1251 #: common/audit.c:767
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Session key created"
1254 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1255
1256 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "algorithm: %s"
1259 msgstr "armadura: %s\n"
1260
1261 # Suportats? ivb
1262 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1263 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1264 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1265 # encara no m'agraden massa... jm
1266 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1267 #: scd/app-openpgp.c:3557
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "unsupported algorithm: %s"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "Algoritmes suportats:\n"
1273
1274 # Gènere?  Nombre?  ivb
1275 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1276 # uncompressed so we know the gender. jm
1277 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1278 #, fuzzy
1279 msgid "seems to be not encrypted"
1280 msgstr "no és xifrat"
1281
1282 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1283 msgid "Number of recipients"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1287 #, c-format
1288 msgid "Recipient %d"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: common/audit.c:825
1292 msgid "Data signing succeeded"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "data hash algorithm: %s"
1298 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1299
1300 #: common/audit.c:862
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Signer %d"
1303 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1304
1305 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "attr hash algorithm: %s"
1308 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1309
1310 #: common/audit.c:901
1311 msgid "Data decryption succeeded"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: common/audit.c:910
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Encryption algorithm supported"
1317 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1318
1319 #: common/audit.c:993
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Data verification succeeded"
1322 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1323
1324 #: common/audit.c:1002
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Signature available"
1327 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1328
1329 #: common/audit.c:1024
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Parsing data succeeded"
1332 msgstr "Signatura correcta de \""
1333
1334 #: common/audit.c:1036
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1337 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1338
1339 #: common/audit.c:1051
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Signature %d"
1342 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1343
1344 #: common/audit.c:1079
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Certificate chain valid"
1347 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1348
1349 #: common/audit.c:1090
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Root certificate trustworthy"
1352 msgstr ""
1353 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1354 "\n"
1355
1356 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1357 #, fuzzy
1358 msgid "no CRL found for certificate"
1359 msgstr "Certificat correcte"
1360
1361 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1362 #, fuzzy
1363 msgid "the available CRL is too old"
1364 msgstr "La clau és disponible en: "
1365
1366 #: common/audit.c:1120
1367 #, fuzzy
1368 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1369 msgstr "Certificat correcte"
1370
1371 #: common/audit.c:1140
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Included certificates"
1374 msgstr "Certificat invàlid"
1375
1376 #: common/audit.c:1195
1377 msgid "No audit log entries."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: common/audit.c:1244
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unknown operation"
1383 msgstr "la versió és desconeguda"
1384
1385 #: common/audit.c:1262
1386 msgid "Gpg-Agent usable"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: common/audit.c:1272
1390 msgid "Dirmngr usable"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: common/audit.c:1308
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "No help available for '%s'."
1396 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1397
1398 #: common/helpfile.c:90
1399 #, fuzzy
1400 msgid "ignoring garbage line"
1401 msgstr "error en l'última línia\n"
1402
1403 #: common/gettime.c:919
1404 #, fuzzy
1405 msgid "[none]"
1406 msgstr "[no establert]"
1407
1408 #: common/ksba-io-support.c:347
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1411 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1412
1413 #: common/ttyio.c:447
1414 #, c-format
1415 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: common/ttyio.c:453
1419 #, c-format
1420 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1424 #, c-format
1425 msgid "too many errors; giving up\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: common/ttyio.c:550
1429 #, c-format
1430 msgid "Control-D detected\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: common/argparse.c:520
1434 msgid "argument not expected"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: common/argparse.c:522
1438 #, fuzzy
1439 msgid "read error"
1440 msgstr "error de lectura"
1441
1442 #: common/argparse.c:524
1443 #, fuzzy
1444 msgid "keyword too long"
1445 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1446
1447 #: common/argparse.c:526
1448 #, fuzzy
1449 msgid "missing argument"
1450 msgstr "l'argument és invàlid"
1451
1452 #: common/argparse.c:528
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "invalid armor"
1455 msgid "invalid argument"
1456 msgstr "l'armadura és invàlida"
1457
1458 #: common/argparse.c:530
1459 #, fuzzy
1460 msgid "invalid command"
1461 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1462
1463 #: common/argparse.c:532
1464 #, fuzzy
1465 msgid "invalid alias definition"
1466 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1467
1468 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1469 msgid "permission error"
1470 msgstr ""
1471
1472 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1473 # Probablement és una clau, femení. jm
1474 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1475 # uncompressed so we know the gender. jm
1476 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1477 #, fuzzy
1478 msgid "out of core"
1479 msgstr "no forçat"
1480
1481 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1482 #, fuzzy
1483 msgid "invalid meta command"
1484 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1485
1486 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1487 #, fuzzy
1488 msgid "unknown meta command"
1489 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
1490
1491 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "unexpected data"
1494 msgid "unexpected meta command"
1495 msgstr "dades inesperades"
1496
1497 #: common/argparse.c:546
1498 #, fuzzy
1499 msgid "invalid option"
1500 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1501
1502 #: common/argparse.c:556
1503 #, c-format
1504 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3510
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1510 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1511
1512 #: common/argparse.c:560
1513 #, c-format
1514 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: common/argparse.c:563
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1520 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1521
1522 #: common/argparse.c:565
1523 #, c-format
1524 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: common/argparse.c:567
1528 #, c-format
1529 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: common/argparse.c:581
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1535 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1536
1537 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1538 #, fuzzy, c-format
1539 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1540 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1541 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
1542
1543 #: common/argparse.c:1832
1544 #, fuzzy, c-format
1545 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1546 msgid "option file '%s': %s\n"
1547 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
1548
1549 #: common/argparse.c:2255
1550 #, c-format
1551 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: common/utf8conv.c:123
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1557 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1558
1559 #: common/utf8conv.c:131
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1562 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1563
1564 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1567 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1568
1569 #: common/dotlock.c:724
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1572 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1573
1574 #: common/dotlock.c:786
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1577 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1578
1579 #: common/dotlock.c:1137
1580 #, c-format
1581 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: common/dotlock.c:1173
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1587 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1588
1589 #: common/dotlock.c:1174
1590 msgid "(deadlock?) "
1591 msgstr ""
1592
1593 #: common/dotlock.c:1213
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1596 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1597
1598 #: common/dotlock.c:1240
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "waiting for lock %s...\n"
1601 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1602
1603 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:863 dirmngr/dirmngr.c:902 dirmngr/dirmngr.c:911
1604 #, c-format
1605 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: g10/armor.c:423
1609 #, c-format
1610 msgid "armor: %s\n"
1611 msgstr "armadura: %s\n"
1612
1613 #: g10/armor.c:462
1614 #, c-format
1615 msgid "invalid armor header: "
1616 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1617
1618 #: g10/armor.c:473
1619 #, c-format
1620 msgid "armor header: "
1621 msgstr "capçalera d'armadura: "
1622
1623 #: g10/armor.c:486
1624 #, c-format
1625 msgid "invalid clearsig header\n"
1626 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1627
1628 #: g10/armor.c:499
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "unknown armor header: "
1631 msgstr "capçalera d'armadura: "
1632
1633 # És un missatge d'error?  ivb
1634 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1635 #: g10/armor.c:552
1636 #, c-format
1637 msgid "nested clear text signatures\n"
1638 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1639
1640 # FIXME: un-indiar. jm
1641 #: g10/armor.c:687
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "unexpected armor: "
1644 msgstr "armadura inesperada:"
1645
1646 #: g10/armor.c:700
1647 #, c-format
1648 msgid "invalid dash escaped line: "
1649 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1650
1651 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1654 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1655
1656 #: g10/armor.c:915
1657 #, c-format
1658 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1659 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1660
1661 #: g10/armor.c:949
1662 #, c-format
1663 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1664 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1665
1666 #: g10/armor.c:957
1667 #, c-format
1668 msgid "malformed CRC\n"
1669 msgstr "CRC malformat\n"
1670
1671 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1674 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1675
1676 #: g10/armor.c:981
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1679 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1680
1681 #: g10/armor.c:985
1682 #, c-format
1683 msgid "error in trailer line\n"
1684 msgstr "error en l'última línia\n"
1685
1686 #: g10/armor.c:1305
1687 #, c-format
1688 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1689 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1690
1691 #: g10/armor.c:1310
1692 #, c-format
1693 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1694 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1695
1696 #: g10/armor.c:1314
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1700 msgstr ""
1701 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1702 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1703
1704 #: g10/build-packet.c:1216
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "not human readable"
1707 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1708 msgstr "no llegible per humans"
1709
1710 #: g10/build-packet.c:1268
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1714 "an '='\n"
1715 msgstr ""
1716 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1717 "amb el signe «=»\n"
1718
1719 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1720 #, c-format
1721 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1722 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1723
1724 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1727 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1728
1729 #: g10/build-packet.c:1304
1730 #, c-format
1731 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1732 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1733
1734 #: g10/build-packet.c:1360
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1737 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1738
1739 #: g10/build-packet.c:1366
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid ""
1742 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1743 #| "with an '='\n"
1744 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1745 msgstr ""
1746 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1747 "amb el signe «=»\n"
1748
1749 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1752 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1753
1754 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1757 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1758
1759 #: g10/call-agent.c:170
1760 msgid "Enter passphrase: "
1761 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1762
1763 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1764 #: sm/call-dirmngr.c:165
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1767 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1768 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1769
1770 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1771 #: sm/call-dirmngr.c:171
1772 #, c-format
1773 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1774 msgstr ""
1775
1776 # FIXME: preferència? jm
1777 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1778 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1779 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1782 msgid "WARNING: %s\n"
1783 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1784
1785 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1786 #: sm/call-dirmngr.c:180
1787 #, c-format
1788 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1792 #: sm/call-dirmngr.c:182
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1795 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1796 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1797
1798 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1799 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1800 #, fuzzy, c-format
1801 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1802 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1803 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1804
1805 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1808 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
1809
1810 #: g10/call-dirmngr.c:243
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1813 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1814 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1815
1816 #: g10/call-dirmngr.c:417
1817 msgid "WKD uses a cached result"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: g10/call-dirmngr.c:420
1821 msgid "Tor is not running"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: g10/call-dirmngr.c:422
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Tor is not properly configured"
1827 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1828
1829 #: g10/call-dirmngr.c:424
1830 #, fuzzy
1831 msgid "DNS is not properly configured"
1832 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1833
1834 #: g10/call-dirmngr.c:426
1835 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: g10/call-dirmngr.c:428
1839 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: g10/call-dirmngr.c:430
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "generate a revocation certificate"
1845 msgid "server uses an invalid certificate"
1846 msgstr "genera un certificat de revocació"
1847
1848 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4421
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "armor: %s\n"
1851 msgid "Note: %s\n"
1852 msgstr "armadura: %s\n"
1853
1854 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1908
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1857 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1858
1859 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1914
1860 #, c-format
1861 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 # Destès? ivb
1865 # Desatès, sí. jm
1866 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2243 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1867 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "can't do this in batch mode\n"
1870 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1871
1872 #: g10/card-util.c:105
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1875 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1876
1877 # Parts?  Peces?  ivb
1878 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1881 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1882
1883 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1432 g10/card-util.c:1694
1884 #: g10/card-util.c:1786 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1885 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1886 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1887 msgid "Your selection? "
1888 msgstr "La vostra selecció? "
1889
1890 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1891 msgid "[not set]"
1892 msgstr "[no establert]"
1893
1894 #: g10/card-util.c:545
1895 msgid "Mr."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: g10/card-util.c:546
1899 msgid "Ms."
1900 msgstr ""
1901
1902 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1903 # Probablement és una clau, femení. jm
1904 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1905 # uncompressed so we know the gender. jm
1906 #: g10/card-util.c:573
1907 msgid "not forced"
1908 msgstr "no forçat"
1909
1910 #: g10/card-util.c:573
1911 msgid "forced"
1912 msgstr "forçat"
1913
1914 #: g10/card-util.c:750
1915 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: g10/card-util.c:752
1919 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: g10/card-util.c:754
1923 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: g10/card-util.c:772
1927 msgid "Cardholder's surname: "
1928 msgstr ""
1929
1930 #: g10/card-util.c:774
1931 msgid "Cardholder's given name: "
1932 msgstr ""
1933
1934 #: g10/card-util.c:793
1935 #, c-format
1936 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: g10/card-util.c:817
1940 #, fuzzy
1941 msgid "URL to retrieve public key: "
1942 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1943
1944 #: g10/card-util.c:911 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:399 g10/import.c:746
1945 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1946 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1707
1947 #: tools/gpgconf.c:465 tools/gpgconf.c:511
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1950 msgid "error reading '%s': %s\n"
1951 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1952
1953 #: g10/card-util.c:944 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1954 #: dirmngr/crlcache.c:925
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "error writing '%s': %s\n"
1957 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1958
1959 #: g10/card-util.c:971
1960 msgid "Login data (account name): "
1961 msgstr ""
1962
1963 #: g10/card-util.c:1009
1964 msgid "Private DO data: "
1965 msgstr ""
1966
1967 #: g10/card-util.c:1094
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Language preferences: "
1970 msgstr "preferències actualitzades"
1971
1972 #: g10/card-util.c:1102
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1975 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1976
1977 #: g10/card-util.c:1111
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1980 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1133
1983 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1984 msgstr ""
1985
1986 #: g10/card-util.c:1147
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Error: invalid response.\n"
1989 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1990
1991 #: g10/card-util.c:1169
1992 #, fuzzy
1993 msgid "CA fingerprint: "
1994 msgstr "Empremta digital:"
1995
1996 #: g10/card-util.c:1192
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1999 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2000
2001 #: g10/card-util.c:1242
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "key operation not possible: %s\n"
2004 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2005
2006 #: g10/card-util.c:1243
2007 #, fuzzy
2008 msgid "not an OpenPGP card"
2009 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
2010
2011 #: g10/card-util.c:1256 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "error getting current key info: %s\n"
2014 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2015
2016 #: g10/card-util.c:1341
2017 msgid "Replace existing key? (y/N) "
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/card-util.c:1358
2021 msgid ""
2022 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
2023 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
2024 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: g10/card-util.c:1380 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "What keysize do you want? (%u) "
2030 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
2031
2032 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
2033 #: sm/certreqgen-ui.c:194
2034 #, c-format
2035 msgid "rounded up to %u bits\n"
2036 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
2037
2038 #: g10/card-util.c:1398 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
2039 #, c-format
2040 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: g10/card-util.c:1417
2044 msgid "Changing card key attribute for: "
2045 msgstr ""
2046
2047 #: g10/card-util.c:1419
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Signature key\n"
2050 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2051
2052 #: g10/card-util.c:1421
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Encryption key\n"
2055 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
2056
2057 #: g10/card-util.c:1423
2058 msgid "Authentication key\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: g10/card-util.c:1425 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
2062 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2063 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2064
2065 #: g10/card-util.c:1426 sm/certreqgen-ui.c:158
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "   (%d) RSA\n"
2068 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
2069
2070 #: g10/card-util.c:1427
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "   (%d) ECC\n"
2073 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
2074
2075 #: g10/card-util.c:1439 g10/card-util.c:1706 g10/card-util.c:1806
2076 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2077 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2078 msgid "Invalid selection.\n"
2079 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
2080
2081 #: g10/card-util.c:1512
2082 #, c-format
2083 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: g10/card-util.c:1517
2087 #, c-format
2088 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: g10/card-util.c:1553
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2094 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2095
2096 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "error getting card info: %s\n"
2099 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2100
2101 #: g10/card-util.c:1575 g10/card-util.c:1920 g10/card-util.c:2102
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2104 msgid "This command is not supported by this card\n"
2105 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
2106
2107 #: g10/card-util.c:1621
2108 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2109 msgstr ""
2110
2111 #: g10/card-util.c:1635
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2114 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2115
2116 #: g10/card-util.c:1638
2117 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2118 msgstr ""
2119
2120 #: g10/card-util.c:1650
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2124 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2125 "You should change them using the command --change-pin\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: g10/card-util.c:1685
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2131 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2132
2133 #: g10/card-util.c:1687 g10/card-util.c:1777
2134 msgid "   (1) Signature key\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: g10/card-util.c:1688 g10/card-util.c:1779
2138 #, fuzzy
2139 msgid "   (2) Encryption key\n"
2140 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
2141
2142 #: g10/card-util.c:1689 g10/card-util.c:1781
2143 msgid "   (3) Authentication key\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: g10/card-util.c:1774
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Please select where to store the key:\n"
2149 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
2150
2151 #: g10/card-util.c:1820
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2154 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2155
2156 #: g10/card-util.c:1925
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2159 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2160
2161 #: g10/card-util.c:1928
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Continue? (y/N) "
2164 msgstr "Signar realment? "
2165
2166 #: g10/card-util.c:1933
2167 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2168 msgstr ""
2169
2170 #: g10/card-util.c:2119
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2173 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2174
2175 #: g10/card-util.c:2148 g10/keyedit.c:1260
2176 msgid "quit this menu"
2177 msgstr "ix del menú"
2178
2179 #: g10/card-util.c:2150
2180 #, fuzzy
2181 msgid "show admin commands"
2182 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2183
2184 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
2185 # «ajuda», evidentment. jm
2186 #: g10/card-util.c:2151 g10/keyedit.c:1263
2187 msgid "show this help"
2188 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2189
2190 #: g10/card-util.c:2153
2191 #, fuzzy
2192 msgid "list all available data"
2193 msgstr "La clau és disponible en: "
2194
2195 #: g10/card-util.c:2156
2196 msgid "change card holder's name"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: g10/card-util.c:2157
2200 msgid "change URL to retrieve key"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: g10/card-util.c:2158
2204 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: g10/card-util.c:2159
2208 #, fuzzy
2209 msgid "change the login name"
2210 msgstr "canvia la data de caducitat"
2211
2212 #: g10/card-util.c:2160
2213 #, fuzzy
2214 msgid "change the language preferences"
2215 msgstr "canvia la confiança"
2216
2217 #: g10/card-util.c:2161
2218 msgid "change card holder's salutation"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: g10/card-util.c:2163
2222 #, fuzzy
2223 msgid "change a CA fingerprint"
2224 msgstr "mostra empremta"
2225
2226 #: g10/card-util.c:2164
2227 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: g10/card-util.c:2165
2231 #, fuzzy
2232 msgid "generate new keys"
2233 msgstr "genera un nou parell de claus"
2234
2235 #: g10/card-util.c:2166
2236 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: g10/card-util.c:2167
2240 msgid "verify the PIN and list all data"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: g10/card-util.c:2168
2244 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: g10/card-util.c:2169
2248 msgid "destroy all keys and data"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: g10/card-util.c:2170
2252 #, fuzzy
2253 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2254 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2255 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
2256
2257 #: g10/card-util.c:2171
2258 #, fuzzy
2259 #| msgid "change the ownertrust"
2260 msgid "change the key attribute"
2261 msgstr "canvia la confiança"
2262
2263 #: g10/card-util.c:2295
2264 msgid "gpg/card> "
2265 msgstr ""
2266
2267 #: g10/card-util.c:2336
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Admin-only command\n"
2270 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2271
2272 #: g10/card-util.c:2367
2273 msgid "Admin commands are allowed\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: g10/card-util.c:2369
2277 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: g10/card-util.c:2472 g10/keyedit.c:2229
2281 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2282 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2283
2284 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2285 #, c-format
2286 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2287 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2288
2289 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5106 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "can't open `%s'\n"
2292 msgid "can't open '%s'\n"
2293 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2294
2295 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2296 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5051 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2297 #: g10/keyedit.c:2581 g10/keyedit.c:4544 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1092
2298 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2301 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2302
2303 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2304 #: g10/gpg.c:5060 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2305 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2306 #, c-format
2307 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2308 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2309
2310 #: g10/delkey.c:150
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "key \"%s\" not found\n"
2313 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2314
2315 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2316 #, c-format
2317 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2318 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2319
2320 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
2321 # Fet. jm
2322 #: g10/delkey.c:167
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2325 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2326
2327 #: g10/delkey.c:182
2328 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: g10/delkey.c:187
2332 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: g10/delkey.c:192
2336 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: g10/delkey.c:197
2340 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: g10/delkey.c:206
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2346 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2347
2348 #: g10/delkey.c:216
2349 #, fuzzy
2350 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2351 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2352
2353 #: g10/delkey.c:263
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2356 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2357
2358 #: g10/delkey.c:265
2359 msgid "key"
2360 msgstr "clau"
2361
2362 #: g10/delkey.c:265
2363 #, fuzzy
2364 #| msgid "Pubkey: "
2365 msgid "subkey"
2366 msgstr "Clau pública: "
2367
2368 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2369 #: g10/keyedit.c:2462 g10/keyedit.c:2533 g10/keyedit.c:2758 g10/keyedit.c:2988
2370 #: g10/keyedit.c:3057 g10/keyedit.c:3208
2371 #, c-format
2372 msgid "update failed: %s\n"
2373 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2374
2375 #: g10/delkey.c:308
2376 #, c-format
2377 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2378 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2379
2380 #: g10/delkey.c:322
2381 #, c-format
2382 msgid "ownertrust information cleared\n"
2383 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2384
2385 #: g10/delkey.c:359
2386 #, c-format
2387 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2388 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2389
2390 #: g10/delkey.c:361
2391 #, c-format
2392 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2393 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2394
2395 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2396 #, c-format
2397 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2398 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2399
2400 #: g10/encrypt.c:209
2401 #, c-format
2402 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2403 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2404
2405 #: g10/encrypt.c:223
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "using cipher %s\n"
2408 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2409
2410 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2411 #, fuzzy, c-format
2412 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2413 msgid "'%s' already compressed\n"
2414 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2415
2416 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2417 #, fuzzy, c-format
2418 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2419 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2420 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2421
2422 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3922
2423 #: g10/gpg.c:3962 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1555
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2426 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2427
2428 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3928 g10/gpg.c:3974 g10/sig-check.c:146
2429 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1575 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2432 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2433
2434 #: g10/encrypt.c:549
2435 #, fuzzy, c-format
2436 #| msgid "reading from `%s'\n"
2437 msgid "reading from '%s'\n"
2438 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2439
2440 #: g10/encrypt.c:597
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid ""
2443 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2444 msgstr ""
2445 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2446
2447 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2450 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2451
2452 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1162
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid ""
2455 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2456 "preferences\n"
2457 msgstr ""
2458 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2459 "destinatari\n"
2460
2461 #: g10/encrypt.c:861
2462 #, c-format
2463 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2464 msgstr ""
2465 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2466
2467 #: g10/encrypt.c:949
2468 #, c-format
2469 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2470 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2471
2472 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2473 #, fuzzy, c-format
2474 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2475 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2476 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2477
2478 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2479 #, c-format
2480 msgid "%s encrypted data\n"
2481 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2482
2483 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:397
2484 #, c-format
2485 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2486 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2487
2488 # És no-wrap?  ivb
2489 # Com? jm
2490 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:550
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2494 msgstr ""
2495 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2496 "simètric.\n"
2497
2498 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2499 #, c-format
2500 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2501 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2502
2503 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
2504 #: g10/exec.c:60
2505 #, c-format
2506 msgid "no remote program execution supported\n"
2507 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2508
2509 #: g10/exec.c:389
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2513 msgstr ""
2514 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
2515 "d'opcions permissos insegurs\n"
2516
2517 #: g10/exec.c:419
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2520 msgstr ""
2521 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
2522 "externs\n"
2523
2524 #: g10/exec.c:497
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2527 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2528
2529 #: g10/exec.c:500
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2532 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2533
2534 #: g10/exec.c:591
2535 #, c-format
2536 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2537 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2538
2539 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2540 #, c-format
2541 msgid "unnatural exit of external program\n"
2542 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
2543
2544 #: g10/exec.c:617
2545 #, c-format
2546 msgid "unable to execute external program\n"
2547 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2548
2549 #: g10/exec.c:634
2550 #, c-format
2551 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2552 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2553
2554 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2557 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2558 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2559
2560 #: g10/exec.c:692
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2563 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2564 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
2565
2566 #: g10/export.c:119
2567 #, fuzzy
2568 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2569 msgstr ""
2570 "\n"
2571 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2572
2573 #: g10/export.c:121
2574 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: g10/export.c:123
2578 #, fuzzy
2579 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2580 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2581
2582 #: g10/export.c:125
2583 #, fuzzy
2584 msgid "remove unusable parts from key during export"
2585 msgstr "la clau secreta és inusable"
2586
2587 #: g10/export.c:127
2588 msgid "remove as much as possible from key during export"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: g10/export.c:133
2592 msgid "use the GnuPG key backup format"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: g10/export.c:1291
2596 #, fuzzy
2597 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2598 msgid " - skipped"
2599 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2600
2601 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2602 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "writing to `%s'\n"
2605 msgid "writing to '%s'\n"
2606 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2607
2608 #: g10/export.c:1769
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2611 msgstr ""
2612 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2613 "descarta\n"
2614
2615 #: g10/export.c:1964
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2618 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2619
2620 #: g10/export.c:2041
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2623 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2624
2625 #: g10/export.c:2135
2626 #, c-format
2627 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2628 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2629
2630 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2631 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2634 msgid "error creating '%s': %s\n"
2635 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2636
2637 #: g10/getkey.c:259
2638 #, fuzzy
2639 msgid "[User ID not found]"
2640 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2641
2642 #: g10/getkey.c:1441
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2645 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2646
2647 #: g10/getkey.c:1447
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2650 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2651
2652 #: g10/getkey.c:1449
2653 #, fuzzy
2654 msgid "No fingerprint"
2655 msgstr "Empremta digital:"
2656
2657 #: g10/getkey.c:1670
2658 #, c-format
2659 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2665 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2666
2667 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2670 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2671
2672 #: g10/getkey.c:2164
2673 #, fuzzy, c-format
2674 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2675 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2676 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2677
2678 #: g10/getkey.c:2172
2679 #, fuzzy, c-format
2680 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2681 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2682 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2683
2684 #: g10/getkey.c:2179
2685 #, c-format
2686 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: g10/getkey.c:3024
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2692 msgstr ""
2693 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2694
2695 #: g10/getkey.c:3874
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2698 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2699
2700 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2120
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "valid values for option '%s':\n"
2703 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2704
2705 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:207
2706 #, fuzzy
2707 msgid "make a signature"
2708 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2709
2710 #: g10/gpg.c:440
2711 #, fuzzy
2712 msgid "make a clear text signature"
2713 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2714
2715 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:209
2716 msgid "make a detached signature"
2717 msgstr "crea una signatura separada"
2718
2719 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:210
2720 msgid "encrypt data"
2721 msgstr "xifra dades"
2722
2723 #: g10/gpg.c:445
2724 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2725 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2726
2727 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:212
2728 msgid "decrypt data (default)"
2729 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2730
2731 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:213
2732 msgid "verify a signature"
2733 msgstr "verifica una signatura"
2734
2735 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:214
2736 msgid "list keys"
2737 msgstr "llista claus"
2738
2739 #: g10/gpg.c:453
2740 msgid "list keys and signatures"
2741 msgstr "llista claus i signatures"
2742
2743 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2744 #: g10/gpg.c:456
2745 #, fuzzy
2746 msgid "list and check key signatures"
2747 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2748
2749 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2750 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:219
2751 msgid "list keys and fingerprints"
2752 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2753
2754 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:217
2755 msgid "list secret keys"
2756 msgstr "llista claus secretes"
2757
2758 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:220
2759 msgid "generate a new key pair"
2760 msgstr "genera un nou parell de claus"
2761
2762 #: g10/gpg.c:464
2763 #, fuzzy
2764 #| msgid "generate a new key pair"
2765 msgid "quickly generate a new key pair"
2766 msgstr "genera un nou parell de claus"
2767
2768 #: g10/gpg.c:467
2769 #, fuzzy
2770 #| msgid "generate a new key pair"
2771 msgid "quickly add a new user-id"
2772 msgstr "genera un nou parell de claus"
2773
2774 #: g10/gpg.c:472
2775 #, fuzzy
2776 #| msgid "generate a new key pair"
2777 msgid "quickly revoke a user-id"
2778 msgstr "genera un nou parell de claus"
2779
2780 #: g10/gpg.c:475
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid "generate a new key pair"
2783 msgid "quickly set a new expiration date"
2784 msgstr "genera un nou parell de claus"
2785
2786 #: g10/gpg.c:478
2787 msgid "full featured key pair generation"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: g10/gpg.c:481
2791 msgid "generate a revocation certificate"
2792 msgstr "genera un certificat de revocació"
2793
2794 #: g10/gpg.c:484 sm/gpgsm.c:223
2795 msgid "remove keys from the public keyring"
2796 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2797
2798 #: g10/gpg.c:486
2799 msgid "remove keys from the secret keyring"
2800 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2801
2802 #: g10/gpg.c:488
2803 #, fuzzy
2804 #| msgid "sign a key"
2805 msgid "quickly sign a key"
2806 msgstr "signa una clau"
2807
2808 #: g10/gpg.c:490
2809 #, fuzzy
2810 #| msgid "sign a key locally"
2811 msgid "quickly sign a key locally"
2812 msgstr "signa una clau localment"
2813
2814 #: g10/gpg.c:492
2815 #, fuzzy
2816 #| msgid "generate a new key pair"
2817 msgid "quickly revoke a key signature"
2818 msgstr "genera un nou parell de claus"
2819
2820 #: g10/gpg.c:493
2821 msgid "sign a key"
2822 msgstr "signa una clau"
2823
2824 #: g10/gpg.c:494
2825 msgid "sign a key locally"
2826 msgstr "signa una clau localment"
2827
2828 #: g10/gpg.c:495
2829 msgid "sign or edit a key"
2830 msgstr "signa o edita una clau"
2831
2832 #: g10/gpg.c:497 sm/gpgsm.c:241
2833 #, fuzzy
2834 msgid "change a passphrase"
2835 msgstr "canvia la contrasenya"
2836
2837 #: g10/gpg.c:501
2838 msgid "export keys"
2839 msgstr "exporta claus"
2840
2841 #: g10/gpg.c:502
2842 msgid "export keys to a keyserver"
2843 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2844
2845 #: g10/gpg.c:503
2846 msgid "import keys from a keyserver"
2847 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2848
2849 #: g10/gpg.c:506
2850 msgid "search for keys on a keyserver"
2851 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2852
2853 #: g10/gpg.c:508
2854 msgid "update all keys from a keyserver"
2855 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2856
2857 #: g10/gpg.c:516
2858 msgid "import/merge keys"
2859 msgstr "importa/fon claus"
2860
2861 #: g10/gpg.c:519
2862 msgid "print the card status"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: g10/gpg.c:520
2866 msgid "change data on a card"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: g10/gpg.c:522
2870 msgid "change a card's PIN"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: g10/gpg.c:534
2874 msgid "update the trust database"
2875 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2876
2877 #: g10/gpg.c:543
2878 #, fuzzy
2879 msgid "print message digests"
2880 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2881
2882 #: g10/gpg.c:546 sm/gpgsm.c:236
2883 msgid "run in server mode"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: g10/gpg.c:548
2887 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:255
2891 msgid "create ascii armored output"
2892 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2893
2894 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:272
2895 #, fuzzy
2896 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2897 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2898
2899 #: g10/gpg.c:571 sm/gpgsm.c:308
2900 #, fuzzy
2901 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2902 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2903
2904 #: g10/gpg.c:577
2905 #, fuzzy
2906 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2907 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2908
2909 #: g10/gpg.c:584
2910 msgid "use canonical text mode"
2911 msgstr "usa el mode de text canònic"
2912
2913 #: g10/gpg.c:601 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:310
2914 #, fuzzy
2915 msgid "|FILE|write output to FILE"
2916 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2917
2918 #: g10/gpg.c:611 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:322 tools/gpgconf.c:110
2919 msgid "do not make any changes"
2920 msgstr "no fa cap canvi"
2921
2922 #: g10/gpg.c:612
2923 msgid "prompt before overwriting"
2924 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2925
2926 #: g10/gpg.c:662
2927 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:367
2931 msgid ""
2932 "@\n"
2933 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2934 msgstr ""
2935 "@\n"
2936 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2937
2938 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2939 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2940 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2941 #: g10/gpg.c:692
2942 #, fuzzy
2943 #| msgid ""
2944 #| "@\n"
2945 #| "Examples:\n"
2946 #| "\n"
2947 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2948 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2949 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2950 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2951 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2952 msgid ""
2953 "@\n"
2954 "Examples:\n"
2955 "\n"
2956 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2957 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2958 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2959 " --list-keys [names]        show keys\n"
2960 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2961 msgstr ""
2962 "@\n"
2963 "Exemples:\n"
2964 "\n"
2965 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2966 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2967 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2968 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2969 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:1096
2972 #, fuzzy
2973 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2974 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2975 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2976
2977 #: g10/gpg.c:1099
2978 #, fuzzy
2979 #| msgid ""
2980 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2981 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2982 #| "default operation depends on the input data\n"
2983 msgid ""
2984 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2985 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2986 "Default operation depends on the input data\n"
2987 msgstr ""
2988 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2989 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2990 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2991
2992 # Suportats? ivb
2993 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2994 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2995 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2996 # encara no m'agraden massa... jm
2997 #: g10/gpg.c:1110 sm/gpgsm.c:594
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "Supported algorithms:\n"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "Algoritmes suportats:\n"
3004
3005 #: g10/gpg.c:1113
3006 msgid "Pubkey: "
3007 msgstr "Clau pública: "
3008
3009 #: g10/gpg.c:1120 g10/keyedit.c:3282
3010 msgid "Cipher: "
3011 msgstr "Xifratge: "
3012
3013 #: g10/gpg.c:1127
3014 msgid "Hash: "
3015 msgstr "Dispersió: "
3016
3017 #: g10/gpg.c:1134 g10/keyedit.c:3348
3018 msgid "Compression: "
3019 msgstr "Compressió: "
3020
3021 #: g10/gpg.c:1207 sm/gpgsm.c:668
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3024 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
3025
3026 #: g10/gpg.c:1396 sm/gpgsm.c:761
3027 #, c-format
3028 msgid "conflicting commands\n"
3029 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
3030
3031 #: g10/gpg.c:1414
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
3034 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3035 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
3036
3037 # Indi. ivb
3038 #: g10/gpg.c:1612
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3041 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3042
3043 # Indi. ivb
3044 #: g10/gpg.c:1615
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3047 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3048
3049 # Indi. ivb
3050 #: g10/gpg.c:1618
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3053 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3054
3055 #: g10/gpg.c:1624
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3058 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3059
3060 #: g10/gpg.c:1627
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3063 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3064
3065 #: g10/gpg.c:1630
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3068 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3069
3070 #: g10/gpg.c:1636
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3073 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3074
3075 #: g10/gpg.c:1639
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid ""
3078 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3079 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3080
3081 #: g10/gpg.c:1642
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3084 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3085
3086 #: g10/gpg.c:1648
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3089 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3090
3091 #: g10/gpg.c:1651
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid ""
3094 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3095 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3096
3097 #: g10/gpg.c:1654
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3100 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3101
3102 #: g10/gpg.c:1870
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3105 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
3106
3107 #: g10/gpg.c:1992
3108 msgid "display photo IDs during key listings"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: g10/gpg.c:1994
3112 #, fuzzy
3113 msgid "show key usage information during key listings"
3114 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3115
3116 #: g10/gpg.c:1996
3117 msgid "show policy URLs during signature listings"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: g10/gpg.c:1998
3121 #, fuzzy
3122 msgid "show all notations during signature listings"
3123 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3124
3125 #: g10/gpg.c:2000
3126 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: g10/gpg.c:2004
3130 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/gpg.c:2006
3134 #, fuzzy
3135 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3136 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3137
3138 #: g10/gpg.c:2008
3139 msgid "show user ID validity during key listings"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: g10/gpg.c:2010
3143 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: g10/gpg.c:2012
3147 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: g10/gpg.c:2014
3151 #, fuzzy
3152 msgid "show the keyring name in key listings"
3153 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
3154
3155 #: g10/gpg.c:2016
3156 #, fuzzy
3157 msgid "show expiration dates during signature listings"
3158 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3159
3160 #: g10/gpg.c:2131
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3163 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
3164
3165 #: g10/gpg.c:2133
3166 #, c-format
3167 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: g10/gpg.c:2856 g10/gpg.c:3691 g10/gpg.c:3703
3171 #, fuzzy, c-format
3172 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3173 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3174 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3033 g10/gpg.c:3045
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3179 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3180
3181 #: g10/gpg.c:3067
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3184 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3185
3186 #: g10/gpg.c:3099 sm/gpgsm.c:1091
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3189 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3190
3191 #: g10/gpg.c:3105 sm/gpgsm.c:1097
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3194 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3195
3196 #: g10/gpg.c:3159
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3199 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3200
3201 #: g10/gpg.c:3181 g10/gpg.c:3395 g10/keyedit.c:5282
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3204 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3205
3206 #: g10/gpg.c:3199
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3209 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3210
3211 #: g10/gpg.c:3202
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "invalid keyserver options\n"
3214 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3215
3216 #: g10/gpg.c:3209
3217 #, c-format
3218 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3219 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3220
3221 #: g10/gpg.c:3212
3222 #, c-format
3223 msgid "invalid import options\n"
3224 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3225
3226 #: g10/gpg.c:3218 g10/gpg.c:3233
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "invalid filter option: %s\n"
3229 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3230
3231 #: g10/gpg.c:3224
3232 #, c-format
3233 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3234 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3235
3236 #: g10/gpg.c:3227
3237 #, c-format
3238 msgid "invalid export options\n"
3239 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3240
3241 #: g10/gpg.c:3239
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3244 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3245
3246 #: g10/gpg.c:3242
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "invalid list options\n"
3249 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3250
3251 #: g10/gpg.c:3250
3252 msgid "display photo IDs during signature verification"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: g10/gpg.c:3252
3256 msgid "show policy URLs during signature verification"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: g10/gpg.c:3254
3260 #, fuzzy
3261 msgid "show all notations during signature verification"
3262 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3263
3264 #: g10/gpg.c:3256
3265 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: g10/gpg.c:3260
3269 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: g10/gpg.c:3262
3273 #, fuzzy
3274 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3275 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3276
3277 #: g10/gpg.c:3264
3278 #, fuzzy
3279 msgid "show user ID validity during signature verification"
3280 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3281
3282 #: g10/gpg.c:3266
3283 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: g10/gpg.c:3268
3287 #, fuzzy
3288 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3289 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3290
3291 #: g10/gpg.c:3270
3292 msgid "validate signatures with PKA data"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: g10/gpg.c:3272
3296 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: g10/gpg.c:3279
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3302 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3303
3304 #: g10/gpg.c:3282
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "invalid verify options\n"
3307 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3308
3309 #: g10/gpg.c:3289
3310 #, c-format
3311 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3312 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3313
3314 #: g10/gpg.c:3498
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3317 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3318
3319 #: g10/gpg.c:3501
3320 #, c-format
3321 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: g10/gpg.c:3673 sm/gpgsm.c:1441
3325 #, c-format
3326 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3327 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3328
3329 # FIXME: preferència? jm
3330 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
3331 #: g10/gpg.c:3684
3332 #, c-format
3333 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3334 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3335
3336 #: g10/gpg.c:3693
3337 #, c-format
3338 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3339 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3340
3341 #: g10/gpg.c:3696
3342 #, c-format
3343 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3344 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3345
3346 #: g10/gpg.c:3711 sm/gpgsm.c:1458 dirmngr/dirmngr.c:1119
3347 #, c-format
3348 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3349 msgstr ""
3350
3351 #: g10/gpg.c:3732
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3354 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3355
3356 #: g10/gpg.c:3767 g10/gpg.c:3791 sm/gpgsm.c:1525
3357 #, c-format
3358 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3359 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3360
3361 #: g10/gpg.c:3779
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3364 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3365
3366 #: g10/gpg.c:3785
3367 #, c-format
3368 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3369 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3370
3371 #: g10/gpg.c:3800
3372 #, c-format
3373 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3374 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3375
3376 #: g10/gpg.c:3802
3377 #, c-format
3378 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3379 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3380
3381 #: g10/gpg.c:3804
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3384 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3385
3386 #: g10/gpg.c:3806
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3389 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3390
3391 #: g10/gpg.c:3808
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3394 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3395
3396 #: g10/gpg.c:3812
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3399 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3400 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3401
3402 #: g10/gpg.c:3816
3403 #, c-format
3404 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3405 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3406
3407 #: g10/gpg.c:3823
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid default preferences\n"
3410 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3411
3412 #: g10/gpg.c:3827
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3415 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3416
3417 #: g10/gpg.c:3831
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3420 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3421
3422 #: g10/gpg.c:3835
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3425 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3426
3427 #: g10/gpg.c:3871
3428 #, c-format
3429 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3430 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3431
3432 #: g10/gpg.c:3934
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3435 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3436
3437 #: g10/gpg.c:4078
3438 #, c-format
3439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3440 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3441
3442 #: g10/gpg.c:4090
3443 #, c-format
3444 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3445 msgstr ""
3446 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3447
3448 #: g10/gpg.c:4162
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3451 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3452
3453 #: g10/gpg.c:4191
3454 #, c-format
3455 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: g10/gpg.c:4194
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3461 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3462
3463 #: g10/gpg.c:4252
3464 #, c-format
3465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: g10/gpg.c:4255
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3471 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3472
3473 #: g10/gpg.c:4643 g10/keyserver.c:1648
3474 #, c-format
3475 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3476 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3477
3478 #: g10/gpg.c:4648
3479 #, c-format
3480 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3481 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3482
3483 #: g10/gpg.c:4654
3484 #, c-format
3485 msgid "key export failed: %s\n"
3486 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3487
3488 #: g10/gpg.c:4667
3489 #, fuzzy, c-format
3490 #| msgid "key export failed: %s\n"
3491 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3492 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3493
3494 #: g10/gpg.c:4679
3495 #, c-format
3496 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3497 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3498
3499 #: g10/gpg.c:4692
3500 #, c-format
3501 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3502 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3503
3504 #: g10/gpg.c:4761
3505 #, c-format
3506 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3507 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3508
3509 #: g10/gpg.c:4772
3510 #, c-format
3511 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3512 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3513
3514 #: g10/gpg.c:4864
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3517 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3518 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3519
3520 #: g10/gpg.c:5016 g10/tofu.c:2153
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3523 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3524
3525 #: g10/gpg.c:5029
3526 #, c-format
3527 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: g10/gpg.c:5085
3531 #, c-format
3532 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: g10/gpg.c:5096
3536 #, c-format
3537 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3538 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3539
3540 #: g10/gpg.c:5441
3541 #, c-format
3542 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3543 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3544
3545 #: g10/gpg.c:5443
3546 #, c-format
3547 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3548 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3549
3550 #: g10/gpg.c:5476
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3553 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3554
3555 #: g10/gpgv.c:81
3556 #, fuzzy
3557 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3558 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3559
3560 #: g10/gpgv.c:84
3561 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3562 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3563
3564 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:357 tools/gpgconf.c:112
3565 msgid "|FD|write status info to this FD"
3566 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3567
3568 #: g10/gpgv.c:91
3569 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: g10/gpgv.c:152
3573 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3574 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3575
3576 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3577 #: g10/gpgv.c:154
3578 #, fuzzy
3579 msgid ""
3580 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3581 "Check signatures against known trusted keys\n"
3582 msgstr ""
3583 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3584 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3585
3586 #: g10/helptext.c:72
3587 msgid "No help available"
3588 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3589
3590 #: g10/helptext.c:82
3591 #, fuzzy, c-format
3592 #| msgid "No help available for `%s'"
3593 msgid "No help available for '%s'"
3594 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3595
3596 #: g10/import.c:169
3597 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: g10/import.c:172
3601 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: g10/import.c:175
3605 #, fuzzy
3606 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3607 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3608
3609 #: g10/import.c:178
3610 #, fuzzy
3611 msgid "do not update the trustdb after import"
3612 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3613
3614 #: g10/import.c:181
3615 #, fuzzy
3616 msgid "show key during import"
3617 msgstr "mostra empremta"
3618
3619 #: g10/import.c:184
3620 msgid "only accept updates to existing keys"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: g10/import.c:187
3624 #, fuzzy
3625 msgid "remove unusable parts from key after import"
3626 msgstr "la clau secreta és inusable"
3627
3628 #: g10/import.c:190
3629 msgid "remove as much as possible from key after import"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: g10/import.c:193
3633 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: g10/import.c:196
3637 msgid "run import filters and export key immediately"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: g10/import.c:199
3641 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: g10/import.c:203
3645 #, fuzzy
3646 msgid "repair keys on import"
3647 msgstr "mostra empremta"
3648
3649 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3650 #, c-format
3651 msgid "skipping block of type %d\n"
3652 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3653
3654 #: g10/import.c:728
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "%lu keys processed so far\n"
3657 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3658
3659 #: g10/import.c:814
3660 #, c-format
3661 msgid "Total number processed: %lu\n"
3662 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3663
3664 #: g10/import.c:817
3665 #, fuzzy, c-format
3666 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3667 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3668 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3669
3670 #: g10/import.c:819
3671 #, c-format
3672 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3673 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3674
3675 #: g10/import.c:822
3676 #, c-format
3677 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3678 msgstr "                sense ID: %lu\n"
3679
3680 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3681 #, c-format
3682 msgid "              imported: %lu"
3683 msgstr "              importades: %lu"
3684
3685 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3686 #, c-format
3687 msgid "             unchanged: %lu\n"
3688 msgstr "          no modificades: %lu\n"
3689
3690 #: g10/import.c:831
3691 #, c-format
3692 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3693 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
3694
3695 #: g10/import.c:833
3696 #, c-format
3697 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3698 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
3699
3700 #: g10/import.c:835
3701 #, c-format
3702 msgid "        new signatures: %lu\n"
3703 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3704
3705 #: g10/import.c:837
3706 #, c-format
3707 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3708 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
3709
3710 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3711 #, c-format
3712 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3713 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3714
3715 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3716 #, c-format
3717 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3718 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3719
3720 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3721 #, c-format
3722 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3723 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3724
3725 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3726 #, c-format
3727 msgid "          not imported: %lu\n"
3728 msgstr "              importades: %lu\n"
3729
3730 #: g10/import.c:847
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3733 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3734
3735 #: g10/import.c:849
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3738 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3739
3740 #: g10/import.c:1276
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3744 "algorithms on these user IDs:\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: g10/import.c:1318
3748 #, c-format
3749 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: g10/import.c:1333
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3755 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3756
3757 #: g10/import.c:1345
3758 #, c-format
3759 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: g10/import.c:1358
3763 #, c-format
3764 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: g10/import.c:1360
3768 #, c-format
3769 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: g10/import.c:1385
3773 #, c-format
3774 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "key %s: no user ID\n"
3780 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3781
3782 #: g10/import.c:1905
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "key %s: %s\n"
3785 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3786
3787 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3788 msgid "rejected by import screener"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: g10/import.c:1950
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3794 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3795
3796 #: g10/import.c:1971
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3799 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3800
3801 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3804 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3805
3806 #: g10/import.c:1983
3807 #, c-format
3808 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3809 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3810
3811 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3814 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3815
3816 #: g10/import.c:2068
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3819 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3820
3821 #: g10/import.c:2080
3822 #, c-format
3823 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3824 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3825
3826 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3827 #, fuzzy, c-format
3828 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3829 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3830 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3831
3832 #: g10/import.c:2135
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3835 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3836
3837 #: g10/import.c:2162
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3840 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3841
3842 #: g10/import.c:2230
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3845 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3846
3847 #: g10/import.c:2233
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3850 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3851
3852 #: g10/import.c:2236
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3855 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3856
3857 #: g10/import.c:2239
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3860 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3861
3862 #: g10/import.c:2242
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3865 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3866
3867 #: g10/import.c:2245
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3870 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3871
3872 #: g10/import.c:2248
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3875 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3876
3877 #: g10/import.c:2251
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3880 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3881
3882 #: g10/import.c:2254
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3885 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3886
3887 #: g10/import.c:2257
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3890 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3891
3892 #: g10/import.c:2293
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3895 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3896
3897 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "key %s: secret key imported\n"
3900 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3901
3902 #: g10/import.c:2660
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3905 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3906 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3907
3908 #: g10/import.c:2668
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3911 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
3912
3913 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3914 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3915 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3916 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3917 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3918 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3919 #. * then, references to a card will be automatically created
3920 #. * again.
3921 #: g10/import.c:2837
3922 #, c-format
3923 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: g10/import.c:2984
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "secret key %s: %s\n"
3929 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3930
3931 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3934 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3935
3936 #: g10/import.c:3032
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3939 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3940
3941 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3942 msgid "No reason specified"
3943 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
3944
3945 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3946 msgid "Key is superseded"
3947 msgstr "La clau ha estat substituïda"
3948
3949 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3950 msgid "Key has been compromised"
3951 msgstr "La clau ha estat compromesa"
3952
3953 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3954 msgid "Key is no longer used"
3955 msgstr "La clau ja no s'usa"
3956
3957 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3958 msgid "User ID is no longer valid"
3959 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
3960
3961 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3962 #, c-format
3963 msgid "reason for revocation: "
3964 msgstr "raó de la revocació: "
3965
3966 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3967 #, c-format
3968 msgid "revocation comment: "
3969 msgstr "comentari de la revocació: "
3970
3971 #: g10/import.c:3392
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3974 msgstr ""
3975 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3976 "de revocació\n"
3977
3978 #: g10/import.c:3423
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3981 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3982
3983 #: g10/import.c:3430
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3986 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3987
3988 # O «rebutjara»? ivb
3989 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3990 # «es rebutja» està bé. jm
3991 #: g10/import.c:3450
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3994 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3995
3996 #: g10/import.c:3485
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3999 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
4000
4001 #: g10/import.c:3571
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4004 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
4005
4006 #: g10/import.c:3588
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4009 msgstr ""
4010 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
4011 "«%s»\n"
4012 "\n"
4013
4014 #: g10/import.c:3590
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4017 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
4018
4019 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4022 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4023
4024 #: g10/import.c:3608
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4027 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4028
4029 #: g10/import.c:3622
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4032 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
4033
4034 #: g10/import.c:3637
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4037 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
4038
4039 #: g10/import.c:3656
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4042 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
4043
4044 #: g10/import.c:3680
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4047 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
4048
4049 #: g10/import.c:3693
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4052 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
4053
4054 #: g10/import.c:3708
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4057 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
4058
4059 #: g10/import.c:3752
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4062 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
4063
4064 #: g10/import.c:3779
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4067 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
4068
4069 #: g10/import.c:3810
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4072 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
4073
4074 #: g10/import.c:3821
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4077 msgstr ""
4078 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
4079 "descarta\n"
4080
4081 #: g10/import.c:3839
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4084 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
4085
4086 #: g10/import.c:3853
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4089 msgstr ""
4090 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
4091 "descarta\n"
4092
4093 #: g10/import.c:3861
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4096 msgstr ""
4097 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
4098
4099 #: g10/import.c:4034
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4102 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
4103
4104 #: g10/import.c:4099
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4107 msgstr ""
4108 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
4109 "%08lX\n"
4110
4111 #: g10/import.c:4115
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4114 msgstr ""
4115 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
4116 "present.\n"
4117
4118 #: g10/import.c:4181
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4121 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
4122
4123 #: g10/import.c:4219
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4126 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4127
4128 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "error allocating memory: %s\n"
4131 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4132
4133 #: g10/key-check.c:396
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4136 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4137
4138 #: g10/key-check.c:405
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid ""
4141 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4142 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4143
4144 #: g10/key-check.c:571
4145 #, fuzzy
4146 msgid " (reordered signatures follow)"
4147 msgstr "Signatura correcta de \""
4148
4149 #: g10/key-check.c:698
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "key %s:\n"
4152 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4153
4154 #: g10/key-check.c:706
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4157 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4158 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4159 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4160
4161 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
4162 #, fuzzy, c-format
4163 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4164 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4165 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4166 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4167 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4168
4169 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
4170 #, fuzzy, c-format
4171 #| msgid "%d bad signatures\n"
4172 msgid "%d bad signature\n"
4173 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4174 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4175 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4176
4177 #: g10/key-check.c:732
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "%d signature reordered\n"
4180 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4181 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
4182 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
4183
4184 #: g10/key-check.c:742
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4188 "all signatures.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4194 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4195
4196 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4197 #, fuzzy, c-format
4198 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4199 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4200 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4201
4202 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "keybox '%s' created\n"
4205 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4206
4207 #: g10/keydb.c:472
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4210 msgid "keyring '%s' created\n"
4211 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4212
4213 #: g10/keydb.c:863
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4216 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
4217
4218 #: g10/keydb.c:969
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "error opening key DB: %s\n"
4221 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
4222
4223 #: g10/keydb.c:1795
4224 #, c-format
4225 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4226 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
4227
4228 #: g10/keyedit.c:261
4229 msgid "[revocation]"
4230 msgstr "[revocació]"
4231
4232 #: g10/keyedit.c:261
4233 msgid "[self-signature]"
4234 msgstr "[autosignatura]"
4235
4236 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4240 "keys\n"
4241 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4242 "etc.)\n"
4243 msgstr ""
4244 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
4245 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
4246 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
4247
4248 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4251 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
4252
4253 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "  %d = I trust fully\n"
4256 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
4257
4258 #: g10/keyedit.c:407
4259 msgid ""
4260 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4261 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4262 "trust signatures on your behalf.\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: g10/keyedit.c:424
4266 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: g10/keyedit.c:552
4270 #, c-format
4271 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: g10/keyedit.c:560
4275 #, c-format
4276 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4277 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4278
4279 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4280 #: g10/keyedit.c:1656
4281 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4282 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
4283
4284 # O no s'ha pogut? ivb
4285 # FIXME: comprovar context. jm
4286 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4287 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2668
4288 msgid "  Unable to sign.\n"
4289 msgstr "  No es pot signar.\n"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:588
4292 #, c-format
4293 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4294 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4295
4296 #: g10/keyedit.c:616
4297 #, c-format
4298 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4299 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4300
4301 #: g10/keyedit.c:645
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4304 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4305
4306 #: g10/keyedit.c:647
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Sign it? (y/N) "
4309 msgstr "Signar realment? "
4310
4311 #: g10/keyedit.c:674
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "The self-signature on \"%s\"\n"
4315 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4316 msgstr ""
4317 "La vostra signatura en «%s»\n"
4318 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:683
4321 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4322 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4323
4324 #: g10/keyedit.c:696
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Your current signature on \"%s\"\n"
4328 "has expired.\n"
4329 msgstr ""
4330 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4331 "ha caducat.\n"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:701
4334 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4335 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4336
4337 #: g10/keyedit.c:722
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Your current signature on \"%s\"\n"
4341 "is a local signature.\n"
4342 msgstr ""
4343 "La vostra signatura en «%s»\n"
4344 "és una signatura local.\n"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:727
4347 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4348 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4349
4350 #: g10/keyedit.c:747
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4353 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4354
4355 #: g10/keyedit.c:751
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4358 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4359
4360 #: g10/keyedit.c:757
4361 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4362 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4363
4364 #: g10/keyedit.c:779
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4367 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4368
4369 #: g10/keyedit.c:803
4370 msgid "This key has expired!"
4371 msgstr "La clau ha caducat!"
4372
4373 #: g10/keyedit.c:821
4374 #, c-format
4375 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4376 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4377
4378 #: g10/keyedit.c:827
4379 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4380 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4381
4382 #: g10/keyedit.c:868
4383 msgid ""
4384 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4385 "belongs\n"
4386 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4387 msgstr ""
4388 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4389 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4390 "contestar, entreu «0».\n"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:873
4393 #, c-format
4394 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4395 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
4396
4397 #: g10/keyedit.c:875
4398 #, c-format
4399 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4400 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4401
4402 #: g10/keyedit.c:877
4403 #, c-format
4404 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4405 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4406
4407 #: g10/keyedit.c:880
4408 #, c-format
4409 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4410 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4411
4412 #: g10/keyedit.c:887
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4415 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4416
4417 #: g10/keyedit.c:914
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid ""
4420 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4421 "key \"%s\" (%s)\n"
4422 msgstr ""
4423 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4424 "amb la vostra clau: \""
4425
4426 #: g10/keyedit.c:922
4427 #, fuzzy
4428 msgid "This will be a self-signature.\n"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "Açò serà una autosignatura.\n"
4432
4433 #: g10/keyedit.c:927
4434 #, fuzzy
4435 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4439
4440 #: g10/keyedit.c:934
4441 #, fuzzy
4442 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4446
4447 #: g10/keyedit.c:944
4448 #, fuzzy
4449 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4453
4454 #: g10/keyedit.c:951
4455 #, fuzzy
4456 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4460
4461 #: g10/keyedit.c:958
4462 #, fuzzy
4463 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:963
4469 #, fuzzy
4470 msgid "I have checked this key casually.\n"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4474
4475 #: g10/keyedit.c:968
4476 #, fuzzy
4477 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4481
4482 #: g10/keyedit.c:980
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Really sign? (y/N) "
4485 msgstr "Signar realment? "
4486
4487 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6155 g10/keyedit.c:6238 g10/keyedit.c:6367
4488 #: g10/keyedit.c:6429 g10/sign.c:466
4489 #, c-format
4490 msgid "signing failed: %s\n"
4491 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4492
4493 #: g10/keyedit.c:1118
4494 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: g10/keyedit.c:1150
4498 #, fuzzy, c-format
4499 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4500 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4501 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:1262
4504 msgid "save and quit"
4505 msgstr "desa i ix"
4506
4507 #: g10/keyedit.c:1265
4508 #, fuzzy
4509 msgid "show key fingerprint"
4510 msgstr "mostra empremta"
4511
4512 #: g10/keyedit.c:1266
4513 #, fuzzy
4514 msgid "show the keygrip"
4515 msgstr "Notació de signatura: "
4516
4517 #: g10/keyedit.c:1267
4518 msgid "list key and user IDs"
4519 msgstr "llista claus i ID"
4520
4521 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4522 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4523 #: g10/keyedit.c:1269
4524 msgid "select user ID N"
4525 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4526
4527 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4528 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4529 #: g10/keyedit.c:1270
4530 #, fuzzy
4531 msgid "select subkey N"
4532 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4533
4534 #: g10/keyedit.c:1271
4535 #, fuzzy
4536 msgid "check signatures"
4537 msgstr "revoca signatures"
4538
4539 #: g10/keyedit.c:1277
4540 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: g10/keyedit.c:1282
4544 #, fuzzy
4545 msgid "sign selected user IDs locally"
4546 msgstr "signa la clau localment"
4547
4548 #: g10/keyedit.c:1283
4549 #, fuzzy
4550 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4551 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4552
4553 #: g10/keyedit.c:1285
4554 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: g10/keyedit.c:1287
4558 msgid "add a user ID"
4559 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4560
4561 # Com estava escrit abans.  ivb
4562 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4563 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4564 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4565 #: g10/keyedit.c:1289
4566 msgid "add a photo ID"
4567 msgstr "afegeix un photo ID"
4568
4569 #: g10/keyedit.c:1290
4570 #, fuzzy
4571 msgid "delete selected user IDs"
4572 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4573
4574 #: g10/keyedit.c:1293
4575 #, fuzzy
4576 msgid "add a subkey"
4577 msgstr "addkey"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:1296
4580 msgid "add a key to a smartcard"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: g10/keyedit.c:1298
4584 msgid "move a key to a smartcard"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: g10/keyedit.c:1300
4588 msgid "move a backup key to a smartcard"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: g10/keyedit.c:1302
4592 #, fuzzy
4593 msgid "delete selected subkeys"
4594 msgstr "esborra una clau secundària"
4595
4596 #: g10/keyedit.c:1304
4597 msgid "add a revocation key"
4598 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4599
4600 #: g10/keyedit.c:1306
4601 #, fuzzy
4602 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4603 msgstr ""
4604 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4605
4606 #: g10/keyedit.c:1308
4607 #, fuzzy
4608 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4609 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4610
4611 #: g10/keyedit.c:1310
4612 #, fuzzy
4613 msgid "flag the selected user ID as primary"
4614 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4615
4616 #: g10/keyedit.c:1313
4617 msgid "list preferences (expert)"
4618 msgstr "llista les preferències (expert)"
4619
4620 #: g10/keyedit.c:1314
4621 msgid "list preferences (verbose)"
4622 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4623
4624 #: g10/keyedit.c:1316
4625 #, fuzzy
4626 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4627 msgstr ""
4628 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4629
4630 #: g10/keyedit.c:1319
4631 #, fuzzy
4632 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4633 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:1321
4636 #, fuzzy
4637 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4638 msgstr ""
4639 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4640
4641 #: g10/keyedit.c:1323
4642 msgid "change the passphrase"
4643 msgstr "canvia la contrasenya"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:1326
4646 msgid "change the ownertrust"
4647 msgstr "canvia la confiança"
4648
4649 #: g10/keyedit.c:1329
4650 #, fuzzy
4651 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4652 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4653
4654 #: g10/keyedit.c:1331
4655 #, fuzzy
4656 msgid "revoke selected user IDs"
4657 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4658
4659 #: g10/keyedit.c:1334
4660 #, fuzzy
4661 msgid "revoke key or selected subkeys"
4662 msgstr "revoca una clau secundària"
4663
4664 #: g10/keyedit.c:1336
4665 #, fuzzy
4666 msgid "enable key"
4667 msgstr "activa una clau"
4668
4669 #: g10/keyedit.c:1337
4670 #, fuzzy
4671 msgid "disable key"
4672 msgstr "desactiva una clau"
4673
4674 # Igual que dalt.  ivb
4675 # Idem :) jm
4676 #: g10/keyedit.c:1339
4677 #, fuzzy
4678 msgid "show selected photo IDs"
4679 msgstr "mostra el photo ID"
4680
4681 #: g10/keyedit.c:1341
4682 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: g10/keyedit.c:1343
4686 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: g10/keyedit.c:1464
4690 msgid "Secret key is available.\n"
4691 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4692
4693 #: g10/keyedit.c:1466
4694 #, fuzzy
4695 #| msgid "Secret key is available.\n"
4696 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4697 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4698
4699 #: g10/keyedit.c:1568
4700 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4701 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4702
4703 #: g10/keyedit.c:1591
4704 msgid ""
4705 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4706 "(lsign),\n"
4707 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4708 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2668 g10/keyedit.c:3041 g10/keyedit.c:3109
4712 msgid "Key is revoked."
4713 msgstr "La clau està revocada."
4714
4715 #: g10/keyedit.c:1672
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4718 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4719
4720 #: g10/keyedit.c:1676
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4723 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4724
4725 #: g10/keyedit.c:1684
4726 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4727 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4728
4729 #: g10/keyedit.c:1695
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4732 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4733
4734 #: g10/keyedit.c:1719
4735 #, c-format
4736 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4737 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
4738
4739 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4740 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4741 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4742
4743 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4744 #, c-format
4745 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: g10/keyedit.c:1746
4749 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4750 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4751
4752 #: g10/keyedit.c:1749
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4755 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4756
4757 #: g10/keyedit.c:1750
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4760 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4761
4762 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4763 #. moving the key and not about removing it.
4764 #: g10/keyedit.c:1807
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4767 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4768
4769 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4804
4770 #, fuzzy
4771 msgid "You must select exactly one key.\n"
4772 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4773
4774 #: g10/keyedit.c:1847
4775 msgid "Command expects a filename argument\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: g10/keyedit.c:1868
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4781 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4782
4783 #: g10/keyedit.c:1887
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4786 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4787
4788 #: g10/keyedit.c:1922
4789 msgid "You must select at least one key.\n"
4790 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4791
4792 #: g10/keyedit.c:1928
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4795 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4796
4797 #: g10/keyedit.c:1930
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4800 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4801
4802 #: g10/keyedit.c:1968
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4805 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4806
4807 #: g10/keyedit.c:1969
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4810 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4811
4812 #: g10/keyedit.c:1987
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4815 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4816
4817 #: g10/keyedit.c:1998
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4820 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4821
4822 #: g10/keyedit.c:2000
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4825 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4826
4827 #: g10/keyedit.c:2058
4828 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: g10/keyedit.c:2103
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Set preference list to:\n"
4834 msgstr "estableix la llista de preferències"
4835
4836 #: g10/keyedit.c:2110
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4839 msgstr ""
4840 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4841
4842 #: g10/keyedit.c:2112
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4845 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4846
4847 #: g10/keyedit.c:2186
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Save changes? (y/N) "
4850 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4851
4852 #: g10/keyedit.c:2190
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4855 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4856
4857 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2763 g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3215
4858 #, c-format
4859 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4860 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4861
4862 #: g10/keyedit.c:2449
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4865 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4866 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4867
4868 #: g10/keyedit.c:2476
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4871 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
4872
4873 #: g10/keyedit.c:2542
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4876 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
4877
4878 #: g10/keyedit.c:2573
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4881 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
4882
4883 #: g10/keyedit.c:2603
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4886 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
4887
4888 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2742
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "invalid value\n"
4891 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4892 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4893
4894 #: g10/keyedit.c:2745
4895 #, fuzzy
4896 #| msgid "No such user ID.\n"
4897 msgid "No matching user IDs."
4898 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4899
4900 #: g10/keyedit.c:2745
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Nothing to sign.\n"
4903 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4904
4905 #: g10/keyedit.c:2938 g10/keyedit.c:6020
4906 #, c-format
4907 msgid "Not signed by you.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: g10/keyedit.c:2996
4911 #, fuzzy, c-format
4912 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4913 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4914 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
4915
4916 #: g10/keyedit.c:3117
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4919 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
4920
4921 #: g10/keyedit.c:3160
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4924 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:3184
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4929 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4930
4931 #: g10/keyedit.c:3307
4932 msgid "AEAD: "
4933 msgstr ""
4934
4935 #: g10/keyedit.c:3324
4936 msgid "Digest: "
4937 msgstr "Resum: "
4938
4939 #: g10/keyedit.c:3381
4940 msgid "Features: "
4941 msgstr "Funcionalitats: "
4942
4943 #: g10/keyedit.c:3398
4944 msgid "Keyserver no-modify"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: g10/keyedit.c:3413 g10/keylist.c:376
4948 msgid "Preferred keyserver: "
4949 msgstr ""
4950
4951 #: g10/keyedit.c:3421 g10/keyedit.c:3422
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Notations: "
4954 msgstr "Notació: "
4955
4956 #: g10/keyedit.c:3670
4957 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4958 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4959
4960 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4961 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4962 #: g10/keyedit.c:3742
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4965 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4966
4967 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4968 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4969 #: g10/keyedit.c:3766
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4972 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4973
4974 #: g10/keyedit.c:3772
4975 #, fuzzy
4976 msgid "(sensitive)"
4977 msgstr " (sensible)"
4978
4979 #: g10/keyedit.c:3814 g10/keyedit.c:3961 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "created: %s"
4982 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4983
4984 #: g10/keyedit.c:3817 g10/keylist.c:2149
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "revoked: %s"
4987 msgstr "[revocada]"
4988
4989 #: g10/keyedit.c:3819 g10/keylist.c:2155
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "expired: %s"
4992 msgstr " [caduca: %s]"
4993
4994 #: g10/keyedit.c:3821 g10/keyedit.c:3963 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4995 #: g10/keyserver.c:367
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "expires: %s"
4998 msgstr " [caduca: %s]"
4999
5000 #: g10/keyedit.c:3823
5001 #, c-format
5002 msgid "usage: %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: g10/keyedit.c:3831 g10/keyedit.c:3851 g10/keylist.c:269
5006 msgid "card-no: "
5007 msgstr ""
5008
5009 #: g10/keyedit.c:3890
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "trust: %s"
5012 msgstr " confiança: %c/%c"
5013
5014 #: g10/keyedit.c:3894
5015 #, c-format
5016 msgid "validity: %s"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: g10/keyedit.c:3901
5020 msgid "This key has been disabled"
5021 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
5022
5023 #: g10/keyedit.c:3919
5024 msgid ""
5025 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5026 "unless you restart the program.\n"
5027 msgstr ""
5028 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
5029 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
5030
5031 #: g10/keyedit.c:3980 g10/keyedit.c:4411 g10/keyserver.c:371
5032 #: g10/mainproc.c:2380 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
5033 #, fuzzy
5034 msgid "revoked"
5035 msgstr "[revocada]"
5036
5037 #: g10/keyedit.c:3982 g10/keyedit.c:4413 g10/keyserver.c:375
5038 #: g10/mainproc.c:2382 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
5039 #, fuzzy
5040 msgid "expired"
5041 msgstr "expire"
5042
5043 #: g10/keyedit.c:4099
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
5047 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5048 msgstr ""
5049 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
5050 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
5051 "assumida.\n"
5052
5053 #: g10/keyedit.c:4151
5054 #, c-format
5055 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: g10/keyedit.c:4152
5059 #, fuzzy, c-format
5060 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5061 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5062 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5063
5064 # Photo ID com abans.  ivb
5065 #: g10/keyedit.c:4211
5066 msgid ""
5067 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
5068 "versions\n"
5069 "         of PGP to reject this key.\n"
5070 msgstr ""
5071 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
5072 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
5073
5074 #: g10/keyedit.c:4216 g10/keyedit.c:4506
5075 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5076 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
5077
5078 #: g10/keyedit.c:4222
5079 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5080 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
5081
5082 #: g10/keyedit.c:4237 g10/keygen.c:2899
5083 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
5087 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
5088 #: g10/keyedit.c:4339
5089 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5090 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
5091
5092 #: g10/keyedit.c:4349
5093 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5094 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
5095
5096 #: g10/keyedit.c:4353
5097 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5098 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
5099
5100 #: g10/keyedit.c:4360
5101 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5102 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
5103
5104 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5105 #: g10/keyedit.c:4376
5106 #, fuzzy, c-format
5107 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5108 msgid "Deleted %d signature.\n"
5109 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5110 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5111 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5112
5113 #: g10/keyedit.c:4380
5114 msgid "Nothing deleted.\n"
5115 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
5116
5117 #: g10/keyedit.c:4415
5118 msgid "invalid"
5119 msgstr "invàlida"
5120
5121 #: g10/keyedit.c:4417
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5124 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5125
5126 #: g10/keyedit.c:4423
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5129 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5130 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5131 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5132
5133 #: g10/keyedit.c:4431
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5136 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5137
5138 #: g10/keyedit.c:4432
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5141 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5142
5143 #: g10/keyedit.c:4501
5144 msgid ""
5145 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
5146 "cause\n"
5147 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
5148 msgstr ""
5149 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
5150 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
5151
5152 #: g10/keyedit.c:4512
5153 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5154 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
5155
5156 #: g10/keyedit.c:4529
5157 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5158 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
5159
5160 #: g10/keyedit.c:4555
5161 #, c-format
5162 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5163 msgstr ""
5164 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
5165
5166 #: g10/keyedit.c:4570
5167 #, c-format
5168 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5169 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5170
5171 #: g10/keyedit.c:4592
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5174 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5175
5176 #: g10/keyedit.c:4610
5177 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5178 msgstr ""
5179 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5180
5181 #: g10/keyedit.c:4616
5182 #, fuzzy
5183 msgid ""
5184 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5185 msgstr ""
5186 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5187
5188 #: g10/keyedit.c:4684
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5192 "N) "
5193 msgstr ""
5194 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5195
5196 #: g10/keyedit.c:4689
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5199 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5200
5201 #: g10/keyedit.c:4692
5202 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5203 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5204
5205 #: g10/keyedit.c:4748
5206 #, c-format
5207 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5208 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5209
5210 #: g10/keyedit.c:4808
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5213 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5214
5215 #: g10/keyedit.c:4811
5216 #, fuzzy
5217 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5218 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5219 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5220
5221 #: g10/keyedit.c:4929
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5224 msgstr ""
5225 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5226
5227 #: g10/keyedit.c:4935
5228 #, c-format
5229 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: g10/keyedit.c:5052
5233 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5234 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
5235
5236 #: g10/keyedit.c:5093 g10/keyedit.c:5207 g10/keyedit.c:5320 g10/keyedit.c:5458
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5239 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
5240
5241 #: g10/keyedit.c:5264
5242 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5243 msgstr ""
5244
5245 #: g10/keyedit.c:5343
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5248 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5249
5250 #: g10/keyedit.c:5344
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5253 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5254
5255 #: g10/keyedit.c:5404
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Enter the notation: "
5258 msgstr "Notació de signatura: "
5259
5260 #: g10/keyedit.c:5551
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Proceed? (y/N) "
5263 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5264
5265 #: g10/keyedit.c:5621
5266 #, c-format
5267 msgid "No user ID with index %d\n"
5268 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5269
5270 #: g10/keyedit.c:5683
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "No user ID with hash %s\n"
5273 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5274
5275 #: g10/keyedit.c:5784
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5278 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5279
5280 #: g10/keyedit.c:5806
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "No subkey with index %d\n"
5283 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5284
5285 #: g10/keyedit.c:5947
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5288 msgstr "ID d'usuari: «"
5289
5290 #: g10/keyedit.c:5950 g10/keyedit.c:6052 g10/keyedit.c:6100
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5293 msgstr ""
5294 "»\n"
5295 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
5296
5297 #: g10/keyedit.c:5952 g10/keyedit.c:6054 g10/keyedit.c:6102
5298 msgid " (non-exportable)"
5299 msgstr " (no-exportable)"
5300
5301 #: g10/keyedit.c:5956
5302 #, c-format
5303 msgid "This signature expired on %s.\n"
5304 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
5305
5306 #: g10/keyedit.c:5961
5307 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5308 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
5309
5310 # (s/N) ivb
5311 # S! jm
5312 #: g10/keyedit.c:5966
5313 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5314 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
5315
5316 #: g10/keyedit.c:6026
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5319 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
5320
5321 #: g10/keyedit.c:6055
5322 #, fuzzy
5323 msgid " (non-revocable)"
5324 msgstr " (no-exportable)"
5325
5326 #: g10/keyedit.c:6062
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5329 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
5330
5331 #: g10/keyedit.c:6087
5332 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5333 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
5334
5335 # (s/N)?  ivb
5336 #: g10/keyedit.c:6110
5337 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5338 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
5339
5340 #: g10/keyedit.c:6143
5341 #, c-format
5342 msgid "no secret key\n"
5343 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5344
5345 #: g10/keyedit.c:6191
5346 #, c-format
5347 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: g10/keyedit.c:6201
5351 #, c-format
5352 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5353 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5354
5355 #: g10/keyedit.c:6218
5356 #, c-format
5357 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5358 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5359
5360 #: g10/keyedit.c:6314
5361 #, fuzzy, c-format
5362 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5363 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5364 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
5365
5366 #: g10/keyedit.c:6352
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5369 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5370
5371 #: g10/keyedit.c:6414
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5374 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5375
5376 #: g10/keyedit.c:6511
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5379 msgstr ""
5380 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5381
5382 #: g10/keygen.c:169
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5385 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5386
5387 #: g10/keygen.c:322
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5390 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5391
5392 #: g10/keygen.c:329
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "too many cipher preferences\n"
5395 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5396
5397 #: g10/keygen.c:331
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "too many digest preferences\n"
5400 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5401
5402 #: g10/keygen.c:333
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "too many compression preferences\n"
5405 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5406
5407 #: g10/keygen.c:493
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5410 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5411
5412 #: g10/keygen.c:972
5413 #, c-format
5414 msgid "writing direct signature\n"
5415 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5416
5417 #: g10/keygen.c:1018
5418 #, c-format
5419 msgid "writing self signature\n"
5420 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5421
5422 #: g10/keygen.c:1075
5423 #, c-format
5424 msgid "writing key binding signature\n"
5425 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5426
5427 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5428 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5429 #, c-format
5430 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5431 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5432
5433 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5434 #, c-format
5435 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5436 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5437
5438 #: g10/keygen.c:1542
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: g10/keygen.c:1723
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Sign"
5447 msgstr "sign"
5448
5449 #: g10/keygen.c:1726
5450 msgid "Certify"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: g10/keygen.c:1729
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Encrypt"
5456 msgstr "xifra dades"
5457
5458 #: g10/keygen.c:1732
5459 msgid "Authenticate"
5460 msgstr ""
5461
5462 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5463 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5464 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5465 #. * functions:
5466 #. *
5467 #. *   s = Toggle signing capability
5468 #. *   e = Toggle encryption capability
5469 #. *   a = Toggle authentication capability
5470 #. *   q = Finish
5471 #.
5472 #: g10/keygen.c:1753
5473 msgid "SsEeAaQq"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: g10/keygen.c:1784
5477 #, c-format
5478 msgid "Possible actions for a %s key: "
5479 msgstr ""
5480
5481 #: g10/keygen.c:1790
5482 msgid "Current allowed actions: "
5483 msgstr ""
5484
5485 #: g10/keygen.c:1795
5486 #, c-format
5487 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: g10/keygen.c:1798
5491 #, c-format
5492 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: g10/keygen.c:1801
5496 #, c-format
5497 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: g10/keygen.c:1804
5501 #, c-format
5502 msgid "   (%c) Finished\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: g10/keygen.c:1930
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5508 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5509
5510 #: g10/keygen.c:1934
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5513 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5514
5515 #: g10/keygen.c:1937
5516 #, c-format
5517 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5518 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5519
5520 #: g10/keygen.c:1939
5521 #, c-format
5522 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5523 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
5524
5525 #: g10/keygen.c:1945
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5528 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5529
5530 #: g10/keygen.c:1947
5531 #, c-format
5532 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5533 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5534
5535 #: g10/keygen.c:1953
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5538 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5539
5540 #: g10/keygen.c:1955
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5543 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5544
5545 #: g10/keygen.c:1961
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5548 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5549
5550 #: g10/keygen.c:1963
5551 #, fuzzy, c-format
5552 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5553 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5554 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5555
5556 #: g10/keygen.c:1965
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5559 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5560
5561 #: g10/keygen.c:1967
5562 #, fuzzy, c-format
5563 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5564 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5565 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5566
5567 #: g10/keygen.c:1971
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "  (%d) Existing key\n"
5570 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5571
5572 #: g10/keygen.c:1973
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5575 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5576
5577 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Enter the keygrip: "
5580 msgstr "Notació de signatura: "
5581
5582 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5583 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5587 #, fuzzy
5588 msgid "No key with this keygrip\n"
5589 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5590
5591 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5592 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "error reading the card: %s\n"
5595 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5596
5597 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5600 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
5601
5602 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Available keys:\n"
5605 msgstr "desactiva una clau"
5606
5607 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5608 #, fuzzy, c-format
5609 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5610 msgid "rounded to %u bits\n"
5611 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5612
5613 #: g10/keygen.c:2352
5614 #, c-format
5615 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: g10/keygen.c:2360
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5621 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5622
5623 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5624 #, c-format
5625 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5626 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5627
5628 #: g10/keygen.c:2423
5629 #, fuzzy
5630 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5631 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5632 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5633
5634 #: g10/keygen.c:2611
5635 msgid ""
5636 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5637 "         0 = key does not expire\n"
5638 "      <n>  = key expires in n days\n"
5639 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5640 "      <n>m = key expires in n months\n"
5641 "      <n>y = key expires in n years\n"
5642 msgstr ""
5643 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5644 "         0 = la clau no caduca\n"
5645 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
5646 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5647 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5648 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5649
5650 #: g10/keygen.c:2622
5651 msgid ""
5652 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5653 "         0 = signature does not expire\n"
5654 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5655 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5656 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5657 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5658 msgstr ""
5659 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5660 "         0 = la signatura no caduca\n"
5661 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
5662 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5663 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5664 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5665
5666 #: g10/keygen.c:2645
5667 msgid "Key is valid for? (0) "
5668 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5669
5670 #: g10/keygen.c:2650
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5673 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5674
5675 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5676 msgid "invalid value\n"
5677 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5678
5679 #: g10/keygen.c:2670
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Key does not expire at all\n"
5682 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5683
5684 #: g10/keygen.c:2671
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Signature does not expire at all\n"
5687 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5688
5689 #: g10/keygen.c:2676
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Key expires at %s\n"
5692 msgstr "%s caduca el %s\n"
5693
5694 #: g10/keygen.c:2677
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Signature expires at %s\n"
5697 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5698
5699 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
5700 # Això vaig entendre jo. jm
5701 #: g10/keygen.c:2681
5702 msgid ""
5703 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5704 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5705 msgstr ""
5706 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5707 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5708
5709 #: g10/keygen.c:2694
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Is this correct? (y/N) "
5712 msgstr "És correcte? (s/n)"
5713
5714 #: g10/keygen.c:2762
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5718 "\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5722 #. but you should keep your existing translation.  In case
5723 #. the new string is not translated this old string will
5724 #. be used.
5725 #: g10/keygen.c:2777
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5730 "ID\n"
5731 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5732 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5733 "\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5737 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5738 "d'aquesta forma:\n"
5739 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5740 "\n"
5741
5742 #: g10/keygen.c:2796
5743 msgid "Real name: "
5744 msgstr "Nom i cognoms: "
5745
5746 #: g10/keygen.c:2805
5747 msgid "Invalid character in name\n"
5748 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5749
5750 #: g10/keygen.c:2806
5751 #, c-format
5752 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: g10/keygen.c:2810
5756 msgid "Name may not start with a digit\n"
5757 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
5758
5759 #: g10/keygen.c:2813
5760 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5761 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
5762
5763 #: g10/keygen.c:2823
5764 msgid "Email address: "
5765 msgstr "Adreça electrònica: "
5766
5767 #: g10/keygen.c:2829
5768 msgid "Not a valid email address\n"
5769 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5770
5771 #: g10/keygen.c:2838
5772 msgid "Comment: "
5773 msgstr "Comentari: "
5774
5775 #: g10/keygen.c:2844
5776 msgid "Invalid character in comment\n"
5777 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5778
5779 #: g10/keygen.c:2880
5780 #, fuzzy, c-format
5781 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5782 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5783 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5784
5785 #: g10/keygen.c:2886
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "You selected this USER-ID:\n"
5789 "    \"%s\"\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5793 "    \"%s\"\n"
5794 "\n"
5795
5796 #: g10/keygen.c:2891
5797 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5798 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5799
5800 # xX? ivb
5801 # Hmm... sí. jm
5802 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5803 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5804 #. string which should be translated accordingly and the
5805 #. letter changed to match the one in the answer string.
5806 #.
5807 #. n = Change name
5808 #. c = Change comment
5809 #. e = Change email
5810 #. o = Okay (ready, continue)
5811 #. q = Quit
5812 #.
5813 #: g10/keygen.c:2916
5814 msgid "NnCcEeOoQq"
5815 msgstr "NnCcEeOoXx"
5816
5817 #: g10/keygen.c:2926
5818 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5819 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5820
5821 #: g10/keygen.c:2927
5822 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5823 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5824
5825 #: g10/keygen.c:2932
5826 #, fuzzy
5827 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5828 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5829 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5830
5831 #: g10/keygen.c:2933
5832 #, fuzzy
5833 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5834 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5835 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5836
5837 #: g10/keygen.c:2952
5838 msgid "Please correct the error first\n"
5839 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5840
5841 #: g10/keygen.c:2998
5842 msgid ""
5843 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5844 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5845 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5846 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5847 msgstr ""
5848 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
5849 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
5850 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
5851 "d'aconseguir prou entropia.\n"
5852
5853 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5854 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5855 #, c-format
5856 msgid "Key generation failed: %s\n"
5857 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5858
5859 #: g10/keygen.c:4287
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "About to create a key for:\n"
5863 "    \"%s\"\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: g10/keygen.c:4289
5868 msgid "Continue? (Y/n) "
5869 msgstr ""
5870
5871 #: g10/keygen.c:4310
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5874 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5875
5876 #: g10/keygen.c:4315
5877 #, fuzzy
5878 #| msgid "Create anyway? "
5879 msgid "Create anyway? (y/N) "
5880 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5881
5882 #: g10/keygen.c:4321
5883 #, fuzzy, c-format
5884 #| msgid "Create anyway? "
5885 msgid "creating anyway\n"
5886 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5887
5888 #: g10/keygen.c:4722
5889 #, c-format
5890 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: g10/keygen.c:4771
5894 #, c-format
5895 msgid "Key generation canceled.\n"
5896 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
5897
5898 #: g10/keygen.c:4831
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5901 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5902
5903 #: g10/keygen.c:4851
5904 #, c-format
5905 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5909 #, fuzzy, c-format
5910 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5911 msgid "writing public key to '%s'\n"
5912 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
5913
5914 # Potser no hi haja cap anell! ivb
5915 #: g10/keygen.c:5166
5916 #, c-format
5917 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5918 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
5919
5920 #: g10/keygen.c:5180
5921 #, fuzzy, c-format
5922 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5923 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5924 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
5925
5926 #: g10/keygen.c:5213
5927 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5928 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
5929
5930 #: g10/keygen.c:5229
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5934 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5935 msgstr ""
5936 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5937 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5938
5939 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5940 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5944 msgstr ""
5945 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5946 "amb el rellotge)\n"
5947
5948 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5949 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5953 msgstr ""
5954 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5955 "amb el rellotge)\n"
5956
5957 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5958 #, fuzzy, c-format
5959 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5960 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5961 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5962
5963 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5964 #, c-format
5965 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5966 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5967
5968 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5971 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5972
5973 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Really create? (y/N) "
5976 msgstr "Crear realment? "
5977
5978 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5979 msgid "never     "
5980 msgstr "mai       "
5981
5982 #: g10/keylist.c:332
5983 msgid "Critical signature policy: "
5984 msgstr "Política de signatura crítica: "
5985
5986 #: g10/keylist.c:334
5987 msgid "Signature policy: "
5988 msgstr "Política de signatura: "
5989
5990 #: g10/keylist.c:374
5991 msgid "Critical preferred keyserver: "
5992 msgstr ""
5993
5994 #: g10/keylist.c:427
5995 msgid "Critical signature notation: "
5996 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5997
5998 #: g10/keylist.c:429
5999 msgid "Signature notation: "
6000 msgstr "Notació de signatura: "
6001
6002 #: g10/keylist.c:475
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "%d bad signatures\n"
6005 msgid "%d good signature\n"
6006 msgid_plural "%d good signatures\n"
6007 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
6008 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
6009
6010 #: g10/keylist.c:488
6011 #, fuzzy, c-format
6012 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6013 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6014 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6015 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6016 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6017
6018 #: g10/keylist.c:576
6019 #, c-format
6020 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6021 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024
6025 #: g10/keylist.c:599
6026 msgid "Keyring"
6027 msgstr "Anell"
6028
6029 #: g10/keylist.c:2008
6030 msgid "Primary key fingerprint:"
6031 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
6032
6033 #: g10/keylist.c:2010
6034 msgid "     Subkey fingerprint:"
6035 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
6036
6037 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6038 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6039 #: g10/keylist.c:2018
6040 msgid " Primary key fingerprint:"
6041 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
6042
6043 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
6044 msgid "      Subkey fingerprint:"
6045 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
6046
6047 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
6048 #, fuzzy
6049 msgid "      Key fingerprint ="
6050 msgstr "     Empremta digital ="
6051
6052 #: g10/keylist.c:2092
6053 msgid "      Card serial no. ="
6054 msgstr ""
6055
6056 #: g10/keyring.c:1470
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "caching keyring '%s'\n"
6059 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
6060
6061 #: g10/keyring.c:1546
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6064 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6065 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6066 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6067
6068 #: g10/keyring.c:1562
6069 #, fuzzy, c-format
6070 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6071 msgid "%lu key cached"
6072 msgid_plural "%lu keys cached"
6073 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
6074 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
6075
6076 #: g10/keyring.c:1564
6077 #, fuzzy, c-format
6078 #| msgid "1 bad signature\n"
6079 msgid " (%lu signature)\n"
6080 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6081 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
6082 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
6083
6084 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
6085 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
6086 #: g10/keyring.c:1641
6087 #, c-format
6088 msgid "%s: keyring created\n"
6089 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
6090
6091 #: g10/keyserver.c:91
6092 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: g10/keyserver.c:93
6096 msgid "include revoked keys in search results"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: g10/keyserver.c:94
6100 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: g10/keyserver.c:96
6104 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: g10/keyserver.c:100
6108 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: g10/keyserver.c:102
6112 #, fuzzy
6113 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6114 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
6115
6116 #: g10/keyserver.c:104
6117 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: g10/keyserver.c:373
6121 #, fuzzy
6122 msgid "disabled"
6123 msgstr "disable"
6124
6125 #: g10/keyserver.c:577
6126 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6127 msgstr ""
6128
6129 #: g10/keyserver.c:683
6130 #, c-format
6131 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6137 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
6138
6139 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6142 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6143 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6144 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6145
6146 #: g10/keyserver.c:1244
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6149 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6150
6151 #: g10/keyserver.c:1336
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6154 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6155
6156 #: g10/keyserver.c:1339
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "key not found on keyserver\n"
6159 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6160
6161 #: g10/keyserver.c:1504
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "requesting key %s from %s\n"
6164 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6165
6166 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
6167 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "no keyserver known\n"
6170 msgstr "error de servidor de claus"
6171
6172 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6175 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6176
6177 #: g10/keyserver.c:1638
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "sending key %s to %s\n"
6180 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6181
6182 #: g10/keyserver.c:1681
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "requesting key from '%s'\n"
6185 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6186
6187 #: g10/keyserver.c:1699
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6190 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6191
6192 #: g10/mainproc.c:283
6193 #, c-format
6194 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6195 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
6196
6197 #: g10/mainproc.c:389
6198 #, c-format
6199 msgid "%s encrypted session key\n"
6200 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
6201
6202 #: g10/mainproc.c:403
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6205 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
6206
6207 #: g10/mainproc.c:485
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "public key is %s\n"
6210 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
6211
6212 #: g10/mainproc.c:561
6213 #, c-format
6214 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6215 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
6216
6217 #: g10/mainproc.c:594
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6220 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
6221
6222 #: g10/mainproc.c:598 g10/pkclist.c:228
6223 #, c-format
6224 msgid "      \"%s\"\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: g10/mainproc.c:602
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6230 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
6231
6232 #: g10/mainproc.c:623
6233 #, c-format
6234 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6235 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
6236
6237 #: g10/mainproc.c:645 g10/mainproc.c:976
6238 #, c-format
6239 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: g10/mainproc.c:653
6243 #, c-format
6244 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6245 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
6246
6247 # FIXME WK: Use ngettext
6248 #: g10/mainproc.c:655
6249 #, c-format
6250 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6251 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
6252
6253 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
6254 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
6255 #: g10/mainproc.c:689 g10/mainproc.c:710
6256 #, c-format
6257 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6258 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
6259
6260 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
6261 #: g10/mainproc.c:696
6262 #, c-format
6263 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6264 msgstr ""
6265 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
6266 "en el seu lloc\n"
6267
6268 #: g10/mainproc.c:785 g10/mainproc.c:823
6269 #, c-format
6270 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6271 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
6272
6273 #: g10/mainproc.c:796
6274 msgid ""
6275 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6276 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6277 "then integrity protection was not widely used.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: g10/mainproc.c:799
6281 #, c-format
6282 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: g10/mainproc.c:804
6286 #, fuzzy, c-format
6287 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6288 msgid "decryption forced to fail!\n"
6289 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6290
6291 #: g10/mainproc.c:816
6292 #, c-format
6293 msgid "decryption okay\n"
6294 msgstr "desxifratge correcte\n"
6295
6296 #: g10/mainproc.c:829
6297 #, c-format
6298 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6299 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
6300
6301 #: g10/mainproc.c:847
6302 #, c-format
6303 msgid "decryption failed: %s\n"
6304 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6305
6306 #: g10/mainproc.c:892
6307 #, fuzzy, c-format
6308 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6309 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6310 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
6311
6312 #: g10/mainproc.c:899
6313 #, c-format
6314 msgid "original file name='%.*s'\n"
6315 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
6316
6317 #: g10/mainproc.c:1154
6318 #, c-format
6319 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6320 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
6321
6322 #: g10/mainproc.c:1458 g10/mainproc.c:1501
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "no signature found\n"
6325 msgstr "Signatura correcta de \""
6326
6327 #: g10/mainproc.c:1858
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "BAD signature from \"%s\""
6330 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
6331
6332 #: g10/mainproc.c:1860
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "Expired signature from \"%s\""
6335 msgstr "Signatura caducada de \""
6336
6337 #: g10/mainproc.c:1862
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Good signature from \"%s\""
6340 msgstr "Signatura correcta de \""
6341
6342 #: g10/mainproc.c:1882
6343 #, c-format
6344 msgid "signature verification suppressed\n"
6345 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
6346
6347 #: g10/mainproc.c:1991
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6350 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
6351
6352 #: g10/mainproc.c:2007 g10/mainproc.c:2014
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "Signature made %s\n"
6355 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6356
6357 #: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2015 sm/verify.c:476
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "               using %s key %s\n"
6360 msgstr "              alias \""
6361
6362 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
6363 #: g10/mainproc.c:2019
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6366 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
6367
6368 #: g10/mainproc.c:2025
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6371 msgstr "              alias \""
6372
6373 #: g10/mainproc.c:2076
6374 #, c-format
6375 msgid "Key available at: "
6376 msgstr "La clau és disponible en: "
6377
6378 #: g10/mainproc.c:2118
6379 #, c-format
6380 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: g10/mainproc.c:2334
6384 msgid "[uncertain]"
6385 msgstr "[incert]"
6386
6387 #: g10/mainproc.c:2372
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "                aka \"%s\""
6390 msgstr "              alias \""
6391
6392 #: g10/mainproc.c:2447
6393 #, fuzzy, c-format
6394 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6395 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6396 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6397
6398 #: g10/mainproc.c:2465
6399 #, c-format
6400 msgid "Signature expired %s\n"
6401 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6402
6403 #: g10/mainproc.c:2469
6404 #, c-format
6405 msgid "Signature expires %s\n"
6406 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6407
6408 #: g10/mainproc.c:2480
6409 #, fuzzy, c-format
6410 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6411 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6412 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6413
6414 #: g10/mainproc.c:2481
6415 msgid "binary"
6416 msgstr "binari"
6417
6418 #: g10/mainproc.c:2482
6419 msgid "textmode"
6420 msgstr "mode text"
6421
6422 #: g10/mainproc.c:2482 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6423 msgid "unknown"
6424 msgstr "desconeguda"
6425
6426 #: g10/mainproc.c:2484
6427 #, fuzzy
6428 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6429 msgid ", key algorithm "
6430 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6431
6432 #: g10/mainproc.c:2519
6433 #, c-format
6434 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: g10/mainproc.c:2558
6438 #, c-format
6439 msgid "Can't check signature: %s\n"
6440 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6441
6442 #: g10/mainproc.c:2654 g10/mainproc.c:2673 g10/mainproc.c:2797
6443 #, c-format
6444 msgid "not a detached signature\n"
6445 msgstr "no és una signatura separada\n"
6446
6447 #: g10/mainproc.c:2707
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6451 msgstr ""
6452 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6453
6454 #: g10/mainproc.c:2716
6455 #, c-format
6456 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6457 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6458
6459 #: g10/mainproc.c:2801
6460 #, c-format
6461 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6462 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6463
6464 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6467 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6468
6469 #: g10/misc.c:175
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6472 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6473
6474 #: g10/misc.c:284
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6477 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6478
6479 #: g10/misc.c:291
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6482 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6483
6484 #: g10/misc.c:305
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6487 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6488
6489 #: g10/misc.c:323
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6492 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6493
6494 #: g10/misc.c:331
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6497 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6498
6499 #: g10/misc.c:360
6500 #, fuzzy, c-format
6501 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6502 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6503 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6504
6505 #: g10/misc.c:376
6506 #, fuzzy, c-format
6507 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6508 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6509 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6510
6511 #: g10/misc.c:400
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "(reported error: %s)\n"
6514 msgstr "error de lectura: %s\n"
6515
6516 #: g10/misc.c:403
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6519 msgstr "error de lectura: %s\n"
6520
6521 #: g10/misc.c:422
6522 #, c-format
6523 msgid "(further info: "
6524 msgstr ""
6525
6526 #: g10/misc.c:1171
6527 #, c-format
6528 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6529 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6530
6531 #: g10/misc.c:1175
6532 #, c-format
6533 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6534 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6535
6536 #: g10/misc.c:1177
6537 #, c-format
6538 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6539 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6540
6541 #: g10/misc.c:1184
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6544 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6545
6546 #: g10/misc.c:1194
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6549 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6550
6551 #: g10/misc.c:1198
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid ""
6554 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6555 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6556
6557 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6558 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6559 # uncompressed so we know the gender. jm
6560 #: g10/misc.c:1262
6561 msgid "Uncompressed"
6562 msgstr "No comprimit"
6563
6564 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6565 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6566 # uncompressed so we know the gender. jm
6567 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6568 #: g10/misc.c:1287
6569 #, fuzzy
6570 msgid "uncompressed|none"
6571 msgstr "No comprimit"
6572
6573 #: g10/misc.c:1394
6574 #, c-format
6575 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6576 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6577
6578 #: g10/misc.c:1569
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6581 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6582
6583 #: g10/misc.c:1594
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "unknown option '%s'\n"
6586 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6587
6588 #: g10/misc.c:1832
6589 #, c-format
6590 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: g10/misc.c:1854
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6596 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6597
6598 #: g10/openfile.c:78
6599 #, fuzzy, c-format
6600 #| msgid "File `%s' exists. "
6601 msgid "File '%s' exists. "
6602 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6603
6604 #: g10/openfile.c:82
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Overwrite? (y/N) "
6607 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6608
6609 #: g10/openfile.c:117
6610 #, c-format
6611 msgid "%s: unknown suffix\n"
6612 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6613
6614 #: g10/openfile.c:141
6615 msgid "Enter new filename"
6616 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6617
6618 # Indi?  ivb
6619 #: g10/openfile.c:212
6620 #, c-format
6621 msgid "writing to stdout\n"
6622 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6623
6624 #: g10/openfile.c:360
6625 #, fuzzy, c-format
6626 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6627 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6628 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6629
6630 #: g10/parse-packet.c:289
6631 #, c-format
6632 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6633 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6634
6635 #: g10/parse-packet.c:1231
6636 #, c-format
6637 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6638 msgstr ""
6639 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6640
6641 #: g10/parse-packet.c:1708
6642 #, fuzzy, c-format
6643 #| msgid "Critical signature notation: "
6644 msgid "Unknown critical signature notation: "
6645 msgstr "Notació de signatura crítica: "
6646
6647 #: g10/parse-packet.c:1833
6648 #, c-format
6649 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6650 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6651
6652 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "problem with the agent: %s\n"
6655 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6656
6657 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6660 msgstr "canvia la contrasenya"
6661
6662 #: g10/passphrase.c:253
6663 msgid "Enter passphrase\n"
6664 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6665
6666 #: g10/passphrase.c:277
6667 #, c-format
6668 msgid "cancelled by user\n"
6669 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6670
6671 #: g10/passphrase.c:523
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid " (main key ID %s)"
6674 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6675
6676 #: g10/passphrase.c:530
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6679 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6680
6681 #: g10/passphrase.c:534
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6684 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6685
6686 #: g10/passphrase.c:539
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6689 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6690
6691 #: g10/passphrase.c:542
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6694 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6695
6696 #: g10/passphrase.c:547
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6699 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6700
6701 #: g10/passphrase.c:550
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6704 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6705
6706 #: g10/passphrase.c:559
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid ""
6709 "%s\n"
6710 "\"%.*s\"\n"
6711 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6712 "created %s%s.\n"
6713 "%s"
6714 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6715
6716 #: g10/photoid.c:77
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6720 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6721 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6722 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6723 msgstr ""
6724 "\n"
6725 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6726 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6727 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6728 "molt gran!\n"
6729 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6730
6731 #: g10/photoid.c:99
6732 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6733 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6734
6735 #: g10/photoid.c:120
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6738 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6739
6740 #: g10/photoid.c:131
6741 #, c-format
6742 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: g10/photoid.c:133
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6748 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6749
6750 #: g10/photoid.c:149
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6753 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6754
6755 #: g10/photoid.c:168
6756 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6757 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6758
6759 #: g10/photoid.c:399
6760 #, c-format
6761 msgid "unable to display photo ID!\n"
6762 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6763
6764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6765 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6766 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6767 #. match the one in the answer string.
6768 #.
6769 #. i = please show me more information
6770 #. m = back to the main menu
6771 #. s = skip this key
6772 #. q = quit
6773 #.
6774 #: g10/pkclist.c:216
6775 msgid "iImMqQsS"
6776 msgstr "iImMxXoO"
6777
6778 #: g10/pkclist.c:224
6779 #, fuzzy
6780 msgid "No trust value assigned to:\n"
6781 msgstr ""
6782 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
6783 "%4u%c/%08lX %s \""
6784
6785 #: g10/pkclist.c:257
6786 #, c-format
6787 msgid "  aka \"%s\"\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: g10/pkclist.c:267
6791 #, fuzzy
6792 msgid ""
6793 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6794 msgstr ""
6795 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6796
6797 #: g10/pkclist.c:282
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6800 msgstr " %d = No ho sé\n"
6801
6802 #: g10/pkclist.c:284
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6805 msgstr " %d = NO confie\n"
6806
6807 #: g10/pkclist.c:290
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6810 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
6811
6812 #: g10/pkclist.c:296
6813 #, fuzzy
6814 msgid "  m = back to the main menu\n"
6815 msgstr " m = torna al menú principal\n"
6816
6817 #: g10/pkclist.c:299
6818 #, fuzzy
6819 msgid "  s = skip this key\n"
6820 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6821
6822 #: g10/pkclist.c:300
6823 #, fuzzy
6824 msgid "  q = quit\n"
6825 msgstr " x = ix\n"
6826
6827 #: g10/pkclist.c:304
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6831 "\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6835 msgid "Your decision? "
6836 msgstr "La vostra decisió? "
6837
6838 #: g10/pkclist.c:331
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6841 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
6842
6843 #: g10/pkclist.c:345
6844 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6845 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
6846
6847 #: g10/pkclist.c:434
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6850 msgstr ""
6851 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6852
6853 #: g10/pkclist.c:439
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6856 msgstr ""
6857 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6858
6859 #: g10/pkclist.c:445
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6862 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
6863
6864 #: g10/pkclist.c:450
6865 #, c-format
6866 msgid "This key belongs to us\n"
6867 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
6868
6869 #: g10/pkclist.c:456
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6872 msgstr ""
6873 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6874 "\n"
6875
6876 #: g10/pkclist.c:484
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6880 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6881 "question with yes.\n"
6882 msgstr ""
6883 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6884 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6885 "«sí» a la següent pregunta\n"
6886 "\n"
6887
6888 #: g10/pkclist.c:489
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6892 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6893 "you may answer the next question with yes.\n"
6894 msgstr ""
6895 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6896 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6897 "«sí» a la següent pregunta\n"
6898 "\n"
6899
6900 #: g10/pkclist.c:508
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6903 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
6904
6905 #: g10/pkclist.c:562
6906 #, c-format
6907 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6908 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
6909
6910 #: g10/pkclist.c:569
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6913 msgstr ""
6914 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
6915 "present.\n"
6916
6917 #: g10/pkclist.c:578
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6920 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6921
6922 #: g10/pkclist.c:581
6923 #, c-format
6924 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6925 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6926
6927 #: g10/pkclist.c:582
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6930 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
6931
6932 #: g10/pkclist.c:588
6933 #, c-format
6934 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6935 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
6936
6937 #: g10/pkclist.c:593
6938 #, c-format
6939 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6940 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6941
6942 #: g10/pkclist.c:613
6943 #, c-format
6944 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: g10/pkclist.c:620
6948 #, c-format
6949 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: g10/pkclist.c:632
6953 #, c-format
6954 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: g10/pkclist.c:640
6958 #, c-format
6959 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: g10/pkclist.c:651
6963 #, c-format
6964 msgid "Note: This key has expired!\n"
6965 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6966
6967 #: g10/pkclist.c:662
6968 #, c-format
6969 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6970 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6971
6972 #: g10/pkclist.c:664
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6976 msgstr ""
6977 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6978
6979 #: g10/pkclist.c:673
6980 #, c-format
6981 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6982 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6983
6984 #: g10/pkclist.c:674
6985 #, c-format
6986 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6987 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
6988
6989 #: g10/pkclist.c:682
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6993 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6994
6995 #: g10/pkclist.c:684
6996 #, c-format
6997 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6998 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6999
7000 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
7001 #, c-format
7002 msgid "%s: skipped: %s\n"
7003 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
7004
7005 #: g10/pkclist.c:879
7006 #, c-format
7007 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7008 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
7009
7010 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7013 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
7014
7015 #: g10/pkclist.c:986
7016 #, fuzzy, c-format
7017 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7018 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7019 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7020
7021 #: g10/pkclist.c:1001
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7024 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7025
7026 #: g10/pkclist.c:1008
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7029 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7030
7031 #: g10/pkclist.c:1111
7032 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7033 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
7034
7035 #: g10/pkclist.c:1135
7036 msgid "Current recipients:\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: g10/pkclist.c:1161
7040 msgid ""
7041 "\n"
7042 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
7043 msgstr ""
7044 "\n"
7045 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7046
7047 #: g10/pkclist.c:1186
7048 msgid "No such user ID.\n"
7049 msgstr "Usuari inexistent.\n"
7050
7051 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
7052 #, c-format
7053 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7054 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
7055
7056 #: g10/pkclist.c:1219
7057 msgid "Public key is disabled.\n"
7058 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
7059
7060 #: g10/pkclist.c:1229
7061 #, c-format
7062 msgid "skipped: public key already set\n"
7063 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
7064
7065 #: g10/pkclist.c:1265
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7068 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7069
7070 #: g10/pkclist.c:1314
7071 #, c-format
7072 msgid "no valid addressees\n"
7073 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
7074
7075 #: g10/pkclist.c:1677
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7078 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7079
7080 #: g10/pkclist.c:1702
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7083 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7084
7085 #: g10/plaintext.c:85
7086 #, c-format
7087 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7088 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
7089
7090 # Indi? ivb
7091 # Em pense que no. jm
7092 #: g10/plaintext.c:615
7093 msgid "Detached signature.\n"
7094 msgstr "Signatura separada.\n"
7095
7096 #: g10/plaintext.c:623
7097 msgid "Please enter name of data file: "
7098 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
7099
7100 #: g10/plaintext.c:660
7101 #, c-format
7102 msgid "reading stdin ...\n"
7103 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
7104
7105 #: g10/plaintext.c:705
7106 #, c-format
7107 msgid "no signed data\n"
7108 msgstr "no hi ha dades signades\n"
7109
7110 #: g10/plaintext.c:723
7111 #, fuzzy, c-format
7112 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7113 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7114 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7115
7116 #: g10/plaintext.c:758
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7119 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7120
7121 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7124 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7125
7126 # Indi? ivb
7127 # Yeh... jm
7128 #: g10/pubkey-enc.c:131
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7131 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
7132
7133 #: g10/pubkey-enc.c:150
7134 #, c-format
7135 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7136 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
7137
7138 #: g10/pubkey-enc.c:311
7139 #, c-format
7140 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7141 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
7142
7143 #: g10/pubkey-enc.c:339
7144 #, c-format
7145 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7146 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
7147
7148 #: g10/pubkey-enc.c:383
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7151 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
7152
7153 #: g10/pubkey-enc.c:416
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7156 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
7157
7158 #: g10/pubkey-enc.c:423
7159 #, fuzzy, c-format
7160 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7161 msgid "Note: key has been revoked"
7162 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7163
7164 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7165 #: g10/revoke.c:500
7166 #, c-format
7167 msgid "build_packet failed: %s\n"
7168 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7169
7170 #: g10/revoke.c:143
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "key %s has no user IDs\n"
7173 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7174
7175 #: g10/revoke.c:311
7176 msgid "To be revoked by:\n"
7177 msgstr "A ser revocada per:\n"
7178
7179 #: g10/revoke.c:315
7180 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7181 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
7182
7183 #: g10/revoke.c:321
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Secret key is available.\n"
7186 msgid "Secret key is not available.\n"
7187 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
7188
7189 #: g10/revoke.c:326
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7192 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7193
7194 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7195 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7196 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
7197
7198 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7199 #, c-format
7200 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7201 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
7202
7203 #: g10/revoke.c:414
7204 msgid "Revocation certificate created.\n"
7205 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7206
7207 #: g10/revoke.c:420
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7210 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
7211
7212 #: g10/revoke.c:565
7213 #, fuzzy
7214 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7215 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7216
7217 #: g10/revoke.c:581
7218 msgid ""
7219 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7220 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7221 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: g10/revoke.c:584
7225 msgid ""
7226 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7227 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7228 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7229 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7230 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: g10/revoke.c:590
7234 msgid ""
7235 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7236 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7237 "before importing and publishing this revocation certificate."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: g10/revoke.c:609
7241 #, fuzzy, c-format
7242 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7243 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7244 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7245
7246 #: g10/revoke.c:653
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7249 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7250
7251 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7252 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7253 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7254 #: g10/revoke.c:680
7255 #, c-format
7256 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: g10/revoke.c:707
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7262 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7263 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7264
7265 #: g10/revoke.c:730
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7268 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7269
7270 #: g10/revoke.c:754
7271 msgid ""
7272 "Revocation certificate created.\n"
7273 "\n"
7274 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7275 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7276 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7277 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7278 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7279 msgstr ""
7280 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
7281 "\n"
7282 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
7283 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
7284 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
7285 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
7286 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
7287 "disponibles a altres!\n"
7288
7289 #: g10/revoke.c:788
7290 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7291 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7292
7293 #: g10/revoke.c:798
7294 msgid "Cancel"
7295 msgstr "Cancel·la"
7296
7297 #: g10/revoke.c:800
7298 #, c-format
7299 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7300 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
7301
7302 #: g10/revoke.c:841
7303 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7304 msgstr ""
7305 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7306
7307 #: g10/revoke.c:869
7308 #, c-format
7309 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7310 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
7311
7312 #: g10/revoke.c:871
7313 msgid "(No description given)\n"
7314 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7315
7316 #: g10/revoke.c:876
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Is this okay? (y/N) "
7319 msgstr "És açò correcte? "
7320
7321 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7322 #, c-format
7323 msgid "weak key created - retrying\n"
7324 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
7325
7326 # És no-wrap?  ivb
7327 #: g10/seskey.c:66
7328 #, c-format
7329 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7330 msgstr ""
7331 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
7332 "hi ha hagut %d intents!\n"
7333
7334 #: g10/seskey.c:306
7335 #, c-format
7336 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: g10/seskey.c:324
7340 #, c-format
7341 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: g10/sig-check.c:161
7345 #, c-format
7346 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7347 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
7348
7349 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7350 #, fuzzy, c-format
7351 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7352 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7353 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
7354
7355 #: g10/sig-check.c:199
7356 #, c-format
7357 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: g10/sig-check.c:201
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "please see %s for more information\n"
7363 msgstr " i = mostra més informació\n"
7364
7365 #: g10/sig-check.c:210
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7368 msgstr ""
7369 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
7370
7371 #: g10/sig-check.c:331
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7374 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7375 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7376 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7377
7378 #: g10/sig-check.c:339
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7381 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7382 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7383 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7384
7385 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7386 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid ""
7389 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7390 msgid_plural ""
7391 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7392 msgstr[0] ""
7393 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7394 "amb el rellotge)\n"
7395 msgstr[1] ""
7396 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7397 "amb el rellotge)\n"
7398
7399 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7400 #: g10/sig-check.c:362
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7403 msgid_plural ""
7404 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7405 msgstr[0] ""
7406 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7407 "amb el rellotge)\n"
7408 msgstr[1] ""
7409 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7410 "amb el rellotge)\n"
7411
7412 #: g10/sig-check.c:380
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7415 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
7416
7417 #: g10/sig-check.c:391
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7420 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7421
7422 #: g10/sig-check.c:480
7423 #, fuzzy, c-format
7424 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7425 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7426 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7427
7428 #: g10/sig-check.c:492
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7431 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7432 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7433
7434 #: g10/sig-check.c:559
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7437 msgstr ""
7438 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7439 "desconegut\n"
7440
7441 #: g10/sig-check.c:1156
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7444 msgstr ""
7445 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7446
7447 #: g10/sig-check.c:1159
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7450 msgstr ""
7451 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7452 "subclau\n"
7453
7454 #: g10/sign.c:96
7455 #, c-format
7456 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7457 msgstr ""
7458 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7459 "expandida.\n"
7460
7461 #: g10/sign.c:122
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid ""
7464 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7465 msgstr ""
7466 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7467 "no expandida.\n"
7468
7469 #: g10/sign.c:145
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid ""
7472 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7473 "unexpanded.\n"
7474 msgstr ""
7475 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7476 "no expandida.\n"
7477
7478 #: g10/sign.c:476
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7481 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7482
7483 #: g10/sign.c:1045
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid ""
7486 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7487 msgstr ""
7488 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7489
7490 #: g10/sign.c:1187
7491 #, c-format
7492 msgid "signing:"
7493 msgstr "signatura:"
7494
7495 #: g10/sign.c:1464
7496 #, c-format
7497 msgid "%s encryption will be used\n"
7498 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7499
7500 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7501 #, c-format
7502 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7503 msgstr ""
7504 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7505 "fals!\n"
7506
7507 #: g10/skclist.c:206
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7510 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7511
7512 #: g10/skclist.c:225
7513 #, c-format
7514 msgid "skipped: secret key already present\n"
7515 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7516
7517 #: g10/skclist.c:244
7518 #, fuzzy
7519 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7520 msgstr ""
7521 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7522 "a signatures!\n"
7523
7524 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7525 #, c-format
7526 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7527 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7528
7529 #: g10/tdbdump.c:105
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7533 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7534 msgstr ""
7535 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7536 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7537
7538 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "error in '%s': %s\n"
7541 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7542
7543 #: g10/tdbdump.c:162
7544 #, fuzzy
7545 msgid "line too long"
7546 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7547
7548 #: g10/tdbdump.c:170
7549 msgid "colon missing"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: g10/tdbdump.c:176
7553 #, fuzzy
7554 msgid "invalid fingerprint"
7555 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7556
7557 #: g10/tdbdump.c:181
7558 #, fuzzy
7559 msgid "ownertrust value missing"
7560 msgstr "importa els valors de confiança"
7561
7562 #: g10/tdbdump.c:221
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7565 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7566
7567 #: g10/tdbdump.c:225
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "read error in '%s': %s\n"
7570 msgstr "error de lectura: %s\n"
7571
7572 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7573 #, c-format
7574 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7575 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7576
7577 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7580 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7581
7582 #: g10/tdbio.c:149
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "can't lock '%s'\n"
7585 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7586
7587 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7588 #, c-format
7589 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7590 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7591
7592 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7593 #, c-format
7594 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7595 msgstr ""
7596 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7597 "%s\n"
7598
7599 #: g10/tdbio.c:372
7600 #, c-format
7601 msgid "trustdb transaction too large\n"
7602 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7603
7604 #: g10/tdbio.c:718
7605 #, c-format
7606 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7607 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7608
7609 # No em passe! ;)  ivb
7610 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "can't access '%s': %s\n"
7613 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7614
7615 #: g10/tdbio.c:762
7616 #, c-format
7617 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7618 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7619
7620 #: g10/tdbio.c:767
7621 #, c-format
7622 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7623 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7624
7625 #: g10/tdbio.c:770
7626 #, c-format
7627 msgid "%s: trustdb created\n"
7628 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7629
7630 #: g10/tdbio.c:826
7631 #, fuzzy, c-format
7632 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7633 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7634 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7635
7636 #: g10/tdbio.c:835
7637 #, c-format
7638 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7639 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7640
7641 #: g10/tdbio.c:872
7642 #, c-format
7643 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7644 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7645
7646 #: g10/tdbio.c:880
7647 #, c-format
7648 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7649 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7650
7651 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7652 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7653 #, c-format
7654 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7655 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7656
7657 #: g10/tdbio.c:985
7658 #, c-format
7659 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7660 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7661
7662 #: g10/tdbio.c:1532
7663 #, c-format
7664 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7665 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7666
7667 #: g10/tdbio.c:1543
7668 #, c-format
7669 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7670 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7671
7672 #: g10/tdbio.c:1568
7673 #, c-format
7674 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7675 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7676
7677 #: g10/tdbio.c:1593
7678 #, c-format
7679 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7680 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7681
7682 #: g10/tdbio.c:1599
7683 #, c-format
7684 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7685 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7686
7687 #: g10/tdbio.c:1818
7688 #, c-format
7689 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7690 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7691
7692 #: g10/tdbio.c:1824
7693 #, c-format
7694 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7695 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7696
7697 #: g10/tdbio.c:1833
7698 #, c-format
7699 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7700 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7701
7702 #: g10/tdbio.c:1869
7703 #, c-format
7704 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7705 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7706
7707 #: g10/tdbio.c:1930
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7710 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7711
7712 #: g10/textfilter.c:146
7713 #, c-format
7714 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7715 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7716
7717 #: g10/textfilter.c:241
7718 #, c-format
7719 msgid "input line longer than %d characters\n"
7720 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7721
7722 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7725 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7726
7727 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7728 #, c-format
7729 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7733 #, c-format
7734 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 # Suportats? ivb
7738 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7739 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7740 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7741 # encara no m'agraden massa... jm
7742 #: g10/tofu.c:504
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7745 msgstr ""
7746 "\n"
7747 "Algoritmes suportats:\n"
7748
7749 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7750 #, c-format
7751 msgid "TOFU DB error"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7755 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7756 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7757 #: g10/tofu.c:3400
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7760 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7761
7762 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7765 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7766 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7767
7768 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7769 #, fuzzy, c-format
7770 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7771 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7772 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7773
7774 #: g10/tofu.c:955
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7777 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7778
7779 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7782 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7783
7784 #: g10/tofu.c:1327
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: g10/tofu.c:1336
7791 #, c-format
7792 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7793 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7794 msgstr[0] ""
7795 msgstr[1] ""
7796
7797 #: g10/tofu.c:1342
7798 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: g10/tofu.c:1348
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7805 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: g10/tofu.c:1608
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7811 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7812
7813 #: g10/tofu.c:1618
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "list key and user IDs"
7816 msgid "This key's user IDs:\n"
7817 msgstr "llista claus i ID"
7818
7819 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "Policy: "
7822 msgid "policy: %s"
7823 msgstr "Política: "
7824
7825 #: g10/tofu.c:1725
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7828 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7829
7830 #: g10/tofu.c:1729
7831 #, c-format
7832 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7833 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7834 msgstr[0] ""
7835 msgstr[1] ""
7836
7837 #: g10/tofu.c:1747
7838 #, c-format
7839 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: g10/tofu.c:1797
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "list keys"
7845 msgid "this key"
7846 msgstr "llista claus"
7847
7848 #: g10/tofu.c:1823
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "Verified %d message."
7851 msgid_plural "Verified %d messages."
7852 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7853 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7854
7855 #: g10/tofu.c:1827
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7858 msgid "Encrypted %d message."
7859 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7860 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7861 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7862
7863 #: g10/tofu.c:1834
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "Verified %d message in the future."
7866 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7867 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7868 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7869
7870 #: g10/tofu.c:1838
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "Encrypted %d message in the future."
7873 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7874 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7875 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7876
7877 #: g10/tofu.c:1852
7878 #, c-format
7879 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7880 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7881 msgstr[0] ""
7882 msgstr[1] ""
7883
7884 #: g10/tofu.c:1858
7885 #, c-format
7886 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7887 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7888 msgstr[0] ""
7889 msgstr[1] ""
7890
7891 #: g10/tofu.c:1868
7892 #, c-format
7893 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7894 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7895 msgstr[0] ""
7896 msgstr[1] ""
7897
7898 #: g10/tofu.c:1874
7899 #, c-format
7900 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7901 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7902 msgstr[0] ""
7903 msgstr[1] ""
7904
7905 #: g10/tofu.c:1884
7906 #, c-format
7907 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7908 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7909 msgstr[0] ""
7910 msgstr[1] ""
7911
7912 #: g10/tofu.c:1890
7913 #, c-format
7914 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7915 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7916 msgstr[0] ""
7917 msgstr[1] ""
7918
7919 #: g10/tofu.c:1898
7920 #, c-format
7921 msgid "Messages verified in the past: %d."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: g10/tofu.c:1902
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7927 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7928
7929 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7930 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7931 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7932 #: g10/tofu.c:1919
7933 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7937 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7938 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7939 #: g10/tofu.c:1961
7940 msgid "gGaAuUrRbB"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: g10/tofu.c:1967
7944 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7945 msgstr ""
7946
7947 #: g10/tofu.c:1975
7948 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7952 #, c-format
7953 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: g10/tofu.c:2825
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7959 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7960
7961 #: g10/tofu.c:2876
7962 #, c-format
7963 msgid "%lld~year"
7964 msgid_plural "%lld~years"
7965 msgstr[0] ""
7966 msgstr[1] ""
7967
7968 #: g10/tofu.c:2881
7969 #, c-format
7970 msgid "%lld~month"
7971 msgid_plural "%lld~months"
7972 msgstr[0] ""
7973 msgstr[1] ""
7974
7975 #: g10/tofu.c:2886
7976 #, c-format
7977 msgid "%lld~week"
7978 msgid_plural "%lld~weeks"
7979 msgstr[0] ""
7980 msgstr[1] ""
7981
7982 #: g10/tofu.c:2891
7983 #, c-format
7984 msgid "%lld~day"
7985 msgid_plural "%lld~days"
7986 msgstr[0] ""
7987 msgstr[1] ""
7988
7989 #: g10/tofu.c:2896
7990 #, c-format
7991 msgid "%lld~hour"
7992 msgid_plural "%lld~hours"
7993 msgstr[0] ""
7994 msgstr[1] ""
7995
7996 #: g10/tofu.c:2901
7997 #, c-format
7998 msgid "%lld~minute"
7999 msgid_plural "%lld~minutes"
8000 msgstr[0] ""
8001 msgstr[1] ""
8002
8003 #: g10/tofu.c:2903
8004 #, c-format
8005 msgid "%lld~second"
8006 msgid_plural "%lld~seconds"
8007 msgstr[0] ""
8008 msgstr[1] ""
8009
8010 #: g10/tofu.c:3141
8011 #, c-format
8012 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8013 msgstr ""
8014
8015 # Werner FIXME: use ngettext. jm
8016 #: g10/tofu.c:3147
8017 #, fuzzy, c-format
8018 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8019 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8020 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
8021
8022 #: g10/tofu.c:3161
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8025 msgid "Encrypted 0 messages."
8026 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8027
8028 #: g10/tofu.c:3177
8029 #, fuzzy, c-format
8030 #| msgid "Policy: "
8031 msgid "(policy: %s)"
8032 msgstr "Política: "
8033
8034 #: g10/tofu.c:3211
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: g10/tofu.c:3214
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: g10/tofu.c:3218
8047 #, c-format
8048 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: g10/tofu.c:3221
8052 #, c-format
8053 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: g10/tofu.c:3250
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8060 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
8061 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8062 "  %s\n"
8063 "to mark it as being bad.\n"
8064 msgid_plural ""
8065 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8066 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
8067 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8068 "  %s\n"
8069 "to mark it as being bad.\n"
8070 msgstr[0] ""
8071 msgstr[1] ""
8072
8073 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
8074 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8077 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8078
8079 #: g10/tofu.c:3531
8080 #, c-format
8081 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: g10/trustdb.c:229
8085 #, fuzzy, c-format
8086 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8087 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8088 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
8089
8090 #: g10/trustdb.c:252
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8093 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
8094
8095 #: g10/trustdb.c:290
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8098 msgstr ""
8099 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
8100
8101 #: g10/trustdb.c:305
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8104 msgstr ""
8105 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
8106
8107 #: g10/trustdb.c:316
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8110 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
8111
8112 #: g10/trustdb.c:360
8113 #, c-format
8114 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8115 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
8116
8117 #: g10/trustdb.c:366
8118 #, c-format
8119 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8120 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
8121
8122 #: g10/trustdb.c:441
8123 #, c-format
8124 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: g10/trustdb.c:450
8128 #, c-format
8129 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: g10/trustdb.c:500
8133 #, c-format
8134 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: g10/trustdb.c:506
8138 #, c-format
8139 msgid "using %s trust model\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: g10/trustdb.c:555
8143 #, c-format
8144 msgid "no need for a trustdb check\n"
8145 msgstr ""
8146 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8147 "\n"
8148
8149 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
8150 #, c-format
8151 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8152 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
8153
8154 #: g10/trustdb.c:570
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8157 msgstr ""
8158 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8159 "\n"
8160
8161 #: g10/trustdb.c:586
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8164 msgstr ""
8165 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8166 "\n"
8167
8168 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "public key %s not found: %s\n"
8171 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
8172
8173 #: g10/trustdb.c:1030
8174 #, c-format
8175 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8176 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
8177
8178 #: g10/trustdb.c:1035
8179 #, c-format
8180 msgid "checking the trustdb\n"
8181 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8182
8183 #: g10/trustdb.c:1959
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "%d key processed"
8186 msgid_plural "%d keys processed"
8187 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8188 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8189
8190 #: g10/trustdb.c:1962
8191 #, fuzzy, c-format
8192 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8193 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8194 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8195 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8196 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8197
8198 #: g10/trustdb.c:2032
8199 #, c-format
8200 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8201 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
8202
8203 #: g10/trustdb.c:2046
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8206 msgstr ""
8207 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
8208
8209 #: g10/trustdb.c:2164
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: g10/trustdb.c:2245
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8218 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
8219
8220 #: g10/trust.c:125
8221 msgid "undefined"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: g10/trust.c:126
8225 #, fuzzy
8226 msgid "never"
8227 msgstr "mai       "
8228
8229 #: g10/trust.c:127
8230 msgid "marginal"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: g10/trust.c:128
8234 msgid "full"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: g10/trust.c:129
8238 msgid "ultimate"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8242 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8243 #. make attractive information listings where columns line up
8244 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8245 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8246 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8247 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8248 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8249 #: g10/trust.c:166
8250 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: g10/trust.c:169
8254 #, fuzzy
8255 msgid "[ revoked]"
8256 msgstr "[revocada]"
8257
8258 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8259 #, fuzzy
8260 msgid "[ expired]"
8261 msgstr "[caducada]"
8262
8263 #: g10/trust.c:176
8264 #, fuzzy
8265 msgid "[ unknown]"
8266 msgstr "desconeguda"
8267
8268 #: g10/trust.c:178
8269 msgid "[  undef ]"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: g10/trust.c:179
8273 #, fuzzy
8274 msgid "[  never ]"
8275 msgstr "mai       "
8276
8277 #: g10/trust.c:180
8278 msgid "[marginal]"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: g10/trust.c:181
8282 msgid "[  full  ]"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: g10/trust.c:182
8286 msgid "[ultimate]"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: g10/verify.c:116
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "the signature could not be verified.\n"
8293 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8294 "should be the first file given on the command line.\n"
8295 msgstr ""
8296 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
8297 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
8298 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
8299
8300 # LF -> fi de línia?  ivb
8301 #: g10/verify.c:204
8302 #, c-format
8303 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8304 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
8305
8306 #: g10/verify.c:260
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8309 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8310
8311 #: kbx/kbxutil.c:92
8312 msgid "set debugging flags"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: kbx/kbxutil.c:93
8316 msgid "enable full debugging"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: kbx/kbxutil.c:117
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8322 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8323
8324 #: kbx/kbxutil.c:120
8325 #, fuzzy
8326 msgid ""
8327 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8328 "List, export, import Keybox data\n"
8329 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8330
8331 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8332 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8333 #. * the %s at the start and end of the string.
8334 #: scd/app-p15.c:4955 scd/app-openpgp.c:2154
8335 #, c-format
8336 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8340 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8341 #: scd/app-p15.c:4974 scd/app-openpgp.c:2170
8342 #, c-format
8343 msgid "Remaining attempts: %d"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: scd/app-p15.c:5053 scd/app-nks.c:1113
8347 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8348 msgstr ""
8349
8350 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8351 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8352 #: scd/app-p15.c:5056 scd/app-openpgp.c:2464
8353 #, fuzzy
8354 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8355 msgstr "canvia la contrasenya"
8356
8357 #: scd/app-p15.c:5058 scd/app-nks.c:1103
8358 #, fuzzy
8359 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8360 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8361
8362 #: scd/app-p15.c:5061 scd/app-nks.c:1095
8363 #, fuzzy
8364 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8365 msgstr "canvia la contrasenya"
8366
8367 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8368 #, c-format
8369 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8373 #, c-format
8374 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8378 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8379 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8380 #, c-format
8381 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: scd/app-nks.c:830
8385 #, c-format
8386 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: scd/app-nks.c:1094
8390 #, fuzzy
8391 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8392 msgstr "canvia la contrasenya"
8393
8394 #: scd/app-nks.c:1101
8395 #, fuzzy
8396 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8397 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8398
8399 #: scd/app-nks.c:1111
8400 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: scd/app-nks.c:1121
8404 msgid ""
8405 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8406 "qualified signatures."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: scd/app-nks.c:1123
8410 msgid ""
8411 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8412 "qualified signatures."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8418 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8419
8420 #: scd/app-openpgp.c:862
8421 #, c-format
8422 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8423 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8424
8425 #: scd/app-openpgp.c:875
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8428 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8429
8430 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5028
8431 #, c-format
8432 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: scd/app-openpgp.c:1429
8436 #, c-format
8437 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: scd/app-openpgp.c:1436
8441 #, c-format
8442 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: scd/app-openpgp.c:1546
8446 #, fuzzy, c-format
8447 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8448 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8449 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8450
8451 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8452 #, c-format
8453 msgid "response does not contain the public key data\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: scd/app-openpgp.c:1771
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "reading public key failed: %s\n"
8459 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8460
8461 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8462 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8463 #. * the %s at the start and end of the string.
8464 #: scd/app-openpgp.c:2141
8465 #, c-format
8466 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: scd/app-openpgp.c:2281
8470 #, c-format
8471 msgid "using default PIN as %s\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: scd/app-openpgp.c:2288
8475 #, c-format
8476 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: scd/app-openpgp.c:2301
8480 #, fuzzy
8481 msgid "||Please unlock the card"
8482 msgstr "canvia la contrasenya"
8483
8484 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8485 #, c-format
8486 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8490 #: scd/app-openpgp.c:4644
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8493 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8494
8495 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5037
8496 #, c-format
8497 msgid "card is permanently locked!\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: scd/app-openpgp.c:2454
8501 #, c-format
8502 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8503 msgid_plural ""
8504 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8505 msgstr[0] ""
8506 msgstr[1] ""
8507
8508 #: scd/app-openpgp.c:2485
8509 #, c-format
8510 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: scd/app-openpgp.c:2823
8514 #, fuzzy
8515 msgid "||Please enter the PIN"
8516 msgstr "canvia la contrasenya"
8517
8518 #: scd/app-openpgp.c:2872
8519 #, fuzzy
8520 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8521 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8522
8523 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8524 #, c-format
8525 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8529 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8530 #. to get some infos on the string.
8531 #: scd/app-openpgp.c:2905
8532 msgid "|RN|New Reset Code"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: scd/app-openpgp.c:2906
8536 msgid "|AN|New Admin PIN"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: scd/app-openpgp.c:2906
8540 msgid "|N|New PIN"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: scd/app-openpgp.c:2987
8544 #, fuzzy
8545 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8546 msgstr "canvia la contrasenya"
8547
8548 #: scd/app-openpgp.c:2988
8549 #, fuzzy
8550 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8551 msgstr "canvia la contrasenya"
8552
8553 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "error reading application data\n"
8556 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8557
8558 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8561 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8562
8563 #: scd/app-openpgp.c:3066
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "key already exists\n"
8566 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8567
8568 #: scd/app-openpgp.c:3070
8569 #, c-format
8570 msgid "existing key will be replaced\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: scd/app-openpgp.c:3072
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "generating new key\n"
8576 msgstr "genera un nou parell de claus"
8577
8578 #: scd/app-openpgp.c:3074
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "writing new key\n"
8581 msgstr "genera un nou parell de claus"
8582
8583 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8584 #, c-format
8585 msgid "creation timestamp missing\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8589 #, c-format
8590 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "failed to store the key: %s\n"
8596 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8597
8598 # Ídem.  ivb
8599 #: scd/app-openpgp.c:3993
8600 #, fuzzy, c-format
8601 #| msgid "unsupported URI"
8602 msgid "unsupported curve\n"
8603 msgstr "l'URI no és suportada"
8604
8605 #: scd/app-openpgp.c:4263
8606 #, c-format
8607 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: scd/app-openpgp.c:4271
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "generating key failed\n"
8613 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8614
8615 #: scd/app-openpgp.c:4277
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8618 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8619 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8620 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8621
8622 #: scd/app-openpgp.c:4311
8623 #, c-format
8624 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: scd/app-openpgp.c:4361
8628 #, c-format
8629 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: scd/app-openpgp.c:4560
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8635 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8636
8637 #: scd/app-openpgp.c:4618
8638 #, c-format
8639 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: scd/app-openpgp.c:5042
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: scd/app-openpgp.c:5354 scd/app-openpgp.c:5365
8649 #, c-format
8650 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: scd/app-dinsig.c:298
8654 #, fuzzy
8655 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8656 msgstr "canvia la contrasenya"
8657
8658 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8659 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8660 #. to get some infos on the string.
8661 #: scd/app-dinsig.c:529
8662 #, fuzzy
8663 msgid "|N|Initial New PIN"
8664 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8665
8666 #: scd/scdaemon.c:119
8667 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:348 dirmngr/dirmngr.c:188
8671 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8675 #, fuzzy
8676 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8677 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8678
8679 #: scd/scdaemon.c:138
8680 msgid "|N|connect to reader at port N"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: scd/scdaemon.c:140
8684 #, fuzzy
8685 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8686 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8687
8688 #: scd/scdaemon.c:142
8689 #, fuzzy
8690 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8691 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8692
8693 #: scd/scdaemon.c:146
8694 #, fuzzy
8695 msgid "do not use the internal CCID driver"
8696 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8697
8698 #: scd/scdaemon.c:152
8699 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: scd/scdaemon.c:155
8703 msgid "do not use a reader's pinpad"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: scd/scdaemon.c:160
8707 #, fuzzy
8708 msgid "deny the use of admin card commands"
8709 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
8710
8711 #: scd/scdaemon.c:163
8712 msgid "use variable length input for pinpad"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: scd/scdaemon.c:312
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8718 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8719
8720 #: scd/scdaemon.c:314
8721 msgid ""
8722 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8723 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: scd/scdaemon.c:808
8727 #, c-format
8728 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2121
8732 #, c-format
8733 msgid "handler for fd %d started\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: scd/scdaemon.c:1197 dirmngr/dirmngr.c:2129
8737 #, c-format
8738 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: sm/certchain.c:198
8742 #, c-format
8743 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8747 msgid "chain"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8751 #, fuzzy
8752 msgid "shell"
8753 msgstr "ajuda"
8754
8755 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8758 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8759
8760 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8761 #, c-format
8762 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: sm/certchain.c:337
8766 msgid "critical marked policy without configured policies"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: sm/certchain.c:347
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8772 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8773
8774 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8777 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8778
8779 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "certificate policy not allowed"
8782 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8783
8784 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8787 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8788
8789 #: sm/certchain.c:624
8790 #, c-format
8791 msgid "looking up issuer at external location\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: sm/certchain.c:644
8795 #, c-format
8796 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8800 #, fuzzy, c-format
8801 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8802 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8803 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8804
8805 #: sm/certchain.c:791
8806 #, c-format
8807 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: sm/certchain.c:816
8811 #, fuzzy, c-format
8812 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8813 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8814
8815 #: sm/certchain.c:819
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8818 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8819
8820 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8821 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8822 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8825 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8826
8827 #: sm/certchain.c:1225
8828 #, fuzzy
8829 msgid "certificate has been revoked"
8830 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8831
8832 #: sm/certchain.c:1240
8833 msgid "the status of the certificate is unknown"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: sm/certchain.c:1247
8837 #, c-format
8838 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: sm/certchain.c:1253
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "checking the CRL failed: %s"
8844 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8845
8846 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8849 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8850
8851 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid "certificate not yet valid"
8854 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8855
8856 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8857 #, fuzzy
8858 msgid "root certificate not yet valid"
8859 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8860
8861 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8862 #, fuzzy
8863 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8864 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8865
8866 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "certificate has expired"
8869 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8870
8871 #: sm/certchain.c:1313
8872 #, fuzzy
8873 msgid "root certificate has expired"
8874 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8875
8876 #: sm/certchain.c:1314
8877 #, fuzzy
8878 msgid "intermediate certificate has expired"
8879 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8880
8881 #: sm/certchain.c:1356
8882 #, c-format
8883 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: sm/certchain.c:1365
8887 #, fuzzy
8888 msgid "certificate with invalid validity"
8889 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8890
8891 #: sm/certchain.c:1402
8892 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: sm/certchain.c:1404
8896 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: sm/certchain.c:1405
8900 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: sm/certchain.c:1409
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "  (  signature created at "
8906 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
8907
8908 #: sm/certchain.c:1410
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "  (certificate created at "
8911 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8912
8913 #: sm/certchain.c:1413
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "  (certificate valid from "
8916 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8917
8918 #: sm/certchain.c:1414
8919 #, c-format
8920 msgid "  (     issuer valid from "
8921 msgstr ""
8922
8923 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "fingerprint=%s\n"
8926 msgstr "Empremta digital:"
8927
8928 #: sm/certchain.c:1453
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8931 msgstr ""
8932 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8933 "\n"
8934
8935 #: sm/certchain.c:1466
8936 #, c-format
8937 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: sm/certchain.c:1472
8941 #, c-format
8942 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: sm/certchain.c:1531
8946 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: sm/certchain.c:1595
8950 #, fuzzy
8951 msgid "no issuer found in certificate"
8952 msgstr "Certificat correcte"
8953
8954 #: sm/certchain.c:1673
8955 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "root certificate is not marked trusted"
8961 msgstr ""
8962 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8963 "\n"
8964
8965 #: sm/certchain.c:1758
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8968 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8969
8970 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "certificate chain too long\n"
8973 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8974
8975 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "issuer certificate not found"
8978 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8979
8980 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "certificate has a BAD signature"
8983 msgstr "verifica una signatura"
8984
8985 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8986 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8990 #, c-format
8991 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "certificate is good\n"
8997 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8998
8999 #: sm/certchain.c:1968
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "intermediate certificate is good\n"
9002 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9003
9004 #: sm/certchain.c:1969
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "root certificate is good\n"
9007 msgstr ""
9008 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9009 "\n"
9010
9011 #: sm/certchain.c:2151
9012 msgid "switching to chain model"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: sm/certchain.c:2160
9016 #, c-format
9017 msgid "validation model used: %s"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: sm/certcheck.c:110
9021 #, c-format
9022 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9026 # Probablement és una clau, femení. jm
9027 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9028 # uncompressed so we know the gender. jm
9029 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
9030 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1363 dirmngr/validate.c:903
9031 #: dirmngr/validate.c:927
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "out of core\n"
9034 msgstr "no forçat"
9035
9036 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
9037 #, c-format
9038 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
9042 #, fuzzy
9043 msgid "none"
9044 msgstr "no"
9045
9046 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
9047 #, fuzzy
9048 msgid "[Error - invalid encoding]"
9049 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9050
9051 #: sm/certdump.c:639
9052 msgid "[Error - out of core]"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: sm/certdump.c:675
9056 msgid "[Error - No name]"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: sm/certdump.c:702
9060 #, fuzzy
9061 msgid "[Error - invalid DN]"
9062 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9063
9064 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
9065 # Ah, bingo! jm
9066 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
9067 # La idea és ficar:
9068 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9069 # "«%1$.*s»\n"
9070 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
9071 # jm
9072 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
9073 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
9074 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
9075 #: sm/certdump.c:915
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid ""
9078 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9079 "certificate:\n"
9080 "\"%s\"\n"
9081 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9082 "created %s, expires %s.\n"
9083 msgstr ""
9084 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9085 "«%2$.*1$s»\n"
9086 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
9087
9088 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
9089 #, c-format
9090 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
9094 #, fuzzy, c-format
9095 msgid "error getting key usage information: %s\n"
9096 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9097
9098 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
9099 #, c-format
9100 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
9104 #, c-format
9105 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
9109 #, c-format
9110 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
9114 #, c-format
9115 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
9119 #, c-format
9120 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
9124 #, c-format
9125 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: sm/certreqgen.c:465
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9131 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9132
9133 #: sm/certreqgen.c:481
9134 #, c-format
9135 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: sm/certreqgen.c:499
9139 #, c-format
9140 msgid "line %d: no subject name given\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: sm/certreqgen.c:508
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9146 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9147
9148 #: sm/certreqgen.c:511
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9151 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9152
9153 #: sm/certreqgen.c:528
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9156 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
9157
9158 #: sm/certreqgen.c:547
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9161 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9162
9163 #: sm/certreqgen.c:563
9164 #, c-format
9165 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: sm/certreqgen.c:566
9169 #, c-format
9170 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9174 #, fuzzy, c-format
9175 msgid "line %d: invalid date given\n"
9176 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9177
9178 #: sm/certreqgen.c:602
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9181 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9182
9183 #: sm/certreqgen.c:621
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9186 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9187
9188 #: sm/certreqgen.c:636
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9191 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9192
9193 #: sm/certreqgen.c:651
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9196 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
9197
9198 #: sm/certreqgen.c:689
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9201 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9202
9203 #: sm/certreqgen.c:702
9204 #, fuzzy, c-format
9205 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9206 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9207
9208 #: sm/certreqgen.c:715
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9211 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9212
9213 #: sm/certreqgen.c:732
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9216 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
9217
9218 #: sm/certreqgen.c:1331
9219 msgid ""
9220 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9221 "you just created once more.\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid "   (%d) Existing key\n"
9227 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
9228
9229 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9230 #, c-format
9231 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9235 #, c-format
9236 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9242 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
9243
9244 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9245 #, fuzzy, c-format
9246 msgid "   (%d) sign\n"
9247 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
9248
9249 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "   (%d) encrypt\n"
9252 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
9253
9254 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9255 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9256 msgstr ""
9257
9258 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9259 #, fuzzy
9260 msgid "No subject name given\n"
9261 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9262
9263 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9266 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9267
9268 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9269 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9270 #. adjust it do the length of your translation.  The
9271 #. second string is merely passed to atoi so you can
9272 #. drop everything after the number.
9273 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9276 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9277
9278 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9279 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Enter email addresses"
9285 msgstr "Adreça electrònica: "
9286
9287 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9288 #, fuzzy
9289 msgid " (end with an empty line):\n"
9290 msgstr ""
9291 "\n"
9292 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
9293
9294 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Enter DNS names"
9297 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
9298
9299 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9300 #, fuzzy
9301 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9302 msgstr ""
9303 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
9304
9305 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Enter URIs"
9308 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
9309
9310 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9313 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
9314
9315 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9316 msgid "These parameters are used:\n"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9320 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9321 msgstr ""
9322
9323 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9324 #, fuzzy
9325 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9326 msgid "Now creating certificate request.  "
9327 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9328
9329 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9330 msgid "This may take a while ...\n"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9334 msgid "Ready.\n"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9338 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9342 #, c-format
9343 msgid "resource problem: out of core\n"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: sm/decrypt.c:536
9347 #, fuzzy, c-format
9348 #| msgid "%s encrypted data\n"
9349 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9350 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
9351
9352 #: sm/decrypt.c:803
9353 #, c-format
9354 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: sm/decrypt.c:805
9358 #, c-format
9359 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: sm/decrypt.c:958
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9365 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
9366
9367 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9368 #, fuzzy, c-format
9369 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9370 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9371
9372 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "error locking keybox: %s\n"
9375 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
9376
9377 #: sm/delete.c:143
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9380 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9381
9382 #: sm/delete.c:145
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9385 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9386
9387 #: sm/delete.c:175
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9390 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9391
9392 #: sm/encrypt.c:331
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "no valid recipients given\n"
9395 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9396
9397 #: sm/gpgsm.c:216
9398 #, fuzzy
9399 msgid "list external keys"
9400 msgstr "llista claus secretes"
9401
9402 #: sm/gpgsm.c:218
9403 #, fuzzy
9404 msgid "list certificate chain"
9405 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9406
9407 #: sm/gpgsm.c:226
9408 #, fuzzy
9409 msgid "import certificates"
9410 msgstr "Certificat correcte"
9411
9412 #: sm/gpgsm.c:227
9413 #, fuzzy
9414 msgid "export certificates"
9415 msgstr "Certificat correcte"
9416
9417 #: sm/gpgsm.c:235
9418 msgid "register a smartcard"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: sm/gpgsm.c:238
9422 msgid "pass a command to the dirmngr"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: sm/gpgsm.c:240
9426 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: sm/gpgsm.c:257
9430 #, fuzzy
9431 msgid "create base-64 encoded output"
9432 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
9433
9434 #: sm/gpgsm.c:266
9435 msgid "assume input is in PEM format"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: sm/gpgsm.c:268
9439 msgid "assume input is in base-64 format"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: sm/gpgsm.c:270
9443 msgid "assume input is in binary format"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: sm/gpgsm.c:277
9447 msgid "never consult a CRL"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: sm/gpgsm.c:287
9451 msgid "check validity using OCSP"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: sm/gpgsm.c:292
9455 msgid "|N|number of certificates to include"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: sm/gpgsm.c:295
9459 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: sm/gpgsm.c:298
9463 msgid "do not check certificate policies"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: sm/gpgsm.c:302
9467 msgid "fetch missing issuer certificates"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: sm/gpgsm.c:313
9471 msgid "don't use the terminal at all"
9472 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9473
9474 #: sm/gpgsm.c:315
9475 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: sm/gpgsm.c:320
9479 #, fuzzy
9480 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9481 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9482
9483 # Mode desatès (SC)  ivb
9484 #: sm/gpgsm.c:323
9485 msgid "batch mode: never ask"
9486 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9487
9488 #: sm/gpgsm.c:324
9489 msgid "assume yes on most questions"
9490 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9491
9492 #: sm/gpgsm.c:325
9493 msgid "assume no on most questions"
9494 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9495
9496 #: sm/gpgsm.c:328
9497 #, fuzzy
9498 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9499 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9500
9501 #: sm/gpgsm.c:331
9502 #, fuzzy
9503 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9504 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9505
9506 #: sm/gpgsm.c:341 dirmngr/dirmngr.c:214 tools/gpgconf-comp.c:841
9507 #, fuzzy
9508 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9509 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
9510
9511 #: sm/gpgsm.c:360
9512 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9513 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9514
9515 #: sm/gpgsm.c:362
9516 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9517 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9518
9519 #: sm/gpgsm.c:573
9520 #, fuzzy
9521 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9522 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9523 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9524
9525 #: sm/gpgsm.c:576
9526 #, fuzzy
9527 msgid ""
9528 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9529 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9530 "Default operation depends on the input data\n"
9531 msgstr ""
9532 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9533 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9534 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9535
9536 #: sm/gpgsm.c:784
9537 #, fuzzy, c-format
9538 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9539 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9540
9541 #: sm/gpgsm.c:795
9542 #, fuzzy, c-format
9543 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9544 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9545
9546 #: sm/gpgsm.c:1612
9547 #, fuzzy, c-format
9548 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9549 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9550
9551 # No em passe! ;)  ivb
9552 #: sm/gpgsm.c:1655
9553 #, fuzzy, c-format
9554 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9555 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9556
9557 #: sm/gpgsm.c:2028
9558 #, c-format
9559 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: sm/import.c:127
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "total number processed: %lu\n"
9565 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9566
9567 #: sm/import.c:246
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid "error storing certificate\n"
9570 msgstr "Certificat correcte"
9571
9572 #: sm/import.c:254
9573 #, c-format
9574 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9578 #, fuzzy, c-format
9579 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9580 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9581
9582 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "error importing certificate: %s\n"
9585 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9586
9587 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "error reading input: %s\n"
9590 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9591
9592 #: sm/keydb.c:1127
9593 #, c-format
9594 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: sm/keydb.c:1139
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9600 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9601
9602 #: sm/keydb.c:1147
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "error storing certificate: %s\n"
9605 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9606
9607 #: sm/keydb.c:1200
9608 #, fuzzy, c-format
9609 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9610 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9611
9612 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "error storing flags: %s\n"
9615 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9616
9617 #: sm/keylist.c:693
9618 msgid "Error - "
9619 msgstr ""
9620
9621 #: sm/misc.c:58
9622 #, c-format
9623 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: sm/qualified.c:105
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9629 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9630
9631 #: sm/qualified.c:123
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9634 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9635
9636 #: sm/qualified.c:206
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9640 "\"%s\"\n"
9641 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9642 "signature.\n"
9643 "\n"
9644 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:679
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9651 "signatures.\n"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: sm/qualified.c:282
9655 #, c-format
9656 msgid ""
9657 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9658 "\"%s\"\n"
9659 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: sm/sign.c:465
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9665 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9666
9667 #: sm/sign.c:508
9668 #, c-format
9669 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: sm/sign.c:560
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9675 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9676
9677 #: sm/verify.c:463
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "Signature made "
9680 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
9681
9682 #: sm/verify.c:475
9683 #, c-format
9684 msgid "[date not given]"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: sm/verify.c:479
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "algorithm:"
9690 msgstr "armadura: %s\n"
9691
9692 #: sm/verify.c:536
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: sm/verify.c:657
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid "Good signature from"
9701 msgstr "Signatura correcta de \""
9702
9703 #: sm/verify.c:658
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "                aka"
9706 msgstr "              alias \""
9707
9708 #: sm/verify.c:676
9709 #, fuzzy, c-format
9710 msgid "This is a qualified signature\n"
9711 msgstr ""
9712 "\n"
9713 "Açò serà una autosignatura.\n"
9714
9715 #: dirmngr/certcache.c:124
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9718 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9719
9720 #: dirmngr/certcache.c:135
9721 #, c-format
9722 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: dirmngr/certcache.c:146
9726 #, c-format
9727 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: dirmngr/certcache.c:157
9731 #, c-format
9732 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: dirmngr/certcache.c:297
9736 #, c-format
9737 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9741 #, fuzzy, c-format
9742 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9743 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9744 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9745
9746 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9749 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9750
9751 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9754 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9755
9756 #: dirmngr/certcache.c:432
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9759 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9760
9761 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9764 msgstr "Empremta digital:"
9765
9766 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9767 msgid "   issuer ="
9768 msgstr ""
9769
9770 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9771 msgid "  subject ="
9772 msgstr ""
9773
9774 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9775 #, fuzzy, c-format
9776 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9777 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9778
9779 #: dirmngr/certcache.c:820
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9782 msgstr "Certificat invàlid"
9783
9784 #: dirmngr/certcache.c:822
9785 #, fuzzy, c-format
9786 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9787 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9788
9789 #: dirmngr/certcache.c:824
9790 #, fuzzy, c-format
9791 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9792 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9793
9794 #: dirmngr/certcache.c:852 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "certificate already cached\n"
9797 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9798
9799 #: dirmngr/certcache.c:854
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "certificate cached\n"
9802 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9803
9804 #: dirmngr/certcache.c:856 dirmngr/certcache.c:876 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "error caching certificate: %s\n"
9807 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9808
9809 #: dirmngr/certcache.c:939
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9812 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9813
9814 #: dirmngr/certcache.c:1385 dirmngr/certcache.c:1394
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9817 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9818
9819 #: dirmngr/certcache.c:1580 dirmngr/certcache.c:1589
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9822 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9823
9824 #: dirmngr/certcache.c:1695 dirmngr/validate.c:483
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "no issuer found in certificate\n"
9827 msgstr "Certificat correcte"
9828
9829 #: dirmngr/certcache.c:1705
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9832 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9833
9834 #: dirmngr/crlcache.c:212
9835 #, fuzzy, c-format
9836 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9837 msgid "creating directory '%s'\n"
9838 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9839
9840 #: dirmngr/crlcache.c:216
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9843 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9844
9845 #: dirmngr/crlcache.c:244
9846 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9848 msgstr "error en l'última línia\n"
9849
9850 #: dirmngr/crlcache.c:253
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9853 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9854
9855 #: dirmngr/crlcache.c:274
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid "removing cache file '%s'\n"
9858 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9859
9860 #: dirmngr/crlcache.c:283
9861 #, fuzzy, c-format
9862 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9863 msgid "not removing file '%s'\n"
9864 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9865
9866 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "error closing cache file: %s\n"
9869 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9870
9871 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9874 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9875
9876 #: dirmngr/crlcache.c:420
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9879 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9880
9881 #: dirmngr/crlcache.c:427
9882 #, fuzzy, c-format
9883 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9884 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9885 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9886
9887 #: dirmngr/crlcache.c:434
9888 #, fuzzy, c-format
9889 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9890 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9891
9892 #: dirmngr/crlcache.c:439
9893 #, fuzzy, c-format
9894 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9895 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9896 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
9897
9898 #: dirmngr/crlcache.c:444
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9901 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9902
9903 #: dirmngr/crlcache.c:472
9904 #, c-format
9905 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: dirmngr/crlcache.c:487
9909 #, c-format
9910 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: dirmngr/crlcache.c:503
9914 #, c-format
9915 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: dirmngr/crlcache.c:614
9919 #, c-format
9920 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: dirmngr/crlcache.c:622
9924 #, fuzzy, c-format
9925 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9926 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9927
9928 #: dirmngr/crlcache.c:631
9929 #, fuzzy, c-format
9930 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9931 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9932
9933 #: dirmngr/crlcache.c:646
9934 #, c-format
9935 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: dirmngr/crlcache.c:672
9939 #, fuzzy, c-format
9940 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9941 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9942
9943 #: dirmngr/crlcache.c:678
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9946 msgstr "error de lectura: %s\n"
9947
9948 #: dirmngr/crlcache.c:685
9949 #, fuzzy, c-format
9950 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9951 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9952
9953 #: dirmngr/crlcache.c:691
9954 #, fuzzy, c-format
9955 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9956 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9957 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9958
9959 #: dirmngr/crlcache.c:697
9960 #, c-format
9961 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: dirmngr/crlcache.c:698
9965 #, c-format
9966 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9972 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9973
9974 #: dirmngr/crlcache.c:936
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "error closing '%s': %s\n"
9977 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9978
9979 #: dirmngr/crlcache.c:948
9980 #, fuzzy, c-format
9981 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9982 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9983 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9984
9985 # No em passe! ;)  ivb
9986 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9989 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9990
9991 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9992 #, fuzzy, c-format
9993 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9994 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
9995
9996 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9999 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10000
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1054
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10004 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10005
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1107
10007 #, c-format
10008 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1125
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid "opening cache file '%s'\n"
10014 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10015
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1144
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10019 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10020
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1153
10022 #, c-format
10023 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1174
10027 #, c-format
10028 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: dirmngr/crlcache.c:1176
10032 #, c-format
10033 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: dirmngr/crlcache.c:1230
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10039 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10040
10041 #: dirmngr/crlcache.c:1287
10042 #, fuzzy, c-format
10043 #| msgid "No help available for `%s'"
10044 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10045 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
10046
10047 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10048 #, c-format
10049 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: dirmngr/crlcache.c:1308
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10056 "required\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: dirmngr/crlcache.c:1316
10060 #, c-format
10061 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: dirmngr/crlcache.c:1325
10065 #, c-format
10066 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: dirmngr/crlcache.c:1336
10070 #, c-format
10071 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: dirmngr/crlcache.c:1348
10075 #, c-format
10076 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10077 msgstr ""
10078
10079 #: dirmngr/crlcache.c:1358
10080 #, fuzzy, c-format
10081 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10082 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10083 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10084
10085 #: dirmngr/crlcache.c:1361
10086 #, c-format
10087 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: dirmngr/crlcache.c:1372
10091 #, c-format
10092 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: dirmngr/crlcache.c:1380
10096 #, fuzzy, c-format
10097 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10098 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10099
10100 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10101 #: dirmngr/crlcache.c:1763
10102 #, fuzzy, c-format
10103 #| msgid "invalid response from agent\n"
10104 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10105 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
10106
10107 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10108 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10109 #, fuzzy, c-format
10110 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10111 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10112 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10113
10114 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10115 #, fuzzy, c-format
10116 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10117 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10118 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
10119
10120 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10121 #, c-format
10122 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10126 #, fuzzy, c-format
10127 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10128 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10129 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10130
10131 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10132 #, fuzzy, c-format
10133 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10134 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10135 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
10136
10137 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10140 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10141
10142 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10143 #, c-format
10144 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10148 #, c-format
10149 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10155 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10156
10157 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10160 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10161
10162 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10165 msgstr "Certificat correcte"
10166
10167 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10168 #, c-format
10169 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10173 #, fuzzy, c-format
10174 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10175 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10176 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
10177
10178 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10181 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10182
10183 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10186 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10187
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10191 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10192
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10196 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10197
10198 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10199 #, fuzzy, c-format
10200 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10201 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10202
10203 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10206 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10207
10208 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10209 #, fuzzy, c-format
10210 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10211 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10212 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10213
10214 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10217 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10218
10219 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10222 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10223
10224 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10225 #, c-format
10226 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10230 #, c-format
10231 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10235 #, c-format
10236 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10242 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10243
10244 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "creating cache file '%s'\n"
10247 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10248
10249 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10252 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10253
10254 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10258 "program start\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10262 #, c-format
10263 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10267 msgid ""
10268 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10269 "update!\n"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10273 msgid ""
10274 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10278 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10282 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10286 #, fuzzy, c-format
10287 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10288 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10289 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
10290
10291 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10292 #, fuzzy, c-format
10293 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10294 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
10295
10296 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10297 #, fuzzy, c-format
10298 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10299 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
10300
10301 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10302 #, fuzzy, c-format
10303 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10304 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10305
10306 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10307 msgid "End CRL dump\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10313 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10314
10315 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10316 #, fuzzy, c-format
10317 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10318 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10319 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10320
10321 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10322 #, fuzzy, c-format
10323 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10324 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10325
10326 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10327 #, c-format
10328 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10332 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10333 #, c-format
10334 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10340 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10341
10342 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10343 #, fuzzy, c-format
10344 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10345 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10346 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10347
10348 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10349 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10352 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10353
10354 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10355 #, fuzzy, c-format
10356 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10357 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10358
10359 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10360 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10364 msgid "check whether a dirmngr is running"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10368 #, fuzzy
10369 msgid "add a certificate to the cache"
10370 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
10371
10372 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10373 #, fuzzy
10374 #| msgid "bad certificate"
10375 msgid "validate a certificate"
10376 msgstr "el certificat és incorrecte"
10377
10378 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10379 #, fuzzy
10380 #| msgid "bad certificate"
10381 msgid "lookup a certificate"
10382 msgstr "el certificat és incorrecte"
10383
10384 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10385 #, fuzzy
10386 msgid "lookup only locally stored certificates"
10387 msgstr "Certificat invàlid"
10388
10389 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10390 msgid "expect an URL for --lookup"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10394 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10398 msgid "special mode for use by Squid"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10402 #, fuzzy
10403 msgid "expect certificates in PEM format"
10404 msgstr "Certificat correcte"
10405
10406 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10407 #, fuzzy
10408 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10409 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10410 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
10411
10412 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10413 #, fuzzy
10414 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10415 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10416 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10417
10418 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10419 msgid ""
10420 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10421 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10422 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10423 "not valid and other error codes for general failures\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10429 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10430
10431 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10434 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10435
10436 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10437 #, c-format
10438 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10442 #, fuzzy, c-format
10443 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10444 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10445 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10446
10447 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10448 #, fuzzy, c-format
10449 #| msgid "update failed: %s\n"
10450 msgid "lookup failed: %s\n"
10451 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10452
10453 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10456 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10457
10458 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10459 #, c-format
10460 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10466 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10467
10468 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "certificate is valid\n"
10471 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10472
10473 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10474 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "certificate has been revoked\n"
10476 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10477
10478 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "certificate check failed: %s\n"
10481 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10482
10483 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10484 #, fuzzy, c-format
10485 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10486 msgid "got status: '%s'\n"
10487 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10488
10489 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10490 #, fuzzy, c-format
10491 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10492 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10493 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10494
10495 # Suportats? ivb
10496 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10497 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10498 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10499 # encara no m'agraden massa... jm
10500 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10501 #, fuzzy, c-format
10502 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10503 msgstr ""
10504 "\n"
10505 "Algoritmes suportats:\n"
10506
10507 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10508 #, c-format
10509 msgid "absolute file name expected\n"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10513 #, c-format
10514 msgid "looking up '%s'\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10518 msgid "list the contents of the CRL cache"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10522 #, fuzzy
10523 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10524 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10525
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10527 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10531 msgid "shutdown the dirmngr"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10535 msgid "flush the cache"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: dirmngr/dirmngr.c:191 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:745
10539 #: tools/gpgconf-comp.c:858 tools/gpgconf-comp.c:954
10540 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10544 #, fuzzy
10545 msgid "run without asking a user"
10546 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
10547
10548 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10549 msgid "force loading of outdated CRLs"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: dirmngr/dirmngr.c:194
10553 msgid "allow sending OCSP requests"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10557 msgid "allow online software version check"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10561 msgid "inhibit the use of HTTP"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: dirmngr/dirmngr.c:198
10565 msgid "inhibit the use of LDAP"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: dirmngr/dirmngr.c:200
10569 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10573 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10577 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: dirmngr/dirmngr.c:207
10581 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: dirmngr/dirmngr.c:209
10585 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: dirmngr/dirmngr.c:211
10589 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: dirmngr/dirmngr.c:216
10593 #, fuzzy
10594 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10595 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10596
10597 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10598 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10602 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: dirmngr/dirmngr.c:224
10606 #, fuzzy
10607 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10608 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10609
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:226
10611 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:232
10615 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: dirmngr/dirmngr.c:237
10619 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10623 msgid "route all network traffic via Tor"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: dirmngr/dirmngr.c:268
10627 #, fuzzy
10628 #| msgid ""
10629 #| "@\n"
10630 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10631 msgid ""
10632 "@\n"
10633 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10634 "options)\n"
10635 msgstr ""
10636 "@\n"
10637 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10638
10639 #: dirmngr/dirmngr.c:415
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10642 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10643
10644 #: dirmngr/dirmngr.c:417
10645 msgid ""
10646 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10647 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: dirmngr/dirmngr.c:497
10651 #, c-format
10652 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: dirmngr/dirmngr.c:583 tools/gpgconf.c:681 tools/gpgconf.c:716
10656 #: tools/gpgconf.c:814
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "usage: %s [options] "
10659 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
10660
10661 #: dirmngr/dirmngr.c:1251
10662 #, fuzzy, c-format
10663 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10664 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10665 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
10666
10667 #: dirmngr/dirmngr.c:1483 dirmngr/server.c:1878
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10670 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10671
10672 #: dirmngr/dirmngr.c:1489 dirmngr/server.c:1884
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10675 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10676
10677 #: dirmngr/dirmngr.c:1684
10678 #, fuzzy, c-format
10679 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10680 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10681
10682 #: dirmngr/dirmngr.c:1739 dirmngr/dirmngr.c:1823
10683 #, fuzzy, c-format
10684 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10685 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10686
10687 #: dirmngr/dirmngr.c:1775 dirmngr/dirmngr.c:1801 tools/gpgconf-comp.c:4199
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10690 msgstr "error de lectura: %s\n"
10691
10692 #: dirmngr/dirmngr.c:1830
10693 #, c-format
10694 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: dirmngr/dirmngr.c:1899
10698 #, c-format
10699 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: dirmngr/dirmngr.c:1939
10703 #, c-format
10704 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10708 #, c-format
10709 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: dirmngr/dirmngr.c:1946
10713 #, c-format
10714 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10715 msgstr ""
10716
10717 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10718 # Probablement és una clau, femení. jm
10719 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10720 # uncompressed so we know the gender. jm
10721 #: dirmngr/dirmngr.c:1951
10722 #, fuzzy, c-format
10723 #| msgid "not forced"
10724 msgid "shutdown forced\n"
10725 msgstr "no forçat"
10726
10727 #: dirmngr/dirmngr.c:1959
10728 #, c-format
10729 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: dirmngr/dirmngr.c:1966
10733 #, c-format
10734 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10740 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10741
10742 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10743 #, c-format
10744 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "too many redirections\n"
10750 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
10751
10752 #: dirmngr/http.c:3765
10753 #, fuzzy, c-format
10754 #| msgid "writing to `%s'\n"
10755 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10756 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
10757
10758 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "error printing log line: %s\n"
10761 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10762
10763 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10764 #, fuzzy, c-format
10765 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10766 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10767
10768 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10769 #, c-format
10770 msgid "ldap wrapper %d ready"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10774 #, c-format
10775 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10779 #, c-format
10780 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10784 #, fuzzy, c-format
10785 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10786 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10787
10788 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10789 #, c-format
10790 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: dirmngr/ldap.c:92
10794 #, c-format
10795 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: dirmngr/ldap.c:96
10799 #, fuzzy, c-format
10800 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10801 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
10802
10803 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10804 #, fuzzy, c-format
10805 msgid "malloc failed: %s\n"
10806 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10807
10808 #: dirmngr/ldap.c:221
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10811 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
10812
10813 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
10814 #, c-format
10815 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: dirmngr/ldap.c:969
10819 #, c-format
10820 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: dirmngr/ldapserver.c:117
10824 #, c-format
10825 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: dirmngr/ldapserver.c:181
10829 #, c-format
10830 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: dirmngr/ldapserver.c:203
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10836 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
10837
10838 #: dirmngr/misc.c:172
10839 #, fuzzy, c-format
10840 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10841 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10842 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
10843
10844 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10847 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
10848
10849 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10850 #, fuzzy, c-format
10851 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10852 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10853 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10854
10855 #: dirmngr/misc.c:528
10856 #, c-format
10857 msgid "bad URL encoding detected\n"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: dirmngr/ocsp.c:80
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "error reading from responder: %s\n"
10863 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10864
10865 #: dirmngr/ocsp.c:98
10866 #, c-format
10867 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: dirmngr/ocsp.c:148
10871 #, fuzzy, c-format
10872 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10873 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10874
10875 #: dirmngr/ocsp.c:154
10876 #, c-format
10877 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: dirmngr/ocsp.c:161
10881 #, fuzzy, c-format
10882 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10883 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10884
10885 #: dirmngr/ocsp.c:179
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10888 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10889
10890 #: dirmngr/ocsp.c:192
10891 #, fuzzy, c-format
10892 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10893 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10894
10895 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10896 #, fuzzy, c-format
10897 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10898 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10899
10900 #: dirmngr/ocsp.c:281
10901 #, fuzzy, c-format
10902 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10903 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10904
10905 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10906 #, c-format
10907 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: dirmngr/ocsp.c:322
10911 #, c-format
10912 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: dirmngr/ocsp.c:332
10916 #, fuzzy, c-format
10917 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10918 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10919 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10920
10921 #: dirmngr/ocsp.c:376
10922 #, c-format
10923 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: dirmngr/ocsp.c:522
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10929 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10930
10931 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10934 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10935
10936 #: dirmngr/ocsp.c:584
10937 #, c-format
10938 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10944 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10945
10946 #: dirmngr/ocsp.c:633
10947 #, c-format
10948 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: dirmngr/ocsp.c:640
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10954 msgstr "Certificat correcte"
10955
10956 #: dirmngr/ocsp.c:650
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10959 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10960
10961 #: dirmngr/ocsp.c:689
10962 #, c-format
10963 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: dirmngr/ocsp.c:695
10967 #, fuzzy, c-format
10968 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10969 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10970 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
10971
10972 #: dirmngr/ocsp.c:702
10973 #, c-format
10974 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: dirmngr/ocsp.c:707
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10980 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10981
10982 #: dirmngr/ocsp.c:764
10983 #, fuzzy, c-format
10984 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10985 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10986
10987 #: dirmngr/ocsp.c:789
10988 #, c-format
10989 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: dirmngr/ocsp.c:790
10993 msgid "good"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: dirmngr/ocsp.c:796
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10999 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
11000
11001 #: dirmngr/ocsp.c:831
11002 #, c-format
11003 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: dirmngr/ocsp.c:843
11007 #, c-format
11008 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: dirmngr/ocsp.c:858
11012 #, c-format
11013 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11017 #, fuzzy, c-format
11018 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11019 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11020
11021 #: dirmngr/server.c:1277
11022 msgid "serialno missing in cert ID"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
11026 #: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11029 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11030
11031 #: dirmngr/server.c:1569
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11034 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11035
11036 #: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "error sending data: %s\n"
11039 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11040
11041 #: dirmngr/server.c:1720
11042 #, fuzzy, c-format
11043 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11044 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11045
11046 #: dirmngr/server.c:1753
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11049 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11050
11051 #: dirmngr/server.c:1780
11052 #, c-format
11053 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: dirmngr/server.c:2966
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11059 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11060
11061 #: dirmngr/server.c:2977
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11064 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
11065
11066 #: dirmngr/server.c:2998
11067 #, fuzzy, c-format
11068 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11069 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11070 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11071
11072 #: dirmngr/server.c:3006
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11075 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
11076
11077 #: dirmngr/server.c:3039
11078 #, c-format
11079 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: dirmngr/server.c:3058
11083 #, fuzzy, c-format
11084 #| msgid "signing failed: %s\n"
11085 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11086 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11087
11088 #: dirmngr/validate.c:238
11089 #, c-format
11090 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: dirmngr/validate.c:264
11094 #, fuzzy, c-format
11095 #| msgid "checking the trustdb\n"
11096 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11097 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
11098
11099 #: dirmngr/validate.c:282
11100 msgid "not checking CRL for"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: dirmngr/validate.c:287
11104 #, fuzzy
11105 msgid "checking CRL for"
11106 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11107
11108 #: dirmngr/validate.c:556
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11111 msgstr "verifica una signatura"
11112
11113 #: dirmngr/validate.c:590
11114 #, fuzzy, c-format
11115 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11116 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11117
11118 #: dirmngr/validate.c:769
11119 #, fuzzy, c-format
11120 msgid "certificate chain is good\n"
11121 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
11122
11123 #: dirmngr/validate.c:1276
11124 #, c-format
11125 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
11129 #, fuzzy
11130 msgid "quiet"
11131 msgstr "ix"
11132
11133 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11134 msgid "print data out hex encoded"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11138 msgid "decode received data lines"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11142 msgid "connect to the dirmngr"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11146 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11150 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11154 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11158 msgid "do not use extended connect mode"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11162 #, fuzzy
11163 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11164 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
11165
11166 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11167 msgid "run /subst on startup"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11173 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11174
11175 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11176 msgid ""
11177 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11178 "Connect to a running agent and send commands\n"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11182 #, c-format
11183 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11187 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11188 #, c-format
11189 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11193 #, fuzzy, c-format
11194 msgid "receiving line failed: %s\n"
11195 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11196
11197 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid "line too long - skipped\n"
11200 msgstr "la línia és massa llarga\n"
11201
11202 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11203 #, c-format
11204 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11208 #, fuzzy, c-format
11209 msgid "unknown command '%s'\n"
11210 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11211
11212 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "sending line failed: %s\n"
11215 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11216
11217 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11218 #, fuzzy, c-format
11219 msgid "error sending standard options: %s\n"
11220 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11221
11222 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
11223 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:910
11224 msgid "Options controlling the diagnostic output"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
11228 #: tools/gpgconf-comp.c:821 tools/gpgconf-comp.c:933
11229 msgid "Options controlling the configuration"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:740
11233 #: tools/gpgconf-comp.c:853 tools/gpgconf-comp.c:946
11234 msgid "Options useful for debugging"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:866
11238 msgid "Options controlling the security"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: tools/gpgconf-comp.c:537
11242 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: tools/gpgconf-comp.c:541
11246 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: tools/gpgconf-comp.c:545
11250 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: tools/gpgconf-comp.c:569
11254 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: tools/gpgconf-comp.c:572
11258 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: tools/gpgconf-comp.c:576
11262 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: tools/gpgconf-comp.c:580
11266 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: tools/gpgconf-comp.c:584
11270 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: tools/gpgconf-comp.c:588
11274 #, fuzzy
11275 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11276 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
11277
11278 #: tools/gpgconf-comp.c:592
11279 #, fuzzy
11280 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11281 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11282
11283 #: tools/gpgconf-comp.c:596
11284 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:823
11288 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11289 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
11290
11291 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:826
11292 #, fuzzy
11293 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11294 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
11295
11296 #: tools/gpgconf-comp.c:713
11297 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: tools/gpgconf-comp.c:753 tools/gpgconf-comp.c:985
11301 msgid "Configuration for Keyservers"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: tools/gpgconf-comp.c:755 tools/gpgconf-comp.c:987
11305 #, fuzzy
11306 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11307 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11308
11309 #: tools/gpgconf-comp.c:758
11310 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: tools/gpgconf-comp.c:761
11314 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: tools/gpgconf-comp.c:764
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid "import keys from a keyserver"
11320 msgid "import missing key from a signature"
11321 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
11322
11323 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
11324 #: tools/gpgconf-comp.c:767
11325 #, fuzzy
11326 msgid "include the public key in signatures"
11327 msgstr "comprova les signatures de la claus"
11328
11329 #: tools/gpgconf-comp.c:774 tools/gpgconf-comp.c:835
11330 msgid "disable all access to the dirmngr"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: tools/gpgconf-comp.c:838
11334 #, fuzzy
11335 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11336 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
11337
11338 #: tools/gpgconf-comp.c:874
11339 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: tools/gpgconf-comp.c:923
11343 msgid "Options controlling the format of the output"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11347 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: tools/gpgconf-comp.c:978
11351 msgid "Options controlling the use of Tor"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11355 msgid "Configuration for HTTP servers"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: tools/gpgconf-comp.c:1003
11359 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: tools/gpgconf-comp.c:1008
11363 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: tools/gpgconf-comp.c:1037
11367 msgid "LDAP server list"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: tools/gpgconf-comp.c:1045
11371 msgid "Configuration for OCSP"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11375 msgid "OpenPGP"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11379 msgid "Private Keys"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: tools/gpgconf-comp.c:1100
11383 msgid "Smartcards"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: tools/gpgconf-comp.c:1101
11387 msgid "S/MIME"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: tools/gpgconf-comp.c:1102
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "network error"
11393 msgid "Network"
11394 msgstr "error de la xarxa"
11395
11396 #: tools/gpgconf-comp.c:1103
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Passphrase Entry"
11399 msgstr "la contrasenya és errònia"
11400
11401 #: tools/gpgconf-comp.c:1282
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Component not suitable for launching"
11404 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11405
11406 #: tools/gpgconf-comp.c:1288
11407 #, c-format
11408 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: tools/gpgconf-comp.c:1291
11412 #, fuzzy, c-format
11413 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11414 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11415 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11416
11417 #: tools/gpgconf-comp.c:3454
11418 #, c-format
11419 msgid "External verification of component %s failed"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: tools/gpgconf-comp.c:3605
11423 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: tools/gpgconf-comp.c:4203
11427 #, fuzzy, c-format
11428 msgid "error closing '%s'\n"
11429 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11430
11431 #: tools/gpgconf-comp.c:4205
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid "error parsing '%s'\n"
11434 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11435
11436 #: tools/gpgconf.c:80
11437 msgid "list all components"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: tools/gpgconf.c:81
11441 msgid "check all programs"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: tools/gpgconf.c:82
11445 msgid "|COMPONENT|list options"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: tools/gpgconf.c:83
11449 msgid "|COMPONENT|change options"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: tools/gpgconf.c:84
11453 msgid "|COMPONENT|check options"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: tools/gpgconf.c:86
11457 msgid "apply global default values"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: tools/gpgconf.c:88
11461 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: tools/gpgconf.c:90
11465 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: tools/gpgconf.c:92
11469 #, fuzzy
11470 msgid "list global configuration file"
11471 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11472
11473 #: tools/gpgconf.c:94
11474 #, fuzzy
11475 msgid "check global configuration file"
11476 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11477
11478 #: tools/gpgconf.c:96
11479 #, fuzzy
11480 #| msgid "update the trust database"
11481 msgid "query the software version database"
11482 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11483
11484 #: tools/gpgconf.c:97
11485 msgid "reload all or a given component"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: tools/gpgconf.c:98
11489 msgid "launch a given component"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: tools/gpgconf.c:99
11493 msgid "kill a given component"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: tools/gpgconf.c:107
11497 msgid "use as output file"
11498 msgstr "fitxer d'eixida"
11499
11500 #: tools/gpgconf.c:111
11501 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: tools/gpgconf.c:149
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11507 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11508
11509 #: tools/gpgconf.c:152
11510 msgid ""
11511 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11512 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: tools/gpgconf.c:683 tools/gpgconf.c:718
11516 msgid "Need one component argument"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: tools/gpgconf.c:692 tools/gpgconf.c:742 tools/gpgconf.c:790
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Component not found"
11522 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11523
11524 #: tools/gpgconf.c:816
11525 msgid "No argument allowed"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11531 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11532
11533 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11534 msgid ""
11535 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11536 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11537 msgstr ""
11538
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11541 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11542
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11545 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11546
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11551
11552 #, fuzzy
11553 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11554 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11555 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
11556
11557 #, fuzzy
11558 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11559 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11560 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11564 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11565 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11566
11567 #, fuzzy
11568 #~| msgid "invalid import options\n"
11569 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11570 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
11571
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11574 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11578 #~ msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11582 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11583 #~ msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
11587 #~ msgid "          user '%s'\n"
11588 #~ msgstr "                sense ID: %lu\n"
11589
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11592 #~ msgstr "              alias \""
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
11596 #~ msgid "          host '%s'\n"
11597 #~ msgstr "                sense ID: %lu\n"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~| msgid "          not imported: %lu\n"
11601 #~ msgid "          port %d\n"
11602 #~ msgstr "              importades: %lu\n"
11603
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11606 #~ msgstr "              alias \""
11607
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11610 #~ msgstr "              alias \""
11611
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11614 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11615
11616 #, fuzzy
11617 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11618 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11619 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
11620
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11623 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11627 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11628
11629 #, fuzzy
11630 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11631 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11632 #~ msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
11633
11634 #, fuzzy
11635 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11636 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11637 #~ msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
11638
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "@\n"
11642 #~ "Commands:\n"
11643 #~ " "
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "@Ordres:\n"
11646 #~ " "
11647
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "decryption modus"
11650 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
11651
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "encryption modus"
11654 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
11655
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "program filename"
11658 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11659
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11662 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11666 #~ msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11667
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11670 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
11671
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11674 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11675
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11678 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11679
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11682 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11683
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11686 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11687
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11690 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11691
11692 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "no --program option provided\n"
11695 #~ msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11699 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11703 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11707 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11711 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11712
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "select failed: %s\n"
11715 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "read failed: %s\n"
11719 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11720
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11723 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11724
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11727 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11731 #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11735 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11736
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11739 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11743 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11747 #~ msgid ""
11748 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11749 #~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
11750
11751 #~ msgid "male"
11752 #~ msgstr "home"
11753
11754 #~ msgid "female"
11755 #~ msgstr "dóna"
11756
11757 #~ msgid "unspecified"
11758 #~ msgstr "no especificat"
11759
11760 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11761 #~ msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
11762
11763 #, fuzzy
11764 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11765 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11766
11767 #, fuzzy
11768 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11769 #~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11770
11771 #, fuzzy
11772 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11773 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11774
11775 #, fuzzy
11776 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11777 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11778
11779 #, fuzzy
11780 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11781 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11782 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11783 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11784
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11787 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11788 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11789 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11790
11791 #, fuzzy
11792 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11793 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11794 #~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11798 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11802 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11803 #~ msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11807 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11808
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11811 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
11812
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11815 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11816
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11819 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
11820
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11823 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
11824
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11827 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
11828
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11831 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11832
11833 #, fuzzy
11834 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11835 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11836 #~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11837
11838 #, fuzzy
11839 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11840 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
11843 #~ "execució\n"
11844
11845 #, fuzzy
11846 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11847 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11848 #~ msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
11849
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11852 #~ msgstr "canvia la contrasenya"
11853
11854 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11855 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
11856
11857 #~ msgid "--store [filename]"
11858 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11859
11860 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11861 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
11862
11863 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11864 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
11865
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11868 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11869
11870 #~ msgid "--sign [filename]"
11871 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
11872
11873 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11874 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11878 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11879
11880 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11881 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
11882
11883 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11884 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
11885
11886 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11887 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
11888
11889 #~ msgid "--sign-key user-id"
11890 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11891
11892 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11893 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11894
11895 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11896 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
11897
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11900 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11901
11902 #~ msgid "[filename]"
11903 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
11904
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11907 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11908
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11911 #~ msgstr "desactiva una clau"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "%ld message signed"
11915 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11916 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11917 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11918
11919 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11920 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
11921
11922 #, fuzzy
11923 #~ msgid "canceled by user\n"
11924 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid "problem with the agent\n"
11928 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11929
11930 #, fuzzy
11931 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11932 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11936 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11937
11938 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
11939 # Ah, bingo! jm
11940 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
11941 # La idea és ficar:
11942 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11943 # "«%1$.*s»\n"
11944 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
11945 # jm
11946 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
11947 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
11948 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11952 #~ "certificate:\n"
11953 #~ "\"%.*s\"\n"
11954 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11955 #~ "created %s%s.\n"
11956 #~ msgstr ""
11957 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11958 #~ "«%2$.*1$s»\n"
11959 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
11960
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11964 #~ "user: \"%s\"\n"
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "\n"
11967 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
11968 #~ "l'usuari: \""
11969
11970 #, fuzzy
11971 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11972 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
11973
11974 #, fuzzy
11975 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11976 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11977 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11978
11979 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11980 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11984 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11985 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11986 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11987 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11988
11989 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11990 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
11991
11992 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11993 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
11994
11995 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11996 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
11997
11998 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11999 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
12000
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12003 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
12004
12005 #~ msgid ""
12006 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12007 #~ "\n"
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
12010 #~ "\n"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid ""
12014 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12015 #~ "encryption key."
12016 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12017
12018 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12019 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
12020
12021 #~ msgid "%s.\n"
12022 #~ msgstr "%s.\n"
12023
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12026 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12027 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12028 #~ "\n"
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
12031 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
12032 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
12033 #~ "\n"
12034
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12037 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12038
12039 #, fuzzy
12040 #~| msgid "1 bad signature\n"
12041 #~ msgid "1 good signature\n"
12042 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12046 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12050 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12054 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12058 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
12059
12060 # Werner FIXME: use ngettext. jm
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12064 #~ "problem)\n"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
12067 #~ "amb el rellotge)\n"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~| msgid "can't open the keyring"
12071 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12072 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
12073
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12076 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
12077
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12080 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
12081
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12084 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
12085
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12088 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12089
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12092 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12096 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Passphrase"
12100 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
12101
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
12106 #~ "execució\n"
12107
12108 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12109 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12110
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12118 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12119
12120 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12121 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12122
12123 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12124 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12125
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12128 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
12129
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12132 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "host not found"
12136 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
12137
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12140 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12141
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12144 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
12145
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12148 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12152 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
12153
12154 #~ msgid ""
12155 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
12158
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
12163 #~ "que esteu xifrant.\n"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12167 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12171 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
12172
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12175 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12176
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
12181
12182 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
12190
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12193 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
12194
12195 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12196 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12197
12198 # clares -> en clar?  ivb
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12201 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
12202
12203 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12204 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
12205
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
12210 #~ "habilitat.\n"
12211
12212 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12213 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12217 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12218
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12221 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12225 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
12226
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12229 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12230
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12233 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12237 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12238
12239 #~ msgid ""
12240 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12241 #~ "mode.\n"
12242 #~ msgstr ""
12243 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
12244 #~ "pgp2.\n"
12245
12246 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12247 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
12248
12249 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12250 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
12251
12252 #~ msgid "Key is protected.\n"
12253 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
12254
12255 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12256 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
12257
12258 #~ msgid ""
12259 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12260 #~ "\n"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
12263 #~ "\n"
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12267 #~ "\n"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
12270 #~ "\n"
12271
12272 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12275 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
12276
12277 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12278 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
12279
12280 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12281 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
12282
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12285 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12286
12287 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12288 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12289
12290 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
12293 #~ "\n"
12294
12295 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12296 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
12297
12298 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12299 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
12300
12301 #~ msgid "%s is the new one\n"
12302 #~ msgstr "%s és el nou\n"
12303
12304 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12305 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
12306
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12309 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12310
12311 #, fuzzy
12312 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12313 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12314
12315 #, fuzzy
12316 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12317 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12318
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12321 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12322
12323 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12326 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12327
12328 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12331 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12332
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12335 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
12336
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12339 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
12340
12341 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12342 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
12343
12344 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12345 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
12346
12347 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12348 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
12349
12350 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12351 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12352
12353 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12354 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12355
12356 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12357 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12361 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
12362
12363 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12364 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
12365
12366 #~ msgid "%s ...\n"
12367 #~ msgstr "%s ...\n"
12368
12369 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12370 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
12371
12372 #~ msgid ""
12373 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
12376 #~ "protecció de la clau secreta\n"
12377
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12380 #~ msgstr ""
12381 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
12382 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
12383
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12391 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12392
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12395 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12396
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12399 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12403 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12404
12405 #~ msgid "Command> "
12406 #~ msgstr "Ordre> "
12407
12408 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
12411 #~ "fix-trustdb».\n"
12412
12413 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12414 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12415
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Please report bugs to "
12418 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12422 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
12423
12424 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12425 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
12426
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "read options from file"
12429 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
12430
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12433 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
12434
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12437 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
12438
12439 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12440 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
12441
12442 #~ msgid "force v3 signatures"
12443 #~ msgstr "força signatures v3"
12444
12445 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12446 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12447
12448 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12449 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12450
12451 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12452 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12453
12454 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12455 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12456
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12459 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12460
12461 #~ msgid ""
12462 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12463 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12464 #~ "nothing\n"
12465 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12468 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12469 #~ "té\n"
12470 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12474 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12475 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12476 #~ "ultimately trusted\n"
12477 #~ msgstr ""
12478 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12479 #~ "claus\n"
12480 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12481 #~ "que\n"
12482 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12483 #~ "clau\n"
12484 #~ "confiança absoluta\n"
12485
12486 # "clau no confiable"? jm
12487 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
12488 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12491 #~ "«sí»."
12492
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12497
12498 #~ msgid ""
12499 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12500 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12501 #~ "Please consult your security expert first."
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12504 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12505 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12506
12507 #~ msgid "Enter the size of the key"
12508 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12509
12510 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12511 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12512
12513 #~ msgid ""
12514 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12515 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12516 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12517 #~ "the given value as an interval."
12518 #~ msgstr ""
12519 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12520 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12521 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12522 #~ "el valor donat com un interval."
12523
12524 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12525 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12526
12527 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12528 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12529
12530 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12531 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12532
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "N  to change the name.\n"
12535 #~ "C  to change the comment.\n"
12536 #~ "E  to change the email address.\n"
12537 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12538 #~ "Q  to to quit the key generation."
12539 #~ msgstr ""
12540 #~ "N  canvia el nom.\n"
12541 #~ "C  canvia el comentari.\n"
12542 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12543 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
12544 #~ "Q  ix."
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12548 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12549
12550 #~ msgid ""
12551 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12552 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12553 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12554 #~ "\n"
12555 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12556 #~ "the\n"
12557 #~ "    key.\n"
12558 #~ "\n"
12559 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12560 #~ "it\n"
12561 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12562 #~ "for\n"
12563 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12564 #~ "user.\n"
12565 #~ "\n"
12566 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12567 #~ "could\n"
12568 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12569 #~ "the\n"
12570 #~ "    key against a photo ID.\n"
12571 #~ "\n"
12572 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12573 #~ "could\n"
12574 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12575 #~ "in\n"
12576 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12577 #~ "with a\n"
12578 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12579 #~ "the\n"
12580 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12581 #~ "exchange\n"
12582 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12583 #~ "owner.\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12586 #~ "examples.\n"
12587 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12588 #~ "\"\n"
12589 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12590 #~ "\n"
12591 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12592 #~ msgstr ""
12593 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
12594 #~ "clau\n"
12595 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
12596 #~ "saber\n"
12597 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
12598 #~ "\n"
12599 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
12600 #~ "    la clau.\n"
12601 #~ "\n"
12602 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
12603 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
12604 #~ "manera.\n"
12605 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
12606 #~ "d'un\n"
12607 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
12608 #~ "\n"
12609 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
12610 #~ "açò\n"
12611 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
12612 #~ "verificat\n"
12613 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
12614 #~ "\n"
12615 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
12616 #~ "exemple,\n"
12617 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
12618 #~ "propietari\n"
12619 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
12620 #~ "difícil\n"
12621 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
12622 #~ "propietari\n"
12623 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
12624 #~ "heu\n"
12625 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
12626 #~ "clau\n"
12627 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
12628 #~ "\n"
12629 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
12630 #~ "són\n"
12631 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
12632 #~ "i\n"
12633 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
12634 #~ "\n"
12635 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
12636
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12639 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
12640
12641 #~ msgid ""
12642 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12643 #~ "All certificates are then also lost!"
12644 #~ msgstr ""
12645 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
12646 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
12647
12648 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12649 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
12650
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12653 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12654 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12655 #~ msgstr ""
12656 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
12657 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
12658 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
12659 #~ "per aquesta clau."
12660
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12663 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12664 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12665 #~ "a trust connection through another already certified key."
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
12668 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
12669 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
12670 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
12671 #~ "certificada."
12672
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12675 #~ "your keyring."
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
12678 #~ "de claus."
12679
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12682 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12683 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12684 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12685 #~ "a second one is available."
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
12688 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
12689 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
12690 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
12691 #~ "hi ha una segona disponible."
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12695 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12696 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12697 #~ msgstr ""
12698 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
12699 #~ "seleccionats)\n"
12700 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
12701 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
12702
12703 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12704 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12705
12706 #~ msgid ""
12707 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12708 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
12709
12710 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12711 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
12712
12713 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12714 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
12715
12716 #~ msgid ""
12717 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12718 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12719 #~ msgstr ""
12720 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
12721 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
12722
12723 #~ msgid ""
12724 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12725 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12726 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12727 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12728 #~ "      got access to your secret key.\n"
12729 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12730 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12731 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12732 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12733 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12734 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12735 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12736 #~ msgstr ""
12737 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
12738 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
12739 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
12740 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
12741 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
12742 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
12743 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
12744 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
12745 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
12746 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
12747 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
12748 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
12749 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
12750
12751 #~ msgid ""
12752 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12753 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12754 #~ "An empty line ends the text.\n"
12755 #~ msgstr ""
12756 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
12757 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
12758 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
12759
12760 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
12763
12764 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
12767 #~ "PGP 2.x)\n"
12768
12769 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
12772 #~ "x)\n"
12773
12774 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
12777 #~ "PGP 2.x)\n"
12778
12779 #, fuzzy
12780 #~ msgid "shelll"
12781 #~ msgstr "ajuda"
12782
12783 #, fuzzy
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12786 #~ msgstr ""
12787 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
12788
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12791 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12792
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12795 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
12796
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12799 #~ msgstr ""
12800 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
12801 #~ "insegurs\n"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid ".\n"
12805 #~ msgstr "%s.\n"
12806
12807 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12808 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
12809
12810 #, fuzzy
12811 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12812 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
12813
12814 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12815 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
12816
12817 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12818 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
12819
12820 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12821 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
12822
12823 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12824 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
12825
12826 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12827 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
12828
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12831 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
12832
12833 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
12834 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12835 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
12836
12837 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12838 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
12839
12840 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12841 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
12842
12843 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12844 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
12845
12846 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12847 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
12848
12849 # No em passe! ;)  ivb
12850 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12851 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
12852
12853 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12854 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
12855
12856 #~ msgid ""
12857 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12858 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12859 #~ "\n"
12860 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12861 #~ "\n"
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
12864 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
12865 #~ "\n"
12866 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
12867 #~ "\n"
12868
12869 #~ msgid ""
12870 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12871 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12872 #~ "of the entropy.\n"
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
12875 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
12876
12877 #~ msgid ""
12878 #~ "\n"
12879 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12880 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "\n"
12883 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
12884 #~ "el\n"
12885 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
12886
12887 #, fuzzy
12888 #~ msgid "card reader not available\n"
12889 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12890
12891 #, fuzzy
12892 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12893 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12894
12895 #, fuzzy
12896 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12897 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
12898
12899 #~ msgid "general error"
12900 #~ msgstr "error general"
12901
12902 #~ msgid "unknown packet type"
12903 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
12904
12905 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12906 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
12907
12908 #~ msgid "bad public key"
12909 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
12910
12911 #~ msgid "bad secret key"
12912 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
12913
12914 #~ msgid "bad signature"
12915 #~ msgstr "la signatura és errònia"
12916
12917 #~ msgid "checksum error"
12918 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
12919
12920 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12921 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
12922
12923 #~ msgid "invalid packet"
12924 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
12925
12926 #~ msgid "no such user id"
12927 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
12928
12929 #~ msgid "secret key not available"
12930 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12931
12932 #~ msgid "wrong secret key used"
12933 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
12934
12935 #~ msgid "bad key"
12936 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
12937
12938 #~ msgid "file write error"
12939 #~ msgstr "error d'escriptura"
12940
12941 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12942 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
12943
12944 #~ msgid "file open error"
12945 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
12946
12947 #~ msgid "file create error"
12948 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
12949
12950 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12951 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
12952
12953 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12954 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
12955
12956 #~ msgid "unknown signature class"
12957 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
12958
12959 #~ msgid "trust database error"
12960 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
12961
12962 #~ msgid "resource limit"
12963 #~ msgstr "límit de recursos"
12964
12965 #~ msgid "invalid keyring"
12966 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
12967
12968 #~ msgid "malformed user id"
12969 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
12970
12971 #~ msgid "file close error"
12972 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
12973
12974 #~ msgid "file rename error"
12975 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
12976
12977 #~ msgid "file delete error"
12978 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
12979
12980 #~ msgid "timestamp conflict"
12981 #~ msgstr "conflicte de data"
12982
12983 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
12984 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12985 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
12986
12987 #~ msgid "file exists"
12988 #~ msgstr "el fitxer existeix"
12989
12990 # Segons context: la clau és feble?  ivb
12991 #~ msgid "weak key"
12992 #~ msgstr "clau feble"
12993
12994 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
12995 #~ msgid "bad URI"
12996 #~ msgstr "l'URI és errònia"
12997
12998 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
12999 # Probablement és una clau, femení. jm
13000 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13001 # uncompressed so we know the gender. jm
13002 #~ msgid "not processed"
13003 #~ msgstr "no processat"
13004
13005 #~ msgid "unusable public key"
13006 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
13007
13008 #~ msgid "unusable secret key"
13009 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
13010
13011 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
13012 #~ msgid "keyserver error"
13013 #~ msgstr "error de servidor de claus"
13014
13015 # Gènere?  Nombre?  ivb
13016 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13017 # uncompressed so we know the gender. jm
13018 #, fuzzy
13019 #~ msgid "no card"
13020 #~ msgstr "no és xifrat"
13021
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "no data"
13024 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
13025
13026 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13027 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
13028
13029 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
13030 # Segons SC, hi ha diferència. jm
13031 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13032 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
13033
13034 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13035 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
13036
13037 #~ msgid ""
13038 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13039 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
13040
13041 #, fuzzy
13042 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13043 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13044
13045 #, fuzzy
13046 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13047 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13048
13049 #, fuzzy
13050 #~ msgid "expired: %s)"
13051 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13052
13053 #, fuzzy
13054 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
13057
13058 #, fuzzy
13059 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13060 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
13061
13062 #, fuzzy
13063 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13064 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
13065
13066 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13067 #~ msgstr ""
13068 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
13069 #~ "desconegut\n"
13070
13071 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13072 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
13073
13074 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
13075 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13076 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
13077
13078 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13079 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
13080
13081 #~ msgid "select secondary key N"
13082 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
13083
13084 #~ msgid "list signatures"
13085 #~ msgstr "llista les signatures"
13086
13087 #~ msgid "sign the key"
13088 #~ msgstr "signa la clau"
13089
13090 #~ msgid "add a secondary key"
13091 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
13092
13093 #~ msgid "delete signatures"
13094 #~ msgstr "esborra signatures"
13095
13096 #~ msgid "change the expire date"
13097 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
13098
13099 #~ msgid "set preference list"
13100 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
13101
13102 #~ msgid "updated preferences"
13103 #~ msgstr "preferències actualitzades"
13104
13105 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13106 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
13107
13108 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13109 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13110
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
13113 #~ msgstr ""
13114 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
13115
13116 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13117 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
13118
13119 #~ msgid "store only"
13120 #~ msgstr "només emmagatzema"
13121
13122 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13123 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
13124
13125 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13126 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
13127
13128 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
13129 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13130 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
13131
13132 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13133 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
13134
13135 #~ msgid "export the ownertrust values"
13136 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
13137
13138 #~ msgid "unattended trust database update"
13139 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
13140
13141 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13142 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
13143
13144 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13145 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
13146
13147 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13148 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
13149
13150 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13151 #~ msgstr "no força signatures v3"
13152
13153 #~ msgid "force v4 key signatures"
13154 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
13155
13156 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13157 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
13158
13159 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13160 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
13161
13162 #~ msgid "use the gpg-agent"
13163 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
13164
13165 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13166 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
13167
13168 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13169 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
13170
13171 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13172 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
13173
13174 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13175 #~ msgstr ""
13176 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13177 #~ "d'OpenPGP"
13178
13179 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13180 #~ msgstr ""
13181 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13182 #~ "de PGP 2.x"
13183
13184 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13185 #~ msgstr ""
13186 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
13187
13188 # elimina o descarta? jm
13189 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13190 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
13191
13192 # Werner FIXME: uncapitalize
13193 #~ msgid "Show Photo IDs"
13194 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
13195
13196 # Werner FIXME: uncapitalize
13197 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13198 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
13199
13200 # Werner FIXME: uncapitalize
13201 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13202 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
13203
13204 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13205 #~ msgstr ""
13206 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13207
13208 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13209 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
13210
13211 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13212 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
13213
13214 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13215 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
13216
13217 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13218 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
13219
13220 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13221 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
13222
13223 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13224 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
13225
13226 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13227 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
13228
13229 #~ msgid ""
13230 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13231 #~ "but it is accepted anyway\n"
13232 #~ msgstr ""
13233 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
13234 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
13235
13236 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13237 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
13238
13239 #~ msgid ""
13240 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13241 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
13242 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
13243 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13244 #~ msgstr ""
13245 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
13246 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
13247 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
13248 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
13249
13250 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13251 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
13252
13253 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13254 #~ msgstr ""
13255 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
13256
13257 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13258 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
13259
13260 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
13261 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13262 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
13263
13264 #~ msgid ""
13265 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13266 #~ "computations take REALLY long!\n"
13267 #~ msgstr ""
13268 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
13269 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
13270
13271 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
13272 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
13273
13274 #~ msgid ""
13275 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13276 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13277 #~ msgstr ""
13278 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
13279 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
13280
13281 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13282 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
13283
13284 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13285 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
13286
13287 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13288 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
13289
13290 #~ msgid ""
13291 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
13294 #~ "en importar-se\n"
13295
13296 #~ msgid " (default)"
13297 #~ msgstr " (predeterminat)"
13298
13299 #~ msgid "q"
13300 #~ msgstr "q"
13301
13302 #~ msgid "save"
13303 #~ msgstr "desa"
13304
13305 #~ msgid "fpr"
13306 #~ msgstr "fpr"
13307
13308 #~ msgid "list"
13309 #~ msgstr "llista"
13310
13311 #~ msgid "l"
13312 #~ msgstr "l"
13313
13314 #~ msgid "uid"
13315 #~ msgstr "uid"
13316
13317 #~ msgid "check"
13318 #~ msgstr "comprova"
13319
13320 #~ msgid "s"
13321 #~ msgstr "s"
13322
13323 #~ msgid "lsign"
13324 #~ msgstr "lsign"
13325
13326 #~ msgid "nrsign"
13327 #~ msgstr "nrsign"
13328
13329 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13330 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
13331
13332 #~ msgid "nrlsign"
13333 #~ msgstr "nrlsign"
13334
13335 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13336 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
13337
13338 #~ msgid "debug"
13339 #~ msgstr "depura"
13340
13341 #~ msgid "adduid"
13342 #~ msgstr "adduid"
13343
13344 #~ msgid "addphoto"
13345 #~ msgstr "addphoto"
13346
13347 #~ msgid "deluid"
13348 #~ msgstr "deluid"
13349
13350 #~ msgid "delphoto"
13351 #~ msgstr "delphoto"
13352
13353 #~ msgid "delkey"
13354 #~ msgstr "delkey"
13355
13356 #~ msgid "addrevoker"
13357 #~ msgstr "addrevoker"
13358
13359 #~ msgid "delsig"
13360 #~ msgstr "delsig"
13361
13362 #~ msgid "primary"
13363 #~ msgstr "primari"
13364
13365 #~ msgid "toggle"
13366 #~ msgstr "toggle"
13367
13368 #~ msgid "t"
13369 #~ msgstr "t"
13370
13371 #~ msgid "pref"
13372 #~ msgstr "pref"
13373
13374 #~ msgid "showpref"
13375 #~ msgstr "showpref"
13376
13377 #~ msgid "setpref"
13378 #~ msgstr "setpref"
13379
13380 #~ msgid "updpref"
13381 #~ msgstr "updpref"
13382
13383 #~ msgid "passwd"
13384 #~ msgstr "passwd"
13385
13386 #~ msgid "trust"
13387 #~ msgstr "trust"
13388
13389 #~ msgid "revsig"
13390 #~ msgstr "revsig"
13391
13392 #~ msgid "revuid"
13393 #~ msgstr "revuid"
13394
13395 #~ msgid "revkey"
13396 #~ msgstr "revkey"
13397
13398 #~ msgid "showphoto"
13399 #~ msgstr "showphoto"
13400
13401 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
13402 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
13403
13404 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13405 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
13406
13407 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13408 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
13409
13410 #~ msgid ""
13411 #~ "\"\n"
13412 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
13413 #~ msgstr ""
13414 #~ "»\n"
13415 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
13416
13417 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
13418 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
13419
13420 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
13421 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
13422
13423 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13424 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
13425
13426 #~ msgid ""
13427 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13428 #~ msgstr ""
13429 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
13430 #~ "estàndard!\n"
13431
13432 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13433 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
13434
13435 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13436 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
13437
13438 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13439 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
13440
13441 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13442 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
13443
13444 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13445 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13446
13447 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13448 #~ msgid ""
13449 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13450 #~ "signatures!\n"
13451 #~ msgstr ""
13452 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13453 #~ "signatures!\n"
13454
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13457 #~ "problem)\n"
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13460 #~ "problemes\n"
13461 #~ "amb el rellotge)\n"
13462
13463 #~ msgid ""
13464 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13465 #~ "problem)\n"
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13468 #~ "problemes\n"
13469 #~ "amb el rellotge)\n"
13470
13471 # blocatge? ivb
13472 # yep. jm
13473 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13474 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13475
13476 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13477 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13478
13479 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13480 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13481
13482 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13483 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13484
13485 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13486 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13487
13488 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13489 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13490
13491 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13492 #~ msgstr ""
13493 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13494 #~ "%d/%d\n"
13495
13496 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13499
13500 #~ msgid ""
13501 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13502 #~ "\n"
13503 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13504 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
13505 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13506 #~ "\n"
13507 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13508 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13509 #~ "only\n"
13510 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13511 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13512 #~ "program\n"
13513 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13514 #~ "understand\n"
13515 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13516 #~ "\n"
13517 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13518 #~ "signing;\n"
13519 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13520 #~ "in\n"
13521 #~ "this menu."
13522 #~ msgstr ""
13523 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13524 #~ "\n"
13525 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13526 #~ "només\n"
13527 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13528 #~ "perquè\n"
13529 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13530 #~ "\n"
13531 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13532 #~ "xifratge.\n"
13533 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13534 #~ "xifratge\n"
13535 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13536 #~ "paràmetres\n"
13537 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13538 #~ "segures\n"
13539 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13540 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13541 #~ "\n"
13542 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13543 #~ "signar;\n"
13544 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13545 #~ "disponible en aquest menú."
13546
13547 #~ msgid ""
13548 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13549 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13550 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13551 #~ msgstr ""
13552 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13553 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13554 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13555
13556 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13557 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13558
13559 #~ msgid "key incomplete\n"
13560 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13561
13562 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13563 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13564
13565 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13566 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13567
13568 #~ msgid "error: missing colon\n"
13569 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13570
13571 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13572 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13573
13574 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13575 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
13576
13577 #~ msgid ""
13578 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
13579 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
13580 #~ "also\n"
13581 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13582 #~ msgstr ""
13583 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13584 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13585 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
13586 #~ "alternatives.\n"
13587
13588 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13589 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
13590
13591 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13592 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
13593
13594 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13595 #~ msgstr ""
13596 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
13597
13598 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13599 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
13600
13601 #~ msgid ""
13602 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
13605
13606 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13607 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
13608
13609 #~ msgid ""
13610 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13611 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13612 #~ msgstr ""
13613 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
13614 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
13615
13616 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13617 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
13618
13619 #~ msgid "             Fingerprint:"
13620 #~ msgstr "        Empremta digital:"
13621
13622 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13623 #~ msgstr ""
13624 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
13625
13626 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13627 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
13628
13629 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13630 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
13631
13632 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13633 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
13634
13635 #~ msgid "--delete-key user-id"
13636 #~ msgstr "--delete-key user-id"
13637
13638 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13639 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
13640
13641 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13642 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
13643
13644 #~ msgid "sSmMqQ"
13645 #~ msgstr "sSmMqQ"
13646
13647 #~ msgid ""
13648 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
13649 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13650 #~ "\n"
13651 #~ msgstr ""
13652 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
13653 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
13654 #~ "\n"
13655
13656 #~ msgid ""
13657 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13658 #~ "\n"
13659 #~ msgstr ""
13660 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
13661 #~ "\n"
13662
13663 #~ msgid ""
13664 #~ "No trust values changed.\n"
13665 #~ "\n"
13666 #~ msgstr ""
13667 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
13668 #~ "\n"
13669
13670 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13671 #~ msgstr ""
13672 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
13673
13674 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13675 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
13676
13677 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13678 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
13679
13680 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13681 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
13682
13683 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13684 #~ msgstr ""
13685 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
13686
13687 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13688 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
13689
13690 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13691 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
13692
13693 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13694 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
13695
13696 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13697 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
13698
13699 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13700 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
13701
13702 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13703 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
13704
13705 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13706 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
13707
13708 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13709 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
13710
13711 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13712 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
13713
13714 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13715 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
13716
13717 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13718 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
13719
13720 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13721 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
13722
13723 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13724 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
13725
13726 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13727 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
13728
13729 #~ msgid "Good self-signature"
13730 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
13731
13732 #~ msgid "Invalid self-signature"
13733 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
13734
13735 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13736 #~ msgstr ""
13737 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
13738 #~ "més recent"
13739
13740 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13741 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
13742
13743 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13744 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
13745
13746 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13747 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
13748
13749 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13750 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
13751
13752 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13753 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
13754
13755 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13756 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
13757
13758 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13759 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
13760
13761 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13762 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
13763
13764 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13765 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
13766
13767 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13768 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
13769
13770 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13771 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
13772
13773 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13774 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
13775
13776 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13777 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
13778
13779 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13780 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
13781
13782 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13783 #~ msgstr ""
13784 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
13785
13786 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13787 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
13788
13789 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
13792 #~ "rellotge)\n"
13793
13794 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13795 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13796
13797 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13798 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
13799
13800 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13801 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
13802
13803 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13804 #~ msgstr ""
13805 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
13806
13807 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13808 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
13809
13810 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13811 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
13812
13813 #~ msgid "No key for user ID\n"
13814 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
13815
13816 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13817 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"