Imported Upstream version 2.2.37
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2022-08-24 15:33+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:338
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
47 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
49 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
50 #: agent/call-pinentry.c:544
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgstr ""
53
54 #: agent/call-pinentry.c:545
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:546
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
60 msgstr ""
61
62 #: agent/call-pinentry.c:547
63 msgid "|pinentry-label|_No"
64 msgstr ""
65
66 #: agent/call-pinentry.c:548
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
68 msgstr ""
69
70 #: agent/call-pinentry.c:549
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
72 msgstr ""
73
74 #: agent/call-pinentry.c:550
75 #, fuzzy
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
79
80 #: agent/call-pinentry.c:552
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr ""
83
84 #: agent/call-pinentry.c:553
85 #, fuzzy
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
89
90 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
91 #. for generating a passphrase.
92 #: agent/call-pinentry.c:1007
93 msgid "Suggest"
94 msgstr ""
95
96 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
97 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
98 #. string to describe what this is about.  The length of the
99 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
100 #. translate this entry, a default English text (see source)
101 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
102 #. non-translated string.
103 #: agent/call-pinentry.c:1029
104 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
105 msgstr ""
106
107 #: agent/call-pinentry.c:1057
108 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
109 msgstr ""
110
111 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
112 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
113 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
114 #: agent/call-pinentry.c:1116
115 #, fuzzy
116 msgid "Passphrase Not Allowed"
117 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
118
119 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
120 #. for the quality bar.
121 #: agent/call-pinentry.c:1183
122 msgid "Quality:"
123 msgstr ""
124
125 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
126 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
127 #. string to describe what this is about.  The length of the
128 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
129 #. translate this entry, a default english text (see source)
130 #. will be used.
131 #: agent/call-pinentry.c:1204
132 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
133 msgstr ""
134
135 #: agent/call-pinentry.c:1367
136 msgid ""
137 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
138 "session"
139 msgstr ""
140
141 #: agent/call-pinentry.c:1370
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
145 "this session"
146 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
147
148 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
149 msgid "PIN:"
150 msgstr ""
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1407 agent/call-pinentry.c:1615
153 #: agent/protect-tool.c:724
154 #, fuzzy
155 msgid "Passphrase:"
156 msgstr "la contrasenya és errònia"
157
158 #: agent/call-pinentry.c:1434 agent/call-pinentry.c:1693 agent/command.c:1676
159 #: agent/command.c:1735 agent/command-ssh.c:3151 agent/genkey.c:447
160 msgid "does not match - try again"
161 msgstr ""
162
163 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
164 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
165 #. two %d give the current and maximum number of tries.
166 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
167 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
168 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
169 #. two %d give the current and maximum number of tries.
170 #: agent/call-pinentry.c:1457 agent/call-pinentry.c:1721
171 #, c-format
172 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
173 msgstr ""
174
175 #: agent/call-pinentry.c:1468 agent/call-pinentry.c:1732
176 msgid "Repeat:"
177 msgstr ""
178
179 #: agent/call-pinentry.c:1480 agent/call-pinentry.c:1492
180 #: agent/call-pinentry.c:1744 agent/call-pinentry.c:1756
181 #, fuzzy
182 msgid "PIN too long"
183 msgstr "la línia és massa llarga\n"
184
185 #: agent/call-pinentry.c:1481 agent/call-pinentry.c:1745
186 #, fuzzy
187 msgid "Passphrase too long"
188 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
189
190 #: agent/call-pinentry.c:1489 agent/call-pinentry.c:1753
191 #, fuzzy
192 msgid "Invalid characters in PIN"
193 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
194
195 #: agent/call-pinentry.c:1494 agent/call-pinentry.c:1758
196 msgid "PIN too short"
197 msgstr ""
198
199 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
200 #, fuzzy
201 msgid "Bad PIN"
202 msgstr "l'MPI és erroni"
203
204 #: agent/call-pinentry.c:1513 agent/call-pinentry.c:1776
205 #, fuzzy
206 msgid "Bad Passphrase"
207 msgstr "la contrasenya és errònia"
208
209 #: agent/command.c:654
210 msgid "Note: Request from the web browser."
211 msgstr ""
212
213 #: agent/command.c:655
214 msgid "Note: Request from a remote site."
215 msgstr ""
216
217 #: agent/command.c:1014 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437
218 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697
219 #: g10/card-util.c:718 g10/skclist.c:435
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
222 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
223
224 #: agent/command.c:1503 agent/command.c:1668 agent/command-ssh.c:3079
225 #: agent/genkey.c:382
226 #, fuzzy
227 msgid "Please re-enter this passphrase"
228 msgstr "canvia la contrasenya"
229
230 #: agent/command.c:2423
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid ""
233 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
234 "system."
235 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
236
237 #: agent/command.c:2553
238 msgid ""
239 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
240 "passphrase to export it."
241 msgstr ""
242
243 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
246 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
247
248 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:856 g10/card-util.c:947
249 #: g10/exec.c:554 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1398 g10/keygen.c:4998
250 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1008
251 #: g10/sign.c:1322 g10/tdbio.c:753
252 #, fuzzy, c-format
253 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
254 msgid "can't create '%s': %s\n"
255 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
256
257 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:904
258 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
259 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1399
260 #: g10/import.c:364 g10/import.c:548 g10/import.c:776 g10/keygen.c:4036
261 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
262 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:990 g10/sign.c:1201 g10/sign.c:1306
263 #: g10/sign.c:1451 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
264 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2160
265 #: sm/gpgsm.c:2190 sm/gpgsm.c:2228 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:405
266 #: dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489 dirmngr/crlcache.c:2588
267 #: dirmngr/dirmngr.c:1805
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
270 msgid "can't open '%s': %s\n"
271 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
272
273 #: agent/command-ssh.c:2441
274 #, c-format
275 msgid "detected card with S/N: %s\n"
276 msgstr ""
277
278 #: agent/command-ssh.c:2446
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
281 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
282
283 #: agent/command-ssh.c:2466
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "no suitable card key found: %s\n"
286 msgstr ""
287 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
288 "\n"
289
290 #: agent/command-ssh.c:2598
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "error getting list of cards: %s\n"
293 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
294
295 #: agent/command-ssh.c:2786
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
299 "allow this?"
300 msgstr ""
301
302 #: agent/command-ssh.c:2793
303 msgid "Allow"
304 msgstr ""
305
306 #: agent/command-ssh.c:2793
307 msgid "Deny"
308 msgstr ""
309
310 #: agent/command-ssh.c:2802
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
313 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
314
315 #: agent/command-ssh.c:3106
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid ""
318 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
319 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
320 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
321
322 #: agent/command-ssh.c:3689
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
325 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
326
327 #: agent/divert-scd.c:205
328 msgid "Please insert the card with serial number"
329 msgstr ""
330
331 #: agent/divert-scd.c:206
332 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
333 msgstr ""
334
335 #: agent/divert-scd.c:335
336 #, fuzzy
337 msgid "Admin PIN"
338 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
339
340 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
341 #. used to unblock a PIN.
342 #: agent/divert-scd.c:340
343 msgid "PUK"
344 msgstr ""
345
346 #: agent/divert-scd.c:347
347 msgid "Reset Code"
348 msgstr ""
349
350 #: agent/divert-scd.c:375
351 msgid "Push ACK button on card/token."
352 msgstr ""
353
354 #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401
355 msgid "Use the reader's pinpad for input."
356 msgstr ""
357
358 #: agent/divert-scd.c:467
359 #, fuzzy
360 msgid "Repeat this Reset Code"
361 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
362
363 #: agent/divert-scd.c:469
364 #, fuzzy
365 msgid "Repeat this PUK"
366 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
367
368 #: agent/divert-scd.c:470
369 #, fuzzy
370 msgid "Repeat this PIN"
371 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
372
373 #: agent/divert-scd.c:475
374 #, fuzzy
375 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
376 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
377
378 #: agent/divert-scd.c:477
379 #, fuzzy
380 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
381 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
382
383 #: agent/divert-scd.c:478
384 #, fuzzy
385 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
386 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
387
388 #: agent/divert-scd.c:491
389 #, c-format
390 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
391 msgstr ""
392
393 #: agent/genkey.c:157
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "error writing to pipe: %s\n"
396 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
397
398 #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188
399 #, fuzzy
400 msgid "Enter new passphrase"
401 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
402
403 #: agent/genkey.c:196
404 #, fuzzy
405 msgid "Take this one anyway"
406 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
407
408 #: agent/genkey.c:232
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
412 msgstr ""
413
414 #: agent/genkey.c:234
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
418 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
419 msgstr ""
420
421 #: agent/genkey.c:246
422 msgid "Yes, protection is not needed"
423 msgstr ""
424
425 #: agent/genkey.c:263
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
428 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
429 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
430 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
431 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
432
433 #: agent/genkey.c:282
434 #, c-format
435 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
436 msgid_plural ""
437 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
438 msgstr[0] ""
439 msgstr[1] ""
440
441 #: agent/genkey.c:309
442 #, c-format
443 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
444 msgstr ""
445
446 #: agent/genkey.c:324
447 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
448 msgstr ""
449
450 #: agent/genkey.c:513
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
453 msgstr ""
454 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
455 "\n"
456
457 #: agent/genkey.c:639
458 #, fuzzy
459 msgid "Please enter the new passphrase"
460 msgstr "canvia la contrasenya"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:184
463 msgid "Options used for startup"
464 msgstr ""
465
466 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:173
467 msgid "run in daemon mode (background)"
468 msgstr ""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
471 msgid "run in server mode (foreground)"
472 msgstr ""
473
474 #: agent/gpg-agent.c:172 dirmngr/dirmngr.c:175
475 #, fuzzy
476 #| msgid "Key is superseded"
477 msgid "run in supervised mode"
478 msgstr "La clau ha estat substituïda"
479
480 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:186
481 msgid "do not detach from the console"
482 msgstr ""
483
484 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:187
485 msgid "sh-style command output"
486 msgstr ""
487
488 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:188
489 msgid "csh-style command output"
490 msgstr ""
491
492 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:126 sm/gpgsm.c:410
493 #: dirmngr/dirmngr.c:191
494 #, fuzzy
495 msgid "|FILE|read options from FILE"
496 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:566 scd/scdaemon.c:130 sm/gpgsm.c:259
499 #: dirmngr/dirmngr.c:195
500 msgid "Options controlling the diagnostic output"
501 msgstr ""
502
503 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
504 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:568 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
505 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:261 dirmngr/dirmngr-client.c:70
506 #: dirmngr/dirmngr.c:197 tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:110
507 msgid "verbose"
508 msgstr "detall"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:570 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
511 #: scd/scdaemon.c:133 sm/gpgsm.c:263 dirmngr/dirmngr-client.c:71
512 #: dirmngr/dirmngr.c:198
513 msgid "be somewhat more quiet"
514 msgstr "una mica més silenciós"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr.c:208
517 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
518 msgstr ""
519
520 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:147 sm/gpgsm.c:283
521 #: dirmngr/dirmngr.c:212
522 msgid "Options controlling the configuration"
523 msgstr ""
524
525 #: agent/gpg-agent.c:207
526 #, fuzzy
527 msgid "do not use the SCdaemon"
528 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
529
530 #: agent/gpg-agent.c:209
531 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
532 msgstr ""
533
534 #: agent/gpg-agent.c:213
535 #, fuzzy
536 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
537 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
538 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
539
540 #: agent/gpg-agent.c:217
541 msgid "ignore requests to change the TTY"
542 msgstr ""
543
544 #: agent/gpg-agent.c:219
545 msgid "ignore requests to change the X display"
546 msgstr ""
547
548 # Gènere?  Nombre?  ivb
549 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
550 # uncompressed so we know the gender. jm
551 #: agent/gpg-agent.c:220
552 #, fuzzy
553 #| msgid "not supported"
554 msgid "enable ssh support"
555 msgstr "no és suportat"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:222
558 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
559 msgstr ""
560
561 # Gènere?  Nombre?  ivb
562 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
563 # uncompressed so we know the gender. jm
564 #: agent/gpg-agent.c:225
565 #, fuzzy
566 #| msgid "not supported"
567 msgid "enable putty support"
568 msgstr "no és suportat"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:829 scd/scdaemon.c:175 sm/gpgsm.c:369
571 msgid "Options controlling the security"
572 msgstr ""
573
574 #: agent/gpg-agent.c:240
575 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
576 msgstr ""
577
578 #: agent/gpg-agent.c:242
579 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
580 msgstr ""
581
582 #: agent/gpg-agent.c:244
583 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
584 msgstr ""
585
586 #: agent/gpg-agent.c:246
587 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
588 msgstr ""
589
590 #: agent/gpg-agent.c:248
591 msgid "do not use the PIN cache when signing"
592 msgstr ""
593
594 #: agent/gpg-agent.c:250
595 #, fuzzy
596 msgid "disallow the use of an external password cache"
597 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:252
600 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
601 msgstr ""
602
603 #: agent/gpg-agent.c:257
604 #, fuzzy
605 msgid "allow presetting passphrase"
606 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
607
608 #: agent/gpg-agent.c:262
609 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
610 msgstr ""
611
612 #: agent/gpg-agent.c:265
613 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
614 msgstr ""
615
616 #: agent/gpg-agent.c:267
617 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
618 msgstr ""
619
620 #: agent/gpg-agent.c:269
621 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
622 msgstr ""
623
624 #: agent/gpg-agent.c:272
625 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
626 msgstr ""
627
628 #: agent/gpg-agent.c:276
629 #, fuzzy
630 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
631 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
632
633 #: agent/gpg-agent.c:278
634 #, fuzzy
635 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
636 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
637
638 #: agent/gpg-agent.c:281
639 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
640 msgstr ""
641
642 #: agent/gpg-agent.c:283
643 #, fuzzy
644 #| msgid "use the gpg-agent"
645 msgid "never use the PIN-entry"
646 msgstr "utilitza el gpg-agent"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:285
649 msgid "disallow caller to override the pinentry"
650 msgstr ""
651
652 #: agent/gpg-agent.c:287
653 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
654 msgstr ""
655
656 #: agent/gpg-agent.c:290
657 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
658 msgstr ""
659
660 #: agent/gpg-agent.c:294
661 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
662 msgstr ""
663
664 #: agent/gpg-agent.c:298
665 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
666 msgstr ""
667
668 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
669 #. reporting address.  This is so that we can change the
670 #. reporting address without breaking the translations.
671 #: agent/gpg-agent.c:563 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
672 #: g10/gpg.c:1106 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:313
673 #: sm/gpgsm.c:600 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:456
674 #: tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:154
675 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
676 #, fuzzy
677 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
678 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
679
680 #: agent/gpg-agent.c:572
681 #, fuzzy
682 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
683 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
684
685 #: agent/gpg-agent.c:574
686 msgid ""
687 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
688 "Secret key management for @GNUPG@\n"
689 msgstr ""
690
691 #: agent/gpg-agent.c:619 g10/gpg.c:1302 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:748
692 #: dirmngr/dirmngr.c:540
693 #, c-format
694 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
695 msgstr ""
696
697 #: agent/gpg-agent.c:988 g10/gpg.c:3808 g10/gpg.c:3832 sm/gpgsm.c:1585
698 #: sm/gpgsm.c:1591
699 #, c-format
700 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
701 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
702
703 #: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:2029 common/argparse.c:1766
704 #: common/argparse.c:1858 g10/gpg.c:2515 scd/scdaemon.c:547 sm/gpgsm.c:1007
705 #: dirmngr/dirmngr.c:1074 dirmngr/dirmngr.c:1930
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "reading options from `%s'\n"
708 msgid "reading options from '%s'\n"
709 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
710
711 #: agent/gpg-agent.c:1332 g10/gpg.c:3749 scd/scdaemon.c:671 sm/gpgsm.c:1522
712 #: dirmngr/dirmngr.c:1183 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:677
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
715 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
716 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
717
718 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1112 dirmngr/dirmngr.c:1337
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "can't create socket: %s\n"
721 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
722
723 #: agent/gpg-agent.c:2182 scd/scdaemon.c:1125 dirmngr/dirmngr.c:1350
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "socket name '%s' is too long\n"
726 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
727
728 #: agent/gpg-agent.c:2220
729 #, c-format
730 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
731 msgstr ""
732
733 #: agent/gpg-agent.c:2226
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
736 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
737
738 #: agent/gpg-agent.c:2238 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1386
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "error getting nonce for the socket\n"
741 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
742
743 #: agent/gpg-agent.c:2243 scd/scdaemon.c:1152 dirmngr/dirmngr.c:1389
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
746 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
747
748 #: agent/gpg-agent.c:2254 agent/gpg-agent.c:2294 agent/gpg-agent.c:2303
749 #: scd/scdaemon.c:1160 dirmngr/dirmngr.c:1398
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
752 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
753
754 #: agent/gpg-agent.c:2268 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:1410
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "listening on socket '%s'\n"
757 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
758
759 #: agent/gpg-agent.c:2288 agent/gpg-agent.c:2341 common/homedir.c:741
760 #: g10/exec.c:269 g10/openfile.c:397
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
763 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
764 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
765
766 #: agent/gpg-agent.c:2291 agent/gpg-agent.c:2346 common/homedir.c:744
767 #: g10/openfile.c:400
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "directory '%s' created\n"
770 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
771
772 #: agent/gpg-agent.c:2352
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
775 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
776
777 #: agent/gpg-agent.c:2356
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
780 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
781
782 #: agent/gpg-agent.c:2514 scd/scdaemon.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:2136
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
785 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
786
787 #: agent/gpg-agent.c:2721
788 #, c-format
789 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
790 msgstr ""
791
792 #: agent/gpg-agent.c:2726
793 #, c-format
794 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
795 msgstr ""
796
797 #: agent/gpg-agent.c:2801
798 #, c-format
799 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
800 msgstr ""
801
802 #: agent/gpg-agent.c:2806
803 #, c-format
804 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
805 msgstr ""
806
807 #: agent/gpg-agent.c:3028 scd/scdaemon.c:1380 dirmngr/dirmngr.c:2350
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
810 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
811
812 #: agent/gpg-agent.c:3116 scd/scdaemon.c:1445
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s %s stopped\n"
815 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
816
817 #: agent/gpg-agent.c:3254 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
818 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
821 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
822
823 #: agent/preset-passphrase.c:75 tools/gpg-check-pattern.c:66
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "@Options:\n"
827 " "
828 msgstr ""
829 "@\n"
830 "Opcions:\n"
831 " "
832
833 #: agent/preset-passphrase.c:104
834 #, fuzzy
835 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
836 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
837
838 #: agent/preset-passphrase.c:107
839 msgid ""
840 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
841 "Password cache maintenance\n"
842 msgstr ""
843
844 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:441 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:210
845 #: dirmngr/dirmngr.c:170 tools/gpgconf.c:80
846 msgid ""
847 "@Commands:\n"
848 " "
849 msgstr ""
850 "@Ordres:\n"
851 " "
852
853 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
854 #: tools/gpg-connect-agent.c:76 tools/gpgconf.c:107
855 msgid ""
856 "@\n"
857 "Options:\n"
858 " "
859 msgstr ""
860 "@\n"
861 "Opcions:\n"
862 " "
863
864 #: agent/protect-tool.c:158
865 #, fuzzy
866 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
867 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
868
869 #: agent/protect-tool.c:160
870 msgid ""
871 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
872 "Secret key maintenance tool\n"
873 msgstr ""
874
875 #: agent/protect-tool.c:703 sm/import.c:774
876 #, fuzzy
877 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
878 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
879
880 #: agent/protect-tool.c:708 sm/export.c:710
881 #, fuzzy
882 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
883 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
884
885 #: agent/protect-tool.c:714
886 msgid ""
887 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
888 "system."
889 msgstr ""
890
891 #: agent/protect-tool.c:719
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
895 "needed to complete this operation."
896 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
897
898 #: agent/protect-tool.c:730
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "cancelled\n"
901 msgstr "Cancel·la"
902
903 #: agent/protect-tool.c:732
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
906 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
907
908 #: agent/trustlist.c:172 agent/trustlist.c:389 dirmngr/dirmngr.c:1702
909 #: tools/gpgconf.c:470
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "error opening '%s': %s\n"
912 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
913
914 #: agent/trustlist.c:188 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
917 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
918
919 #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:219
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
922 msgstr "error de lectura: %s\n"
923
924 # Parts?  Peces?  ivb
925 #: agent/trustlist.c:225
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
928 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
929
930 #: agent/trustlist.c:269
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
933 msgstr "error de lectura: %s\n"
934
935 #: agent/trustlist.c:294 agent/trustlist.c:301
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
938 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
939
940 #: agent/trustlist.c:335 common/helpfile.c:136
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
943 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
944
945 #: agent/trustlist.c:460 agent/trustlist.c:529
946 #, c-format
947 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
948 msgstr ""
949
950 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
951 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
952 #. Pinentry to insert a line break.  The double
953 #. percent sign is actually needed because it is also
954 #. a printf format string.  If you need to insert a
955 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
956 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
957 #. certificate.
958 #: agent/trustlist.c:691
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
962 "certificates?"
963 msgstr ""
964
965 #: agent/trustlist.c:700 common/audit.c:467
966 #, fuzzy
967 msgid "Yes"
968 msgstr "sí|si"
969
970 #: agent/trustlist.c:700 agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
971 #: common/audit.c:469
972 msgid "No"
973 msgstr ""
974
975 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
976 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
977 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
978 #. needed because it is also a printf format string.  If you
979 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
980 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
981 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
982 #. as stored in the certificate.
983 #: agent/trustlist.c:734
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
987 "fingerprint:%%0A  %s"
988 msgstr ""
989
990 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
991 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
992 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
993 #: agent/trustlist.c:748
994 msgid "Correct"
995 msgstr ""
996
997 #: agent/trustlist.c:748
998 msgid "Wrong"
999 msgstr ""
1000
1001 #: agent/findkey.c:411
1002 #, c-format
1003 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: agent/findkey.c:427
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
1010 "it now."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: agent/findkey.c:441 agent/findkey.c:448
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Change passphrase"
1016 msgstr "canvia la contrasenya"
1017
1018 #: agent/findkey.c:449
1019 msgid "I'll change it later"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: agent/findkey.c:1656
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid ""
1025 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
1026 "%%0A?"
1027 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
1028
1029 #: agent/findkey.c:1680 agent/findkey.c:1694
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Delete key"
1032 msgstr "activa una clau"
1033
1034 #: agent/findkey.c:1691
1035 msgid ""
1036 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1037 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
1041 #, c-format
1042 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
1046 #, c-format
1047 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: agent/pksign.c:202
1051 #, c-format
1052 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: agent/pksign.c:518
1056 #, c-format
1057 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1058 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
1059
1060 # Parts?  Peces?  ivb
1061 #: agent/cvt-openpgp.c:338
1062 #, c-format
1063 msgid "secret key parts are not available\n"
1064 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1065
1066 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1556
1067 #, fuzzy, c-format
1068 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1069 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1070 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1071
1072 #: agent/cvt-openpgp.c:448
1073 #, fuzzy, c-format
1074 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1075 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1076 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1077
1078 #: agent/cvt-openpgp.c:455
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
1081 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1082 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1083
1084 #: common/exechelp-posix.c:368 common/exechelp-w32.c:451
1085 #: common/exechelp-w32.c:475 common/exechelp-w32.c:505
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1088 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1089
1090 #: common/exechelp-posix.c:381 common/exechelp-w32.c:355
1091 #: common/exechelp-w32.c:461 common/exechelp-w32.c:485
1092 #: common/exechelp-w32.c:515
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1095 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1096
1097 #: common/exechelp-posix.c:504 common/exechelp-posix.c:579
1098 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1428
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "error forking process: %s\n"
1101 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1102
1103 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767
1104 #, c-format
1105 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: common/exechelp-posix.c:687 common/exechelp-posix.c:808
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1111 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1112
1113 #: common/exechelp-posix.c:693 common/exechelp-posix.c:815
1114 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:781
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1117 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1118
1119 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "error running '%s': terminated\n"
1122 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1123
1124 #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:813
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1127 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1128
1129 #: common/exechelp-w32.c:825 common/exechelp-w32ce.c:775
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1132 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1133
1134 #: common/simple-pwquery.c:261
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1137 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1138 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1139
1140 #: common/simple-pwquery.c:271
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1143 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1144
1145 # bolcats de memòria?  ivb
1146 #: common/sysutils.c:168
1147 #, c-format
1148 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1149 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1150
1151 # Indi. ivb
1152 #: common/sysutils.c:408
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1155 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1156
1157 #: common/sysutils.c:440
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1160 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1161
1162 #: common/sysutils.c:885
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1165 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1166
1167 #: common/sysutils.c:911
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1170 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1171
1172 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1173 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1174 msgid "yes"
1175 msgstr "sí|si"
1176
1177 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1178 msgid "yY"
1179 msgstr "sS"
1180
1181 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1182 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1183 msgid "no"
1184 msgstr "no"
1185
1186 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1187 msgid "nN"
1188 msgstr "nN"
1189
1190 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1191 #: common/yesno.c:86
1192 msgid "quit"
1193 msgstr "ix"
1194
1195 # «xX»?  ivb
1196 #: common/yesno.c:89
1197 msgid "qQ"
1198 msgstr "xX"
1199
1200 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1201 #: common/yesno.c:123
1202 msgid "okay|okay"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1206 #: common/yesno.c:125
1207 msgid "cancel|cancel"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: common/yesno.c:126
1211 msgid "oO"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: common/yesno.c:127
1215 #, fuzzy
1216 msgid "cC"
1217 msgstr "c"
1218
1219 #: common/miscellaneous.c:86
1220 #, c-format
1221 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: common/miscellaneous.c:89
1225 #, c-format
1226 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:911 tools/no-libgcrypt.c:30
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1232 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1233
1234 #: common/miscellaneous.c:202
1235 #, c-format
1236 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: common/miscellaneous.c:205
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1242 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1243
1244 #: common/miscellaneous.c:753
1245 #, c-format
1246 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: common/asshelp.c:335
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1252 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1253
1254 # Destès? ivb
1255 # Desatès, sí. jm
1256 #: common/asshelp.c:347
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "connection to %s established\n"
1259 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1260
1261 #: common/asshelp.c:430
1262 #, c-format
1263 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 # Destès? ivb
1267 # Desatès, sí. jm
1268 #: common/asshelp.c:521
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1271 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1272
1273 #: common/asshelp.c:578
1274 #, c-format
1275 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1279 #. verbatim.  It will not be printed.
1280 #: common/audit.c:474
1281 msgid "|audit-log-result|Good"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: common/audit.c:477
1285 msgid "|audit-log-result|Bad"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: common/audit.c:479
1289 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: common/audit.c:481
1293 #, fuzzy
1294 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1295 msgstr "Certificat correcte"
1296
1297 #: common/audit.c:483
1298 #, fuzzy
1299 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1300 msgstr "Certificat correcte"
1301
1302 #: common/audit.c:485
1303 msgid "|audit-log-result|Error"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: common/audit.c:487
1307 #, fuzzy
1308 msgid "|audit-log-result|Not used"
1309 msgstr "Certificat correcte"
1310
1311 #: common/audit.c:489
1312 #, fuzzy
1313 msgid "|audit-log-result|Okay"
1314 msgstr "Certificat correcte"
1315
1316 #: common/audit.c:491
1317 #, fuzzy
1318 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1319 msgstr "Certificat correcte"
1320
1321 #: common/audit.c:493
1322 #, fuzzy
1323 msgid "|audit-log-result|Some"
1324 msgstr "Certificat correcte"
1325
1326 #: common/audit.c:726
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Certificate chain available"
1329 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1330
1331 #: common/audit.c:733
1332 #, fuzzy
1333 msgid "root certificate missing"
1334 msgstr ""
1335 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1336 "\n"
1337
1338 #: common/audit.c:759
1339 msgid "Data encryption succeeded"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Data available"
1345 msgstr "La clau és disponible en: "
1346
1347 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
1348 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1349 #: common/audit.c:767
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Session key created"
1352 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1353
1354 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "algorithm: %s"
1357 msgstr "armadura: %s\n"
1358
1359 # Suportats? ivb
1360 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1361 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1362 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1363 # encara no m'agraden massa... jm
1364 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1365 #: scd/app-openpgp.c:3557
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "unsupported algorithm: %s"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Algoritmes suportats:\n"
1371
1372 # Gènere?  Nombre?  ivb
1373 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1374 # uncompressed so we know the gender. jm
1375 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1376 #, fuzzy
1377 msgid "seems to be not encrypted"
1378 msgstr "no és xifrat"
1379
1380 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1381 msgid "Number of recipients"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1385 #, c-format
1386 msgid "Recipient %d"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: common/audit.c:825
1390 msgid "Data signing succeeded"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "data hash algorithm: %s"
1396 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1397
1398 #: common/audit.c:862
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Signer %d"
1401 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1402
1403 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "attr hash algorithm: %s"
1406 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1407
1408 #: common/audit.c:901
1409 msgid "Data decryption succeeded"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: common/audit.c:910
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Encryption algorithm supported"
1415 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1416
1417 #: common/audit.c:993
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Data verification succeeded"
1420 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1421
1422 #: common/audit.c:1002
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Signature available"
1425 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1426
1427 #: common/audit.c:1024
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Parsing data succeeded"
1430 msgstr "Signatura correcta de \""
1431
1432 #: common/audit.c:1036
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1435 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1436
1437 #: common/audit.c:1051
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Signature %d"
1440 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1441
1442 #: common/audit.c:1079
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Certificate chain valid"
1445 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1446
1447 #: common/audit.c:1090
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Root certificate trustworthy"
1450 msgstr ""
1451 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1452 "\n"
1453
1454 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1455 #, fuzzy
1456 msgid "no CRL found for certificate"
1457 msgstr "Certificat correcte"
1458
1459 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1460 #, fuzzy
1461 msgid "the available CRL is too old"
1462 msgstr "La clau és disponible en: "
1463
1464 #: common/audit.c:1120
1465 #, fuzzy
1466 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1467 msgstr "Certificat correcte"
1468
1469 #: common/audit.c:1140
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Included certificates"
1472 msgstr "Certificat invàlid"
1473
1474 #: common/audit.c:1195
1475 msgid "No audit log entries."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: common/audit.c:1244
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Unknown operation"
1481 msgstr "la versió és desconeguda"
1482
1483 #: common/audit.c:1262
1484 msgid "Gpg-Agent usable"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: common/audit.c:1272
1488 msgid "Dirmngr usable"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: common/audit.c:1308
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "No help available for '%s'."
1494 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1495
1496 #: common/helpfile.c:90
1497 #, fuzzy
1498 msgid "ignoring garbage line"
1499 msgstr "error en l'última línia\n"
1500
1501 #: common/gettime.c:919
1502 #, fuzzy
1503 msgid "[none]"
1504 msgstr "[no establert]"
1505
1506 #: common/ksba-io-support.c:347
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1509 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1510
1511 #: common/ttyio.c:447
1512 #, c-format
1513 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: common/ttyio.c:453
1517 #, c-format
1518 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1522 #, c-format
1523 msgid "too many errors; giving up\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: common/ttyio.c:550
1527 #, c-format
1528 msgid "Control-D detected\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: common/argparse.c:520
1532 msgid "argument not expected"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: common/argparse.c:522
1536 #, fuzzy
1537 msgid "read error"
1538 msgstr "error de lectura"
1539
1540 #: common/argparse.c:524
1541 #, fuzzy
1542 msgid "keyword too long"
1543 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1544
1545 #: common/argparse.c:526
1546 #, fuzzy
1547 msgid "missing argument"
1548 msgstr "l'argument és invàlid"
1549
1550 #: common/argparse.c:528
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "invalid armor"
1553 msgid "invalid argument"
1554 msgstr "l'armadura és invàlida"
1555
1556 #: common/argparse.c:530
1557 #, fuzzy
1558 msgid "invalid command"
1559 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1560
1561 #: common/argparse.c:532
1562 #, fuzzy
1563 msgid "invalid alias definition"
1564 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1565
1566 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1567 msgid "permission error"
1568 msgstr ""
1569
1570 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1571 # Probablement és una clau, femení. jm
1572 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1573 # uncompressed so we know the gender. jm
1574 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1575 #, fuzzy
1576 msgid "out of core"
1577 msgstr "no forçat"
1578
1579 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1580 #, fuzzy
1581 msgid "invalid meta command"
1582 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1583
1584 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1585 #, fuzzy
1586 msgid "unknown meta command"
1587 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
1588
1589 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1590 #, fuzzy
1591 #| msgid "unexpected data"
1592 msgid "unexpected meta command"
1593 msgstr "dades inesperades"
1594
1595 #: common/argparse.c:546
1596 #, fuzzy
1597 msgid "invalid option"
1598 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1599
1600 #: common/argparse.c:556
1601 #, c-format
1602 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3523
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1608 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1609
1610 #: common/argparse.c:560
1611 #, c-format
1612 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: common/argparse.c:563
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1618 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1619
1620 #: common/argparse.c:565
1621 #, c-format
1622 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: common/argparse.c:567
1626 #, c-format
1627 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: common/argparse.c:581
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1633 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1634
1635 #: common/argparse.c:1756 common/argparse.c:1851
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1638 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1639 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
1640
1641 #: common/argparse.c:1843
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "option file `%s': %s\n"
1644 msgid "option file '%s': %s\n"
1645 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
1646
1647 #: common/argparse.c:2266
1648 #, c-format
1649 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: common/utf8conv.c:123
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1655 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1656
1657 #: common/utf8conv.c:131
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1660 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1661
1662 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1665 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1666
1667 #: common/dotlock.c:728
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1670 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1671
1672 #: common/dotlock.c:790
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1675 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1676
1677 #: common/dotlock.c:1173
1678 #, c-format
1679 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: common/dotlock.c:1210
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1685 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1686
1687 #: common/dotlock.c:1211
1688 msgid "(deadlock?) "
1689 msgstr ""
1690
1691 #: common/dotlock.c:1250
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1694 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1695
1696 #: common/dotlock.c:1277
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "waiting for lock %s...\n"
1699 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1700
1701 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:893 dirmngr/dirmngr.c:980 dirmngr/dirmngr.c:989
1702 #, c-format
1703 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: g10/armor.c:423
1707 #, c-format
1708 msgid "armor: %s\n"
1709 msgstr "armadura: %s\n"
1710
1711 #: g10/armor.c:462
1712 #, c-format
1713 msgid "invalid armor header: "
1714 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1715
1716 #: g10/armor.c:473
1717 #, c-format
1718 msgid "armor header: "
1719 msgstr "capçalera d'armadura: "
1720
1721 #: g10/armor.c:486
1722 #, c-format
1723 msgid "invalid clearsig header\n"
1724 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1725
1726 #: g10/armor.c:499
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "unknown armor header: "
1729 msgstr "capçalera d'armadura: "
1730
1731 # És un missatge d'error?  ivb
1732 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1733 #: g10/armor.c:552
1734 #, c-format
1735 msgid "nested clear text signatures\n"
1736 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1737
1738 # FIXME: un-indiar. jm
1739 #: g10/armor.c:687
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "unexpected armor: "
1742 msgstr "armadura inesperada:"
1743
1744 #: g10/armor.c:700
1745 #, c-format
1746 msgid "invalid dash escaped line: "
1747 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1748
1749 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1752 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1753
1754 #: g10/armor.c:915
1755 #, c-format
1756 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1757 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1758
1759 #: g10/armor.c:949
1760 #, c-format
1761 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1762 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1763
1764 #: g10/armor.c:957
1765 #, c-format
1766 msgid "malformed CRC\n"
1767 msgstr "CRC malformat\n"
1768
1769 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1772 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1773
1774 #: g10/armor.c:981
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1777 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1778
1779 #: g10/armor.c:985
1780 #, c-format
1781 msgid "error in trailer line\n"
1782 msgstr "error en l'última línia\n"
1783
1784 #: g10/armor.c:1305
1785 #, c-format
1786 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1787 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1788
1789 #: g10/armor.c:1310
1790 #, c-format
1791 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1792 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1793
1794 #: g10/armor.c:1314
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1798 msgstr ""
1799 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1800 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1801
1802 #: g10/build-packet.c:1216
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "not human readable"
1805 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1806 msgstr "no llegible per humans"
1807
1808 #: g10/build-packet.c:1268
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1812 "an '='\n"
1813 msgstr ""
1814 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1815 "amb el signe «=»\n"
1816
1817 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1818 #, c-format
1819 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1820 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1821
1822 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1825 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1826
1827 #: g10/build-packet.c:1304
1828 #, c-format
1829 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1830 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1831
1832 #: g10/build-packet.c:1360
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1835 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1836
1837 #: g10/build-packet.c:1366
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid ""
1840 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1841 #| "with an '='\n"
1842 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1843 msgstr ""
1844 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1845 "amb el signe «=»\n"
1846
1847 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1850 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1851
1852 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1855 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1856
1857 #: g10/call-agent.c:170
1858 msgid "Enter passphrase: "
1859 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1860
1861 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1862 #: sm/call-dirmngr.c:165
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1865 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1866 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1867
1868 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1869 #: sm/call-dirmngr.c:171
1870 #, c-format
1871 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1872 msgstr ""
1873
1874 # FIXME: preferència? jm
1875 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1876 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1877 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1880 msgid "WARNING: %s\n"
1881 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1882
1883 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1884 #: sm/call-dirmngr.c:180
1885 #, c-format
1886 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1890 #: sm/call-dirmngr.c:182
1891 #, fuzzy, c-format
1892 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1893 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1894 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1895
1896 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1897 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:426 sm/sign.c:345
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1900 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1901 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1902
1903 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:269 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1906 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
1907
1908 #: g10/call-dirmngr.c:243
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1911 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1912 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1913
1914 #: g10/call-dirmngr.c:417
1915 msgid "WKD uses a cached result"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: g10/call-dirmngr.c:420
1919 msgid "Tor is not running"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: g10/call-dirmngr.c:422
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Tor is not properly configured"
1925 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1926
1927 #: g10/call-dirmngr.c:424
1928 #, fuzzy
1929 msgid "DNS is not properly configured"
1930 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1931
1932 #: g10/call-dirmngr.c:426
1933 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: g10/call-dirmngr.c:428
1937 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: g10/call-dirmngr.c:430
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a revocation certificate"
1943 msgid "server uses an invalid certificate"
1944 msgstr "genera un certificat de revocació"
1945
1946 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4456
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "armor: %s\n"
1949 msgid "Note: %s\n"
1950 msgstr "armadura: %s\n"
1951
1952 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1918
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1955 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1956
1957 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1924
1958 #, c-format
1959 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 # Destès? ivb
1963 # Desatès, sí. jm
1964 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2253 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1423
1965 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "can't do this in batch mode\n"
1968 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1969
1970 #: g10/card-util.c:105
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1973 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1974
1975 # Parts?  Peces?  ivb
1976 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2866
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1979 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1980
1981 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1442 g10/card-util.c:1704
1982 #: g10/card-util.c:1796 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1983 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1984 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1985 msgid "Your selection? "
1986 msgstr "La vostra selecció? "
1987
1988 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1989 msgid "[not set]"
1990 msgstr "[no establert]"
1991
1992 #: g10/card-util.c:554
1993 msgid "Mr."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: g10/card-util.c:555
1997 msgid "Ms."
1998 msgstr ""
1999
2000 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
2001 # Probablement és una clau, femení. jm
2002 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
2003 # uncompressed so we know the gender. jm
2004 #: g10/card-util.c:582
2005 msgid "not forced"
2006 msgstr "no forçat"
2007
2008 #: g10/card-util.c:582
2009 msgid "forced"
2010 msgstr "forçat"
2011
2012 #: g10/card-util.c:759
2013 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: g10/card-util.c:761
2017 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/card-util.c:763
2021 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: g10/card-util.c:781
2025 msgid "Cardholder's surname: "
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/card-util.c:783
2029 msgid "Cardholder's given name: "
2030 msgstr ""
2031
2032 #: g10/card-util.c:802
2033 #, c-format
2034 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: g10/card-util.c:826
2038 #, fuzzy
2039 msgid "URL to retrieve public key: "
2040 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
2041
2042 #: g10/card-util.c:920 g10/decrypt-data.c:503 g10/import.c:399 g10/import.c:746
2043 #: g10/import.c:798 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
2044 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1741
2045 #: tools/gpgconf.c:483 tools/gpgconf.c:529
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
2048 msgid "error reading '%s': %s\n"
2049 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2050
2051 #: g10/card-util.c:953 g10/decrypt-data.c:506 g10/export.c:2467
2052 #: dirmngr/crlcache.c:925
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "error writing '%s': %s\n"
2055 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2056
2057 #: g10/card-util.c:980
2058 msgid "Login data (account name): "
2059 msgstr ""
2060
2061 #: g10/card-util.c:1018
2062 msgid "Private DO data: "
2063 msgstr ""
2064
2065 #: g10/card-util.c:1103
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Language preferences: "
2068 msgstr "preferències actualitzades"
2069
2070 #: g10/card-util.c:1111
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2073 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2074
2075 #: g10/card-util.c:1120
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2078 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
2079
2080 #: g10/card-util.c:1142
2081 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
2082 msgstr ""
2083
2084 #: g10/card-util.c:1156
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Error: invalid response.\n"
2087 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2088
2089 #: g10/card-util.c:1178
2090 #, fuzzy
2091 msgid "CA fingerprint: "
2092 msgstr "Empremta digital:"
2093
2094 #: g10/card-util.c:1201
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2097 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
2098
2099 #: g10/card-util.c:1252
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "key operation not possible: %s\n"
2102 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
2103
2104 #: g10/card-util.c:1253
2105 #, fuzzy
2106 msgid "not an OpenPGP card"
2107 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
2108
2109 #: g10/card-util.c:1266 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5562
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "error getting current key info: %s\n"
2112 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2113
2114 #: g10/card-util.c:1351
2115 msgid "Replace existing key? (y/N) "
2116 msgstr ""
2117
2118 #: g10/card-util.c:1368
2119 msgid ""
2120 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
2121 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
2122 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: g10/card-util.c:1390 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "What keysize do you want? (%u) "
2128 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
2129
2130 #: g10/card-util.c:1400 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
2131 #: sm/certreqgen-ui.c:194
2132 #, c-format
2133 msgid "rounded up to %u bits\n"
2134 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
2135
2136 #: g10/card-util.c:1408 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
2137 #, c-format
2138 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: g10/card-util.c:1427
2142 msgid "Changing card key attribute for: "
2143 msgstr ""
2144
2145 #: g10/card-util.c:1429
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Signature key\n"
2148 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
2149
2150 #: g10/card-util.c:1431
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Encryption key\n"
2153 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
2154
2155 #: g10/card-util.c:1433
2156 msgid "Authentication key\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: g10/card-util.c:1435 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
2160 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2161 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2162
2163 #: g10/card-util.c:1436 sm/certreqgen-ui.c:158
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "   (%d) RSA\n"
2166 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
2167
2168 #: g10/card-util.c:1437
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "   (%d) ECC\n"
2171 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
2172
2173 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1816
2174 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
2175 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
2176 msgid "Invalid selection.\n"
2177 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
2178
2179 #: g10/card-util.c:1522
2180 #, c-format
2181 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: g10/card-util.c:1527
2185 #, c-format
2186 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: g10/card-util.c:1563
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2192 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2193
2194 #: g10/card-util.c:1579 g10/card-util.c:2106
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "error getting card info: %s\n"
2197 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
2198
2199 #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:1930 g10/card-util.c:2112
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2202 msgid "This command is not supported by this card\n"
2203 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
2204
2205 #: g10/card-util.c:1631
2206 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2207 msgstr ""
2208
2209 #: g10/card-util.c:1645
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2212 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2213
2214 #: g10/card-util.c:1648
2215 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2216 msgstr ""
2217
2218 #: g10/card-util.c:1660
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2222 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2223 "You should change them using the command --change-pin\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: g10/card-util.c:1695
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2229 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
2230
2231 #: g10/card-util.c:1697 g10/card-util.c:1787
2232 msgid "   (1) Signature key\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: g10/card-util.c:1698 g10/card-util.c:1789
2236 #, fuzzy
2237 msgid "   (2) Encryption key\n"
2238 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
2239
2240 #: g10/card-util.c:1699 g10/card-util.c:1791
2241 msgid "   (3) Authentication key\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: g10/card-util.c:1784
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Please select where to store the key:\n"
2247 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
2248
2249 #: g10/card-util.c:1830
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2252 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2253
2254 #: g10/card-util.c:1935
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2257 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2258
2259 #: g10/card-util.c:1938
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Continue? (y/N) "
2262 msgstr "Signar realment? "
2263
2264 #: g10/card-util.c:1943
2265 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2266 msgstr ""
2267
2268 #: g10/card-util.c:2129
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2271 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2272
2273 #: g10/card-util.c:2158 g10/keyedit.c:1260
2274 msgid "quit this menu"
2275 msgstr "ix del menú"
2276
2277 #: g10/card-util.c:2160
2278 #, fuzzy
2279 msgid "show admin commands"
2280 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2281
2282 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
2283 # «ajuda», evidentment. jm
2284 #: g10/card-util.c:2161 g10/keyedit.c:1263
2285 msgid "show this help"
2286 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2287
2288 #: g10/card-util.c:2163
2289 #, fuzzy
2290 msgid "list all available data"
2291 msgstr "La clau és disponible en: "
2292
2293 #: g10/card-util.c:2166
2294 msgid "change card holder's name"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: g10/card-util.c:2167
2298 msgid "change URL to retrieve key"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: g10/card-util.c:2168
2302 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: g10/card-util.c:2169
2306 #, fuzzy
2307 msgid "change the login name"
2308 msgstr "canvia la data de caducitat"
2309
2310 #: g10/card-util.c:2170
2311 #, fuzzy
2312 msgid "change the language preferences"
2313 msgstr "canvia la confiança"
2314
2315 #: g10/card-util.c:2171
2316 msgid "change card holder's salutation"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: g10/card-util.c:2173
2320 #, fuzzy
2321 msgid "change a CA fingerprint"
2322 msgstr "mostra empremta"
2323
2324 #: g10/card-util.c:2174
2325 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: g10/card-util.c:2175
2329 #, fuzzy
2330 msgid "generate new keys"
2331 msgstr "genera un nou parell de claus"
2332
2333 #: g10/card-util.c:2176
2334 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: g10/card-util.c:2177
2338 msgid "verify the PIN and list all data"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: g10/card-util.c:2178
2342 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: g10/card-util.c:2179
2346 msgid "destroy all keys and data"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: g10/card-util.c:2180
2350 #, fuzzy
2351 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2352 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2353 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
2354
2355 #: g10/card-util.c:2181
2356 #, fuzzy
2357 #| msgid "change the ownertrust"
2358 msgid "change the key attribute"
2359 msgstr "canvia la confiança"
2360
2361 #: g10/card-util.c:2305
2362 msgid "gpg/card> "
2363 msgstr ""
2364
2365 #: g10/card-util.c:2346
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Admin-only command\n"
2368 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2369
2370 #: g10/card-util.c:2377
2371 msgid "Admin commands are allowed\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: g10/card-util.c:2379
2375 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: g10/card-util.c:2482 g10/keyedit.c:2229
2379 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2380 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2381
2382 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1014
2383 #, c-format
2384 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2385 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2386
2387 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5153 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2388 #, fuzzy, c-format
2389 #| msgid "can't open `%s'\n"
2390 msgid "can't open '%s'\n"
2391 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2392
2393 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2394 #: g10/getkey.c:2108 g10/gpg.c:5098 g10/keyedit.c:1445 g10/keyedit.c:2335
2395 #: g10/keyedit.c:2637 g10/keyedit.c:4600 g10/keylist.c:693 g10/keyserver.c:1092
2396 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2399 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2400
2401 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:2116 g10/getkey.c:4517
2402 #: g10/gpg.c:5107 g10/keyedit.c:2308 g10/keyserver.c:1110 g10/revoke.c:236
2403 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2404 #, c-format
2405 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2406 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2407
2408 #: g10/delkey.c:150
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "key \"%s\" not found\n"
2411 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2412
2413 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2414 #, c-format
2415 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2416 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2417
2418 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
2419 # Fet. jm
2420 #: g10/delkey.c:167
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2423 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2424
2425 #: g10/delkey.c:182
2426 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: g10/delkey.c:187
2430 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: g10/delkey.c:192
2434 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: g10/delkey.c:197
2438 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: g10/delkey.c:206
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2444 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2445
2446 #: g10/delkey.c:216
2447 #, fuzzy
2448 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2449 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2450
2451 #: g10/delkey.c:263
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2454 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2455
2456 #: g10/delkey.c:265
2457 msgid "key"
2458 msgstr "clau"
2459
2460 #: g10/delkey.c:265
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "Pubkey: "
2463 msgid "subkey"
2464 msgstr "Clau pública: "
2465
2466 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2201 g10/keyedit.c:2211 g10/keyedit.c:2388
2467 #: g10/keyedit.c:2519 g10/keyedit.c:2589 g10/keyedit.c:2814 g10/keyedit.c:3044
2468 #: g10/keyedit.c:3113 g10/keyedit.c:3264
2469 #, c-format
2470 msgid "update failed: %s\n"
2471 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
2472
2473 #: g10/delkey.c:308
2474 #, c-format
2475 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2476 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2477
2478 #: g10/delkey.c:322
2479 #, c-format
2480 msgid "ownertrust information cleared\n"
2481 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2482
2483 #: g10/delkey.c:359
2484 #, c-format
2485 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2486 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2487
2488 #: g10/delkey.c:361
2489 #, c-format
2490 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2491 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2492
2493 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1470
2494 #, c-format
2495 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2496 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2497
2498 #: g10/encrypt.c:209
2499 #, c-format
2500 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2501 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2502
2503 #: g10/encrypt.c:223
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "using cipher %s\n"
2506 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2507
2508 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:680
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2511 msgid "'%s' already compressed\n"
2512 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2513
2514 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:716 g10/sign.c:760
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2517 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2518 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2519
2520 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:266 g10/gpg.c:3957
2521 #: g10/gpg.c:3997 sm/decrypt.c:826 sm/encrypt.c:416 sm/gpgsm.c:1609
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2524 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2525
2526 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3963 g10/gpg.c:4009 g10/sig-check.c:175
2527 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1619 sm/gpgsm.c:1629 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2530 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2531
2532 #: g10/encrypt.c:549
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "reading from `%s'\n"
2535 msgid "reading from '%s'\n"
2536 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2537
2538 #: g10/encrypt.c:597
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid ""
2541 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2542 msgstr ""
2543 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2544
2545 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:491
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2548 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
2549
2550 #: g10/encrypt.c:662 g10/mainproc.c:947 g10/mainproc.c:2628 sm/decrypt.c:1035
2551 #: sm/encrypt.c:541 sm/verify.c:522
2552 #, c-format
2553 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: g10/encrypt.c:763 g10/sign.c:1162
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2560 "preferences\n"
2561 msgstr ""
2562 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2563 "destinatari\n"
2564
2565 #: g10/encrypt.c:873
2566 #, c-format
2567 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2568 msgstr ""
2569 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2570
2571 #: g10/encrypt.c:961
2572 #, c-format
2573 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2574 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2575
2576 #: g10/encrypt.c:989 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2579 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2580 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2581
2582 #: g10/decrypt-data.c:246 g10/mainproc.c:410
2583 #, c-format
2584 msgid "%s encrypted data\n"
2585 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2586
2587 #: g10/decrypt-data.c:249 g10/mainproc.c:416
2588 #, c-format
2589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2590 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2591
2592 # És no-wrap?  ivb
2593 # Com? jm
2594 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422 sm/decrypt.c:550
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2598 msgstr ""
2599 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2600 "simètric.\n"
2601
2602 #: g10/decrypt-data.c:381 g10/decrypt-data.c:434
2603 #, c-format
2604 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2605 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2606
2607 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
2608 #: g10/exec.c:60
2609 #, c-format
2610 msgid "no remote program execution supported\n"
2611 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2612
2613 #: g10/exec.c:389
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2617 msgstr ""
2618 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
2619 "d'opcions permissos insegurs\n"
2620
2621 #: g10/exec.c:419
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2624 msgstr ""
2625 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
2626 "externs\n"
2627
2628 #: g10/exec.c:497
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2631 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2632
2633 #: g10/exec.c:500
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2636 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2637
2638 #: g10/exec.c:591
2639 #, c-format
2640 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2641 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2642
2643 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:669
2644 #, c-format
2645 msgid "unnatural exit of external program\n"
2646 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
2647
2648 #: g10/exec.c:617
2649 #, c-format
2650 msgid "unable to execute external program\n"
2651 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2652
2653 #: g10/exec.c:634
2654 #, c-format
2655 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2656 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2657
2658 #: g10/exec.c:680 g10/exec.c:687
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2661 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2662 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2663
2664 #: g10/exec.c:692
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2667 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2668 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
2669
2670 #: g10/export.c:119
2671 #, fuzzy
2672 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2673 msgstr ""
2674 "\n"
2675 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2676
2677 #: g10/export.c:121
2678 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: g10/export.c:123
2682 #, fuzzy
2683 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2684 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2685
2686 #: g10/export.c:125
2687 #, fuzzy
2688 msgid "remove unusable parts from key during export"
2689 msgstr "la clau secreta és inusable"
2690
2691 #: g10/export.c:127
2692 msgid "remove as much as possible from key during export"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: g10/export.c:133
2696 msgid "use the GnuPG key backup format"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: g10/export.c:1291
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2702 msgid " - skipped"
2703 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2704
2705 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2085 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2706 #: g10/sign.c:1012 g10/sign.c:1326
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid "writing to `%s'\n"
2709 msgid "writing to '%s'\n"
2710 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2711
2712 #: g10/export.c:1769
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2715 msgstr ""
2716 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2717 "descarta\n"
2718
2719 #: g10/export.c:1964
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2722 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2723
2724 #: g10/export.c:2041
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2727 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2728
2729 #: g10/export.c:2135
2730 #, c-format
2731 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2732 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2733
2734 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2735 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2738 msgid "error creating '%s': %s\n"
2739 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2740
2741 #: g10/getkey.c:259
2742 #, fuzzy
2743 msgid "[User ID not found]"
2744 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2745
2746 #: g10/getkey.c:1441
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2749 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2750
2751 #: g10/getkey.c:1447
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2754 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2755
2756 #: g10/getkey.c:1449
2757 #, fuzzy
2758 msgid "No fingerprint"
2759 msgstr "Empremta digital:"
2760
2761 #: g10/getkey.c:1670
2762 #, c-format
2763 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: g10/getkey.c:2085 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2769 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2770
2771 #: g10/getkey.c:2088 g10/pkclist.c:988
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2774 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2775
2776 #: g10/getkey.c:2164
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2779 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2780 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2781
2782 #: g10/getkey.c:2172
2783 #, fuzzy, c-format
2784 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2785 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2786 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2787
2788 #: g10/getkey.c:2179
2789 #, c-format
2790 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: g10/getkey.c:3024
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2796 msgstr ""
2797 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2798
2799 #: g10/getkey.c:3874
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2802 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2803
2804 #: g10/getkey.c:4446 g10/gpg.c:2135
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "valid values for option '%s':\n"
2807 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2808
2809 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:212
2810 #, fuzzy
2811 msgid "make a signature"
2812 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2813
2814 #: g10/gpg.c:444
2815 #, fuzzy
2816 msgid "make a clear text signature"
2817 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2818
2819 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:214
2820 msgid "make a detached signature"
2821 msgstr "crea una signatura separada"
2822
2823 #: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:215
2824 msgid "encrypt data"
2825 msgstr "xifra dades"
2826
2827 #: g10/gpg.c:449
2828 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2829 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2830
2831 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:217
2832 msgid "decrypt data (default)"
2833 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2834
2835 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:218
2836 msgid "verify a signature"
2837 msgstr "verifica una signatura"
2838
2839 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:219
2840 msgid "list keys"
2841 msgstr "llista claus"
2842
2843 #: g10/gpg.c:457
2844 msgid "list keys and signatures"
2845 msgstr "llista claus i signatures"
2846
2847 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2848 #: g10/gpg.c:460
2849 #, fuzzy
2850 msgid "list and check key signatures"
2851 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2852
2853 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2854 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
2855 msgid "list keys and fingerprints"
2856 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2857
2858 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:222
2859 msgid "list secret keys"
2860 msgstr "llista claus secretes"
2861
2862 #: g10/gpg.c:465 sm/gpgsm.c:225
2863 msgid "generate a new key pair"
2864 msgstr "genera un nou parell de claus"
2865
2866 #: g10/gpg.c:468
2867 #, fuzzy
2868 #| msgid "generate a new key pair"
2869 msgid "quickly generate a new key pair"
2870 msgstr "genera un nou parell de claus"
2871
2872 #: g10/gpg.c:471
2873 #, fuzzy
2874 #| msgid "generate a new key pair"
2875 msgid "quickly add a new user-id"
2876 msgstr "genera un nou parell de claus"
2877
2878 #: g10/gpg.c:476
2879 #, fuzzy
2880 #| msgid "generate a new key pair"
2881 msgid "quickly revoke a user-id"
2882 msgstr "genera un nou parell de claus"
2883
2884 #: g10/gpg.c:479
2885 #, fuzzy
2886 #| msgid "generate a new key pair"
2887 msgid "quickly set a new expiration date"
2888 msgstr "genera un nou parell de claus"
2889
2890 #: g10/gpg.c:482
2891 msgid "full featured key pair generation"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: g10/gpg.c:485
2895 msgid "generate a revocation certificate"
2896 msgstr "genera un certificat de revocació"
2897
2898 #: g10/gpg.c:488 sm/gpgsm.c:228
2899 msgid "remove keys from the public keyring"
2900 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2901
2902 #: g10/gpg.c:490
2903 msgid "remove keys from the secret keyring"
2904 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2905
2906 #: g10/gpg.c:492
2907 #, fuzzy
2908 #| msgid "sign a key"
2909 msgid "quickly sign a key"
2910 msgstr "signa una clau"
2911
2912 #: g10/gpg.c:494
2913 #, fuzzy
2914 #| msgid "sign a key locally"
2915 msgid "quickly sign a key locally"
2916 msgstr "signa una clau localment"
2917
2918 #: g10/gpg.c:496
2919 #, fuzzy
2920 #| msgid "generate a new key pair"
2921 msgid "quickly revoke a key signature"
2922 msgstr "genera un nou parell de claus"
2923
2924 #: g10/gpg.c:497
2925 msgid "sign a key"
2926 msgstr "signa una clau"
2927
2928 #: g10/gpg.c:498
2929 msgid "sign a key locally"
2930 msgstr "signa una clau localment"
2931
2932 #: g10/gpg.c:499
2933 msgid "sign or edit a key"
2934 msgstr "signa o edita una clau"
2935
2936 #: g10/gpg.c:501 sm/gpgsm.c:246
2937 #, fuzzy
2938 msgid "change a passphrase"
2939 msgstr "canvia la contrasenya"
2940
2941 #: g10/gpg.c:505
2942 msgid "export keys"
2943 msgstr "exporta claus"
2944
2945 #: g10/gpg.c:506
2946 msgid "export keys to a keyserver"
2947 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2948
2949 #: g10/gpg.c:507
2950 msgid "import keys from a keyserver"
2951 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2952
2953 #: g10/gpg.c:510
2954 msgid "search for keys on a keyserver"
2955 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2956
2957 #: g10/gpg.c:512
2958 msgid "update all keys from a keyserver"
2959 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2960
2961 #: g10/gpg.c:520
2962 msgid "import/merge keys"
2963 msgstr "importa/fon claus"
2964
2965 #: g10/gpg.c:523
2966 msgid "print the card status"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: g10/gpg.c:524
2970 msgid "change data on a card"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: g10/gpg.c:526
2974 msgid "change a card's PIN"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: g10/gpg.c:538
2978 msgid "update the trust database"
2979 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2980
2981 #: g10/gpg.c:548
2982 #, fuzzy
2983 msgid "print message digests"
2984 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2985
2986 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:241
2987 msgid "run in server mode"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: g10/gpg.c:554
2991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: g10/gpg.c:594
2995 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2996 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2997
2998 #: g10/gpg.c:596 sm/gpgsm.c:332
2999 #, fuzzy
3000 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
3001 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
3002
3003 #: g10/gpg.c:604
3004 msgid "|SPEC|set up email aliases"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: g10/gpg.c:616
3008 msgid "use strict OpenPGP behavior"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: g10/gpg.c:641 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:412 tools/gpgconf.c:112
3012 msgid "do not make any changes"
3013 msgstr "no fa cap canvi"
3014
3015 #: g10/gpg.c:642
3016 msgid "prompt before overwriting"
3017 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
3018
3019 #: g10/gpg.c:689 sm/gpgsm.c:304
3020 msgid "Options controlling the input"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:314
3024 msgid "Options controlling the output"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: g10/gpg.c:709 sm/gpgsm.c:316
3028 msgid "create ascii armored output"
3029 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
3030
3031 #: g10/gpg.c:713 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:321
3032 #, fuzzy
3033 msgid "|FILE|write output to FILE"
3034 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
3035
3036 #: g10/gpg.c:726
3037 msgid "use canonical text mode"
3038 msgstr "usa el mode de text canònic"
3039
3040 #: g10/gpg.c:743
3041 #, fuzzy
3042 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
3043 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
3044
3045 #: g10/gpg.c:750 sm/gpgsm.c:347
3046 msgid "Options controlling key import and export"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: g10/gpg.c:753
3050 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: g10/gpg.c:762 sm/gpgsm.c:350
3054 msgid "disable all access to the dirmngr"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:357
3058 msgid "Options controlling key listings"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: g10/gpg.c:803 sm/gpgsm.c:324
3062 #, fuzzy
3063 #| msgid "list secret keys"
3064 msgid "Options to specify keys"
3065 msgstr "llista claus secretes"
3066
3067 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:326
3068 #, fuzzy
3069 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
3070 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
3071
3072 #: g10/gpg.c:813 sm/gpgsm.c:328
3073 #, fuzzy
3074 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
3075 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
3076
3077 #: g10/gpg.c:864 sm/gpgsm.c:396
3078 msgid "Options for unattended use"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: g10/gpg.c:883 sm/gpgsm.c:408 dirmngr/dirmngr.c:293
3082 msgid "Other options"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: g10/gpg.c:951 sm/gpgsm.c:440
3086 msgid ""
3087 "@\n"
3088 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
3089 msgstr ""
3090 "@\n"
3091 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
3092
3093 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
3094 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
3095 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
3096 #: g10/gpg.c:954
3097 #, fuzzy
3098 #| msgid ""
3099 #| "@\n"
3100 #| "Examples:\n"
3101 #| "\n"
3102 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
3103 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
3104 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
3105 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
3106 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
3107 msgid ""
3108 "@\n"
3109 "Examples:\n"
3110 "\n"
3111 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
3112 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
3113 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
3114 " --list-keys [names]        show keys\n"
3115 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
3116 msgstr ""
3117 "@\n"
3118 "Exemples:\n"
3119 "\n"
3120 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
3121 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
3122 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
3123 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
3124 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:1128
3127 #, fuzzy
3128 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
3129 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
3130 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3131
3132 #: g10/gpg.c:1131
3133 #, fuzzy
3134 #| msgid ""
3135 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
3136 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
3137 #| "default operation depends on the input data\n"
3138 msgid ""
3139 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
3140 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
3141 "Default operation depends on the input data\n"
3142 msgstr ""
3143 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3144 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
3145 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
3146
3147 # Suportats? ivb
3148 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
3149 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
3150 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
3151 # encara no m'agraden massa... jm
3152 #: g10/gpg.c:1142 sm/gpgsm.c:624
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "Supported algorithms:\n"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "Algoritmes suportats:\n"
3159
3160 #: g10/gpg.c:1145
3161 msgid "Pubkey: "
3162 msgstr "Clau pública: "
3163
3164 #: g10/gpg.c:1152 g10/keyedit.c:3338
3165 msgid "Cipher: "
3166 msgstr "Xifratge: "
3167
3168 #: g10/gpg.c:1159
3169 msgid "Hash: "
3170 msgstr "Dispersió: "
3171
3172 #: g10/gpg.c:1166 g10/keyedit.c:3404
3173 msgid "Compression: "
3174 msgstr "Compressió: "
3175
3176 #: g10/gpg.c:1239 sm/gpgsm.c:698
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "usage: %s [options] %s\n"
3179 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
3180
3181 #: g10/gpg.c:1434 sm/gpgsm.c:791
3182 #, c-format
3183 msgid "conflicting commands\n"
3184 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
3185
3186 #: g10/gpg.c:1452
3187 #, fuzzy, c-format
3188 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
3189 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
3190 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
3191
3192 # Indi. ivb
3193 #: g10/gpg.c:1650
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
3196 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3197
3198 # Indi. ivb
3199 #: g10/gpg.c:1653
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
3202 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3203
3204 # Indi. ivb
3205 #: g10/gpg.c:1656
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
3208 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
3209
3210 #: g10/gpg.c:1662
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
3213 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3214
3215 #: g10/gpg.c:1665
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
3218 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3219
3220 #: g10/gpg.c:1668
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3223 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
3224
3225 #: g10/gpg.c:1674
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3228 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3229
3230 #: g10/gpg.c:1677
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid ""
3233 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3234 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3235
3236 #: g10/gpg.c:1680
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3239 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
3240
3241 #: g10/gpg.c:1686
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3244 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3245
3246 #: g10/gpg.c:1689
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid ""
3249 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3250 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3251
3252 #: g10/gpg.c:1692
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3255 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
3256
3257 #: g10/gpg.c:1908
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3260 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
3261
3262 #: g10/gpg.c:2007
3263 msgid "display photo IDs during key listings"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: g10/gpg.c:2009
3267 #, fuzzy
3268 msgid "show key usage information during key listings"
3269 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3270
3271 #: g10/gpg.c:2011
3272 msgid "show policy URLs during signature listings"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: g10/gpg.c:2013
3276 #, fuzzy
3277 msgid "show all notations during signature listings"
3278 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3279
3280 #: g10/gpg.c:2015
3281 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: g10/gpg.c:2019
3285 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: g10/gpg.c:2021
3289 #, fuzzy
3290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3291 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3292
3293 #: g10/gpg.c:2023
3294 msgid "show user ID validity during key listings"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: g10/gpg.c:2025
3298 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: g10/gpg.c:2027
3302 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: g10/gpg.c:2029
3306 #, fuzzy
3307 msgid "show the keyring name in key listings"
3308 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
3309
3310 #: g10/gpg.c:2031
3311 #, fuzzy
3312 msgid "show expiration dates during signature listings"
3313 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3314
3315 #: g10/gpg.c:2146
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3318 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
3319
3320 #: g10/gpg.c:2148
3321 #, c-format
3322 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: g10/gpg.c:2238 g10/keyedit.c:1719
3326 #, c-format
3327 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3328 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3329
3330 #: g10/gpg.c:2876 g10/gpg.c:3716 g10/gpg.c:3728
3331 #, fuzzy, c-format
3332 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
3333 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3334 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
3335
3336 #: g10/gpg.c:3051 g10/gpg.c:3063
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3339 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3340
3341 #: g10/gpg.c:3085
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3344 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3345
3346 #: g10/gpg.c:3117 sm/gpgsm.c:1121
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3349 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3350
3351 #: g10/gpg.c:3123 sm/gpgsm.c:1127
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3354 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3355
3356 #: g10/gpg.c:3177
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3359 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3360
3361 #: g10/gpg.c:3199 g10/gpg.c:3413 g10/keyedit.c:5338
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3364 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3365
3366 #: g10/gpg.c:3217
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3369 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3370
3371 #: g10/gpg.c:3220
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "invalid keyserver options\n"
3374 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3375
3376 #: g10/gpg.c:3227
3377 #, c-format
3378 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3379 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3380
3381 #: g10/gpg.c:3230
3382 #, c-format
3383 msgid "invalid import options\n"
3384 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3385
3386 #: g10/gpg.c:3236 g10/gpg.c:3251
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "invalid filter option: %s\n"
3389 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3390
3391 #: g10/gpg.c:3242
3392 #, c-format
3393 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3394 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3395
3396 #: g10/gpg.c:3245
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid export options\n"
3399 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3400
3401 #: g10/gpg.c:3257
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3404 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3405
3406 #: g10/gpg.c:3260
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "invalid list options\n"
3409 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3410
3411 #: g10/gpg.c:3268
3412 msgid "display photo IDs during signature verification"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: g10/gpg.c:3270
3416 msgid "show policy URLs during signature verification"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: g10/gpg.c:3272
3420 #, fuzzy
3421 msgid "show all notations during signature verification"
3422 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3423
3424 #: g10/gpg.c:3274
3425 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: g10/gpg.c:3278
3429 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: g10/gpg.c:3280
3433 #, fuzzy
3434 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3435 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3436
3437 #: g10/gpg.c:3282
3438 #, fuzzy
3439 msgid "show user ID validity during signature verification"
3440 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3441
3442 #: g10/gpg.c:3284
3443 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: g10/gpg.c:3286
3447 #, fuzzy
3448 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3449 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3450
3451 #: g10/gpg.c:3288
3452 msgid "validate signatures with PKA data"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: g10/gpg.c:3290
3456 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: g10/gpg.c:3297
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3462 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3463
3464 #: g10/gpg.c:3300
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "invalid verify options\n"
3467 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3468
3469 #: g10/gpg.c:3307
3470 #, c-format
3471 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3472 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3473
3474 #: g10/gpg.c:3511
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3477 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3478
3479 #: g10/gpg.c:3514
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: g10/gpg.c:3698 sm/gpgsm.c:1492
3485 #, c-format
3486 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3487 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3488
3489 # FIXME: preferència? jm
3490 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
3491 #: g10/gpg.c:3709
3492 #, c-format
3493 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3494 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3495
3496 #: g10/gpg.c:3718
3497 #, c-format
3498 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3499 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3500
3501 #: g10/gpg.c:3721
3502 #, c-format
3503 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3504 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3505
3506 #: g10/gpg.c:3736 sm/gpgsm.c:1509 dirmngr/dirmngr.c:1198
3507 #, c-format
3508 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3509 msgstr ""
3510
3511 #: g10/gpg.c:3757
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3514 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3515
3516 #: g10/gpg.c:3802 g10/gpg.c:3826 sm/gpgsm.c:1579
3517 #, c-format
3518 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3519 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3520
3521 #: g10/gpg.c:3814
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3524 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3525
3526 #: g10/gpg.c:3820
3527 #, c-format
3528 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3529 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3530
3531 #: g10/gpg.c:3835
3532 #, c-format
3533 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3534 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3535
3536 #: g10/gpg.c:3837
3537 #, c-format
3538 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3539 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3540
3541 #: g10/gpg.c:3839
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3544 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3545
3546 #: g10/gpg.c:3841
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3549 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3550
3551 #: g10/gpg.c:3843
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3554 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3555
3556 #: g10/gpg.c:3847
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3559 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3560 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3561
3562 #: g10/gpg.c:3851
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3565 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3566
3567 #: g10/gpg.c:3858
3568 #, c-format
3569 msgid "invalid default preferences\n"
3570 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3571
3572 #: g10/gpg.c:3862
3573 #, c-format
3574 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3575 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3576
3577 #: g10/gpg.c:3866
3578 #, c-format
3579 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3580 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3581
3582 #: g10/gpg.c:3870
3583 #, c-format
3584 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3585 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3586
3587 #: g10/gpg.c:3906
3588 #, c-format
3589 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3590 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3591
3592 #: g10/gpg.c:3969
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3595 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3596
3597 #: g10/gpg.c:4113
3598 #, c-format
3599 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3600 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3601
3602 #: g10/gpg.c:4125
3603 #, c-format
3604 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3605 msgstr ""
3606 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3607
3608 #: g10/gpg.c:4197
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3611 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3612
3613 #: g10/gpg.c:4226
3614 #, c-format
3615 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: g10/gpg.c:4229
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3621 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3622
3623 #: g10/gpg.c:4287
3624 #, c-format
3625 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: g10/gpg.c:4290
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3631 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3632
3633 #: g10/gpg.c:4690 g10/keyserver.c:1648
3634 #, c-format
3635 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3636 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3637
3638 #: g10/gpg.c:4695
3639 #, c-format
3640 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3641 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3642
3643 #: g10/gpg.c:4701
3644 #, c-format
3645 msgid "key export failed: %s\n"
3646 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3647
3648 #: g10/gpg.c:4714
3649 #, fuzzy, c-format
3650 #| msgid "key export failed: %s\n"
3651 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3652 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3653
3654 #: g10/gpg.c:4726
3655 #, c-format
3656 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3657 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3658
3659 #: g10/gpg.c:4739
3660 #, c-format
3661 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3662 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3663
3664 #: g10/gpg.c:4808
3665 #, c-format
3666 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3667 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3668
3669 #: g10/gpg.c:4819
3670 #, c-format
3671 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3672 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3673
3674 #: g10/gpg.c:4911
3675 #, fuzzy, c-format
3676 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3677 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3678 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3679
3680 #: g10/gpg.c:5063 g10/tofu.c:2153
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3683 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3684
3685 #: g10/gpg.c:5076
3686 #, c-format
3687 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: g10/gpg.c:5132
3691 #, c-format
3692 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: g10/gpg.c:5143
3696 #, c-format
3697 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3698 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3699
3700 #: g10/gpg.c:5488
3701 #, c-format
3702 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3703 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3704
3705 #: g10/gpg.c:5490
3706 #, c-format
3707 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3708 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3709
3710 #: g10/gpg.c:5523
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3713 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3714
3715 #: g10/gpgv.c:81
3716 #, fuzzy
3717 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3718 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3719
3720 #: g10/gpgv.c:84
3721 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3722 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3723
3724 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:402 tools/gpgconf.c:114
3725 msgid "|FD|write status info to this FD"
3726 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3727
3728 #: g10/gpgv.c:91
3729 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: g10/gpgv.c:152
3733 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3734 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3735
3736 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3737 #: g10/gpgv.c:154
3738 #, fuzzy
3739 msgid ""
3740 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3741 "Check signatures against known trusted keys\n"
3742 msgstr ""
3743 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3744 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3745
3746 #: g10/helptext.c:72
3747 msgid "No help available"
3748 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3749
3750 #: g10/helptext.c:82
3751 #, fuzzy, c-format
3752 #| msgid "No help available for `%s'"
3753 msgid "No help available for '%s'"
3754 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3755
3756 #: g10/import.c:169
3757 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: g10/import.c:172
3761 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: g10/import.c:175
3765 #, fuzzy
3766 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3767 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3768
3769 #: g10/import.c:178
3770 #, fuzzy
3771 msgid "do not update the trustdb after import"
3772 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3773
3774 #: g10/import.c:181
3775 #, fuzzy
3776 msgid "show key during import"
3777 msgstr "mostra empremta"
3778
3779 #: g10/import.c:184
3780 msgid "only accept updates to existing keys"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: g10/import.c:187
3784 #, fuzzy
3785 msgid "remove unusable parts from key after import"
3786 msgstr "la clau secreta és inusable"
3787
3788 #: g10/import.c:190
3789 msgid "remove as much as possible from key after import"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: g10/import.c:193
3793 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: g10/import.c:196
3797 msgid "run import filters and export key immediately"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: g10/import.c:199
3801 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: g10/import.c:203
3805 #, fuzzy
3806 msgid "repair keys on import"
3807 msgstr "mostra empremta"
3808
3809 #: g10/import.c:392 g10/import.c:711
3810 #, c-format
3811 msgid "skipping block of type %d\n"
3812 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3813
3814 #: g10/import.c:728
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%lu keys processed so far\n"
3817 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3818
3819 #: g10/import.c:814
3820 #, c-format
3821 msgid "Total number processed: %lu\n"
3822 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3823
3824 #: g10/import.c:817
3825 #, fuzzy, c-format
3826 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3827 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3828 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3829
3830 #: g10/import.c:819
3831 #, c-format
3832 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3833 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3834
3835 #: g10/import.c:822
3836 #, c-format
3837 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3838 msgstr "                sense ID: %lu\n"
3839
3840 #: g10/import.c:825 sm/import.c:130
3841 #, c-format
3842 msgid "              imported: %lu"
3843 msgstr "              importades: %lu"
3844
3845 #: g10/import.c:829 sm/import.c:134
3846 #, c-format
3847 msgid "             unchanged: %lu\n"
3848 msgstr "          no modificades: %lu\n"
3849
3850 #: g10/import.c:831
3851 #, c-format
3852 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3853 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
3854
3855 #: g10/import.c:833
3856 #, c-format
3857 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3858 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
3859
3860 #: g10/import.c:835
3861 #, c-format
3862 msgid "        new signatures: %lu\n"
3863 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3864
3865 #: g10/import.c:837
3866 #, c-format
3867 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3868 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
3869
3870 #: g10/import.c:839 sm/import.c:136
3871 #, c-format
3872 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3873 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3874
3875 #: g10/import.c:841 sm/import.c:138
3876 #, c-format
3877 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3878 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3879
3880 #: g10/import.c:843 sm/import.c:140
3881 #, c-format
3882 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3883 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3884
3885 #: g10/import.c:845 sm/import.c:142
3886 #, c-format
3887 msgid "          not imported: %lu\n"
3888 msgstr "              importades: %lu\n"
3889
3890 #: g10/import.c:847
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3893 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3894
3895 #: g10/import.c:849
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3898 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3899
3900 #: g10/import.c:1276
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3904 "algorithms on these user IDs:\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: g10/import.c:1318
3908 #, c-format
3909 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: g10/import.c:1333
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3915 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3916
3917 #: g10/import.c:1345
3918 #, c-format
3919 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: g10/import.c:1358
3923 #, c-format
3924 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: g10/import.c:1360
3928 #, c-format
3929 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: g10/import.c:1385
3933 #, c-format
3934 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: g10/import.c:1899 g10/import.c:3013
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "key %s: no user ID\n"
3940 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3941
3942 #: g10/import.c:1905
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "key %s: %s\n"
3945 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3946
3947 #: g10/import.c:1906 g10/import.c:2985
3948 msgid "rejected by import screener"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: g10/import.c:1950
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3954 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3955
3956 #: g10/import.c:1971
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3959 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3960
3961 #: g10/import.c:1981 g10/import.c:2012
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3964 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3965
3966 #: g10/import.c:1983
3967 #, c-format
3968 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3969 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3970
3971 #: g10/import.c:2062 g10/import.c:3399
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3974 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3975
3976 #: g10/import.c:2068
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3979 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3980
3981 #: g10/import.c:2080
3982 #, c-format
3983 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3984 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3985
3986 #: g10/import.c:2112 g10/import.c:2214 g10/import.c:3476
3987 #, fuzzy, c-format
3988 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3989 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3990 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3991
3992 #: g10/import.c:2135
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3995 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3996
3997 #: g10/import.c:2162
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
4000 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
4001
4002 #: g10/import.c:2230
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
4005 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
4006
4007 #: g10/import.c:2233
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
4010 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
4011
4012 #: g10/import.c:2236
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
4015 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
4016
4017 #: g10/import.c:2239
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
4020 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
4021
4022 #: g10/import.c:2242
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
4025 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
4026
4027 #: g10/import.c:2245
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
4030 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
4031
4032 #: g10/import.c:2248
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
4035 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
4036
4037 #: g10/import.c:2251
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
4040 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
4041
4042 #: g10/import.c:2254
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
4045 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
4046
4047 #: g10/import.c:2257
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
4050 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
4051
4052 #: g10/import.c:2293
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
4055 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
4056
4057 #: g10/import.c:2652 g10/import.c:2847
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "key %s: secret key imported\n"
4060 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
4061
4062 #: g10/import.c:2660
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
4065 msgid "key %s: secret key already exists\n"
4066 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
4067
4068 #: g10/import.c:2668
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
4071 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
4072
4073 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
4074 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
4075 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
4076 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
4077 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
4078 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
4079 #. * then, references to a card will be automatically created
4080 #. * again.
4081 #: g10/import.c:2837
4082 #, c-format
4083 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: g10/import.c:2984
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "secret key %s: %s\n"
4089 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
4090
4091 #: g10/import.c:3005 g10/import.c:3044
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "importing secret keys not allowed\n"
4094 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4095
4096 #: g10/import.c:3032
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
4099 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
4100
4101 #: g10/import.c:3194 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
4102 msgid "No reason specified"
4103 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4104
4105 #: g10/import.c:3195 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
4106 msgid "Key is superseded"
4107 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4108
4109 #: g10/import.c:3196 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
4110 msgid "Key has been compromised"
4111 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4112
4113 #: g10/import.c:3197 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
4114 msgid "Key is no longer used"
4115 msgstr "La clau ja no s'usa"
4116
4117 #: g10/import.c:3198 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
4118 msgid "User ID is no longer valid"
4119 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4120
4121 #: g10/import.c:3323 g10/keylist.c:1258 g10/pkclist.c:84
4122 #, c-format
4123 msgid "reason for revocation: "
4124 msgstr "raó de la revocació: "
4125
4126 #: g10/import.c:3342 g10/keylist.c:1277 g10/pkclist.c:100
4127 #, c-format
4128 msgid "revocation comment: "
4129 msgstr "comentari de la revocació: "
4130
4131 #: g10/import.c:3392
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
4134 msgstr ""
4135 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
4136 "de revocació\n"
4137
4138 #: g10/import.c:3423
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
4141 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
4142
4143 #: g10/import.c:3430
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
4146 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
4147
4148 # O «rebutjara»? ivb
4149 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
4150 # «es rebutja» està bé. jm
4151 #: g10/import.c:3450
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
4154 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
4155
4156 #: g10/import.c:3485
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
4159 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
4160
4161 #: g10/import.c:3571
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
4164 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
4165
4166 #: g10/import.c:3588
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
4169 msgstr ""
4170 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
4171 "«%s»\n"
4172 "\n"
4173
4174 #: g10/import.c:3590
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
4177 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
4178
4179 #: g10/import.c:3607 g10/import.c:3635 g10/import.c:3691
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4182 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4183
4184 #: g10/import.c:3608
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
4187 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4188
4189 #: g10/import.c:3622
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
4192 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
4193
4194 #: g10/import.c:3637
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
4197 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
4198
4199 #: g10/import.c:3656
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4202 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
4203
4204 #: g10/import.c:3680
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4207 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
4208
4209 #: g10/import.c:3693
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4212 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
4213
4214 #: g10/import.c:3708
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4217 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
4218
4219 #: g10/import.c:3752
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4222 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
4223
4224 #: g10/import.c:3779
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4227 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
4228
4229 #: g10/import.c:3810
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4232 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
4233
4234 #: g10/import.c:3821
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4237 msgstr ""
4238 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
4239 "descarta\n"
4240
4241 #: g10/import.c:3839
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4244 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
4245
4246 #: g10/import.c:3853
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4249 msgstr ""
4250 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
4251 "descarta\n"
4252
4253 #: g10/import.c:3861
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4256 msgstr ""
4257 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
4258
4259 #: g10/import.c:4034
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4262 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
4263
4264 #: g10/import.c:4099
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4267 msgstr ""
4268 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
4269 "%08lX\n"
4270
4271 #: g10/import.c:4115
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4274 msgstr ""
4275 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
4276 "present.\n"
4277
4278 #: g10/import.c:4181
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4281 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
4282
4283 #: g10/import.c:4219
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4286 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
4287
4288 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:834 dirmngr/ldap-wrapper.c:851
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "error allocating memory: %s\n"
4291 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4292
4293 #: g10/key-check.c:396
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4296 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
4297
4298 #: g10/key-check.c:405
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid ""
4301 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4302 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4303
4304 #: g10/key-check.c:571
4305 #, fuzzy
4306 msgid " (reordered signatures follow)"
4307 msgstr "Signatura correcta de \""
4308
4309 #: g10/key-check.c:698
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "key %s:\n"
4312 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4313
4314 #: g10/key-check.c:706
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4317 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4318 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4319 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4320
4321 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:487
4322 #, fuzzy, c-format
4323 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4324 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4325 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4326 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4327 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4328
4329 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:483
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "%d bad signatures\n"
4332 msgid "%d bad signature\n"
4333 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4334 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4335 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4336
4337 #: g10/key-check.c:732
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "%d signature reordered\n"
4340 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4341 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
4342 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
4343
4344 #: g10/key-check.c:742
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4348 "all signatures.\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4354 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4355
4356 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4359 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4360 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4361
4362 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:209
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "keybox '%s' created\n"
4365 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4366
4367 #: g10/keydb.c:472
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid "keyring `%s' created\n"
4370 msgid "keyring '%s' created\n"
4371 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
4372
4373 #: g10/keydb.c:863
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4376 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
4377
4378 #: g10/keydb.c:969
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "error opening key DB: %s\n"
4381 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
4382
4383 #: g10/keydb.c:1795
4384 #, c-format
4385 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4386 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
4387
4388 #: g10/keyedit.c:261
4389 msgid "[revocation]"
4390 msgstr "[revocació]"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:261
4393 msgid "[self-signature]"
4394 msgstr "[autosignatura]"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
4397 #, fuzzy
4398 msgid ""
4399 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4400 "keys\n"
4401 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4402 "etc.)\n"
4403 msgstr ""
4404 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
4405 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
4406 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
4407
4408 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4411 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
4412
4413 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "  %d = I trust fully\n"
4416 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:407
4419 msgid ""
4420 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4421 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4422 "trust signatures on your behalf.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: g10/keyedit.c:424
4426 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: g10/keyedit.c:552
4430 #, c-format
4431 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: g10/keyedit.c:560
4435 #, c-format
4436 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4437 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4438
4439 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4440 #: g10/keyedit.c:1656
4441 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4442 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
4443
4444 # O no s'ha pogut? ivb
4445 # FIXME: comprovar context. jm
4446 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4447 #: g10/keyedit.c:1661 g10/keyedit.c:2724
4448 msgid "  Unable to sign.\n"
4449 msgstr "  No es pot signar.\n"
4450
4451 #: g10/keyedit.c:588
4452 #, c-format
4453 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4454 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4455
4456 #: g10/keyedit.c:616
4457 #, c-format
4458 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4459 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4460
4461 #: g10/keyedit.c:645
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4464 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4465
4466 #: g10/keyedit.c:647
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Sign it? (y/N) "
4469 msgstr "Signar realment? "
4470
4471 #: g10/keyedit.c:674
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "The self-signature on \"%s\"\n"
4475 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4476 msgstr ""
4477 "La vostra signatura en «%s»\n"
4478 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:683
4481 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4482 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4483
4484 #: g10/keyedit.c:696
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Your current signature on \"%s\"\n"
4488 "has expired.\n"
4489 msgstr ""
4490 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4491 "ha caducat.\n"
4492
4493 #: g10/keyedit.c:701
4494 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4495 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4496
4497 #: g10/keyedit.c:722
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Your current signature on \"%s\"\n"
4501 "is a local signature.\n"
4502 msgstr ""
4503 "La vostra signatura en «%s»\n"
4504 "és una signatura local.\n"
4505
4506 #: g10/keyedit.c:727
4507 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4508 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4509
4510 #: g10/keyedit.c:747
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4513 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:751
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4518 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4519
4520 #: g10/keyedit.c:757
4521 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4522 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4523
4524 #: g10/keyedit.c:779
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4527 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4528
4529 #: g10/keyedit.c:803
4530 msgid "This key has expired!"
4531 msgstr "La clau ha caducat!"
4532
4533 #: g10/keyedit.c:821
4534 #, c-format
4535 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4536 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:827
4539 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4540 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4541
4542 #: g10/keyedit.c:868
4543 msgid ""
4544 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4545 "belongs\n"
4546 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4547 msgstr ""
4548 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4549 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4550 "contestar, entreu «0».\n"
4551
4552 #: g10/keyedit.c:873
4553 #, c-format
4554 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4555 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
4556
4557 #: g10/keyedit.c:875
4558 #, c-format
4559 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4560 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4561
4562 #: g10/keyedit.c:877
4563 #, c-format
4564 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4565 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4566
4567 #: g10/keyedit.c:880
4568 #, c-format
4569 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4570 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4571
4572 #: g10/keyedit.c:887
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4575 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:914
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid ""
4580 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4581 "key \"%s\" (%s)\n"
4582 msgstr ""
4583 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4584 "amb la vostra clau: \""
4585
4586 #: g10/keyedit.c:922
4587 #, fuzzy
4588 msgid "This will be a self-signature.\n"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "Açò serà una autosignatura.\n"
4592
4593 #: g10/keyedit.c:927
4594 #, fuzzy
4595 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4599
4600 #: g10/keyedit.c:934
4601 #, fuzzy
4602 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:944
4608 #, fuzzy
4609 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4610 msgstr ""
4611 "\n"
4612 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4613
4614 #: g10/keyedit.c:951
4615 #, fuzzy
4616 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4620
4621 #: g10/keyedit.c:958
4622 #, fuzzy
4623 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4627
4628 #: g10/keyedit.c:963
4629 #, fuzzy
4630 msgid "I have checked this key casually.\n"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:968
4636 #, fuzzy
4637 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4641
4642 #: g10/keyedit.c:980
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Really sign? (y/N) "
4645 msgstr "Signar realment? "
4646
4647 #: g10/keyedit.c:1031 g10/keyedit.c:6211 g10/keyedit.c:6294 g10/keyedit.c:6423
4648 #: g10/keyedit.c:6485 g10/sign.c:466
4649 #, c-format
4650 msgid "signing failed: %s\n"
4651 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4652
4653 #: g10/keyedit.c:1118
4654 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: g10/keyedit.c:1150
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4660 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4661 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4662
4663 #: g10/keyedit.c:1262
4664 msgid "save and quit"
4665 msgstr "desa i ix"
4666
4667 #: g10/keyedit.c:1265
4668 #, fuzzy
4669 msgid "show key fingerprint"
4670 msgstr "mostra empremta"
4671
4672 #: g10/keyedit.c:1266
4673 #, fuzzy
4674 msgid "show the keygrip"
4675 msgstr "Notació de signatura: "
4676
4677 #: g10/keyedit.c:1267
4678 msgid "list key and user IDs"
4679 msgstr "llista claus i ID"
4680
4681 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4682 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4683 #: g10/keyedit.c:1269
4684 msgid "select user ID N"
4685 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4686
4687 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
4688 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4689 #: g10/keyedit.c:1270
4690 #, fuzzy
4691 msgid "select subkey N"
4692 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4693
4694 #: g10/keyedit.c:1271
4695 #, fuzzy
4696 msgid "check signatures"
4697 msgstr "revoca signatures"
4698
4699 #: g10/keyedit.c:1277
4700 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: g10/keyedit.c:1282
4704 #, fuzzy
4705 msgid "sign selected user IDs locally"
4706 msgstr "signa la clau localment"
4707
4708 #: g10/keyedit.c:1283
4709 #, fuzzy
4710 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4711 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4712
4713 #: g10/keyedit.c:1285
4714 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: g10/keyedit.c:1287
4718 msgid "add a user ID"
4719 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4720
4721 # Com estava escrit abans.  ivb
4722 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4723 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4724 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4725 #: g10/keyedit.c:1289
4726 msgid "add a photo ID"
4727 msgstr "afegeix un photo ID"
4728
4729 #: g10/keyedit.c:1290
4730 #, fuzzy
4731 msgid "delete selected user IDs"
4732 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4733
4734 #: g10/keyedit.c:1293
4735 #, fuzzy
4736 msgid "add a subkey"
4737 msgstr "addkey"
4738
4739 #: g10/keyedit.c:1296
4740 msgid "add a key to a smartcard"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: g10/keyedit.c:1298
4744 msgid "move a key to a smartcard"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: g10/keyedit.c:1300
4748 msgid "move a backup key to a smartcard"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: g10/keyedit.c:1302
4752 #, fuzzy
4753 msgid "delete selected subkeys"
4754 msgstr "esborra una clau secundària"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:1304
4757 msgid "add a revocation key"
4758 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4759
4760 #: g10/keyedit.c:1306
4761 #, fuzzy
4762 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4763 msgstr ""
4764 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4765
4766 #: g10/keyedit.c:1308
4767 #, fuzzy
4768 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4769 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4770
4771 #: g10/keyedit.c:1310
4772 #, fuzzy
4773 msgid "flag the selected user ID as primary"
4774 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4775
4776 #: g10/keyedit.c:1313
4777 msgid "list preferences (expert)"
4778 msgstr "llista les preferències (expert)"
4779
4780 #: g10/keyedit.c:1314
4781 msgid "list preferences (verbose)"
4782 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4783
4784 #: g10/keyedit.c:1316
4785 #, fuzzy
4786 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4787 msgstr ""
4788 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4789
4790 #: g10/keyedit.c:1319
4791 #, fuzzy
4792 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4793 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4794
4795 #: g10/keyedit.c:1321
4796 #, fuzzy
4797 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4798 msgstr ""
4799 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:1323
4802 msgid "change the passphrase"
4803 msgstr "canvia la contrasenya"
4804
4805 #: g10/keyedit.c:1326
4806 msgid "change the ownertrust"
4807 msgstr "canvia la confiança"
4808
4809 #: g10/keyedit.c:1329
4810 #, fuzzy
4811 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4812 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4813
4814 #: g10/keyedit.c:1331
4815 #, fuzzy
4816 msgid "revoke selected user IDs"
4817 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:1334
4820 #, fuzzy
4821 msgid "revoke key or selected subkeys"
4822 msgstr "revoca una clau secundària"
4823
4824 #: g10/keyedit.c:1336
4825 #, fuzzy
4826 msgid "enable key"
4827 msgstr "activa una clau"
4828
4829 #: g10/keyedit.c:1337
4830 #, fuzzy
4831 msgid "disable key"
4832 msgstr "desactiva una clau"
4833
4834 # Igual que dalt.  ivb
4835 # Idem :) jm
4836 #: g10/keyedit.c:1339
4837 #, fuzzy
4838 msgid "show selected photo IDs"
4839 msgstr "mostra el photo ID"
4840
4841 #: g10/keyedit.c:1341
4842 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: g10/keyedit.c:1343
4846 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: g10/keyedit.c:1464
4850 msgid "Secret key is available.\n"
4851 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4852
4853 #: g10/keyedit.c:1466
4854 #, fuzzy
4855 #| msgid "Secret key is available.\n"
4856 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4857 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4858
4859 #: g10/keyedit.c:1568
4860 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4861 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4862
4863 #: g10/keyedit.c:1591
4864 msgid ""
4865 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4866 "(lsign),\n"
4867 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4868 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: g10/keyedit.c:1649 g10/keyedit.c:2724 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3165
4872 msgid "Key is revoked."
4873 msgstr "La clau està revocada."
4874
4875 #: g10/keyedit.c:1672
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4878 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4879
4880 #: g10/keyedit.c:1676
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4883 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4884
4885 #: g10/keyedit.c:1684
4886 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4887 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4888
4889 #: g10/keyedit.c:1695
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4892 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4893
4894 #: g10/keyedit.c:1741 g10/keyedit.c:1765 g10/keyedit.c:1962
4895 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4896 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4897
4898 #: g10/keyedit.c:1743 g10/keyedit.c:1767 g10/keyedit.c:1924 g10/keyedit.c:1964
4899 #, c-format
4900 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: g10/keyedit.c:1746
4904 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4905 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4906
4907 #: g10/keyedit.c:1749
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4910 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4911
4912 #: g10/keyedit.c:1750
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4915 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4916
4917 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4918 #. moving the key and not about removing it.
4919 #: g10/keyedit.c:1807
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4922 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4923
4924 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:4860
4925 #, fuzzy
4926 msgid "You must select exactly one key.\n"
4927 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4928
4929 #: g10/keyedit.c:1847
4930 msgid "Command expects a filename argument\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: g10/keyedit.c:1868
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4936 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4937
4938 #: g10/keyedit.c:1887
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4941 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4942
4943 #: g10/keyedit.c:1922
4944 msgid "You must select at least one key.\n"
4945 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4946
4947 #: g10/keyedit.c:1928
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4950 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4951
4952 #: g10/keyedit.c:1930
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4955 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4956
4957 #: g10/keyedit.c:1968
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4960 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4961
4962 #: g10/keyedit.c:1969
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4965 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4966
4967 #: g10/keyedit.c:1987
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4970 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4971
4972 #: g10/keyedit.c:1998
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4975 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4976
4977 #: g10/keyedit.c:2000
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4980 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4981
4982 #: g10/keyedit.c:2058
4983 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: g10/keyedit.c:2103
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Set preference list to:\n"
4989 msgstr "estableix la llista de preferències"
4990
4991 #: g10/keyedit.c:2110
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4994 msgstr ""
4995 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4996
4997 #: g10/keyedit.c:2112
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
5000 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
5001
5002 #: g10/keyedit.c:2186
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Save changes? (y/N) "
5005 msgstr "Voleu desar els canvis? "
5006
5007 #: g10/keyedit.c:2190
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Quit without saving? (y/N) "
5010 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
5011
5012 #: g10/keyedit.c:2217 g10/keyedit.c:2819 g10/keyedit.c:3118 g10/keyedit.c:3271
5013 #, c-format
5014 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
5015 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
5016
5017 #: g10/keyedit.c:2506
5018 #, fuzzy, c-format
5019 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5020 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
5021 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
5022
5023 #: g10/keyedit.c:2532
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
5026 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5027
5028 #: g10/keyedit.c:2598
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
5031 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5032
5033 #: g10/keyedit.c:2629
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
5036 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5037
5038 #: g10/keyedit.c:2659
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
5041 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5042
5043 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2798
5044 #, fuzzy, c-format
5045 #| msgid "invalid value\n"
5046 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
5047 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5048
5049 #: g10/keyedit.c:2801
5050 #, fuzzy
5051 #| msgid "No such user ID.\n"
5052 msgid "No matching user IDs."
5053 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5054
5055 #: g10/keyedit.c:2801
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Nothing to sign.\n"
5058 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
5059
5060 #: g10/keyedit.c:2994 g10/keyedit.c:6076
5061 #, c-format
5062 msgid "Not signed by you.\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: g10/keyedit.c:3052
5066 #, fuzzy, c-format
5067 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
5068 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
5069 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5070
5071 #: g10/keyedit.c:3173
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
5074 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
5075
5076 #: g10/keyedit.c:3216
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
5079 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5080
5081 #: g10/keyedit.c:3240
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
5084 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5085
5086 #: g10/keyedit.c:3363
5087 msgid "AEAD: "
5088 msgstr ""
5089
5090 #: g10/keyedit.c:3380
5091 msgid "Digest: "
5092 msgstr "Resum: "
5093
5094 #: g10/keyedit.c:3437
5095 msgid "Features: "
5096 msgstr "Funcionalitats: "
5097
5098 #: g10/keyedit.c:3454
5099 msgid "Keyserver no-modify"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: g10/keyedit.c:3469 g10/keylist.c:376
5103 msgid "Preferred keyserver: "
5104 msgstr ""
5105
5106 #: g10/keyedit.c:3477 g10/keyedit.c:3478
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Notations: "
5109 msgstr "Notació: "
5110
5111 #: g10/keyedit.c:3726
5112 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
5113 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
5114
5115 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
5116 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
5117 #: g10/keyedit.c:3798
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
5120 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
5121
5122 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
5123 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
5124 #: g10/keyedit.c:3822
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
5127 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
5128
5129 #: g10/keyedit.c:3828
5130 #, fuzzy
5131 msgid "(sensitive)"
5132 msgstr " (sensible)"
5133
5134 #: g10/keyedit.c:3870 g10/keyedit.c:4017 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:361
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "created: %s"
5137 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
5138
5139 #: g10/keyedit.c:3873 g10/keylist.c:2153
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "revoked: %s"
5142 msgstr "[revocada]"
5143
5144 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keylist.c:2159
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "expired: %s"
5147 msgstr " [caduca: %s]"
5148
5149 #: g10/keyedit.c:3877 g10/keyedit.c:4019 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2165
5150 #: g10/keyserver.c:367
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "expires: %s"
5153 msgstr " [caduca: %s]"
5154
5155 #: g10/keyedit.c:3879
5156 #, c-format
5157 msgid "usage: %s"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3907 g10/keylist.c:269
5161 msgid "card-no: "
5162 msgstr ""
5163
5164 #: g10/keyedit.c:3946
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "trust: %s"
5167 msgstr " confiança: %c/%c"
5168
5169 #: g10/keyedit.c:3950
5170 #, c-format
5171 msgid "validity: %s"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: g10/keyedit.c:3957
5175 msgid "This key has been disabled"
5176 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
5177
5178 #: g10/keyedit.c:3975
5179 msgid ""
5180 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
5181 "unless you restart the program.\n"
5182 msgstr ""
5183 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
5184 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
5185
5186 #: g10/keyedit.c:4036 g10/keyedit.c:4467 g10/keyserver.c:371
5187 #: g10/mainproc.c:2470 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:794
5188 #, fuzzy
5189 msgid "revoked"
5190 msgstr "[revocada]"
5191
5192 #: g10/keyedit.c:4038 g10/keyedit.c:4469 g10/keyserver.c:375
5193 #: g10/mainproc.c:2472 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:113
5194 #, fuzzy
5195 msgid "expired"
5196 msgstr "expire"
5197
5198 #: g10/keyedit.c:4155
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
5202 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
5203 msgstr ""
5204 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
5205 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
5206 "assumida.\n"
5207
5208 #: g10/keyedit.c:4207
5209 #, c-format
5210 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: g10/keyedit.c:4208
5214 #, fuzzy, c-format
5215 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5216 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
5217 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5218
5219 # Photo ID com abans.  ivb
5220 #: g10/keyedit.c:4267
5221 msgid ""
5222 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
5223 "versions\n"
5224 "         of PGP to reject this key.\n"
5225 msgstr ""
5226 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
5227 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
5228
5229 #: g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4562
5230 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
5231 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
5232
5233 #: g10/keyedit.c:4278
5234 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
5235 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
5236
5237 #: g10/keyedit.c:4293 g10/keygen.c:2899
5238 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
5242 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
5243 #: g10/keyedit.c:4395
5244 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
5245 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
5246
5247 #: g10/keyedit.c:4405
5248 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
5249 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
5250
5251 #: g10/keyedit.c:4409
5252 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
5253 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
5254
5255 #: g10/keyedit.c:4416
5256 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
5257 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
5258
5259 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5260 #: g10/keyedit.c:4432
5261 #, fuzzy, c-format
5262 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
5263 msgid "Deleted %d signature.\n"
5264 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
5265 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5266 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
5267
5268 #: g10/keyedit.c:4436
5269 msgid "Nothing deleted.\n"
5270 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
5271
5272 #: g10/keyedit.c:4471
5273 msgid "invalid"
5274 msgstr "invàlida"
5275
5276 #: g10/keyedit.c:4473
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5279 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5280
5281 #: g10/keyedit.c:4479
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5284 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5285 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5286 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
5287
5288 #: g10/keyedit.c:4487
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5291 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5292
5293 #: g10/keyedit.c:4488
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5296 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5297
5298 #: g10/keyedit.c:4557
5299 msgid ""
5300 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
5301 "cause\n"
5302 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
5303 msgstr ""
5304 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
5305 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
5306
5307 #: g10/keyedit.c:4568
5308 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5309 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
5310
5311 #: g10/keyedit.c:4585
5312 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5313 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
5314
5315 #: g10/keyedit.c:4611
5316 #, c-format
5317 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5318 msgstr ""
5319 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
5320
5321 #: g10/keyedit.c:4626
5322 #, c-format
5323 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5324 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5325
5326 #: g10/keyedit.c:4648
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5329 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
5330
5331 #: g10/keyedit.c:4666
5332 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5333 msgstr ""
5334 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5335
5336 #: g10/keyedit.c:4672
5337 #, fuzzy
5338 msgid ""
5339 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5340 msgstr ""
5341 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5342
5343 #: g10/keyedit.c:4740
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5347 "N) "
5348 msgstr ""
5349 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
5350
5351 #: g10/keyedit.c:4745
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5354 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5355
5356 #: g10/keyedit.c:4748
5357 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5358 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5359
5360 #: g10/keyedit.c:4804
5361 #, c-format
5362 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5363 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
5364
5365 #: g10/keyedit.c:4864
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5368 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
5369
5370 #: g10/keyedit.c:4867
5371 #, fuzzy
5372 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5373 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5374 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
5375
5376 #: g10/keyedit.c:4985
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5379 msgstr ""
5380 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5381
5382 #: g10/keyedit.c:4991
5383 #, c-format
5384 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: g10/keyedit.c:5108
5388 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5389 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
5390
5391 #: g10/keyedit.c:5149 g10/keyedit.c:5263 g10/keyedit.c:5376 g10/keyedit.c:5514
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5394 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
5395
5396 #: g10/keyedit.c:5320
5397 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5398 msgstr ""
5399
5400 #: g10/keyedit.c:5399
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5403 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5404
5405 #: g10/keyedit.c:5400
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5408 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5409
5410 #: g10/keyedit.c:5460
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Enter the notation: "
5413 msgstr "Notació de signatura: "
5414
5415 #: g10/keyedit.c:5607
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Proceed? (y/N) "
5418 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5419
5420 #: g10/keyedit.c:5677
5421 #, c-format
5422 msgid "No user ID with index %d\n"
5423 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5424
5425 #: g10/keyedit.c:5739
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "No user ID with hash %s\n"
5428 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5429
5430 #: g10/keyedit.c:5840
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5433 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5434
5435 #: g10/keyedit.c:5862
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "No subkey with index %d\n"
5438 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5439
5440 #: g10/keyedit.c:6003
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5443 msgstr "ID d'usuari: «"
5444
5445 #: g10/keyedit.c:6006 g10/keyedit.c:6108 g10/keyedit.c:6156
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5448 msgstr ""
5449 "»\n"
5450 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
5451
5452 #: g10/keyedit.c:6008 g10/keyedit.c:6110 g10/keyedit.c:6158
5453 msgid " (non-exportable)"
5454 msgstr " (no-exportable)"
5455
5456 #: g10/keyedit.c:6012
5457 #, c-format
5458 msgid "This signature expired on %s.\n"
5459 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
5460
5461 #: g10/keyedit.c:6017
5462 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5463 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
5464
5465 # (s/N) ivb
5466 # S! jm
5467 #: g10/keyedit.c:6022
5468 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5469 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
5470
5471 #: g10/keyedit.c:6082
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5474 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
5475
5476 #: g10/keyedit.c:6111
5477 #, fuzzy
5478 msgid " (non-revocable)"
5479 msgstr " (no-exportable)"
5480
5481 #: g10/keyedit.c:6118
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5484 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
5485
5486 #: g10/keyedit.c:6143
5487 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5488 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
5489
5490 # (s/N)?  ivb
5491 #: g10/keyedit.c:6166
5492 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5493 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
5494
5495 #: g10/keyedit.c:6199
5496 #, c-format
5497 msgid "no secret key\n"
5498 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5499
5500 #: g10/keyedit.c:6247
5501 #, c-format
5502 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: g10/keyedit.c:6257
5506 #, c-format
5507 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5508 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5509
5510 #: g10/keyedit.c:6274
5511 #, c-format
5512 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5513 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5514
5515 #: g10/keyedit.c:6370
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5518 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5519 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
5520
5521 #: g10/keyedit.c:6408
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5524 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5525
5526 #: g10/keyedit.c:6470
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5529 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5530
5531 #: g10/keyedit.c:6567
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5534 msgstr ""
5535 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5536
5537 #: g10/keygen.c:169
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5540 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
5541
5542 #: g10/keygen.c:322
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5545 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5546
5547 #: g10/keygen.c:329
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "too many cipher preferences\n"
5550 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5551
5552 #: g10/keygen.c:331
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "too many digest preferences\n"
5555 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5556
5557 #: g10/keygen.c:333
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "too many compression preferences\n"
5560 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5561
5562 #: g10/keygen.c:493
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5565 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5566
5567 #: g10/keygen.c:972
5568 #, c-format
5569 msgid "writing direct signature\n"
5570 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5571
5572 #: g10/keygen.c:1018
5573 #, c-format
5574 msgid "writing self signature\n"
5575 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5576
5577 #: g10/keygen.c:1075
5578 #, c-format
5579 msgid "writing key binding signature\n"
5580 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5581
5582 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5583 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5584 #, c-format
5585 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5586 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5587
5588 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5589 #, c-format
5590 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5591 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5592
5593 #: g10/keygen.c:1542
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: g10/keygen.c:1723
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Sign"
5602 msgstr "sign"
5603
5604 #: g10/keygen.c:1726
5605 msgid "Certify"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: g10/keygen.c:1729
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Encrypt"
5611 msgstr "xifra dades"
5612
5613 #: g10/keygen.c:1732
5614 msgid "Authenticate"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5618 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5619 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5620 #. * functions:
5621 #. *
5622 #. *   s = Toggle signing capability
5623 #. *   e = Toggle encryption capability
5624 #. *   a = Toggle authentication capability
5625 #. *   q = Finish
5626 #.
5627 #: g10/keygen.c:1753
5628 msgid "SsEeAaQq"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: g10/keygen.c:1784
5632 #, c-format
5633 msgid "Possible actions for a %s key: "
5634 msgstr ""
5635
5636 #: g10/keygen.c:1790
5637 msgid "Current allowed actions: "
5638 msgstr ""
5639
5640 #: g10/keygen.c:1795
5641 #, c-format
5642 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: g10/keygen.c:1798
5646 #, c-format
5647 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: g10/keygen.c:1801
5651 #, c-format
5652 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: g10/keygen.c:1804
5656 #, c-format
5657 msgid "   (%c) Finished\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: g10/keygen.c:1930
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5663 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5664
5665 #: g10/keygen.c:1934
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5668 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5669
5670 #: g10/keygen.c:1937
5671 #, c-format
5672 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5673 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5674
5675 #: g10/keygen.c:1939
5676 #, c-format
5677 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5678 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
5679
5680 #: g10/keygen.c:1945
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5683 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5684
5685 #: g10/keygen.c:1947
5686 #, c-format
5687 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5688 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5689
5690 #: g10/keygen.c:1953
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5693 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5694
5695 #: g10/keygen.c:1955
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5698 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5699
5700 #: g10/keygen.c:1961
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5703 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5704
5705 #: g10/keygen.c:1963
5706 #, fuzzy, c-format
5707 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5708 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5709 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5710
5711 #: g10/keygen.c:1965
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5714 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
5715
5716 #: g10/keygen.c:1967
5717 #, fuzzy, c-format
5718 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5719 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5720 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5721
5722 #: g10/keygen.c:1971
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "  (%d) Existing key\n"
5725 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5726
5727 #: g10/keygen.c:1973
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
5730 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
5731
5732 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Enter the keygrip: "
5735 msgstr "Notació de signatura: "
5736
5737 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5738 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5742 #, fuzzy
5743 msgid "No key with this keygrip\n"
5744 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5745
5746 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5747 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "error reading the card: %s\n"
5750 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5751
5752 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5755 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
5756
5757 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Available keys:\n"
5760 msgstr "desactiva una clau"
5761
5762 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5763 #, fuzzy, c-format
5764 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5765 msgid "rounded to %u bits\n"
5766 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5767
5768 #: g10/keygen.c:2352
5769 #, c-format
5770 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: g10/keygen.c:2360
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5776 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5777
5778 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5779 #, c-format
5780 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5781 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5782
5783 #: g10/keygen.c:2423
5784 #, fuzzy
5785 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5786 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5787 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5788
5789 #: g10/keygen.c:2611
5790 msgid ""
5791 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5792 "         0 = key does not expire\n"
5793 "      <n>  = key expires in n days\n"
5794 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5795 "      <n>m = key expires in n months\n"
5796 "      <n>y = key expires in n years\n"
5797 msgstr ""
5798 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5799 "         0 = la clau no caduca\n"
5800 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
5801 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5802 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5803 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5804
5805 #: g10/keygen.c:2622
5806 msgid ""
5807 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5808 "         0 = signature does not expire\n"
5809 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5810 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5811 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5812 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5813 msgstr ""
5814 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5815 "         0 = la signatura no caduca\n"
5816 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
5817 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5818 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5819 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5820
5821 #: g10/keygen.c:2645
5822 msgid "Key is valid for? (0) "
5823 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5824
5825 #: g10/keygen.c:2650
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5828 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5829
5830 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5831 msgid "invalid value\n"
5832 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5833
5834 #: g10/keygen.c:2670
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Key does not expire at all\n"
5837 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5838
5839 #: g10/keygen.c:2671
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Signature does not expire at all\n"
5842 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5843
5844 #: g10/keygen.c:2676
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Key expires at %s\n"
5847 msgstr "%s caduca el %s\n"
5848
5849 #: g10/keygen.c:2677
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "Signature expires at %s\n"
5852 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5853
5854 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
5855 # Això vaig entendre jo. jm
5856 #: g10/keygen.c:2681
5857 msgid ""
5858 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5859 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5860 msgstr ""
5861 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5862 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5863
5864 #: g10/keygen.c:2694
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Is this correct? (y/N) "
5867 msgstr "És correcte? (s/n)"
5868
5869 #: g10/keygen.c:2762
5870 msgid ""
5871 "\n"
5872 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5873 "\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5877 #. but you should keep your existing translation.  In case
5878 #. the new string is not translated this old string will
5879 #. be used.
5880 #: g10/keygen.c:2777
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "\n"
5884 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5885 "ID\n"
5886 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5887 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5888 "\n"
5889 msgstr ""
5890 "\n"
5891 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5892 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5893 "d'aquesta forma:\n"
5894 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5895 "\n"
5896
5897 #: g10/keygen.c:2796
5898 msgid "Real name: "
5899 msgstr "Nom i cognoms: "
5900
5901 #: g10/keygen.c:2805
5902 msgid "Invalid character in name\n"
5903 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5904
5905 #: g10/keygen.c:2806
5906 #, c-format
5907 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: g10/keygen.c:2810
5911 msgid "Name may not start with a digit\n"
5912 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
5913
5914 #: g10/keygen.c:2813
5915 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5916 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
5917
5918 #: g10/keygen.c:2823
5919 msgid "Email address: "
5920 msgstr "Adreça electrònica: "
5921
5922 #: g10/keygen.c:2829
5923 msgid "Not a valid email address\n"
5924 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5925
5926 #: g10/keygen.c:2838
5927 msgid "Comment: "
5928 msgstr "Comentari: "
5929
5930 #: g10/keygen.c:2844
5931 msgid "Invalid character in comment\n"
5932 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5933
5934 #: g10/keygen.c:2880
5935 #, fuzzy, c-format
5936 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5937 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5938 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5939
5940 #: g10/keygen.c:2886
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "You selected this USER-ID:\n"
5944 "    \"%s\"\n"
5945 "\n"
5946 msgstr ""
5947 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5948 "    \"%s\"\n"
5949 "\n"
5950
5951 #: g10/keygen.c:2891
5952 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5953 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5954
5955 # xX? ivb
5956 # Hmm... sí. jm
5957 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5958 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5959 #. string which should be translated accordingly and the
5960 #. letter changed to match the one in the answer string.
5961 #.
5962 #. n = Change name
5963 #. c = Change comment
5964 #. e = Change email
5965 #. o = Okay (ready, continue)
5966 #. q = Quit
5967 #.
5968 #: g10/keygen.c:2916
5969 msgid "NnCcEeOoQq"
5970 msgstr "NnCcEeOoXx"
5971
5972 #: g10/keygen.c:2926
5973 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5974 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5975
5976 #: g10/keygen.c:2927
5977 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5978 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5979
5980 #: g10/keygen.c:2932
5981 #, fuzzy
5982 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5983 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5984 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5985
5986 #: g10/keygen.c:2933
5987 #, fuzzy
5988 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5989 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5990 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5991
5992 #: g10/keygen.c:2952
5993 msgid "Please correct the error first\n"
5994 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5995
5996 #: g10/keygen.c:2998
5997 msgid ""
5998 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5999 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
6000 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
6001 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
6004 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
6005 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
6006 "d'aconseguir prou entropia.\n"
6007
6008 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
6009 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5239 g10/keygen.c:5534 g10/keygen.c:5639
6010 #, c-format
6011 msgid "Key generation failed: %s\n"
6012 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6013
6014 #: g10/keygen.c:4287
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "About to create a key for:\n"
6018 "    \"%s\"\n"
6019 "\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: g10/keygen.c:4289
6023 msgid "Continue? (Y/n) "
6024 msgstr ""
6025
6026 #: g10/keygen.c:4310
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
6029 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6030
6031 #: g10/keygen.c:4315
6032 #, fuzzy
6033 #| msgid "Create anyway? "
6034 msgid "Create anyway? (y/N) "
6035 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
6036
6037 #: g10/keygen.c:4321
6038 #, fuzzy, c-format
6039 #| msgid "Create anyway? "
6040 msgid "creating anyway\n"
6041 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
6042
6043 #: g10/keygen.c:4722
6044 #, c-format
6045 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: g10/keygen.c:4771
6049 #, c-format
6050 msgid "Key generation canceled.\n"
6051 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
6052
6053 #: g10/keygen.c:4831
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
6056 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6057
6058 #: g10/keygen.c:4851
6059 #, c-format
6060 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
6064 #, fuzzy, c-format
6065 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
6066 msgid "writing public key to '%s'\n"
6067 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
6068
6069 # Potser no hi haja cap anell! ivb
6070 #: g10/keygen.c:5166
6071 #, c-format
6072 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
6073 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
6074
6075 #: g10/keygen.c:5180
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6078 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
6079 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
6080
6081 #: g10/keygen.c:5210
6082 msgid "public and secret key created and signed.\n"
6083 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
6084
6085 #: g10/keygen.c:5226
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
6089 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
6090 msgstr ""
6091 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
6092 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
6093
6094 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6095 #: g10/keygen.c:5401 g10/keygen.c:5590
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
6099 msgstr ""
6100 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6101 "amb el rellotge)\n"
6102
6103 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6104 #: g10/keygen.c:5403 g10/keygen.c:5592
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
6108 msgstr ""
6109 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6110 "amb el rellotge)\n"
6111
6112 #: g10/keygen.c:5414 g10/keygen.c:5603
6113 #, fuzzy, c-format
6114 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6115 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
6116 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
6117
6118 #: g10/keygen.c:5426 g10/keygen.c:5428
6119 #, c-format
6120 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
6121 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
6122
6123 #: g10/keygen.c:5435 g10/keygen.c:5437
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
6126 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
6127
6128 #: g10/keygen.c:5456 g10/keygen.c:5617
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Really create? (y/N) "
6131 msgstr "Crear realment? "
6132
6133 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
6134 msgid "never     "
6135 msgstr "mai       "
6136
6137 #: g10/keylist.c:332
6138 msgid "Critical signature policy: "
6139 msgstr "Política de signatura crítica: "
6140
6141 #: g10/keylist.c:334
6142 msgid "Signature policy: "
6143 msgstr "Política de signatura: "
6144
6145 #: g10/keylist.c:374
6146 msgid "Critical preferred keyserver: "
6147 msgstr ""
6148
6149 #: g10/keylist.c:427
6150 msgid "Critical signature notation: "
6151 msgstr "Notació de signatura crítica: "
6152
6153 #: g10/keylist.c:429
6154 msgid "Signature notation: "
6155 msgstr "Notació de signatura: "
6156
6157 #: g10/keylist.c:479
6158 #, fuzzy, c-format
6159 #| msgid "%d bad signatures\n"
6160 msgid "%d good signature\n"
6161 msgid_plural "%d good signatures\n"
6162 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
6163 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
6164
6165 #: g10/keylist.c:492
6166 #, fuzzy, c-format
6167 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
6168 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
6169 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
6170 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6171 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
6172
6173 #: g10/keylist.c:580
6174 #, c-format
6175 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
6176 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
6177 msgstr[0] ""
6178 msgstr[1] ""
6179
6180 #: g10/keylist.c:603
6181 msgid "Keyring"
6182 msgstr "Anell"
6183
6184 #: g10/keylist.c:2012
6185 msgid "Primary key fingerprint:"
6186 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
6187
6188 #: g10/keylist.c:2014
6189 msgid "     Subkey fingerprint:"
6190 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
6191
6192 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
6193 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
6194 #: g10/keylist.c:2022
6195 msgid " Primary key fingerprint:"
6196 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
6197
6198 #: g10/keylist.c:2024 g10/keylist.c:2034
6199 msgid "      Subkey fingerprint:"
6200 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
6201
6202 #: g10/keylist.c:2029 g10/keylist.c:2045
6203 #, fuzzy
6204 msgid "      Key fingerprint ="
6205 msgstr "     Empremta digital ="
6206
6207 #: g10/keylist.c:2096
6208 msgid "      Card serial no. ="
6209 msgstr ""
6210
6211 #: g10/keyring.c:1470
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "caching keyring '%s'\n"
6214 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
6215
6216 #: g10/keyring.c:1546
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
6219 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
6220 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6221 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
6222
6223 #: g10/keyring.c:1562
6224 #, fuzzy, c-format
6225 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
6226 msgid "%lu key cached"
6227 msgid_plural "%lu keys cached"
6228 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
6229 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
6230
6231 #: g10/keyring.c:1564
6232 #, fuzzy, c-format
6233 #| msgid "1 bad signature\n"
6234 msgid " (%lu signature)\n"
6235 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
6236 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
6237 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
6238
6239 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
6240 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
6241 #: g10/keyring.c:1641
6242 #, c-format
6243 msgid "%s: keyring created\n"
6244 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
6245
6246 #: g10/keyserver.c:91
6247 msgid "override proxy options set for dirmngr"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: g10/keyserver.c:93
6251 msgid "include revoked keys in search results"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: g10/keyserver.c:94
6255 msgid "include subkeys when searching by key ID"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: g10/keyserver.c:96
6259 msgid "override timeout options set for dirmngr"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: g10/keyserver.c:100
6263 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: g10/keyserver.c:102
6267 #, fuzzy
6268 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6269 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
6270
6271 #: g10/keyserver.c:104
6272 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: g10/keyserver.c:373
6276 #, fuzzy
6277 msgid "disabled"
6278 msgstr "disable"
6279
6280 #: g10/keyserver.c:577
6281 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6282 msgstr ""
6283
6284 #: g10/keyserver.c:683
6285 #, c-format
6286 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: g10/keyserver.c:824 g10/keyserver.c:939
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6292 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
6293
6294 #: g10/keyserver.c:1237 g10/keyserver.c:1270
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6297 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6298 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6299 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6300
6301 #: g10/keyserver.c:1244
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6304 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6305
6306 #: g10/keyserver.c:1336
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6309 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6310
6311 #: g10/keyserver.c:1339
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "key not found on keyserver\n"
6314 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
6315
6316 #: g10/keyserver.c:1504
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "requesting key %s from %s\n"
6319 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6320
6321 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
6322 #: g10/keyserver.c:1619 g10/keyserver.c:1812
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "no keyserver known\n"
6325 msgstr "error de servidor de claus"
6326
6327 #: g10/keyserver.c:1634 g10/skclist.c:215 g10/skclist.c:243
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6330 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6331
6332 #: g10/keyserver.c:1638
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "sending key %s to %s\n"
6335 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6336
6337 #: g10/keyserver.c:1681
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "requesting key from '%s'\n"
6340 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
6341
6342 #: g10/keyserver.c:1699
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6345 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
6346
6347 #: g10/mainproc.c:302
6348 #, c-format
6349 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6350 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
6351
6352 #: g10/mainproc.c:408
6353 #, c-format
6354 msgid "%s encrypted session key\n"
6355 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
6356
6357 #: g10/mainproc.c:422
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6360 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
6361
6362 #: g10/mainproc.c:523
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "public key is %s\n"
6365 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
6366
6367 #: g10/mainproc.c:599
6368 #, c-format
6369 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6370 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
6371
6372 #: g10/mainproc.c:632
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6375 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
6376
6377 #: g10/mainproc.c:636 g10/pkclist.c:228
6378 #, c-format
6379 msgid "      \"%s\"\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: g10/mainproc.c:640
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6385 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
6386
6387 #: g10/mainproc.c:661
6388 #, c-format
6389 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6390 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
6391
6392 #: g10/mainproc.c:686 g10/mainproc.c:1066
6393 #, c-format
6394 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: g10/mainproc.c:694
6398 #, c-format
6399 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6400 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
6401
6402 # FIXME WK: Use ngettext
6403 #: g10/mainproc.c:696
6404 #, c-format
6405 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6406 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
6407
6408 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
6409 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
6410 #: g10/mainproc.c:730 g10/mainproc.c:751
6411 #, c-format
6412 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6413 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
6414
6415 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
6416 #: g10/mainproc.c:737
6417 #, c-format
6418 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6419 msgstr ""
6420 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
6421 "en el seu lloc\n"
6422
6423 #: g10/mainproc.c:839 g10/mainproc.c:883
6424 #, c-format
6425 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6426 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
6427
6428 #: g10/mainproc.c:850
6429 msgid ""
6430 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6431 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6432 "then integrity protection was not widely used.\n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: g10/mainproc.c:853
6436 #, c-format
6437 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: g10/mainproc.c:858
6441 #, fuzzy, c-format
6442 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6443 msgid "decryption forced to fail!\n"
6444 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6445
6446 #: g10/mainproc.c:870
6447 #, c-format
6448 msgid "decryption okay\n"
6449 msgstr "desxifratge correcte\n"
6450
6451 #: g10/mainproc.c:889
6452 #, c-format
6453 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6454 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
6455
6456 #: g10/mainproc.c:914
6457 #, c-format
6458 msgid "decryption failed: %s\n"
6459 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
6460
6461 #: g10/mainproc.c:982
6462 #, fuzzy, c-format
6463 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6464 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6465 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
6466
6467 #: g10/mainproc.c:989
6468 #, c-format
6469 msgid "original file name='%.*s'\n"
6470 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
6471
6472 #: g10/mainproc.c:1244
6473 #, c-format
6474 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6475 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
6476
6477 #: g10/mainproc.c:1548 g10/mainproc.c:1591
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "no signature found\n"
6480 msgstr "Signatura correcta de \""
6481
6482 #: g10/mainproc.c:1948
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "BAD signature from \"%s\""
6485 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
6486
6487 #: g10/mainproc.c:1950
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Expired signature from \"%s\""
6490 msgstr "Signatura caducada de \""
6491
6492 #: g10/mainproc.c:1952
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Good signature from \"%s\""
6495 msgstr "Signatura correcta de \""
6496
6497 #: g10/mainproc.c:1972
6498 #, c-format
6499 msgid "signature verification suppressed\n"
6500 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
6501
6502 #: g10/mainproc.c:2081
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6505 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
6506
6507 #: g10/mainproc.c:2097 g10/mainproc.c:2104
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Signature made %s\n"
6510 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6511
6512 #: g10/mainproc.c:2098 g10/mainproc.c:2105 sm/verify.c:476
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "               using %s key %s\n"
6515 msgstr "              alias \""
6516
6517 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
6518 #: g10/mainproc.c:2109
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6521 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
6522
6523 #: g10/mainproc.c:2115
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6526 msgstr "              alias \""
6527
6528 #: g10/mainproc.c:2166
6529 #, c-format
6530 msgid "Key available at: "
6531 msgstr "La clau és disponible en: "
6532
6533 #: g10/mainproc.c:2208
6534 #, c-format
6535 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: g10/mainproc.c:2424
6539 msgid "[uncertain]"
6540 msgstr "[incert]"
6541
6542 #: g10/mainproc.c:2462
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "                aka \"%s\""
6545 msgstr "              alias \""
6546
6547 #: g10/mainproc.c:2537
6548 #, fuzzy, c-format
6549 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6550 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6551 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6552
6553 #: g10/mainproc.c:2555
6554 #, c-format
6555 msgid "Signature expired %s\n"
6556 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6557
6558 #: g10/mainproc.c:2559
6559 #, c-format
6560 msgid "Signature expires %s\n"
6561 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6562
6563 #: g10/mainproc.c:2570
6564 #, fuzzy, c-format
6565 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6566 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6567 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6568
6569 #: g10/mainproc.c:2571
6570 msgid "binary"
6571 msgstr "binari"
6572
6573 #: g10/mainproc.c:2572
6574 msgid "textmode"
6575 msgstr "mode text"
6576
6577 #: g10/mainproc.c:2572 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:795
6578 msgid "unknown"
6579 msgstr "desconeguda"
6580
6581 #: g10/mainproc.c:2574
6582 #, fuzzy
6583 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6584 msgid ", key algorithm "
6585 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6586
6587 #: g10/mainproc.c:2609
6588 #, c-format
6589 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: g10/mainproc.c:2657
6593 #, c-format
6594 msgid "Can't check signature: %s\n"
6595 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6596
6597 #: g10/mainproc.c:2753 g10/mainproc.c:2772 g10/mainproc.c:2896
6598 #, c-format
6599 msgid "not a detached signature\n"
6600 msgstr "no és una signatura separada\n"
6601
6602 #: g10/mainproc.c:2806
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6606 msgstr ""
6607 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6608
6609 #: g10/mainproc.c:2815
6610 #, c-format
6611 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6612 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6613
6614 #: g10/mainproc.c:2900
6615 #, c-format
6616 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6617 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6618
6619 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6622 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6623
6624 #: g10/misc.c:175
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6627 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6628
6629 #: g10/misc.c:284
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6632 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6633
6634 #: g10/misc.c:291
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6637 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6638
6639 #: g10/misc.c:305
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6642 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6643
6644 #: g10/misc.c:323
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6647 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6648
6649 #: g10/misc.c:331
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6652 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6653
6654 #: g10/misc.c:360
6655 #, fuzzy, c-format
6656 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6657 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6658 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6659
6660 #: g10/misc.c:376
6661 #, fuzzy, c-format
6662 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6663 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6664 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6665
6666 #: g10/misc.c:400
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "(reported error: %s)\n"
6669 msgstr "error de lectura: %s\n"
6670
6671 #: g10/misc.c:403
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6674 msgstr "error de lectura: %s\n"
6675
6676 #: g10/misc.c:422
6677 #, c-format
6678 msgid "(further info: "
6679 msgstr ""
6680
6681 #: g10/misc.c:1189
6682 #, c-format
6683 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6684 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6685
6686 #: g10/misc.c:1193
6687 #, c-format
6688 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6689 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6690
6691 #: g10/misc.c:1195
6692 #, c-format
6693 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6694 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6695
6696 #: g10/misc.c:1202
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6699 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6700
6701 #: g10/misc.c:1212
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6704 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6705
6706 #: g10/misc.c:1216
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid ""
6709 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6710 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6711
6712 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6713 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6714 # uncompressed so we know the gender. jm
6715 #: g10/misc.c:1280
6716 msgid "Uncompressed"
6717 msgstr "No comprimit"
6718
6719 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6720 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6721 # uncompressed so we know the gender. jm
6722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6723 #: g10/misc.c:1305
6724 #, fuzzy
6725 msgid "uncompressed|none"
6726 msgstr "No comprimit"
6727
6728 #: g10/misc.c:1412
6729 #, c-format
6730 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6731 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6732
6733 #: g10/misc.c:1587
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6736 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6737
6738 #: g10/misc.c:1612
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "unknown option '%s'\n"
6741 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6742
6743 #: g10/misc.c:1850
6744 #, c-format
6745 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: g10/misc.c:1872
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6751 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6752
6753 #: g10/openfile.c:78
6754 #, fuzzy, c-format
6755 #| msgid "File `%s' exists. "
6756 msgid "File '%s' exists. "
6757 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6758
6759 #: g10/openfile.c:82
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Overwrite? (y/N) "
6762 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6763
6764 #: g10/openfile.c:117
6765 #, c-format
6766 msgid "%s: unknown suffix\n"
6767 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6768
6769 #: g10/openfile.c:141
6770 msgid "Enter new filename"
6771 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6772
6773 # Indi?  ivb
6774 #: g10/openfile.c:212
6775 #, c-format
6776 msgid "writing to stdout\n"
6777 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6778
6779 #: g10/openfile.c:360
6780 #, fuzzy, c-format
6781 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6782 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6783 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6784
6785 #: g10/parse-packet.c:378
6786 #, c-format
6787 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6788 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6789
6790 #: g10/parse-packet.c:1320
6791 #, c-format
6792 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6793 msgstr ""
6794 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6795
6796 #: g10/parse-packet.c:1797
6797 #, fuzzy, c-format
6798 #| msgid "Critical signature notation: "
6799 msgid "Unknown critical signature notation: "
6800 msgstr "Notació de signatura crítica: "
6801
6802 #: g10/parse-packet.c:1922
6803 #, c-format
6804 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6805 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6806
6807 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:283 g10/passphrase.c:316
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "problem with the agent: %s\n"
6810 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6811
6812 #: g10/passphrase.c:251 sm/decrypt.c:341
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6815 msgstr "canvia la contrasenya"
6816
6817 #: g10/passphrase.c:253
6818 msgid "Enter passphrase\n"
6819 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6820
6821 #: g10/passphrase.c:277
6822 #, c-format
6823 msgid "cancelled by user\n"
6824 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6825
6826 #: g10/passphrase.c:523
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid " (main key ID %s)"
6829 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6830
6831 #: g10/passphrase.c:530
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6834 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6835
6836 #: g10/passphrase.c:534
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6839 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6840
6841 #: g10/passphrase.c:539
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6844 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6845
6846 #: g10/passphrase.c:542
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6849 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6850
6851 #: g10/passphrase.c:547
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6854 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6855
6856 #: g10/passphrase.c:550
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6859 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6860
6861 #: g10/passphrase.c:559
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid ""
6864 "%s\n"
6865 "\"%.*s\"\n"
6866 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6867 "created %s%s.\n"
6868 "%s"
6869 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6870
6871 #: g10/photoid.c:77
6872 msgid ""
6873 "\n"
6874 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6875 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6876 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6877 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6878 msgstr ""
6879 "\n"
6880 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6881 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6882 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6883 "molt gran!\n"
6884 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6885
6886 #: g10/photoid.c:99
6887 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6888 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6889
6890 #: g10/photoid.c:120
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6893 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6894
6895 #: g10/photoid.c:131
6896 #, c-format
6897 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: g10/photoid.c:133
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6903 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6904
6905 #: g10/photoid.c:149
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6908 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6909
6910 #: g10/photoid.c:168
6911 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6912 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6913
6914 #: g10/photoid.c:399
6915 #, c-format
6916 msgid "unable to display photo ID!\n"
6917 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6918
6919 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6920 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6921 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6922 #. match the one in the answer string.
6923 #.
6924 #. i = please show me more information
6925 #. m = back to the main menu
6926 #. s = skip this key
6927 #. q = quit
6928 #.
6929 #: g10/pkclist.c:216
6930 msgid "iImMqQsS"
6931 msgstr "iImMxXoO"
6932
6933 #: g10/pkclist.c:224
6934 #, fuzzy
6935 msgid "No trust value assigned to:\n"
6936 msgstr ""
6937 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
6938 "%4u%c/%08lX %s \""
6939
6940 #: g10/pkclist.c:257
6941 #, c-format
6942 msgid "  aka \"%s\"\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: g10/pkclist.c:267
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6949 msgstr ""
6950 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6951
6952 #: g10/pkclist.c:282
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6955 msgstr " %d = No ho sé\n"
6956
6957 #: g10/pkclist.c:284
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6960 msgstr " %d = NO confie\n"
6961
6962 #: g10/pkclist.c:290
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6965 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
6966
6967 #: g10/pkclist.c:296
6968 #, fuzzy
6969 msgid "  m = back to the main menu\n"
6970 msgstr " m = torna al menú principal\n"
6971
6972 #: g10/pkclist.c:299
6973 #, fuzzy
6974 msgid "  s = skip this key\n"
6975 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6976
6977 #: g10/pkclist.c:300
6978 #, fuzzy
6979 msgid "  q = quit\n"
6980 msgstr " x = ix\n"
6981
6982 #: g10/pkclist.c:304
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6986 "\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6990 msgid "Your decision? "
6991 msgstr "La vostra decisió? "
6992
6993 #: g10/pkclist.c:331
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6996 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
6997
6998 #: g10/pkclist.c:345
6999 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
7000 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
7001
7002 #: g10/pkclist.c:434
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
7005 msgstr ""
7006 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7007
7008 #: g10/pkclist.c:439
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
7011 msgstr ""
7012 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7013
7014 #: g10/pkclist.c:445
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
7017 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
7018
7019 #: g10/pkclist.c:450
7020 #, c-format
7021 msgid "This key belongs to us\n"
7022 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
7023
7024 #: g10/pkclist.c:456
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
7027 msgstr ""
7028 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7029 "\n"
7030
7031 #: g10/pkclist.c:484
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
7035 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
7036 "question with yes.\n"
7037 msgstr ""
7038 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
7039 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
7040 "«sí» a la següent pregunta\n"
7041 "\n"
7042
7043 #: g10/pkclist.c:489
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
7047 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
7048 "you may answer the next question with yes.\n"
7049 msgstr ""
7050 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
7051 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
7052 "«sí» a la següent pregunta\n"
7053 "\n"
7054
7055 #: g10/pkclist.c:508
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
7058 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
7059
7060 #: g10/pkclist.c:562
7061 #, c-format
7062 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7063 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
7064
7065 #: g10/pkclist.c:569
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
7068 msgstr ""
7069 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
7070 "present.\n"
7071
7072 #: g10/pkclist.c:578
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
7075 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
7076
7077 #: g10/pkclist.c:581
7078 #, c-format
7079 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
7080 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
7081
7082 #: g10/pkclist.c:582
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
7085 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
7086
7087 #: g10/pkclist.c:588
7088 #, c-format
7089 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
7090 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
7091
7092 #: g10/pkclist.c:593
7093 #, c-format
7094 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
7095 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
7096
7097 #: g10/pkclist.c:613
7098 #, c-format
7099 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: g10/pkclist.c:620
7103 #, c-format
7104 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: g10/pkclist.c:632
7108 #, c-format
7109 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: g10/pkclist.c:640
7113 #, c-format
7114 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: g10/pkclist.c:651
7118 #, c-format
7119 msgid "Note: This key has expired!\n"
7120 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
7121
7122 #: g10/pkclist.c:662
7123 #, c-format
7124 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
7125 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
7126
7127 #: g10/pkclist.c:664
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
7131 msgstr ""
7132 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
7133
7134 #: g10/pkclist.c:673
7135 #, c-format
7136 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
7137 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
7138
7139 #: g10/pkclist.c:674
7140 #, c-format
7141 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
7142 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
7143
7144 #: g10/pkclist.c:682
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
7148 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
7149
7150 #: g10/pkclist.c:684
7151 #, c-format
7152 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
7153 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
7154
7155 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
7156 #, c-format
7157 msgid "%s: skipped: %s\n"
7158 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
7159
7160 #: g10/pkclist.c:879
7161 #, c-format
7162 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
7163 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
7164
7165 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
7166 #, c-format
7167 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
7168 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
7169
7170 #: g10/pkclist.c:986
7171 #, fuzzy, c-format
7172 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7173 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
7174 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7175
7176 #: g10/pkclist.c:1001
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
7179 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7180
7181 #: g10/pkclist.c:1008
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
7184 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7185
7186 #: g10/pkclist.c:1111
7187 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
7188 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
7189
7190 #: g10/pkclist.c:1135
7191 msgid "Current recipients:\n"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: g10/pkclist.c:1161
7195 msgid ""
7196 "\n"
7197 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
7198 msgstr ""
7199 "\n"
7200 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7201
7202 #: g10/pkclist.c:1186
7203 msgid "No such user ID.\n"
7204 msgstr "Usuari inexistent.\n"
7205
7206 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
7207 #, c-format
7208 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
7209 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
7210
7211 #: g10/pkclist.c:1219
7212 msgid "Public key is disabled.\n"
7213 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
7214
7215 #: g10/pkclist.c:1229
7216 #, c-format
7217 msgid "skipped: public key already set\n"
7218 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
7219
7220 #: g10/pkclist.c:1265
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
7223 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7224
7225 #: g10/pkclist.c:1314
7226 #, c-format
7227 msgid "no valid addressees\n"
7228 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
7229
7230 #: g10/pkclist.c:1685
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7233 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7234
7235 #: g10/pkclist.c:1710
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7238 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7239
7240 #: g10/plaintext.c:85
7241 #, c-format
7242 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7243 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
7244
7245 # Indi? ivb
7246 # Em pense que no. jm
7247 #: g10/plaintext.c:615
7248 msgid "Detached signature.\n"
7249 msgstr "Signatura separada.\n"
7250
7251 #: g10/plaintext.c:623
7252 msgid "Please enter name of data file: "
7253 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
7254
7255 #: g10/plaintext.c:660
7256 #, c-format
7257 msgid "reading stdin ...\n"
7258 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
7259
7260 #: g10/plaintext.c:705
7261 #, c-format
7262 msgid "no signed data\n"
7263 msgstr "no hi ha dades signades\n"
7264
7265 #: g10/plaintext.c:723
7266 #, fuzzy, c-format
7267 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
7268 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7269 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7270
7271 #: g10/plaintext.c:758
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7274 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
7275
7276 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:969
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7279 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7280
7281 # Indi? ivb
7282 # Yeh... jm
7283 #: g10/pubkey-enc.c:131
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7286 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
7287
7288 #: g10/pubkey-enc.c:150
7289 #, c-format
7290 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7291 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
7292
7293 #: g10/pubkey-enc.c:311
7294 #, c-format
7295 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7296 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
7297
7298 #: g10/pubkey-enc.c:339
7299 #, c-format
7300 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7301 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
7302
7303 #: g10/pubkey-enc.c:383
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7306 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
7307
7308 #: g10/pubkey-enc.c:416
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7311 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
7312
7313 #: g10/pubkey-enc.c:423
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
7316 msgid "Note: key has been revoked"
7317 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7318
7319 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7320 #: g10/revoke.c:500
7321 #, c-format
7322 msgid "build_packet failed: %s\n"
7323 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7324
7325 #: g10/revoke.c:143
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "key %s has no user IDs\n"
7328 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
7329
7330 #: g10/revoke.c:311
7331 msgid "To be revoked by:\n"
7332 msgstr "A ser revocada per:\n"
7333
7334 #: g10/revoke.c:315
7335 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7336 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
7337
7338 #: g10/revoke.c:321
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "Secret key is available.\n"
7341 msgid "Secret key is not available.\n"
7342 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
7343
7344 #: g10/revoke.c:326
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7347 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7348
7349 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
7350 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7351 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
7352
7353 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
7354 #, c-format
7355 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7356 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
7357
7358 #: g10/revoke.c:414
7359 msgid "Revocation certificate created.\n"
7360 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7361
7362 #: g10/revoke.c:420
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7365 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
7366
7367 #: g10/revoke.c:565
7368 #, fuzzy
7369 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7370 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7371
7372 #: g10/revoke.c:581
7373 msgid ""
7374 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7375 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7376 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: g10/revoke.c:584
7380 msgid ""
7381 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7382 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7383 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7384 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7385 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: g10/revoke.c:590
7389 msgid ""
7390 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7391 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7392 "before importing and publishing this revocation certificate."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: g10/revoke.c:609
7396 #, fuzzy, c-format
7397 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7398 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7399 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7400
7401 #: g10/revoke.c:653
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7404 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7405
7406 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7407 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7408 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7409 #: g10/revoke.c:680
7410 #, c-format
7411 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: g10/revoke.c:707
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
7417 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7418 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7419
7420 #: g10/revoke.c:730
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7423 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7424
7425 #: g10/revoke.c:754
7426 msgid ""
7427 "Revocation certificate created.\n"
7428 "\n"
7429 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7430 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7431 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7432 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7433 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7434 msgstr ""
7435 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
7436 "\n"
7437 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
7438 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
7439 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
7440 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
7441 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
7442 "disponibles a altres!\n"
7443
7444 #: g10/revoke.c:788
7445 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7446 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7447
7448 #: g10/revoke.c:798
7449 msgid "Cancel"
7450 msgstr "Cancel·la"
7451
7452 #: g10/revoke.c:800
7453 #, c-format
7454 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7455 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
7456
7457 #: g10/revoke.c:841
7458 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7459 msgstr ""
7460 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7461
7462 #: g10/revoke.c:869
7463 #, c-format
7464 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7465 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
7466
7467 #: g10/revoke.c:871
7468 msgid "(No description given)\n"
7469 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7470
7471 #: g10/revoke.c:876
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Is this okay? (y/N) "
7474 msgstr "És açò correcte? "
7475
7476 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
7477 #, c-format
7478 msgid "weak key created - retrying\n"
7479 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
7480
7481 # És no-wrap?  ivb
7482 #: g10/seskey.c:66
7483 #, c-format
7484 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7485 msgstr ""
7486 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
7487 "hi ha hagut %d intents!\n"
7488
7489 #: g10/seskey.c:306
7490 #, c-format
7491 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: g10/seskey.c:324
7495 #, c-format
7496 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: g10/sig-check.c:78 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7502 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7503 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
7504
7505 #: g10/sig-check.c:82
7506 #, c-format
7507 msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: g10/sig-check.c:190
7511 #, c-format
7512 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7513 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
7514
7515 #: g10/sig-check.c:219
7516 #, c-format
7517 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: g10/sig-check.c:221
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "please see %s for more information\n"
7523 msgstr " i = mostra més informació\n"
7524
7525 #: g10/sig-check.c:230
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7528 msgstr ""
7529 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
7530
7531 #: g10/sig-check.c:351
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7534 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7535 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7536 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7537
7538 #: g10/sig-check.c:359
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7541 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7542 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7543 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
7544
7545 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7546 #: g10/sig-check.c:373 g10/sign.c:361
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid ""
7549 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7550 msgid_plural ""
7551 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7552 msgstr[0] ""
7553 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7554 "amb el rellotge)\n"
7555 msgstr[1] ""
7556 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7557 "amb el rellotge)\n"
7558
7559 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
7560 #: g10/sig-check.c:382
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7563 msgid_plural ""
7564 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7565 msgstr[0] ""
7566 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7567 "amb el rellotge)\n"
7568 msgstr[1] ""
7569 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
7570 "amb el rellotge)\n"
7571
7572 #: g10/sig-check.c:400
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7575 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
7576
7577 #: g10/sig-check.c:411
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7580 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7581
7582 #: g10/sig-check.c:500
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7585 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7586 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7587
7588 #: g10/sig-check.c:512
7589 #, fuzzy, c-format
7590 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7591 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7592 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
7593
7594 #: g10/sig-check.c:579
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7597 msgstr ""
7598 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7599 "desconegut\n"
7600
7601 #: g10/sig-check.c:1176
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7604 msgstr ""
7605 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7606
7607 #: g10/sig-check.c:1179
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7610 msgstr ""
7611 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7612 "subclau\n"
7613
7614 #: g10/sign.c:96
7615 #, c-format
7616 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7617 msgstr ""
7618 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7619 "expandida.\n"
7620
7621 #: g10/sign.c:122
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid ""
7624 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7625 msgstr ""
7626 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7627 "no expandida.\n"
7628
7629 #: g10/sign.c:145
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid ""
7632 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7633 "unexpanded.\n"
7634 msgstr ""
7635 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7636 "no expandida.\n"
7637
7638 #: g10/sign.c:476
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7641 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7642
7643 #: g10/sign.c:1045
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid ""
7646 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7647 msgstr ""
7648 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7649
7650 #: g10/sign.c:1187
7651 #, c-format
7652 msgid "signing:"
7653 msgstr "signatura:"
7654
7655 #: g10/sign.c:1464
7656 #, c-format
7657 msgid "%s encryption will be used\n"
7658 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7659
7660 #: g10/skclist.c:174 g10/skclist.c:255
7661 #, c-format
7662 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7663 msgstr ""
7664 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7665 "fals!\n"
7666
7667 #: g10/skclist.c:206
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7670 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7671
7672 #: g10/skclist.c:225
7673 #, c-format
7674 msgid "skipped: secret key already present\n"
7675 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7676
7677 #: g10/skclist.c:244
7678 #, fuzzy
7679 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7680 msgstr ""
7681 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7682 "a signatures!\n"
7683
7684 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
7685 #, c-format
7686 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7687 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7688
7689 #: g10/tdbdump.c:105
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7693 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7694 msgstr ""
7695 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7696 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7697
7698 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "error in '%s': %s\n"
7701 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7702
7703 #: g10/tdbdump.c:164
7704 #, fuzzy
7705 msgid "line too long"
7706 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7707
7708 #: g10/tdbdump.c:172
7709 msgid "colon missing"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: g10/tdbdump.c:178
7713 #, fuzzy
7714 msgid "invalid fingerprint"
7715 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7716
7717 #: g10/tdbdump.c:183
7718 #, fuzzy
7719 msgid "ownertrust value missing"
7720 msgstr "importa els valors de confiança"
7721
7722 #: g10/tdbdump.c:224
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7725 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7726
7727 #: g10/tdbdump.c:228
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "read error in '%s': %s\n"
7730 msgstr "error de lectura: %s\n"
7731
7732 #: g10/tdbdump.c:237 g10/trustdb.c:466
7733 #, c-format
7734 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7735 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7736
7737 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:335
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7740 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7741
7742 #: g10/tdbio.c:149
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "can't lock '%s'\n"
7745 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7746
7747 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
7748 #, c-format
7749 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7750 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7751
7752 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
7753 #, c-format
7754 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7755 msgstr ""
7756 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7757 "%s\n"
7758
7759 #: g10/tdbio.c:372
7760 #, c-format
7761 msgid "trustdb transaction too large\n"
7762 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7763
7764 #: g10/tdbio.c:718
7765 #, c-format
7766 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7767 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7768
7769 # No em passe! ;)  ivb
7770 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "can't access '%s': %s\n"
7773 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7774
7775 #: g10/tdbio.c:762
7776 #, c-format
7777 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7778 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7779
7780 #: g10/tdbio.c:767
7781 #, c-format
7782 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7783 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7784
7785 #: g10/tdbio.c:770
7786 #, c-format
7787 msgid "%s: trustdb created\n"
7788 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7789
7790 #: g10/tdbio.c:826
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7793 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7794 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7795
7796 #: g10/tdbio.c:835
7797 #, c-format
7798 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7799 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7800
7801 #: g10/tdbio.c:872
7802 #, c-format
7803 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7804 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7805
7806 #: g10/tdbio.c:880
7807 #, c-format
7808 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7809 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7810
7811 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7812 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
7813 #, c-format
7814 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7815 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7816
7817 #: g10/tdbio.c:985
7818 #, c-format
7819 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7820 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7821
7822 #: g10/tdbio.c:1535
7823 #, c-format
7824 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7825 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7826
7827 #: g10/tdbio.c:1546
7828 #, c-format
7829 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7830 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7831
7832 #: g10/tdbio.c:1571
7833 #, c-format
7834 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7835 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7836
7837 #: g10/tdbio.c:1596
7838 #, c-format
7839 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7840 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7841
7842 #: g10/tdbio.c:1602
7843 #, c-format
7844 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7845 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7846
7847 #: g10/tdbio.c:1821
7848 #, c-format
7849 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7850 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7851
7852 #: g10/tdbio.c:1827
7853 #, c-format
7854 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7855 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7856
7857 #: g10/tdbio.c:1836
7858 #, c-format
7859 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7860 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7861
7862 #: g10/tdbio.c:1872
7863 #, c-format
7864 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7865 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7866
7867 #: g10/tdbio.c:1933
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7870 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7871
7872 #: g10/textfilter.c:146
7873 #, c-format
7874 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7875 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7876
7877 #: g10/textfilter.c:241
7878 #, c-format
7879 msgid "input line longer than %d characters\n"
7880 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7881
7882 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7885 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7886
7887 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7888 #, c-format
7889 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7893 #, c-format
7894 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 # Suportats? ivb
7898 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7899 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7900 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7901 # encara no m'agraden massa... jm
7902 #: g10/tofu.c:504
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7905 msgstr ""
7906 "\n"
7907 "Algoritmes suportats:\n"
7908
7909 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7910 #, c-format
7911 msgid "TOFU DB error"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7915 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7916 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7917 #: g10/tofu.c:3400
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7920 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7921
7922 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7923 #, fuzzy, c-format
7924 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7925 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7926 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7927
7928 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7929 #, fuzzy, c-format
7930 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7931 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7932 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7933
7934 #: g10/tofu.c:955
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7937 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7938
7939 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7942 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7943
7944 #: g10/tofu.c:1327
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: g10/tofu.c:1336
7951 #, c-format
7952 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7953 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7954 msgstr[0] ""
7955 msgstr[1] ""
7956
7957 #: g10/tofu.c:1342
7958 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: g10/tofu.c:1348
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7965 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: g10/tofu.c:1608
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7971 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7972
7973 #: g10/tofu.c:1618
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "list key and user IDs"
7976 msgid "This key's user IDs:\n"
7977 msgstr "llista claus i ID"
7978
7979 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7980 #, fuzzy, c-format
7981 #| msgid "Policy: "
7982 msgid "policy: %s"
7983 msgstr "Política: "
7984
7985 #: g10/tofu.c:1725
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7988 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7989
7990 #: g10/tofu.c:1729
7991 #, c-format
7992 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7993 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7994 msgstr[0] ""
7995 msgstr[1] ""
7996
7997 #: g10/tofu.c:1747
7998 #, c-format
7999 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: g10/tofu.c:1797
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "list keys"
8005 msgid "this key"
8006 msgstr "llista claus"
8007
8008 #: g10/tofu.c:1823
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Verified %d message."
8011 msgid_plural "Verified %d messages."
8012 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8013 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8014
8015 #: g10/tofu.c:1827
8016 #, fuzzy, c-format
8017 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8018 msgid "Encrypted %d message."
8019 msgid_plural "Encrypted %d messages."
8020 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8021 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8022
8023 #: g10/tofu.c:1834
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "Verified %d message in the future."
8026 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
8027 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8028 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8029
8030 #: g10/tofu.c:1838
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "Encrypted %d message in the future."
8033 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
8034 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8035 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8036
8037 #: g10/tofu.c:1852
8038 #, c-format
8039 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
8040 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
8041 msgstr[0] ""
8042 msgstr[1] ""
8043
8044 #: g10/tofu.c:1858
8045 #, c-format
8046 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
8047 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
8048 msgstr[0] ""
8049 msgstr[1] ""
8050
8051 #: g10/tofu.c:1868
8052 #, c-format
8053 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
8054 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
8055 msgstr[0] ""
8056 msgstr[1] ""
8057
8058 #: g10/tofu.c:1874
8059 #, c-format
8060 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
8061 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
8062 msgstr[0] ""
8063 msgstr[1] ""
8064
8065 #: g10/tofu.c:1884
8066 #, c-format
8067 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
8068 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
8069 msgstr[0] ""
8070 msgstr[1] ""
8071
8072 #: g10/tofu.c:1890
8073 #, c-format
8074 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
8075 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
8076 msgstr[0] ""
8077 msgstr[1] ""
8078
8079 #: g10/tofu.c:1898
8080 #, c-format
8081 msgid "Messages verified in the past: %d."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: g10/tofu.c:1902
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
8087 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
8088
8089 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
8090 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
8091 #. * that we can tweak it without breaking translations.
8092 #: g10/tofu.c:1919
8093 msgid "TOFU detected a binding conflict"
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
8097 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
8098 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
8099 #: g10/tofu.c:1961
8100 msgid "gGaAuUrRbB"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: g10/tofu.c:1967
8104 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
8105 msgstr ""
8106
8107 #: g10/tofu.c:1975
8108 msgid "Defaulting to unknown.\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
8112 #, c-format
8113 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: g10/tofu.c:2825
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
8119 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8120
8121 #: g10/tofu.c:2876
8122 #, c-format
8123 msgid "%lld~year"
8124 msgid_plural "%lld~years"
8125 msgstr[0] ""
8126 msgstr[1] ""
8127
8128 #: g10/tofu.c:2881
8129 #, c-format
8130 msgid "%lld~month"
8131 msgid_plural "%lld~months"
8132 msgstr[0] ""
8133 msgstr[1] ""
8134
8135 #: g10/tofu.c:2886
8136 #, c-format
8137 msgid "%lld~week"
8138 msgid_plural "%lld~weeks"
8139 msgstr[0] ""
8140 msgstr[1] ""
8141
8142 #: g10/tofu.c:2891
8143 #, c-format
8144 msgid "%lld~day"
8145 msgid_plural "%lld~days"
8146 msgstr[0] ""
8147 msgstr[1] ""
8148
8149 #: g10/tofu.c:2896
8150 #, c-format
8151 msgid "%lld~hour"
8152 msgid_plural "%lld~hours"
8153 msgstr[0] ""
8154 msgstr[1] ""
8155
8156 #: g10/tofu.c:2901
8157 #, c-format
8158 msgid "%lld~minute"
8159 msgid_plural "%lld~minutes"
8160 msgstr[0] ""
8161 msgstr[1] ""
8162
8163 #: g10/tofu.c:2903
8164 #, c-format
8165 msgid "%lld~second"
8166 msgid_plural "%lld~seconds"
8167 msgstr[0] ""
8168 msgstr[1] ""
8169
8170 #: g10/tofu.c:3141
8171 #, c-format
8172 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
8173 msgstr ""
8174
8175 # Werner FIXME: use ngettext. jm
8176 #: g10/tofu.c:3147
8177 #, fuzzy, c-format
8178 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
8179 msgid "%s: Verified 0 signatures."
8180 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
8181
8182 #: g10/tofu.c:3161
8183 #, fuzzy
8184 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
8185 msgid "Encrypted 0 messages."
8186 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
8187
8188 #: g10/tofu.c:3177
8189 #, fuzzy, c-format
8190 #| msgid "Policy: "
8191 msgid "(policy: %s)"
8192 msgstr "Política: "
8193
8194 #: g10/tofu.c:3211
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: g10/tofu.c:3214
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: g10/tofu.c:3218
8207 #, c-format
8208 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: g10/tofu.c:3221
8212 #, c-format
8213 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: g10/tofu.c:3250
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
8220 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
8221 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8222 "  %s\n"
8223 "to mark it as being bad.\n"
8224 msgid_plural ""
8225 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
8226 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
8227 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
8228 "  %s\n"
8229 "to mark it as being bad.\n"
8230 msgstr[0] ""
8231 msgstr[1] ""
8232
8233 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
8234 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8237 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8238
8239 #: g10/tofu.c:3531
8240 #, c-format
8241 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: g10/trustdb.c:232
8245 #, fuzzy, c-format
8246 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
8247 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8248 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
8249
8250 #: g10/trustdb.c:255 g10/trustdb.c:284
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8253 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
8254
8255 #: g10/trustdb.c:336
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8258 msgstr ""
8259 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
8260
8261 #: g10/trustdb.c:375
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8264 msgstr ""
8265 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
8266
8267 #: g10/trustdb.c:386
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8270 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
8271
8272 #: g10/trustdb.c:430
8273 #, c-format
8274 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8275 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
8276
8277 #: g10/trustdb.c:436
8278 #, c-format
8279 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8280 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
8281
8282 #: g10/trustdb.c:511
8283 #, c-format
8284 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: g10/trustdb.c:520
8288 #, c-format
8289 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: g10/trustdb.c:570
8293 #, c-format
8294 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: g10/trustdb.c:576
8298 #, c-format
8299 msgid "using %s trust model\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: g10/trustdb.c:625
8303 #, c-format
8304 msgid "no need for a trustdb check\n"
8305 msgstr ""
8306 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8307 "\n"
8308
8309 #: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2326
8310 #, c-format
8311 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8312 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
8313
8314 #: g10/trustdb.c:640
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8317 msgstr ""
8318 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8319 "\n"
8320
8321 #: g10/trustdb.c:656
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8324 msgstr ""
8325 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
8326 "\n"
8327
8328 #: g10/trustdb.c:898 g10/trustdb.c:1485
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "public key %s not found: %s\n"
8331 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
8332
8333 #: g10/trustdb.c:1118
8334 #, c-format
8335 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8336 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
8337
8338 #: g10/trustdb.c:1123
8339 #, c-format
8340 msgid "checking the trustdb\n"
8341 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8342
8343 #: g10/trustdb.c:2047
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "%d key processed"
8346 msgid_plural "%d keys processed"
8347 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8348 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
8349
8350 #: g10/trustdb.c:2050
8351 #, fuzzy, c-format
8352 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8353 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8354 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8355 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8356 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
8357
8358 #: g10/trustdb.c:2120
8359 #, c-format
8360 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8361 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
8362
8363 #: g10/trustdb.c:2134
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8366 msgstr ""
8367 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
8368
8369 #: g10/trustdb.c:2252
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: g10/trustdb.c:2333
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8378 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
8379
8380 #: g10/trust.c:114
8381 msgid "undefined"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: g10/trust.c:115
8385 #, fuzzy
8386 msgid "never"
8387 msgstr "mai       "
8388
8389 #: g10/trust.c:116
8390 msgid "marginal"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: g10/trust.c:117
8394 msgid "full"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: g10/trust.c:118
8398 msgid "ultimate"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8402 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8403 #. make attractive information listings where columns line up
8404 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8405 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8406 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8407 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8408 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8409 #: g10/trust.c:155
8410 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: g10/trust.c:158
8414 #, fuzzy
8415 msgid "[ revoked]"
8416 msgstr "[revocada]"
8417
8418 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8419 #, fuzzy
8420 msgid "[ expired]"
8421 msgstr "[caducada]"
8422
8423 #: g10/trust.c:165
8424 #, fuzzy
8425 msgid "[ unknown]"
8426 msgstr "desconeguda"
8427
8428 #: g10/trust.c:167
8429 msgid "[  undef ]"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: g10/trust.c:168
8433 #, fuzzy
8434 msgid "[  never ]"
8435 msgstr "mai       "
8436
8437 #: g10/trust.c:169
8438 msgid "[marginal]"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: g10/trust.c:170
8442 msgid "[  full  ]"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: g10/trust.c:171
8446 msgid "[ultimate]"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: g10/verify.c:116
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "the signature could not be verified.\n"
8453 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8454 "should be the first file given on the command line.\n"
8455 msgstr ""
8456 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
8457 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
8458 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
8459
8460 # LF -> fi de línia?  ivb
8461 #: g10/verify.c:204
8462 #, c-format
8463 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8464 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
8465
8466 #: g10/verify.c:260
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8469 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8470
8471 #: kbx/kbxutil.c:92
8472 msgid "set debugging flags"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: kbx/kbxutil.c:93
8476 msgid "enable full debugging"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: kbx/kbxutil.c:117
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8482 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8483
8484 #: kbx/kbxutil.c:120
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8488 "List, export, import Keybox data\n"
8489 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8490
8491 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8492 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8493 #. * the %s at the start and end of the string.
8494 #: scd/app-p15.c:5116 scd/app-openpgp.c:2154
8495 #, c-format
8496 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8500 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8501 #: scd/app-p15.c:5135 scd/app-openpgp.c:2170
8502 #, c-format
8503 msgid "Remaining attempts: %d"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: scd/app-p15.c:5214 scd/app-nks.c:1113
8507 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8511 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8512 #: scd/app-p15.c:5217 scd/app-openpgp.c:2464
8513 #, fuzzy
8514 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8515 msgstr "canvia la contrasenya"
8516
8517 #: scd/app-p15.c:5219 scd/app-nks.c:1103
8518 #, fuzzy
8519 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8520 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8521
8522 #: scd/app-p15.c:5222 scd/app-nks.c:1095
8523 #, fuzzy
8524 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8525 msgstr "canvia la contrasenya"
8526
8527 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3666
8528 #, c-format
8529 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3678
8533 #, c-format
8534 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2327 scd/app-openpgp.c:2346
8538 #: scd/app-openpgp.c:2513 scd/app-openpgp.c:2531 scd/app-openpgp.c:2829
8539 #: scd/app-openpgp.c:2876 scd/app-openpgp.c:2991 scd/app-dinsig.c:302
8540 #, c-format
8541 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: scd/app-nks.c:830
8545 #, c-format
8546 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: scd/app-nks.c:1094
8550 #, fuzzy
8551 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8552 msgstr "canvia la contrasenya"
8553
8554 #: scd/app-nks.c:1101
8555 #, fuzzy
8556 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8557 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8558
8559 #: scd/app-nks.c:1111
8560 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: scd/app-nks.c:1121
8564 msgid ""
8565 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8566 "qualified signatures."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: scd/app-nks.c:1123
8570 msgid ""
8571 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8572 "qualified signatures."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: scd/app-nks.c:1230 scd/app-openpgp.c:2910 scd/app-dinsig.c:532
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8578 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8579
8580 #: scd/app-openpgp.c:862
8581 #, c-format
8582 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8583 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8584
8585 #: scd/app-openpgp.c:875
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8588 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8589
8590 #: scd/app-openpgp.c:1271 scd/app-openpgp.c:2857 scd/app-openpgp.c:5041
8591 #, c-format
8592 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: scd/app-openpgp.c:1429
8596 #, c-format
8597 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: scd/app-openpgp.c:1436
8601 #, c-format
8602 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: scd/app-openpgp.c:1546
8606 #, fuzzy, c-format
8607 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8608 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8609 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8610
8611 #: scd/app-openpgp.c:1664 scd/app-openpgp.c:4286
8612 #, c-format
8613 msgid "response does not contain the public key data\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: scd/app-openpgp.c:1771
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "reading public key failed: %s\n"
8619 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8620
8621 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8622 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8623 #. * the %s at the start and end of the string.
8624 #: scd/app-openpgp.c:2141
8625 #, c-format
8626 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: scd/app-openpgp.c:2281
8630 #, c-format
8631 msgid "using default PIN as %s\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: scd/app-openpgp.c:2288
8635 #, c-format
8636 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: scd/app-openpgp.c:2301
8640 #, fuzzy
8641 msgid "||Please unlock the card"
8642 msgstr "canvia la contrasenya"
8643
8644 #: scd/app-openpgp.c:2353 scd/app-openpgp.c:2538 scd/app-openpgp.c:2836
8645 #, c-format
8646 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2414 scd/app-openpgp.c:2552
8650 #: scd/app-openpgp.c:4644
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8653 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8654
8655 #: scd/app-openpgp.c:2450 scd/app-openpgp.c:5050
8656 #, c-format
8657 msgid "card is permanently locked!\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: scd/app-openpgp.c:2454
8661 #, c-format
8662 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8663 msgid_plural ""
8664 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8665 msgstr[0] ""
8666 msgstr[1] ""
8667
8668 #: scd/app-openpgp.c:2485
8669 #, c-format
8670 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: scd/app-openpgp.c:2823
8674 #, fuzzy
8675 msgid "||Please enter the PIN"
8676 msgstr "canvia la contrasenya"
8677
8678 #: scd/app-openpgp.c:2872
8679 #, fuzzy
8680 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8681 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8682
8683 #: scd/app-openpgp.c:2882 scd/app-openpgp.c:2943
8684 #, c-format
8685 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8689 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8690 #. to get some infos on the string.
8691 #: scd/app-openpgp.c:2905
8692 msgid "|RN|New Reset Code"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: scd/app-openpgp.c:2906
8696 msgid "|AN|New Admin PIN"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: scd/app-openpgp.c:2906
8700 msgid "|N|New PIN"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: scd/app-openpgp.c:2987
8704 #, fuzzy
8705 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8706 msgstr "canvia la contrasenya"
8707
8708 #: scd/app-openpgp.c:2988
8709 #, fuzzy
8710 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8711 msgstr "canvia la contrasenya"
8712
8713 #: scd/app-openpgp.c:3050 scd/app-openpgp.c:4346
8714 #, fuzzy, c-format
8715 msgid "error reading application data\n"
8716 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8717
8718 #: scd/app-openpgp.c:3056 scd/app-openpgp.c:4353
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8721 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8722
8723 #: scd/app-openpgp.c:3066
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "key already exists\n"
8726 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8727
8728 #: scd/app-openpgp.c:3070
8729 #, c-format
8730 msgid "existing key will be replaced\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: scd/app-openpgp.c:3072
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "generating new key\n"
8736 msgstr "genera un nou parell de claus"
8737
8738 #: scd/app-openpgp.c:3074
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid "writing new key\n"
8741 msgstr "genera un nou parell de claus"
8742
8743 #: scd/app-openpgp.c:3647 scd/app-openpgp.c:3999
8744 #, c-format
8745 msgid "creation timestamp missing\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: scd/app-openpgp.c:3688 scd/app-openpgp.c:3696
8749 #, c-format
8750 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: scd/app-openpgp.c:3829 scd/app-openpgp.c:4106
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid "failed to store the key: %s\n"
8756 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8757
8758 # Ídem.  ivb
8759 #: scd/app-openpgp.c:3993
8760 #, fuzzy, c-format
8761 #| msgid "unsupported URI"
8762 msgid "unsupported curve\n"
8763 msgstr "l'URI no és suportada"
8764
8765 #: scd/app-openpgp.c:4263
8766 #, c-format
8767 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: scd/app-openpgp.c:4271
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "generating key failed\n"
8773 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8774
8775 #: scd/app-openpgp.c:4277
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8778 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8779 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8780 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8781
8782 #: scd/app-openpgp.c:4311
8783 #, c-format
8784 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: scd/app-openpgp.c:4361
8788 #, c-format
8789 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: scd/app-openpgp.c:4560
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8795 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8796
8797 #: scd/app-openpgp.c:4618
8798 #, c-format
8799 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: scd/app-openpgp.c:5055
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: scd/app-openpgp.c:5386 scd/app-openpgp.c:5398
8809 #, c-format
8810 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: scd/app-dinsig.c:298
8814 #, fuzzy
8815 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8816 msgstr "canvia la contrasenya"
8817
8818 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8819 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8820 #. to get some infos on the string.
8821 #: scd/app-dinsig.c:529
8822 #, fuzzy
8823 msgid "|N|Initial New PIN"
8824 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8825
8826 #: scd/scdaemon.c:120
8827 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: scd/scdaemon.c:137 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr.c:201
8831 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: scd/scdaemon.c:143
8835 #, fuzzy
8836 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8837 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8838
8839 #: scd/scdaemon.c:150
8840 msgid "|N|connect to reader at port N"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: scd/scdaemon.c:152
8844 #, fuzzy
8845 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8846 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8847
8848 #: scd/scdaemon.c:154
8849 #, fuzzy
8850 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8851 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8852
8853 #: scd/scdaemon.c:158
8854 #, fuzzy
8855 msgid "do not use the internal CCID driver"
8856 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8857
8858 #: scd/scdaemon.c:164
8859 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: scd/scdaemon.c:167
8863 msgid "do not use a reader's pinpad"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: scd/scdaemon.c:170
8867 msgid "use variable length input for pinpad"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: scd/scdaemon.c:179
8871 #, fuzzy
8872 msgid "deny the use of admin card commands"
8873 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
8874
8875 #: scd/scdaemon.c:326
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8878 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8879
8880 #: scd/scdaemon.c:328
8881 msgid ""
8882 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8883 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: scd/scdaemon.c:822
8887 #, c-format
8888 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: scd/scdaemon.c:1199 dirmngr/dirmngr.c:2171
8892 #, c-format
8893 msgid "handler for fd %d started\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: scd/scdaemon.c:1211 dirmngr/dirmngr.c:2179
8897 #, c-format
8898 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: sm/call-agent.c:1053 sm/certlist.c:134 sm/keylist.c:285
8902 #: dirmngr/validate.c:1228
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8905 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8906
8907 #: sm/certchain.c:198
8908 #, c-format
8909 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8913 msgid "chain"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8917 #, fuzzy
8918 msgid "shell"
8919 msgstr "ajuda"
8920
8921 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8924 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8925
8926 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8927 #, c-format
8928 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: sm/certchain.c:337
8932 msgid "critical marked policy without configured policies"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: sm/certchain.c:347
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8938 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8939
8940 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8943 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8944
8945 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "certificate policy not allowed"
8948 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8949
8950 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1084 sm/keydb.c:1171
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8953 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8954
8955 #: sm/certchain.c:624
8956 #, c-format
8957 msgid "looking up issuer at external location\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: sm/certchain.c:644
8961 #, c-format
8962 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:685
8966 #, fuzzy, c-format
8967 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8968 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8969 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8970
8971 #: sm/certchain.c:791
8972 #, c-format
8973 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: sm/certchain.c:816
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8979 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8980
8981 #: sm/certchain.c:819
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8984 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8985
8986 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:728
8987 #: sm/encrypt.c:345 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1091 sm/keydb.c:1178
8988 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8991 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8992
8993 #: sm/certchain.c:1225
8994 #, fuzzy
8995 msgid "certificate has been revoked"
8996 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8997
8998 #: sm/certchain.c:1240
8999 msgid "the status of the certificate is unknown"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: sm/certchain.c:1247
9003 #, c-format
9004 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: sm/certchain.c:1253
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid "checking the CRL failed: %s"
9010 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9011
9012 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
9013 #, fuzzy, c-format
9014 msgid "certificate with invalid validity: %s"
9015 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9016
9017 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid "certificate not yet valid"
9020 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9021
9022 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
9023 #, fuzzy
9024 msgid "root certificate not yet valid"
9025 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9026
9027 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
9028 #, fuzzy
9029 msgid "intermediate certificate not yet valid"
9030 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9031
9032 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "certificate has expired"
9035 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9036
9037 #: sm/certchain.c:1313
9038 #, fuzzy
9039 msgid "root certificate has expired"
9040 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9041
9042 #: sm/certchain.c:1314
9043 #, fuzzy
9044 msgid "intermediate certificate has expired"
9045 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9046
9047 #: sm/certchain.c:1356
9048 #, c-format
9049 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: sm/certchain.c:1365
9053 #, fuzzy
9054 msgid "certificate with invalid validity"
9055 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
9056
9057 #: sm/certchain.c:1402
9058 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: sm/certchain.c:1404
9062 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: sm/certchain.c:1405
9066 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: sm/certchain.c:1409
9070 #, fuzzy, c-format
9071 msgid "  (  signature created at "
9072 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
9073
9074 #: sm/certchain.c:1410
9075 #, fuzzy, c-format
9076 msgid "  (certificate created at "
9077 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9078
9079 #: sm/certchain.c:1413
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "  (certificate valid from "
9082 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9083
9084 #: sm/certchain.c:1414
9085 #, c-format
9086 msgid "  (     issuer valid from "
9087 msgstr ""
9088
9089 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "fingerprint=%s\n"
9092 msgstr "Empremta digital:"
9093
9094 #: sm/certchain.c:1453
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
9097 msgstr ""
9098 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9099 "\n"
9100
9101 #: sm/certchain.c:1466
9102 #, c-format
9103 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: sm/certchain.c:1472
9107 #, c-format
9108 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: sm/certchain.c:1531
9112 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: sm/certchain.c:1595
9116 #, fuzzy
9117 msgid "no issuer found in certificate"
9118 msgstr "Certificat correcte"
9119
9120 #: sm/certchain.c:1673
9121 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "root certificate is not marked trusted"
9127 msgstr ""
9128 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9129 "\n"
9130
9131 #: sm/certchain.c:1758
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9134 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9135
9136 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 sm/keylist.c:1396 dirmngr/validate.c:630
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "certificate chain too long\n"
9139 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9140
9141 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "issuer certificate not found"
9144 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9145
9146 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "certificate has a BAD signature"
9149 msgstr "verifica una signatura"
9150
9151 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
9152 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
9156 #, c-format
9157 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid "certificate is good\n"
9163 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9164
9165 #: sm/certchain.c:1968
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "intermediate certificate is good\n"
9168 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9169
9170 #: sm/certchain.c:1969
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid "root certificate is good\n"
9173 msgstr ""
9174 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
9175 "\n"
9176
9177 #: sm/certchain.c:2151
9178 msgid "switching to chain model"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: sm/certchain.c:2160
9182 #, c-format
9183 msgid "validation model used: %s"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: sm/certcheck.c:110
9187 #, c-format
9188 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9192 # Probablement és una clau, femení. jm
9193 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9194 # uncompressed so we know the gender. jm
9195 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
9196 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1446 dirmngr/validate.c:903
9197 #: dirmngr/validate.c:927
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "out of core\n"
9200 msgstr "no forçat"
9201
9202 #: sm/certcheck.c:370 sm/verify.c:213
9203 #, c-format
9204 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:796
9208 #, fuzzy
9209 msgid "none"
9210 msgstr "no"
9211
9212 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
9213 #, fuzzy
9214 msgid "[Error - invalid encoding]"
9215 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9216
9217 #: sm/certdump.c:639
9218 msgid "[Error - out of core]"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: sm/certdump.c:675
9222 msgid "[Error - No name]"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: sm/certdump.c:702
9226 #, fuzzy
9227 msgid "[Error - invalid DN]"
9228 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9229
9230 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
9231 # Ah, bingo! jm
9232 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
9233 # La idea és ficar:
9234 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9235 # "«%1$.*s»\n"
9236 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
9237 # jm
9238 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
9239 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
9240 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
9241 #: sm/certdump.c:915
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid ""
9244 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9245 "certificate:\n"
9246 "\"%s\"\n"
9247 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9248 "created %s, expires %s.\n"
9249 msgstr ""
9250 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
9251 "«%2$.*1$s»\n"
9252 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
9253
9254 #: sm/certlist.c:124 dirmngr/validate.c:1218
9255 #, c-format
9256 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: sm/certlist.c:145 dirmngr/validate.c:1259
9260 #, c-format
9261 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: sm/certlist.c:158 dirmngr/validate.c:1269
9265 #, c-format
9266 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: sm/certlist.c:174 dirmngr/validate.c:1252
9270 #, c-format
9271 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: sm/certlist.c:175 dirmngr/validate.c:1242
9275 #, c-format
9276 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: sm/certlist.c:176 dirmngr/validate.c:1253
9280 #, c-format
9281 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: sm/certlist.c:177 dirmngr/validate.c:1243
9285 #, c-format
9286 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: sm/certreqgen.c:465
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9292 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9293
9294 #: sm/certreqgen.c:481
9295 #, c-format
9296 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: sm/certreqgen.c:499
9300 #, c-format
9301 msgid "line %d: no subject name given\n"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: sm/certreqgen.c:508
9305 #, fuzzy, c-format
9306 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9307 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9308
9309 #: sm/certreqgen.c:511
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9312 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9313
9314 #: sm/certreqgen.c:528
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9317 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
9318
9319 #: sm/certreqgen.c:547
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9322 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9323
9324 #: sm/certreqgen.c:563
9325 #, c-format
9326 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: sm/certreqgen.c:566
9330 #, c-format
9331 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "line %d: invalid date given\n"
9337 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9338
9339 #: sm/certreqgen.c:602
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9342 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9343
9344 #: sm/certreqgen.c:621
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9347 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9348
9349 #: sm/certreqgen.c:636
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9352 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9353
9354 #: sm/certreqgen.c:651
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9357 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
9358
9359 #: sm/certreqgen.c:689
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9362 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9363
9364 #: sm/certreqgen.c:702
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9367 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9368
9369 #: sm/certreqgen.c:715
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9372 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9373
9374 #: sm/certreqgen.c:732
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9377 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
9378
9379 #: sm/certreqgen.c:1331
9380 msgid ""
9381 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9382 "you just created once more.\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: sm/certreqgen-ui.c:159
9386 #, fuzzy, c-format
9387 msgid "   (%d) Existing key\n"
9388 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
9389
9390 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9391 #, c-format
9392 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: sm/certreqgen-ui.c:318
9396 #, c-format
9397 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9403 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
9404
9405 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid "   (%d) sign\n"
9408 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
9409
9410 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "   (%d) encrypt\n"
9413 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
9414
9415 #: sm/certreqgen-ui.c:345
9416 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9417 msgstr ""
9418
9419 #: sm/certreqgen-ui.c:349
9420 #, fuzzy
9421 msgid "No subject name given\n"
9422 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9423
9424 #: sm/certreqgen-ui.c:353
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9427 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9428
9429 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9430 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9431 #. adjust it do the length of your translation.  The
9432 #. second string is merely passed to atoi so you can
9433 #. drop everything after the number.
9434 #: sm/certreqgen-ui.c:362
9435 #, fuzzy, c-format
9436 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9437 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9438
9439 #: sm/certreqgen-ui.c:364
9440 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: sm/certreqgen-ui.c:376
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Enter email addresses"
9446 msgstr "Adreça electrònica: "
9447
9448 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9449 #, fuzzy
9450 msgid " (end with an empty line):\n"
9451 msgstr ""
9452 "\n"
9453 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
9454
9455 #: sm/certreqgen-ui.c:381
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Enter DNS names"
9458 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
9459
9460 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
9461 #, fuzzy
9462 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9463 msgstr ""
9464 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
9465
9466 #: sm/certreqgen-ui.c:386
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Enter URIs"
9469 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
9470
9471 #: sm/certreqgen-ui.c:393
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9474 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
9475
9476 #: sm/certreqgen-ui.c:420
9477 msgid "These parameters are used:\n"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: sm/certreqgen-ui.c:432
9481 #, fuzzy, c-format
9482 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9483 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9484
9485 #: sm/certreqgen-ui.c:438
9486 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9487 msgstr ""
9488
9489 #: sm/certreqgen-ui.c:440
9490 #, fuzzy
9491 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
9492 msgid "Now creating certificate request.  "
9493 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9494
9495 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9496 msgid "This may take a while ...\n"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: sm/certreqgen-ui.c:452
9500 msgid "Ready.\n"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: sm/certreqgen-ui.c:455
9504 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: sm/certreqgen-ui.c:461
9508 #, c-format
9509 msgid "resource problem: out of core\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: sm/decrypt.c:536
9513 #, fuzzy, c-format
9514 #| msgid "%s encrypted data\n"
9515 msgid "%s.%s encrypted data\n"
9516 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
9517
9518 #: sm/decrypt.c:803
9519 #, c-format
9520 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: sm/decrypt.c:805
9524 #, c-format
9525 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: sm/decrypt.c:958
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9531 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
9532
9533 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9536 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9537
9538 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1189 sm/keydb.c:1288
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "error locking keybox: %s\n"
9541 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
9542
9543 #: sm/delete.c:143
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9546 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9547
9548 #: sm/delete.c:145
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9551 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9552
9553 #: sm/delete.c:175
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9556 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9557
9558 #: sm/encrypt.c:331
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "no valid recipients given\n"
9561 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9562
9563 #: sm/gpgsm.c:221
9564 #, fuzzy
9565 msgid "list external keys"
9566 msgstr "llista claus secretes"
9567
9568 #: sm/gpgsm.c:223
9569 #, fuzzy
9570 msgid "list certificate chain"
9571 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9572
9573 #: sm/gpgsm.c:231
9574 #, fuzzy
9575 msgid "import certificates"
9576 msgstr "Certificat correcte"
9577
9578 #: sm/gpgsm.c:232
9579 #, fuzzy
9580 msgid "export certificates"
9581 msgstr "Certificat correcte"
9582
9583 #: sm/gpgsm.c:240
9584 msgid "register a smartcard"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: sm/gpgsm.c:243
9588 msgid "pass a command to the dirmngr"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: sm/gpgsm.c:245
9592 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: sm/gpgsm.c:264
9596 msgid "don't use the terminal at all"
9597 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9598
9599 #: sm/gpgsm.c:290
9600 msgid "|N|number of certificates to include"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: sm/gpgsm.c:292
9604 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: sm/gpgsm.c:307
9608 msgid "assume input is in PEM format"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: sm/gpgsm.c:309
9612 msgid "assume input is in base-64 format"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: sm/gpgsm.c:311
9616 msgid "assume input is in binary format"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: sm/gpgsm.c:320
9620 #, fuzzy
9621 msgid "create base-64 encoded output"
9622 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
9623
9624 #: sm/gpgsm.c:330
9625 #, fuzzy
9626 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9627 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9628
9629 #: sm/gpgsm.c:341
9630 #, fuzzy
9631 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9632 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9633
9634 #: sm/gpgsm.c:352
9635 msgid "fetch missing issuer certificates"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: sm/gpgsm.c:354
9639 #, fuzzy
9640 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9641 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
9642
9643 #: sm/gpgsm.c:372
9644 msgid "never consult a CRL"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: sm/gpgsm.c:376
9648 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: sm/gpgsm.c:380
9652 msgid "check validity using OCSP"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: sm/gpgsm.c:382
9656 msgid "do not check certificate policies"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: sm/gpgsm.c:385
9660 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9661 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9662
9663 #: sm/gpgsm.c:387
9664 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9665 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9666
9667 # Mode desatès (SC)  ivb
9668 #: sm/gpgsm.c:398
9669 msgid "batch mode: never ask"
9670 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9671
9672 #: sm/gpgsm.c:400
9673 msgid "assume yes on most questions"
9674 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9675
9676 #: sm/gpgsm.c:401
9677 msgid "assume no on most questions"
9678 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9679
9680 #: sm/gpgsm.c:418
9681 #, fuzzy
9682 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9683 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9684
9685 #: sm/gpgsm.c:603
9686 #, fuzzy
9687 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9688 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9689 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9690
9691 #: sm/gpgsm.c:606
9692 #, fuzzy
9693 msgid ""
9694 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9695 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9696 "Default operation depends on the input data\n"
9697 msgstr ""
9698 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9699 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9700 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9701
9702 #: sm/gpgsm.c:814
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9705 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9706
9707 #: sm/gpgsm.c:825
9708 #, fuzzy, c-format
9709 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9710 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9711
9712 #: sm/gpgsm.c:1666
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9715 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9716
9717 # No em passe! ;)  ivb
9718 #: sm/gpgsm.c:1709
9719 #, fuzzy, c-format
9720 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9721 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9722
9723 #: sm/gpgsm.c:2063
9724 #, c-format
9725 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: sm/import.c:127
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "total number processed: %lu\n"
9731 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9732
9733 #: sm/import.c:246
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "error storing certificate\n"
9736 msgstr "Certificat correcte"
9737
9738 #: sm/import.c:254
9739 #, c-format
9740 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1300
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9746 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9747
9748 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9749 #, fuzzy, c-format
9750 msgid "error importing certificate: %s\n"
9751 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9752
9753 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "error reading input: %s\n"
9756 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9757
9758 #: sm/keydb.c:1127
9759 #, c-format
9760 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: sm/keydb.c:1139
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9766 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9767
9768 #: sm/keydb.c:1147
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "error storing certificate: %s\n"
9771 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9772
9773 #: sm/keydb.c:1200
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9776 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9777
9778 #: sm/keydb.c:1221 sm/keydb.c:1311
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid "error storing flags: %s\n"
9781 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9782
9783 #: sm/keylist.c:711
9784 msgid "Error - "
9785 msgstr ""
9786
9787 #: sm/misc.c:58
9788 #, c-format
9789 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: sm/qualified.c:105
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9795 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9796
9797 #: sm/qualified.c:123
9798 #, fuzzy, c-format
9799 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9800 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9801
9802 #: sm/qualified.c:206
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9806 "\"%s\"\n"
9807 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9808 "signature.\n"
9809 "\n"
9810 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:686
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9817 "signatures.\n"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: sm/qualified.c:282
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9824 "\"%s\"\n"
9825 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: sm/sign.c:465
9829 #, fuzzy, c-format
9830 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9831 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9832
9833 #: sm/sign.c:508
9834 #, c-format
9835 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: sm/sign.c:560
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9841 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9842
9843 #: sm/verify.c:463
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "Signature made "
9846 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
9847
9848 #: sm/verify.c:475
9849 #, c-format
9850 msgid "[date not given]"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: sm/verify.c:479
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "algorithm:"
9856 msgstr "armadura: %s\n"
9857
9858 #: sm/verify.c:543
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: sm/verify.c:664
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "Good signature from"
9867 msgstr "Signatura correcta de \""
9868
9869 #: sm/verify.c:665
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "                aka"
9872 msgstr "              alias \""
9873
9874 #: sm/verify.c:683
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "This is a qualified signature\n"
9877 msgstr ""
9878 "\n"
9879 "Açò serà una autosignatura.\n"
9880
9881 #: dirmngr/certcache.c:124
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9884 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9885
9886 #: dirmngr/certcache.c:135
9887 #, c-format
9888 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: dirmngr/certcache.c:146
9892 #, c-format
9893 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: dirmngr/certcache.c:157
9897 #, c-format
9898 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: dirmngr/certcache.c:298
9902 #, c-format
9903 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
9907 #, fuzzy, c-format
9908 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9909 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9910 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9911
9912 #: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
9913 #, fuzzy, c-format
9914 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9915 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9916
9917 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9920 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9921
9922 #: dirmngr/certcache.c:441
9923 #, fuzzy, c-format
9924 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9925 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9926
9927 #: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
9928 #, fuzzy, c-format
9929 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9930 msgstr "Empremta digital:"
9931
9932 #: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
9933 msgid "   issuer ="
9934 msgstr ""
9935
9936 #: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
9937 msgid "  subject ="
9938 msgstr ""
9939
9940 #: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
9941 #, fuzzy, c-format
9942 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9943 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9944
9945 #: dirmngr/certcache.c:836
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9948 msgstr "Certificat invàlid"
9949
9950 #: dirmngr/certcache.c:838
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9953 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9954
9955 #: dirmngr/certcache.c:840
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9958 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9959
9960 #: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "certificate already cached\n"
9963 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9964
9965 #: dirmngr/certcache.c:870
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "certificate cached\n"
9968 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9969
9970 #: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "error caching certificate: %s\n"
9973 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9974
9975 #: dirmngr/certcache.c:960
9976 #, fuzzy, c-format
9977 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9978 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9979
9980 #: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9983 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9984
9985 #: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9988 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9989
9990 #: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "no issuer found in certificate\n"
9993 msgstr "Certificat correcte"
9994
9995 #: dirmngr/certcache.c:1749
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9998 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9999
10000 #: dirmngr/crlcache.c:212
10001 #, fuzzy, c-format
10002 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
10003 msgid "creating directory '%s'\n"
10004 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10005
10006 #: dirmngr/crlcache.c:216
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
10009 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
10010
10011 #: dirmngr/crlcache.c:244
10012 #, fuzzy, c-format
10013 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
10014 msgstr "error en l'última línia\n"
10015
10016 #: dirmngr/crlcache.c:253
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
10019 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10020
10021 #: dirmngr/crlcache.c:274
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "removing cache file '%s'\n"
10024 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10025
10026 #: dirmngr/crlcache.c:283
10027 #, fuzzy, c-format
10028 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
10029 msgid "not removing file '%s'\n"
10030 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10031
10032 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "error closing cache file: %s\n"
10035 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10036
10037 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
10040 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
10041
10042 #: dirmngr/crlcache.c:420
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
10045 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10046
10047 #: dirmngr/crlcache.c:427
10048 #, fuzzy, c-format
10049 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10050 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
10051 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10052
10053 #: dirmngr/crlcache.c:434
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
10056 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10057
10058 #: dirmngr/crlcache.c:439
10059 #, fuzzy, c-format
10060 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
10061 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
10062 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
10063
10064 #: dirmngr/crlcache.c:444
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
10067 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10068
10069 #: dirmngr/crlcache.c:472
10070 #, c-format
10071 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: dirmngr/crlcache.c:487
10075 #, c-format
10076 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: dirmngr/crlcache.c:503
10080 #, c-format
10081 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: dirmngr/crlcache.c:614
10085 #, c-format
10086 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: dirmngr/crlcache.c:622
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
10092 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10093
10094 #: dirmngr/crlcache.c:631
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
10097 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
10098
10099 #: dirmngr/crlcache.c:646
10100 #, c-format
10101 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: dirmngr/crlcache.c:672
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
10107 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10108
10109 #: dirmngr/crlcache.c:678
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
10112 msgstr "error de lectura: %s\n"
10113
10114 #: dirmngr/crlcache.c:685
10115 #, fuzzy, c-format
10116 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
10117 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10118
10119 #: dirmngr/crlcache.c:691
10120 #, fuzzy, c-format
10121 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10122 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
10123 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
10124
10125 #: dirmngr/crlcache.c:697
10126 #, c-format
10127 msgid "detected errors in cache dir file\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: dirmngr/crlcache.c:698
10131 #, c-format
10132 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
10136 #, fuzzy, c-format
10137 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
10138 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10139
10140 #: dirmngr/crlcache.c:936
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid "error closing '%s': %s\n"
10143 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10144
10145 #: dirmngr/crlcache.c:948
10146 #, fuzzy, c-format
10147 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
10148 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
10149 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10150
10151 # No em passe! ;)  ivb
10152 #: dirmngr/crlcache.c:1002
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "can't hash '%s': %s\n"
10155 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
10156
10157 #: dirmngr/crlcache.c:1010
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
10160 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10161
10162 #: dirmngr/crlcache.c:1026
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid "error hashing '%s': %s\n"
10165 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10166
10167 #: dirmngr/crlcache.c:1054
10168 #, fuzzy, c-format
10169 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
10170 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10171
10172 #: dirmngr/crlcache.c:1107
10173 #, c-format
10174 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: dirmngr/crlcache.c:1125
10178 #, fuzzy, c-format
10179 msgid "opening cache file '%s'\n"
10180 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10181
10182 #: dirmngr/crlcache.c:1144
10183 #, fuzzy, c-format
10184 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10185 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10186
10187 #: dirmngr/crlcache.c:1153
10188 #, c-format
10189 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: dirmngr/crlcache.c:1174
10193 #, c-format
10194 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: dirmngr/crlcache.c:1176
10198 #, c-format
10199 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: dirmngr/crlcache.c:1230
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10205 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10206
10207 #: dirmngr/crlcache.c:1287
10208 #, fuzzy, c-format
10209 #| msgid "No help available for `%s'"
10210 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10211 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
10212
10213 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10214 #, c-format
10215 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: dirmngr/crlcache.c:1308
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10222 "required\n"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: dirmngr/crlcache.c:1316
10226 #, c-format
10227 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: dirmngr/crlcache.c:1325
10231 #, c-format
10232 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:1336
10236 #, c-format
10237 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: dirmngr/crlcache.c:1348
10241 #, c-format
10242 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10243 msgstr ""
10244
10245 #: dirmngr/crlcache.c:1358
10246 #, fuzzy, c-format
10247 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10248 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10249 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10250
10251 #: dirmngr/crlcache.c:1361
10252 #, c-format
10253 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: dirmngr/crlcache.c:1372
10257 #, c-format
10258 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: dirmngr/crlcache.c:1380
10262 #, fuzzy, c-format
10263 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10264 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10265
10266 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10267 #: dirmngr/crlcache.c:1763
10268 #, fuzzy, c-format
10269 #| msgid "invalid response from agent\n"
10270 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10271 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
10272
10273 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10274 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10275 #, fuzzy, c-format
10276 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10277 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10278 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10279
10280 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10281 #, fuzzy, c-format
10282 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
10283 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10284 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
10285
10286 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10287 #, c-format
10288 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10292 #, fuzzy, c-format
10293 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10294 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10295 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10296
10297 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10298 #, fuzzy, c-format
10299 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
10300 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10301 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
10302
10303 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10306 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10307
10308 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10309 #, c-format
10310 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10314 #, c-format
10315 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10319 #, fuzzy, c-format
10320 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10321 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10322
10323 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10326 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10327
10328 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10331 msgstr "Certificat correcte"
10332
10333 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10334 #, c-format
10335 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10339 #, fuzzy, c-format
10340 #| msgid "signature verification suppressed\n"
10341 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10342 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
10343
10344 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10347 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10348
10349 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10352 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10353
10354 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10355 #, fuzzy, c-format
10356 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10357 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10358
10359 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10360 #, fuzzy, c-format
10361 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10362 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10363
10364 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10367 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
10368
10369 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10372 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10373
10374 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10375 #, fuzzy, c-format
10376 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10377 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10378 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10379
10380 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10381 #, fuzzy, c-format
10382 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10383 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10384
10385 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10386 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10388 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10389
10390 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10391 #, c-format
10392 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10396 #, c-format
10397 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10401 #, c-format
10402 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10408 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10409
10410 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10411 #, fuzzy, c-format
10412 msgid "creating cache file '%s'\n"
10413 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10414
10415 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10416 #, fuzzy, c-format
10417 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10418 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10419
10420 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10424 "program start\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10428 #, c-format
10429 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10433 msgid ""
10434 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10435 "update!\n"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10439 msgid ""
10440 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10444 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10448 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10452 #, fuzzy, c-format
10453 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10454 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10455 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
10456
10457 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10460 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
10461
10462 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10465 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
10466
10467 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10470 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10471
10472 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10473 msgid "End CRL dump\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10479 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10480
10481 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10482 #, fuzzy, c-format
10483 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10484 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10485 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10486
10487 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10490 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10491
10492 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10493 #, c-format
10494 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10498 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10499 #, c-format
10500 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10506 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10507
10508 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10509 #, fuzzy, c-format
10510 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
10511 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10512 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
10513
10514 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10515 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10518 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10519
10520 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10523 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10524
10525 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10526 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10530 msgid "check whether a dirmngr is running"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10534 #, fuzzy
10535 msgid "add a certificate to the cache"
10536 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
10537
10538 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10539 #, fuzzy
10540 #| msgid "bad certificate"
10541 msgid "validate a certificate"
10542 msgstr "el certificat és incorrecte"
10543
10544 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10545 #, fuzzy
10546 #| msgid "bad certificate"
10547 msgid "lookup a certificate"
10548 msgstr "el certificat és incorrecte"
10549
10550 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10551 #, fuzzy
10552 msgid "lookup only locally stored certificates"
10553 msgstr "Certificat invàlid"
10554
10555 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10556 msgid "expect an URL for --lookup"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10560 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10564 msgid "special mode for use by Squid"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
10568 #, fuzzy
10569 msgid "expect certificates in PEM format"
10570 msgstr "Certificat correcte"
10571
10572 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
10575 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10576 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
10577
10578 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10581 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10583
10584 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
10585 msgid ""
10586 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10587 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10588 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10589 "not valid and other error codes for general failures\n"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10595 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10596
10597 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10600 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10601
10602 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
10603 #, c-format
10604 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
10608 #, fuzzy, c-format
10609 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10610 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10611 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10612
10613 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
10614 #, fuzzy, c-format
10615 #| msgid "update failed: %s\n"
10616 msgid "lookup failed: %s\n"
10617 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10618
10619 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10622 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10623
10624 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10625 #, c-format
10626 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10630 #, fuzzy, c-format
10631 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10632 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10633
10634 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "certificate is valid\n"
10637 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10638
10639 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid "certificate has been revoked\n"
10642 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10643
10644 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid "certificate check failed: %s\n"
10647 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10648
10649 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10650 #, fuzzy, c-format
10651 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10652 msgid "got status: '%s'\n"
10653 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10654
10655 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10656 #, fuzzy, c-format
10657 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10658 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10659 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10660
10661 # Suportats? ivb
10662 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10663 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10664 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10665 # encara no m'agraden massa... jm
10666 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10667 #, fuzzy, c-format
10668 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10669 msgstr ""
10670 "\n"
10671 "Algoritmes suportats:\n"
10672
10673 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10674 #, c-format
10675 msgid "absolute file name expected\n"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10679 #, c-format
10680 msgid "looking up '%s'\n"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10684 msgid "list the contents of the CRL cache"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10688 #, fuzzy
10689 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10690 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10691
10692 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10693 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10697 msgid "shutdown the dirmngr"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10701 msgid "flush the cache"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: dirmngr/dirmngr.c:215
10705 msgid "allow online software version check"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10709 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10713 msgid "Network related options"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: dirmngr/dirmngr.c:227
10717 msgid "route all network traffic via Tor"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: dirmngr/dirmngr.c:239
10721 msgid "Configuration for Keyservers"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10725 #, fuzzy
10726 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10727 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10728
10729 #: dirmngr/dirmngr.c:244
10730 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10734 msgid "Configuration for HTTP servers"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10738 msgid "inhibit the use of HTTP"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10742 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10746 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: dirmngr/dirmngr.c:255
10750 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10754 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10758 msgid "inhibit the use of LDAP"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10762 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10766 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10770 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10774 #, fuzzy
10775 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10776 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
10777
10778 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10779 #, fuzzy
10780 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10781 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10782
10783 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10784 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: dirmngr/dirmngr.c:276
10788 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: dirmngr/dirmngr.c:279
10792 msgid "Configuration for OCSP"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: dirmngr/dirmngr.c:281
10796 msgid "allow sending OCSP requests"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10800 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10804 #, fuzzy
10805 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10806 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10807
10808 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10809 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: dirmngr/dirmngr.c:295
10813 msgid "force loading of outdated CRLs"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: dirmngr/dirmngr.c:306
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid ""
10819 #| "@\n"
10820 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10821 msgid ""
10822 "@\n"
10823 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10824 "options)\n"
10825 msgstr ""
10826 "@\n"
10827 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10828
10829 #: dirmngr/dirmngr.c:459
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10832 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10833
10834 #: dirmngr/dirmngr.c:461
10835 msgid ""
10836 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10837 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: dirmngr/dirmngr.c:541
10841 #, c-format
10842 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: dirmngr/dirmngr.c:636 tools/gpgconf.c:706 tools/gpgconf.c:741
10846 #: tools/gpgconf.c:839
10847 #, fuzzy, c-format
10848 msgid "usage: %s [options] "
10849 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
10850
10851 #: dirmngr/dirmngr.c:1330
10852 #, fuzzy, c-format
10853 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10854 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10855 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
10856
10857 #: dirmngr/dirmngr.c:1566 dirmngr/server.c:1885
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10860 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10861
10862 #: dirmngr/dirmngr.c:1572 dirmngr/server.c:1891
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10865 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10866
10867 #: dirmngr/dirmngr.c:1718
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10870 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10871
10872 #: dirmngr/dirmngr.c:1778 dirmngr/dirmngr.c:1867
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10875 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10876
10877 #: dirmngr/dirmngr.c:1819 dirmngr/dirmngr.c:1845 tools/gpgconf-comp.c:3427
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10880 msgstr "error de lectura: %s\n"
10881
10882 #: dirmngr/dirmngr.c:1880
10883 #, c-format
10884 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: dirmngr/dirmngr.c:1949
10888 #, c-format
10889 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: dirmngr/dirmngr.c:1989
10893 #, c-format
10894 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: dirmngr/dirmngr.c:1994
10898 #, c-format
10899 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: dirmngr/dirmngr.c:1996
10903 #, c-format
10904 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10908 # Probablement és una clau, femení. jm
10909 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10910 # uncompressed so we know the gender. jm
10911 #: dirmngr/dirmngr.c:2001
10912 #, fuzzy, c-format
10913 #| msgid "not forced"
10914 msgid "shutdown forced\n"
10915 msgstr "no forçat"
10916
10917 #: dirmngr/dirmngr.c:2009
10918 #, c-format
10919 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: dirmngr/dirmngr.c:2016
10923 #, c-format
10924 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: dirmngr/http.c:1996 dirmngr/ocsp.c:255
10928 #, fuzzy, c-format
10929 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10930 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10931
10932 #: dirmngr/http.c:3647 dirmngr/ocsp.c:229
10933 #, c-format
10934 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: dirmngr/http.c:3653 dirmngr/ocsp.c:246
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "too many redirections\n"
10940 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
10941
10942 #: dirmngr/http.c:3765
10943 #, fuzzy, c-format
10944 #| msgid "writing to `%s'\n"
10945 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10946 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
10947
10948 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:233
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "error printing log line: %s\n"
10951 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10952
10953 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:263
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10956 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10957
10958 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10959 #, c-format
10960 msgid "ldap wrapper %d ready"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10964 #, c-format
10965 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10969 #, c-format
10970 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10976 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10977
10978 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10979 #, c-format
10980 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: dirmngr/ldap.c:92
10984 #, c-format
10985 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: dirmngr/ldap.c:96
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10991 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
10992
10993 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "malloc failed: %s\n"
10996 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10997
10998 #: dirmngr/ldap.c:221
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
11001 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
11002
11003 #: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
11004 #, c-format
11005 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: dirmngr/ldap.c:969
11009 #, c-format
11010 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: dirmngr/ldapserver.c:117
11014 #, c-format
11015 msgid "%s:%u: password given without user\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: dirmngr/ldapserver.c:181
11019 #, c-format
11020 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: dirmngr/ldapserver.c:203
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
11026 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
11027
11028 #: dirmngr/misc.c:172
11029 #, fuzzy, c-format
11030 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
11031 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
11032 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
11033
11034 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
11037 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
11038
11039 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
11040 #, fuzzy, c-format
11041 #| msgid "update secret failed: %s\n"
11042 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
11043 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
11044
11045 #: dirmngr/misc.c:528
11046 #, c-format
11047 msgid "bad URL encoding detected\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: dirmngr/ocsp.c:80
11051 #, fuzzy, c-format
11052 msgid "error reading from responder: %s\n"
11053 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11054
11055 #: dirmngr/ocsp.c:98
11056 #, c-format
11057 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: dirmngr/ocsp.c:148
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
11063 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
11064
11065 #: dirmngr/ocsp.c:154
11066 #, c-format
11067 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: dirmngr/ocsp.c:161
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11073 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11074
11075 #: dirmngr/ocsp.c:179
11076 #, fuzzy, c-format
11077 msgid "error building OCSP request: %s\n"
11078 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11079
11080 #: dirmngr/ocsp.c:192
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
11083 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11084
11085 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
11088 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11089
11090 #: dirmngr/ocsp.c:281
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
11093 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11094
11095 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
11096 #, c-format
11097 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: dirmngr/ocsp.c:322
11101 #, c-format
11102 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: dirmngr/ocsp.c:332
11106 #, fuzzy, c-format
11107 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
11108 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
11109 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
11110
11111 #: dirmngr/ocsp.c:376
11112 #, c-format
11113 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: dirmngr/ocsp.c:524
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "allocating list item failed: %s\n"
11119 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11120
11121 #: dirmngr/ocsp.c:540 dirmngr/ocsp.c:727
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "error getting responder ID: %s\n"
11124 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
11125
11126 #: dirmngr/ocsp.c:587
11127 #, c-format
11128 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: dirmngr/ocsp.c:626 dirmngr/validate.c:648
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11134 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
11135
11136 #: dirmngr/ocsp.c:636
11137 #, c-format
11138 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: dirmngr/ocsp.c:643
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11144 msgstr "Certificat correcte"
11145
11146 #: dirmngr/ocsp.c:653
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11149 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11150
11151 #: dirmngr/ocsp.c:692
11152 #, c-format
11153 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: dirmngr/ocsp.c:698
11157 #, fuzzy, c-format
11158 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
11159 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11160 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
11161
11162 #: dirmngr/ocsp.c:705
11163 #, c-format
11164 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: dirmngr/ocsp.c:710
11168 #, fuzzy, c-format
11169 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11170 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11171
11172 #: dirmngr/ocsp.c:767
11173 #, fuzzy, c-format
11174 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11175 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11176
11177 #: dirmngr/ocsp.c:792
11178 #, c-format
11179 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: dirmngr/ocsp.c:793
11183 msgid "good"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: dirmngr/ocsp.c:799
11187 #, fuzzy, c-format
11188 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11189 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
11190
11191 #: dirmngr/ocsp.c:834
11192 #, c-format
11193 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: dirmngr/ocsp.c:846
11197 #, c-format
11198 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: dirmngr/ocsp.c:861
11202 #, c-format
11203 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11207 #, fuzzy, c-format
11208 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11209 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11210
11211 #: dirmngr/server.c:1284
11212 msgid "serialno missing in cert ID"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: dirmngr/server.c:1447 dirmngr/server.c:1533 dirmngr/server.c:1970
11216 #: dirmngr/server.c:2041 dirmngr/server.c:2669 dirmngr/server.c:2684
11217 #, fuzzy, c-format
11218 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11219 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11220
11221 #: dirmngr/server.c:1576
11222 #, fuzzy, c-format
11223 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11224 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11225
11226 #: dirmngr/server.c:1588 dirmngr/server.c:1619 dirmngr/server.c:1779
11227 #, fuzzy, c-format
11228 msgid "error sending data: %s\n"
11229 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11230
11231 #: dirmngr/server.c:1727
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11234 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11235
11236 #: dirmngr/server.c:1760
11237 #, fuzzy, c-format
11238 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11239 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11240
11241 #: dirmngr/server.c:1787
11242 #, c-format
11243 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: dirmngr/server.c:2973
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11249 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11250
11251 #: dirmngr/server.c:2984
11252 #, fuzzy, c-format
11253 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11254 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
11255
11256 #: dirmngr/server.c:3005
11257 #, fuzzy, c-format
11258 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
11259 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11260 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11261
11262 #: dirmngr/server.c:3013
11263 #, fuzzy, c-format
11264 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11265 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
11266
11267 #: dirmngr/server.c:3046
11268 #, c-format
11269 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: dirmngr/server.c:3065
11273 #, fuzzy, c-format
11274 #| msgid "signing failed: %s\n"
11275 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11276 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11277
11278 #: dirmngr/validate.c:238
11279 #, c-format
11280 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: dirmngr/validate.c:264
11284 #, fuzzy, c-format
11285 #| msgid "checking the trustdb\n"
11286 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11287 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
11288
11289 #: dirmngr/validate.c:282
11290 msgid "not checking CRL for"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: dirmngr/validate.c:287
11294 #, fuzzy
11295 msgid "checking CRL for"
11296 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11297
11298 #: dirmngr/validate.c:556
11299 #, fuzzy, c-format
11300 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11301 msgstr "verifica una signatura"
11302
11303 #: dirmngr/validate.c:590
11304 #, fuzzy, c-format
11305 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11306 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
11307
11308 #: dirmngr/validate.c:769
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "certificate chain is good\n"
11311 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
11312
11313 #: dirmngr/validate.c:1276
11314 #, c-format
11315 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:111
11319 #, fuzzy
11320 msgid "quiet"
11321 msgstr "ix"
11322
11323 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
11324 msgid "print data out hex encoded"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
11328 msgid "decode received data lines"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
11332 msgid "connect to the dirmngr"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
11336 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11340 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11344 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11348 msgid "do not use extended connect mode"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11352 #, fuzzy
11353 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11354 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
11355
11356 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
11357 msgid "run /subst on startup"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11363 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11364
11365 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
11366 msgid ""
11367 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11368 "Connect to a running agent and send commands\n"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
11372 #, c-format
11373 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
11377 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
11378 #, c-format
11379 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
11383 #, fuzzy, c-format
11384 msgid "receiving line failed: %s\n"
11385 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11386
11387 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
11388 #, fuzzy, c-format
11389 msgid "line too long - skipped\n"
11390 msgstr "la línia és massa llarga\n"
11391
11392 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
11393 #, c-format
11394 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
11398 #, fuzzy, c-format
11399 msgid "unknown command '%s'\n"
11400 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11401
11402 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
11403 #, fuzzy, c-format
11404 msgid "sending line failed: %s\n"
11405 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
11406
11407 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid "error sending standard options: %s\n"
11410 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11411
11412 #: tools/gpgconf-comp.c:625
11413 msgid "OpenPGP"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: tools/gpgconf-comp.c:629
11417 msgid "S/MIME"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: tools/gpgconf-comp.c:633
11421 msgid "Private Keys"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: tools/gpgconf-comp.c:637
11425 msgid "Smartcards"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: tools/gpgconf-comp.c:641
11429 #, fuzzy
11430 #| msgid "network error"
11431 msgid "Network"
11432 msgstr "error de la xarxa"
11433
11434 #: tools/gpgconf-comp.c:645
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Passphrase Entry"
11437 msgstr "la contrasenya és errònia"
11438
11439 #: tools/gpgconf-comp.c:822
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Component not suitable for launching"
11442 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11443
11444 #: tools/gpgconf-comp.c:828
11445 #, c-format
11446 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: tools/gpgconf-comp.c:831
11450 #, fuzzy, c-format
11451 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11452 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11453 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11454
11455 #: tools/gpgconf-comp.c:2705
11456 #, c-format
11457 msgid "External verification of component %s failed"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: tools/gpgconf-comp.c:2834
11461 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: tools/gpgconf-comp.c:3431
11465 #, fuzzy, c-format
11466 msgid "error closing '%s'\n"
11467 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11468
11469 #: tools/gpgconf-comp.c:3433
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "error parsing '%s'\n"
11472 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11473
11474 #: tools/gpgconf.c:82
11475 msgid "list all components"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: tools/gpgconf.c:83
11479 msgid "check all programs"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: tools/gpgconf.c:84
11483 msgid "|COMPONENT|list options"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: tools/gpgconf.c:85
11487 msgid "|COMPONENT|change options"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: tools/gpgconf.c:86
11491 msgid "|COMPONENT|check options"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: tools/gpgconf.c:88
11495 msgid "apply global default values"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: tools/gpgconf.c:90
11499 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: tools/gpgconf.c:92
11503 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: tools/gpgconf.c:94
11507 #, fuzzy
11508 msgid "list global configuration file"
11509 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11510
11511 #: tools/gpgconf.c:96
11512 #, fuzzy
11513 msgid "check global configuration file"
11514 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11515
11516 #: tools/gpgconf.c:98
11517 #, fuzzy
11518 #| msgid "update the trust database"
11519 msgid "query the software version database"
11520 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11521
11522 #: tools/gpgconf.c:99
11523 msgid "reload all or a given component"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: tools/gpgconf.c:100
11527 msgid "launch a given component"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: tools/gpgconf.c:101
11531 msgid "kill a given component"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: tools/gpgconf.c:109
11535 msgid "use as output file"
11536 msgstr "fitxer d'eixida"
11537
11538 #: tools/gpgconf.c:113
11539 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: tools/gpgconf.c:157
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11545 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11546
11547 #: tools/gpgconf.c:160
11548 msgid ""
11549 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11550 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:743
11554 msgid "Need one component argument"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: tools/gpgconf.c:717 tools/gpgconf.c:767 tools/gpgconf.c:815
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Component not found"
11560 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11561
11562 #: tools/gpgconf.c:841
11563 msgid "No argument allowed"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11569 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11570
11571 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11572 msgid ""
11573 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11574 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11575 msgstr ""
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11579 #~ msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "use a log file for the server"
11583 #~ msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "run without asking a user"
11587 #~ msgstr "Voleu eixir sense desar? "
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgid "import keys from a keyserver"
11591 #~ msgid "import missing key from a signature"
11592 #~ msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
11593
11594 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "include the public key in signatures"
11597 #~ msgstr "comprova les signatures de la claus"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11601 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11605 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11611
11612 #, fuzzy
11613 #~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11614 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11615 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
11616
11617 #, fuzzy
11618 #~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11619 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11620 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
11621
11622 #, fuzzy
11623 #~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
11624 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11625 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~| msgid "invalid import options\n"
11629 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11630 #~ msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11634 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11638 #~ msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~| msgid "reading from `%s'\n"
11642 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11643 #~ msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
11644
11645 #, fuzzy
11646 #~| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
11647 #~ msgid "          user '%s'\n"
11648 #~ msgstr "                sense ID: %lu\n"
11649
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11652 #~ msgstr "              alias \""
11653
11654 #, fuzzy
11655 #~| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
11656 #~ msgid "          host '%s'\n"
11657 #~ msgstr "                sense ID: %lu\n"
11658
11659 #, fuzzy
11660 #~| msgid "          not imported: %lu\n"
11661 #~ msgid "          port %d\n"
11662 #~ msgstr "              importades: %lu\n"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11666 #~ msgstr "              alias \""
11667
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11670 #~ msgstr "              alias \""
11671
11672 #, fuzzy
11673 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11674 #~ msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
11675
11676 #, fuzzy
11677 #~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
11678 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11679 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
11680
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11683 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11687 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
11691 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11692 #~ msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
11693
11694 #, fuzzy
11695 #~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
11696 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11697 #~ msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
11698
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "@\n"
11702 #~ "Commands:\n"
11703 #~ " "
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "@Ordres:\n"
11706 #~ " "
11707
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "decryption modus"
11710 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
11711
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "encryption modus"
11714 #~ msgstr "desxifratge correcte\n"
11715
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "program filename"
11718 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11719
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11722 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11723
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11726 #~ msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11730 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
11731
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11734 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11735
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11738 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11742 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11746 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11747
11748 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "no --program option provided\n"
11751 #~ msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
11752
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11755 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11756
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11759 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11760
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11763 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
11764
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11767 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11768
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "select failed: %s\n"
11771 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "read failed: %s\n"
11775 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11779 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11780
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11783 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11784
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11787 #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
11788
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11791 #~ msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11792
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11795 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11799 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
11805 #~ msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
11806
11807 #~ msgid "male"
11808 #~ msgstr "home"
11809
11810 #~ msgid "female"
11811 #~ msgstr "dóna"
11812
11813 #~ msgid "unspecified"
11814 #~ msgstr "no especificat"
11815
11816 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11817 #~ msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11821 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11825 #~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11829 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11833 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11837 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11838 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11839 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11840
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11843 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11844 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11845 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
11849 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11850 #~ msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
11851
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11854 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11855
11856 #, fuzzy
11857 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
11858 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11859 #~ msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
11860
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11863 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11864
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11867 #~ msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
11868
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11871 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11872
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11875 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
11876
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11879 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
11880
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11883 #~ msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
11884
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11887 #~ msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11888
11889 #, fuzzy
11890 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
11891 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11892 #~ msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11893
11894 #, fuzzy
11895 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
11896 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
11899 #~ "execució\n"
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11903 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11904 #~ msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
11905
11906 #, fuzzy
11907 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11908 #~ msgstr "canvia la contrasenya"
11909
11910 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11911 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
11912
11913 #~ msgid "--store [filename]"
11914 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11915
11916 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11917 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
11918
11919 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11920 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
11921
11922 #, fuzzy
11923 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11924 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11925
11926 #~ msgid "--sign [filename]"
11927 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
11928
11929 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11930 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11931
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11934 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11935
11936 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11937 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
11938
11939 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11940 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
11941
11942 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11943 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
11944
11945 #~ msgid "--sign-key user-id"
11946 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11947
11948 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11949 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11950
11951 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11952 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
11953
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11956 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11957
11958 #~ msgid "[filename]"
11959 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
11960
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11963 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11964
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11967 #~ msgstr "desactiva una clau"
11968
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid "%ld message signed"
11971 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11972 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11973 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11974
11975 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11976 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "canceled by user\n"
11980 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "problem with the agent\n"
11984 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11988 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11992 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11993
11994 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
11995 # Ah, bingo! jm
11996 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
11997 # La idea és ficar:
11998 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11999 # "«%1$.*s»\n"
12000 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
12001 # jm
12002 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
12003 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
12004 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
12005 #, fuzzy
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12008 #~ "certificate:\n"
12009 #~ "\"%.*s\"\n"
12010 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12011 #~ "created %s%s.\n"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
12014 #~ "«%2$.*1$s»\n"
12015 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
12016
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12020 #~ "user: \"%s\"\n"
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "\n"
12023 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
12024 #~ "l'usuari: \""
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12028 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
12032 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12033 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
12034
12035 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12036 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12040 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12041 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12042 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
12043 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
12044
12045 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12046 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
12047
12048 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12049 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
12050
12051 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12052 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
12053
12054 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12055 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
12056
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12059 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
12060
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12063 #~ "\n"
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
12066 #~ "\n"
12067
12068 #, fuzzy
12069 #~ msgid ""
12070 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12071 #~ "encryption key."
12072 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12073
12074 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12075 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
12076
12077 #~ msgid "%s.\n"
12078 #~ msgstr "%s.\n"
12079
12080 #~ msgid ""
12081 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12082 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12083 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12084 #~ "\n"
12085 #~ msgstr ""
12086 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
12087 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
12088 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
12089 #~ "\n"
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12093 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~| msgid "1 bad signature\n"
12097 #~ msgid "1 good signature\n"
12098 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
12099
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12102 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
12103
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12106 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12110 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12114 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
12115
12116 # Werner FIXME: use ngettext. jm
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid ""
12119 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12120 #~ "problem)\n"
12121 #~ msgstr ""
12122 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
12123 #~ "amb el rellotge)\n"
12124
12125 #, fuzzy
12126 #~| msgid "can't open the keyring"
12127 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12128 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
12129
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12132 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12136 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
12137
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12140 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
12141
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12144 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12145
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12148 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12152 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "Passphrase"
12156 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12160 #~ msgstr ""
12161 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
12162 #~ "execució\n"
12163
12164 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12165 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12166
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
12171
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12174 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12175
12176 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12177 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
12178
12179 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12180 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
12181
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12184 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12188 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "host not found"
12192 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
12193
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12196 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12197
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12200 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12204 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12208 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
12209
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
12214
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12217 #~ msgstr ""
12218 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
12219 #~ "que esteu xifrant.\n"
12220
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12223 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
12224
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12227 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
12228
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12231 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12232
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
12235 #~ msgstr ""
12236 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
12237
12238 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
12246
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
12249 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
12250
12251 #~ msgid "usage: gpg [options] "
12252 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12253
12254 # clares -> en clar?  ivb
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
12257 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
12258
12259 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
12260 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
12261
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
12264 #~ msgstr ""
12265 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
12266 #~ "habilitat.\n"
12267
12268 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
12269 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
12270
12271 #, fuzzy
12272 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
12273 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12274
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
12277 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
12278
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
12281 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
12282
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
12285 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12286
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
12289 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12290
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
12293 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
12294
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
12297 #~ "mode.\n"
12298 #~ msgstr ""
12299 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
12300 #~ "pgp2.\n"
12301
12302 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
12303 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
12304
12305 #~ msgid "This key is not protected.\n"
12306 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
12307
12308 #~ msgid "Key is protected.\n"
12309 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
12310
12311 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
12312 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
12313
12314 #~ msgid ""
12315 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
12316 #~ "\n"
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
12319 #~ "\n"
12320
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12323 #~ "\n"
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
12326 #~ "\n"
12327
12328 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
12331 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
12332
12333 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
12334 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
12335
12336 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
12337 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
12338
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
12341 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12342
12343 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
12344 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
12345
12346 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
12349 #~ "\n"
12350
12351 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
12352 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
12353
12354 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
12355 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
12356
12357 #~ msgid "%s is the new one\n"
12358 #~ msgstr "%s és el nou\n"
12359
12360 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
12361 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
12362
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
12365 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12366
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "searching for names from %s\n"
12369 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12370
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
12373 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12374
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
12377 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
12378
12379 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "keyserver timed out\n"
12382 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12383
12384 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "keyserver internal error\n"
12387 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
12391 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
12392
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
12395 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
12396
12397 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12398 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
12399
12400 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
12401 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
12402
12403 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
12404 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
12405
12406 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
12407 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
12408
12409 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
12410 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
12411
12412 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
12413 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
12414
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
12417 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
12418
12419 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
12420 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
12421
12422 #~ msgid "%s ...\n"
12423 #~ msgstr "%s ...\n"
12424
12425 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
12426 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
12427
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
12432 #~ "protecció de la clau secreta\n"
12433
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12436 #~ msgstr ""
12437 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
12438 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
12439
12440 #~ msgid ""
12441 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
12444
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12447 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12448
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12451 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12455 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
12456
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12459 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
12460
12461 #~ msgid "Command> "
12462 #~ msgstr "Ordre> "
12463
12464 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
12467 #~ "fix-trustdb».\n"
12468
12469 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12470 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12471
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Please report bugs to "
12474 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
12475
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
12478 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
12479
12480 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
12481 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
12482
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgid "read options from file"
12485 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
12486
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
12489 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
12490
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
12493 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
12494
12495 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12496 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
12497
12498 #~ msgid "force v3 signatures"
12499 #~ msgstr "força signatures v3"
12500
12501 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12502 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12503
12504 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12505 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12506
12507 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12508 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12509
12510 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12511 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12512
12513 #, fuzzy
12514 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12515 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12516
12517 #~ msgid ""
12518 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12519 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
12520 #~ "nothing\n"
12521 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12524 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12525 #~ "té\n"
12526 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12527
12528 #~ msgid ""
12529 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12530 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12531 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
12532 #~ "ultimately trusted\n"
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12535 #~ "claus\n"
12536 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12537 #~ "que\n"
12538 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12539 #~ "clau\n"
12540 #~ "confiança absoluta\n"
12541
12542 # "clau no confiable"? jm
12543 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
12544 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12545 #~ msgstr ""
12546 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12547 #~ "«sí»."
12548
12549 #~ msgid ""
12550 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12551 #~ msgstr ""
12552 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12553
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12556 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12557 #~ "Please consult your security expert first."
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12560 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12561 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12562
12563 #~ msgid "Enter the size of the key"
12564 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12565
12566 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12567 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12568
12569 #~ msgid ""
12570 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12571 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12572 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12573 #~ "the given value as an interval."
12574 #~ msgstr ""
12575 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12576 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12577 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12578 #~ "el valor donat com un interval."
12579
12580 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12581 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12582
12583 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12584 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12585
12586 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12587 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12588
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "N  to change the name.\n"
12591 #~ "C  to change the comment.\n"
12592 #~ "E  to change the email address.\n"
12593 #~ "O  to continue with key generation.\n"
12594 #~ "Q  to to quit the key generation."
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "N  canvia el nom.\n"
12597 #~ "C  canvia el comentari.\n"
12598 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12599 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
12600 #~ "Q  ix."
12601
12602 #~ msgid ""
12603 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12604 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12605
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12608 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
12609 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12610 #~ "\n"
12611 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12612 #~ "the\n"
12613 #~ "    key.\n"
12614 #~ "\n"
12615 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12616 #~ "it\n"
12617 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
12618 #~ "for\n"
12619 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12620 #~ "user.\n"
12621 #~ "\n"
12622 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
12623 #~ "could\n"
12624 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12625 #~ "the\n"
12626 #~ "    key against a photo ID.\n"
12627 #~ "\n"
12628 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
12629 #~ "could\n"
12630 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12631 #~ "in\n"
12632 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12633 #~ "with a\n"
12634 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12635 #~ "the\n"
12636 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12637 #~ "exchange\n"
12638 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
12639 #~ "owner.\n"
12640 #~ "\n"
12641 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12642 #~ "examples.\n"
12643 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12644 #~ "\"\n"
12645 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12646 #~ "\n"
12647 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
12650 #~ "clau\n"
12651 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
12652 #~ "saber\n"
12653 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
12654 #~ "\n"
12655 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
12656 #~ "    la clau.\n"
12657 #~ "\n"
12658 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
12659 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
12660 #~ "manera.\n"
12661 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
12662 #~ "d'un\n"
12663 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
12664 #~ "\n"
12665 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
12666 #~ "açò\n"
12667 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
12668 #~ "verificat\n"
12669 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
12670 #~ "\n"
12671 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
12672 #~ "exemple,\n"
12673 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
12674 #~ "propietari\n"
12675 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
12676 #~ "difícil\n"
12677 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
12678 #~ "propietari\n"
12679 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
12680 #~ "heu\n"
12681 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
12682 #~ "clau\n"
12683 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
12684 #~ "\n"
12685 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
12686 #~ "són\n"
12687 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
12688 #~ "i\n"
12689 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
12690 #~ "\n"
12691 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
12692
12693 #, fuzzy
12694 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12695 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12699 #~ "All certificates are then also lost!"
12700 #~ msgstr ""
12701 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
12702 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
12703
12704 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12705 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
12706
12707 #~ msgid ""
12708 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12709 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12710 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
12713 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
12714 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
12715 #~ "per aquesta clau."
12716
12717 #~ msgid ""
12718 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12719 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
12720 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12721 #~ "a trust connection through another already certified key."
12722 #~ msgstr ""
12723 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
12724 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
12725 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
12726 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
12727 #~ "certificada."
12728
12729 #~ msgid ""
12730 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
12731 #~ "your keyring."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
12734 #~ "de claus."
12735
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12738 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
12739 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
12740 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12741 #~ "a second one is available."
12742 #~ msgstr ""
12743 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
12744 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
12745 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
12746 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
12747 #~ "hi ha una segona disponible."
12748
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12751 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
12752 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12753 #~ msgstr ""
12754 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
12755 #~ "seleccionats)\n"
12756 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
12757 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
12758
12759 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12760 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12761
12762 #~ msgid ""
12763 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12764 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
12765
12766 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12767 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
12768
12769 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12770 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
12771
12772 #~ msgid ""
12773 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12774 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
12777 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
12778
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
12781 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12782 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
12783 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12784 #~ "      got access to your secret key.\n"
12785 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
12786 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12787 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
12788 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
12789 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
12790 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12791 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
12794 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
12795 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
12796 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
12797 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
12798 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
12799 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
12800 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
12801 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
12802 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
12803 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
12804 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
12805 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
12806
12807 #~ msgid ""
12808 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12809 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
12810 #~ "An empty line ends the text.\n"
12811 #~ msgstr ""
12812 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
12813 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
12814 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
12815
12816 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12817 #~ msgstr ""
12818 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
12819
12820 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
12823 #~ "PGP 2.x)\n"
12824
12825 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12826 #~ msgstr ""
12827 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
12828 #~ "x)\n"
12829
12830 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12831 #~ msgstr ""
12832 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
12833 #~ "PGP 2.x)\n"
12834
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "shelll"
12837 #~ msgstr "ajuda"
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid ""
12841 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12847 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12851 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12855 #~ msgstr ""
12856 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
12857 #~ "insegurs\n"
12858
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid ".\n"
12861 #~ msgstr "%s.\n"
12862
12863 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12864 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
12865
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12868 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
12869
12870 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12871 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
12872
12873 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12874 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
12875
12876 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12877 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
12878
12879 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12880 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
12881
12882 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12883 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
12884
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12887 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
12888
12889 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
12890 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12891 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
12892
12893 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12894 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
12895
12896 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12897 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
12898
12899 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12900 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
12901
12902 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12903 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
12904
12905 # No em passe! ;)  ivb
12906 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12907 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
12908
12909 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12910 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
12911
12912 #~ msgid ""
12913 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12914 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12915 #~ "\n"
12916 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12917 #~ "\n"
12918 #~ msgstr ""
12919 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
12920 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
12921 #~ "\n"
12922 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
12923 #~ "\n"
12924
12925 #~ msgid ""
12926 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12927 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12928 #~ "of the entropy.\n"
12929 #~ msgstr ""
12930 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
12931 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
12932
12933 #~ msgid ""
12934 #~ "\n"
12935 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
12936 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "\n"
12939 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
12940 #~ "el\n"
12941 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
12942
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid "card reader not available\n"
12945 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12946
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12949 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12950
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
12953 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
12954
12955 #~ msgid "general error"
12956 #~ msgstr "error general"
12957
12958 #~ msgid "unknown packet type"
12959 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
12960
12961 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12962 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
12963
12964 #~ msgid "bad public key"
12965 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
12966
12967 #~ msgid "bad secret key"
12968 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
12969
12970 #~ msgid "bad signature"
12971 #~ msgstr "la signatura és errònia"
12972
12973 #~ msgid "checksum error"
12974 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
12975
12976 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12977 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
12978
12979 #~ msgid "invalid packet"
12980 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
12981
12982 #~ msgid "no such user id"
12983 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
12984
12985 #~ msgid "secret key not available"
12986 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12987
12988 #~ msgid "wrong secret key used"
12989 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
12990
12991 #~ msgid "bad key"
12992 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
12993
12994 #~ msgid "file write error"
12995 #~ msgstr "error d'escriptura"
12996
12997 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12998 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
12999
13000 #~ msgid "file open error"
13001 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
13002
13003 #~ msgid "file create error"
13004 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
13005
13006 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
13007 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
13008
13009 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
13010 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
13011
13012 #~ msgid "unknown signature class"
13013 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
13014
13015 #~ msgid "trust database error"
13016 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
13017
13018 #~ msgid "resource limit"
13019 #~ msgstr "límit de recursos"
13020
13021 #~ msgid "invalid keyring"
13022 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
13023
13024 #~ msgid "malformed user id"
13025 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
13026
13027 #~ msgid "file close error"
13028 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
13029
13030 #~ msgid "file rename error"
13031 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
13032
13033 #~ msgid "file delete error"
13034 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
13035
13036 #~ msgid "timestamp conflict"
13037 #~ msgstr "conflicte de data"
13038
13039 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
13040 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
13041 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
13042
13043 #~ msgid "file exists"
13044 #~ msgstr "el fitxer existeix"
13045
13046 # Segons context: la clau és feble?  ivb
13047 #~ msgid "weak key"
13048 #~ msgstr "clau feble"
13049
13050 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
13051 #~ msgid "bad URI"
13052 #~ msgstr "l'URI és errònia"
13053
13054 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
13055 # Probablement és una clau, femení. jm
13056 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13057 # uncompressed so we know the gender. jm
13058 #~ msgid "not processed"
13059 #~ msgstr "no processat"
13060
13061 #~ msgid "unusable public key"
13062 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
13063
13064 #~ msgid "unusable secret key"
13065 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
13066
13067 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
13068 #~ msgid "keyserver error"
13069 #~ msgstr "error de servidor de claus"
13070
13071 # Gènere?  Nombre?  ivb
13072 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
13073 # uncompressed so we know the gender. jm
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgid "no card"
13076 #~ msgstr "no és xifrat"
13077
13078 #, fuzzy
13079 #~ msgid "no data"
13080 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
13081
13082 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
13083 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
13084
13085 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
13086 # Segons SC, hi ha diferència. jm
13087 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
13088 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
13089
13090 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
13091 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
13092
13093 #~ msgid ""
13094 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
13095 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
13096
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
13099 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13100
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
13103 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
13104
13105 #, fuzzy
13106 #~ msgid "expired: %s)"
13107 #~ msgstr " [caduca: %s]"
13108
13109 #, fuzzy
13110 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
13111 #~ msgstr ""
13112 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
13113
13114 #, fuzzy
13115 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
13116 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
13117
13118 #, fuzzy
13119 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
13120 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
13121
13122 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
13123 #~ msgstr ""
13124 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
13125 #~ "desconegut\n"
13126
13127 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
13128 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
13129
13130 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
13131 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
13132 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
13133
13134 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
13135 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
13136
13137 #~ msgid "select secondary key N"
13138 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
13139
13140 #~ msgid "list signatures"
13141 #~ msgstr "llista les signatures"
13142
13143 #~ msgid "sign the key"
13144 #~ msgstr "signa la clau"
13145
13146 #~ msgid "add a secondary key"
13147 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
13148
13149 #~ msgid "delete signatures"
13150 #~ msgstr "esborra signatures"
13151
13152 #~ msgid "change the expire date"
13153 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
13154
13155 #~ msgid "set preference list"
13156 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
13157
13158 #~ msgid "updated preferences"
13159 #~ msgstr "preferències actualitzades"
13160
13161 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
13162 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
13163
13164 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13165 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13166
13167 #~ msgid ""
13168 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
13169 #~ msgstr ""
13170 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
13171
13172 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
13173 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
13174
13175 #~ msgid "store only"
13176 #~ msgstr "només emmagatzema"
13177
13178 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
13179 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
13180
13181 #~ msgid "sign a key non-revocably"
13182 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
13183
13184 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
13185 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
13186 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
13187
13188 #~ msgid "list only the sequence of packets"
13189 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
13190
13191 #~ msgid "export the ownertrust values"
13192 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
13193
13194 #~ msgid "unattended trust database update"
13195 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
13196
13197 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
13198 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
13199
13200 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
13201 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
13202
13203 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
13204 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
13205
13206 #~ msgid "do not force v3 signatures"
13207 #~ msgstr "no força signatures v3"
13208
13209 #~ msgid "force v4 key signatures"
13210 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
13211
13212 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
13213 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
13214
13215 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
13216 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
13217
13218 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
13219 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
13220
13221 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
13222 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
13223
13224 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
13225 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
13226
13227 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13230 #~ "d'OpenPGP"
13231
13232 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
13235 #~ "de PGP 2.x"
13236
13237 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
13238 #~ msgstr ""
13239 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
13240
13241 # elimina o descarta? jm
13242 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
13243 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
13244
13245 # Werner FIXME: uncapitalize
13246 #~ msgid "Show Photo IDs"
13247 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
13248
13249 # Werner FIXME: uncapitalize
13250 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
13251 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
13252
13253 # Werner FIXME: uncapitalize
13254 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
13255 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
13256
13257 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
13260
13261 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
13262 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
13263
13264 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
13265 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
13266
13267 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
13268 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
13269
13270 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
13271 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
13272
13273 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
13274 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
13275
13276 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
13277 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
13278
13279 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
13280 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
13281
13282 #~ msgid ""
13283 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
13284 #~ "but it is accepted anyway\n"
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
13287 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
13288
13289 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
13290 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
13291
13292 #~ msgid ""
13293 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
13294 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
13295 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
13296 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
13297 #~ msgstr ""
13298 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
13299 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
13300 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
13301 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
13302
13303 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
13304 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
13305
13306 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
13307 #~ msgstr ""
13308 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
13309
13310 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
13311 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
13312
13313 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
13314 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
13315 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
13316
13317 #~ msgid ""
13318 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
13319 #~ "computations take REALLY long!\n"
13320 #~ msgstr ""
13321 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
13322 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
13323
13324 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
13325 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
13326
13327 #~ msgid ""
13328 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
13329 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
13330 #~ msgstr ""
13331 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
13332 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
13333
13334 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
13335 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
13336
13337 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
13338 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
13339
13340 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
13341 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
13342
13343 #~ msgid ""
13344 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
13345 #~ msgstr ""
13346 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
13347 #~ "en importar-se\n"
13348
13349 #~ msgid " (default)"
13350 #~ msgstr " (predeterminat)"
13351
13352 #~ msgid "q"
13353 #~ msgstr "q"
13354
13355 #~ msgid "save"
13356 #~ msgstr "desa"
13357
13358 #~ msgid "fpr"
13359 #~ msgstr "fpr"
13360
13361 #~ msgid "list"
13362 #~ msgstr "llista"
13363
13364 #~ msgid "l"
13365 #~ msgstr "l"
13366
13367 #~ msgid "uid"
13368 #~ msgstr "uid"
13369
13370 #~ msgid "check"
13371 #~ msgstr "comprova"
13372
13373 #~ msgid "s"
13374 #~ msgstr "s"
13375
13376 #~ msgid "lsign"
13377 #~ msgstr "lsign"
13378
13379 #~ msgid "nrsign"
13380 #~ msgstr "nrsign"
13381
13382 #~ msgid "sign the key non-revocably"
13383 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
13384
13385 #~ msgid "nrlsign"
13386 #~ msgstr "nrlsign"
13387
13388 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
13389 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
13390
13391 #~ msgid "debug"
13392 #~ msgstr "depura"
13393
13394 #~ msgid "adduid"
13395 #~ msgstr "adduid"
13396
13397 #~ msgid "addphoto"
13398 #~ msgstr "addphoto"
13399
13400 #~ msgid "deluid"
13401 #~ msgstr "deluid"
13402
13403 #~ msgid "delphoto"
13404 #~ msgstr "delphoto"
13405
13406 #~ msgid "delkey"
13407 #~ msgstr "delkey"
13408
13409 #~ msgid "addrevoker"
13410 #~ msgstr "addrevoker"
13411
13412 #~ msgid "delsig"
13413 #~ msgstr "delsig"
13414
13415 #~ msgid "primary"
13416 #~ msgstr "primari"
13417
13418 #~ msgid "toggle"
13419 #~ msgstr "toggle"
13420
13421 #~ msgid "t"
13422 #~ msgstr "t"
13423
13424 #~ msgid "pref"
13425 #~ msgstr "pref"
13426
13427 #~ msgid "showpref"
13428 #~ msgstr "showpref"
13429
13430 #~ msgid "setpref"
13431 #~ msgstr "setpref"
13432
13433 #~ msgid "updpref"
13434 #~ msgstr "updpref"
13435
13436 #~ msgid "passwd"
13437 #~ msgstr "passwd"
13438
13439 #~ msgid "trust"
13440 #~ msgstr "trust"
13441
13442 #~ msgid "revsig"
13443 #~ msgstr "revsig"
13444
13445 #~ msgid "revuid"
13446 #~ msgstr "revuid"
13447
13448 #~ msgid "revkey"
13449 #~ msgstr "revkey"
13450
13451 #~ msgid "showphoto"
13452 #~ msgstr "showphoto"
13453
13454 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
13455 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
13456
13457 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
13458 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
13459
13460 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
13461 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
13462
13463 #~ msgid ""
13464 #~ "\"\n"
13465 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ "»\n"
13468 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
13469
13470 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
13471 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
13472
13473 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
13474 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
13475
13476 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
13477 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
13478
13479 #~ msgid ""
13480 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
13481 #~ msgstr ""
13482 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
13483 #~ "estàndard!\n"
13484
13485 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
13486 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
13487
13488 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13489 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
13490
13491 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13492 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
13493
13494 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13495 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
13496
13497 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13498 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13499
13500 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13501 #~ msgid ""
13502 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13503 #~ "signatures!\n"
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13506 #~ "signatures!\n"
13507
13508 #~ msgid ""
13509 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13510 #~ "problem)\n"
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13513 #~ "problemes\n"
13514 #~ "amb el rellotge)\n"
13515
13516 #~ msgid ""
13517 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13518 #~ "problem)\n"
13519 #~ msgstr ""
13520 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13521 #~ "problemes\n"
13522 #~ "amb el rellotge)\n"
13523
13524 # blocatge? ivb
13525 # yep. jm
13526 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13527 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13528
13529 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13530 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13531
13532 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13533 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13534
13535 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13536 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13537
13538 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13539 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13540
13541 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13542 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13543
13544 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13545 #~ msgstr ""
13546 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13547 #~ "%d/%d\n"
13548
13549 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13550 #~ msgstr ""
13551 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13552
13553 #~ msgid ""
13554 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13555 #~ "\n"
13556 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13557 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
13558 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13559 #~ "\n"
13560 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13561 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13562 #~ "only\n"
13563 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13564 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13565 #~ "program\n"
13566 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13567 #~ "understand\n"
13568 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13569 #~ "\n"
13570 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13571 #~ "signing;\n"
13572 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13573 #~ "in\n"
13574 #~ "this menu."
13575 #~ msgstr ""
13576 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13577 #~ "\n"
13578 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13579 #~ "només\n"
13580 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13581 #~ "perquè\n"
13582 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13583 #~ "\n"
13584 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13585 #~ "xifratge.\n"
13586 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13587 #~ "xifratge\n"
13588 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13589 #~ "paràmetres\n"
13590 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13591 #~ "segures\n"
13592 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13593 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13594 #~ "\n"
13595 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13596 #~ "signar;\n"
13597 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13598 #~ "disponible en aquest menú."
13599
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13602 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13603 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13604 #~ msgstr ""
13605 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13606 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13607 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13608
13609 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13610 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13611
13612 #~ msgid "key incomplete\n"
13613 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13614
13615 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13616 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13617
13618 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13619 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13620
13621 #~ msgid "error: missing colon\n"
13622 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13623
13624 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13625 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13626
13627 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13628 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
13629
13630 #~ msgid ""
13631 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
13632 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
13633 #~ "also\n"
13634 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13635 #~ msgstr ""
13636 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13637 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13638 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
13639 #~ "alternatives.\n"
13640
13641 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13642 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
13643
13644 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13645 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
13646
13647 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13648 #~ msgstr ""
13649 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
13650
13651 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13652 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
13653
13654 #~ msgid ""
13655 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13656 #~ msgstr ""
13657 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
13658
13659 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13660 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
13661
13662 #~ msgid ""
13663 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13664 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13665 #~ msgstr ""
13666 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
13667 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
13668
13669 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13670 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
13671
13672 #~ msgid "             Fingerprint:"
13673 #~ msgstr "        Empremta digital:"
13674
13675 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13676 #~ msgstr ""
13677 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
13678
13679 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13680 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
13681
13682 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13683 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
13684
13685 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13686 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
13687
13688 #~ msgid "--delete-key user-id"
13689 #~ msgstr "--delete-key user-id"
13690
13691 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13692 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
13693
13694 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13695 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
13696
13697 #~ msgid "sSmMqQ"
13698 #~ msgstr "sSmMqQ"
13699
13700 #~ msgid ""
13701 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
13702 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13703 #~ "\n"
13704 #~ msgstr ""
13705 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
13706 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
13707 #~ "\n"
13708
13709 #~ msgid ""
13710 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13711 #~ "\n"
13712 #~ msgstr ""
13713 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
13714 #~ "\n"
13715
13716 #~ msgid ""
13717 #~ "No trust values changed.\n"
13718 #~ "\n"
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
13721 #~ "\n"
13722
13723 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13724 #~ msgstr ""
13725 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
13726
13727 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13728 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
13729
13730 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13731 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
13732
13733 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13734 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
13735
13736 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13737 #~ msgstr ""
13738 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
13739
13740 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13741 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
13742
13743 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13744 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
13745
13746 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13747 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
13748
13749 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13750 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
13751
13752 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13753 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
13754
13755 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13756 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
13757
13758 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13759 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
13760
13761 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13762 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
13763
13764 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13765 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
13766
13767 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13768 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
13769
13770 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13771 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
13772
13773 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13774 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
13775
13776 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13777 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
13778
13779 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13780 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
13781
13782 #~ msgid "Good self-signature"
13783 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
13784
13785 #~ msgid "Invalid self-signature"
13786 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
13787
13788 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13789 #~ msgstr ""
13790 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
13791 #~ "més recent"
13792
13793 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13794 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
13795
13796 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13797 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
13798
13799 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13800 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
13801
13802 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13803 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
13804
13805 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13806 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
13807
13808 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13809 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
13810
13811 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13812 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
13813
13814 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13815 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
13816
13817 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13818 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
13819
13820 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13821 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
13822
13823 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13824 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
13825
13826 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13827 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
13828
13829 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13830 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
13831
13832 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13833 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
13834
13835 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13836 #~ msgstr ""
13837 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
13838
13839 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13840 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
13841
13842 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13843 #~ msgstr ""
13844 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
13845 #~ "rellotge)\n"
13846
13847 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13848 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13849
13850 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13851 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
13852
13853 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13854 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
13855
13856 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13857 #~ msgstr ""
13858 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
13859
13860 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13861 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
13862
13863 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13864 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
13865
13866 #~ msgid "No key for user ID\n"
13867 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
13868
13869 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13870 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"