86b6e522cfc7a752058ef417e29c77cf649eb4c6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr ""
55
56 msgid "|pinentry-label|_No"
57 msgstr ""
58
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr ""
61
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
67 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
68 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
69
70 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 #| msgid "invalid passphrase"
75 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
76 msgstr "la contrasenya és invàlida"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
79 #. for the quality bar.
80 msgid "Quality:"
81 msgstr ""
82
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about.  The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
87 #. translate this entry, a default english text (see source)
88 #. will be used.
89 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
102
103 msgid "does not match - try again"
104 msgstr ""
105
106 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
107 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
108 #. two %d give the current and maximum number of tries.
109 #, c-format
110 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr ""
112
113 msgid "Repeat:"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy
117 msgid "PIN too long"
118 msgstr "la línia és massa llarga\n"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Passphrase too long"
122 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Invalid characters in PIN"
126 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
127
128 msgid "PIN too short"
129 msgstr ""
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Bad PIN"
133 msgstr "l'MPI és erroni"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Bad Passphrase"
137 msgstr "la contrasenya és errònia"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Passphrase"
141 msgstr "la contrasenya és errònia"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
167 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no suitable card key found: %s\n"
171 msgstr ""
172 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
173 "\n"
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
177 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error writing key: %s\n"
181 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
340 msgid "verbose"
341 msgstr "detall"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "una mica més silenciós"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr ""
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr ""
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr ""
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "do not use the SCdaemon"
374 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
375
376 #, fuzzy
377 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
378 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
379 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
380
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
382 msgstr ""
383
384 msgid "ignore requests to change the X display"
385 msgstr ""
386
387 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
388 msgstr ""
389
390 msgid "do not use the PIN cache when signing"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
396
397 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "allow presetting passphrase"
402 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
403
404 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgstr ""
406
407 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
408 msgstr ""
409
410 # Gènere?  Nombre?  ivb
411 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
412 # uncompressed so we know the gender. jm
413 #, fuzzy
414 #| msgid "not supported"
415 msgid "enable ssh support"
416 msgstr "no és suportat"
417
418 # Gènere?  Nombre?  ivb
419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
420 # uncompressed so we know the gender. jm
421 #, fuzzy
422 #| msgid "not supported"
423 msgid "enable putty support"
424 msgstr "no és suportat"
425
426 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
427 #. reporting address.  This is so that we can change the
428 #. reporting address without breaking the translations.
429 #, fuzzy
430 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
431 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
432
433 #, fuzzy
434 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
435 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
436
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
452 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
453 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgid "option file '%s': %s\n"
458 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgid "reading options from '%s'\n"
463 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
467 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
468 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't create socket: %s\n"
472 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "socket name '%s' is too long\n"
476 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
480 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
488 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "listen() failed: %s\n"
492 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "directory '%s' created\n"
505 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
509 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
513 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
517 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
537 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%s %s stopped\n"
541 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
542
543 #, fuzzy
544 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
545 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
549 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
553 "Password cache maintenance\n"
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "@Commands:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@Ordres:\n"
561 " "
562
563 msgid ""
564 "@\n"
565 "Options:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Opcions:\n"
570 " "
571
572 #, fuzzy
573 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
574 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
575
576 msgid ""
577 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
578 "Secret key maintenance tool\n"
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
583 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
591 "system."
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
597 "needed to complete this operation."
598 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "Passphrase:"
602 msgstr "la contrasenya és errònia"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Delete key"
707 msgstr "activa una clau"
708
709 msgid ""
710 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
711 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
712 msgstr ""
713
714 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
723 msgstr ""
724
725 # Parts?  Peces?  ivb
726 msgid "secret key parts are not available\n"
727 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
731 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
736 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
737 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error creating a pipe: %s\n"
746 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
750 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error forking process: %s\n"
754 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
762 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
766 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "error running '%s': terminated\n"
770 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
774 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
778 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
779 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
780
781 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
782 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
783
784 #, fuzzy
785 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
786 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
787
788 #, fuzzy
789 msgid "canceled by user\n"
790 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "problem with the agent\n"
794 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
795
796 # bolcats de memòria?  ivb
797 #, c-format
798 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
799 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
800
801 # Indi. ivb
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
804 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
808 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "yes"
812 msgstr "sí|si"
813
814 msgid "yY"
815 msgstr "sS"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "no"
819 msgstr "no"
820
821 msgid "nN"
822 msgstr "nN"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "quit"
826 msgstr "ix"
827
828 # «xX»?  ivb
829 msgid "qQ"
830 msgstr "xX"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "okay|okay"
834 msgstr ""
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr ""
839
840 msgid "oO"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy
844 msgid "cC"
845 msgstr "c"
846
847 #, c-format
848 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "connection to agent established\n"
864 msgstr ""
865
866 # Destès? ivb
867 # Desatès, sí. jm
868 #, fuzzy
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgstr ""
879
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr ""
882
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim.  It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr ""
887
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr ""
890
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|No certificate"
896 msgstr "Certificat correcte"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "Certificat correcte"
901
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not used"
907 msgstr "Certificat correcte"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "Certificat correcte"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "Certificat correcte"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Some"
919 msgstr "Certificat correcte"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "root certificate missing"
927 msgstr ""
928 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
929 "\n"
930
931 msgid "Data encryption succeeded"
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Data available"
936 msgstr "La clau és disponible en: "
937
938 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
939 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "armadura: %s\n"
947
948 # Suportats? ivb
949 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
950 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
951 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
952 # encara no m'agraden massa... jm
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "unsupported algorithm: %s"
955 msgstr ""
956 "\n"
957 "Algoritmes suportats:\n"
958
959 # Gènere?  Nombre?  ivb
960 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
961 # uncompressed so we know the gender. jm
962 #, fuzzy
963 msgid "seems to be not encrypted"
964 msgstr "no és xifrat"
965
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Encryption algorithm supported"
993 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Data verification succeeded"
997 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Signature available"
1001 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Parsing data succeeded"
1005 msgstr "Signatura correcta de \""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signature %d"
1013 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Certificate chain valid"
1017 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Root certificate trustworthy"
1021 msgstr ""
1022 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "no CRL found for certificate"
1027 msgstr "Certificat correcte"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "the available CRL is too old"
1031 msgstr "La clau és disponible en: "
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1035 msgstr "Certificat correcte"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Included certificates"
1039 msgstr "Certificat invàlid"
1040
1041 msgid "No audit log entries."
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Unknown operation"
1046 msgstr "la versió és desconeguda"
1047
1048 msgid "Gpg-Agent usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Dirmngr usable"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "No help available for '%s'."
1056 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "ignoring garbage line"
1060 msgstr "error en l'última línia\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "[none]"
1064 msgstr "[no establert]"
1065
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "read error"
1071 msgstr "error de lectura"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "keyword too long"
1075 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "missing argument"
1079 msgstr "l'argument és invàlid"
1080
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid "invalid armor"
1083 msgid "invalid argument"
1084 msgstr "l'armadura és invàlida"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "invalid command"
1088 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "invalid alias definition"
1092 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1093
1094 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1095 # Probablement és una clau, femení. jm
1096 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1097 # uncompressed so we know the gender. jm
1098 #, fuzzy
1099 msgid "out of core"
1100 msgstr "no forçat"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "invalid option"
1104 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1131 # Probablement és una clau, femení. jm
1132 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1133 # uncompressed so we know the gender. jm
1134 #, fuzzy
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "no forçat"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1144 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1148 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1152 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1156 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1160 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1164 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1172 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1173
1174 msgid "(deadlock?) "
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1179 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "waiting for lock %s...\n"
1183 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "armor: %s\n"
1187 msgstr "armadura: %s\n"
1188
1189 msgid "invalid armor header: "
1190 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1191
1192 msgid "armor header: "
1193 msgstr "capçalera d'armadura: "
1194
1195 msgid "invalid clearsig header\n"
1196 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "unknown armor header: "
1200 msgstr "capçalera d'armadura: "
1201
1202 # És un missatge d'error?  ivb
1203 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1204 msgid "nested clear text signatures\n"
1205 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1206
1207 # FIXME: un-indiar. jm
1208 #, fuzzy
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "armadura inesperada:"
1211
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1218
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1224
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "CRC malformat\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1234 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1235
1236 msgid "error in trailer line\n"
1237 msgstr "error en l'última línia\n"
1238
1239 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1240 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1244 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1245
1246 msgid ""
1247 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1248 msgstr ""
1249 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1250 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1251
1252 msgid ""
1253 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1254 "an '='\n"
1255 msgstr ""
1256 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1257 "amb el signe «=»\n"
1258
1259 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1260 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1264 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1265
1266 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1267 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1268
1269 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1270 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1271
1272 msgid "not human readable"
1273 msgstr "no llegible per humans"
1274
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1278
1279 msgid "Enter passphrase: "
1280 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1284 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 # Destès? ivb
1291 # Desatès, sí. jm
1292 #, fuzzy
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1299
1300 # Parts?  Peces?  ivb
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1303 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1304
1305 msgid "Your selection? "
1306 msgstr "La vostra selecció? "
1307
1308 msgid "[not set]"
1309 msgstr "[no establert]"
1310
1311 msgid "male"
1312 msgstr "home"
1313
1314 msgid "female"
1315 msgstr "dóna"
1316
1317 msgid "unspecified"
1318 msgstr "no especificat"
1319
1320 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1321 # Probablement és una clau, femení. jm
1322 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1323 # uncompressed so we know the gender. jm
1324 msgid "not forced"
1325 msgstr "no forçat"
1326
1327 msgid "forced"
1328 msgstr "forçat"
1329
1330 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Cardholder's surname: "
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Cardholder's given name: "
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "URL to retrieve public key: "
1351 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1359 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1363 msgid "error reading '%s': %s\n"
1364 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1365
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "error writing '%s': %s\n"
1368 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1369
1370 msgid "Login data (account name): "
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Private DO data: "
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Language preferences: "
1386 msgstr "preferències actualitzades"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1390 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1394 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1395
1396 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1397 msgstr ""
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Error: invalid response.\n"
1401 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "CA fingerprint: "
1405 msgstr "Empremta digital:"
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1409 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "key operation not possible: %s\n"
1413 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1414
1415 #, fuzzy
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1434 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1438 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "rounded up to %u bits\n"
1446 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1458 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1479 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1480
1481 msgid "   (1) Signature key\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "   (2) Encryption key\n"
1486 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1487
1488 msgid "   (3) Authentication key\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Invalid selection.\n"
1492 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Please select where to store the key:\n"
1496 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1504 msgid "This command is not supported by this card\n"
1505 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Continue? (y/N) "
1513 msgstr "Signar realment? "
1514
1515 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "quit this menu"
1519 msgstr "ix del menú"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "show admin commands"
1523 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1524
1525 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1526 # «ajuda», evidentment. jm
1527 msgid "show this help"
1528 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "list all available data"
1532 msgstr "La clau és disponible en: "
1533
1534 msgid "change card holder's name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "change URL to retrieve key"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "canvia la data de caducitat"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change the language preferences"
1549 msgstr "canvia la confiança"
1550
1551 msgid "change card holder's sex"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change a CA fingerprint"
1556 msgstr "mostra empremta"
1557
1558 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "generate new keys"
1563 msgstr "genera un nou parell de claus"
1564
1565 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "verify the PIN and list all data"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "destroy all keys and data"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "gpg/card> "
1578 msgstr ""
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Admin-only command\n"
1582 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1583
1584 msgid "Admin commands are allowed\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1608
1609 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1610 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1611
1612 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1613 # Fet. jm
1614 #, fuzzy
1615 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1616 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1620 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1624 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "clau"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Clau pública: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1654 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1655
1656 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1657 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "using cipher %s\n"
1661 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1665 msgid "'%s' already compressed\n"
1666 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "reading from `%s'\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1690 "destinatari\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1694 msgstr ""
1695 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1699 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1703 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s encrypted data\n"
1707 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1711 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1712
1713 # És no-wrap?  ivb
1714 # Com? jm
1715 msgid ""
1716 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1717 msgstr ""
1718 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1719 "simètric.\n"
1720
1721 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1722 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1723
1724 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1732 "d'opcions permissos insegurs\n"
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1736 msgstr ""
1737 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1738 "externs\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1742 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1777
1778 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1783 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "remove unusable parts from key during export"
1787 msgstr "la clau secreta és inusable"
1788
1789 msgid "remove as much as possible from key during export"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "export keys in an S-expression based format"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1797 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1801 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1805 msgstr ""
1806 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1807 "descarta\n"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1811 msgid " - skipped"
1812 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1813
1814 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1815 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "[User ID not found]"
1819 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1823 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1827 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid "No fingerprint"
1831 msgstr "Empremta digital:"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1835 msgstr ""
1836 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1840 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "make a signature"
1844 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "make a clear text signature"
1848 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1849
1850 msgid "make a detached signature"
1851 msgstr "crea una signatura separada"
1852
1853 msgid "encrypt data"
1854 msgstr "xifra dades"
1855
1856 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1857 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1858
1859 msgid "decrypt data (default)"
1860 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1861
1862 msgid "verify a signature"
1863 msgstr "verifica una signatura"
1864
1865 msgid "list keys"
1866 msgstr "llista claus"
1867
1868 msgid "list keys and signatures"
1869 msgstr "llista claus i signatures"
1870
1871 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1872 #, fuzzy
1873 msgid "list and check key signatures"
1874 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1875
1876 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1877 msgid "list keys and fingerprints"
1878 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1879
1880 msgid "list secret keys"
1881 msgstr "llista claus secretes"
1882
1883 msgid "generate a new key pair"
1884 msgstr "genera un nou parell de claus"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid "generate a new key pair"
1888 msgid "quickly generate a new key pair"
1889 msgstr "genera un nou parell de claus"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "generate a new key pair"
1893 msgid "quickly add a new user-id"
1894 msgstr "genera un nou parell de claus"
1895
1896 msgid "full featured key pair generation"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "generate a revocation certificate"
1900 msgstr "genera un certificat de revocació"
1901
1902 msgid "remove keys from the public keyring"
1903 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1904
1905 msgid "remove keys from the secret keyring"
1906 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "sign a key"
1910 msgid "quickly sign a key"
1911 msgstr "signa una clau"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #| msgid "sign a key locally"
1915 msgid "quickly sign a key locally"
1916 msgstr "signa una clau localment"
1917
1918 msgid "sign a key"
1919 msgstr "signa una clau"
1920
1921 msgid "sign a key locally"
1922 msgstr "signa una clau localment"
1923
1924 msgid "sign or edit a key"
1925 msgstr "signa o edita una clau"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "change a passphrase"
1929 msgstr "canvia la contrasenya"
1930
1931 msgid "export keys"
1932 msgstr "exporta claus"
1933
1934 msgid "export keys to a key server"
1935 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1936
1937 msgid "import keys from a key server"
1938 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1939
1940 msgid "search for keys on a key server"
1941 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1942
1943 msgid "update all keys from a keyserver"
1944 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1945
1946 msgid "import/merge keys"
1947 msgstr "importa/fon claus"
1948
1949 msgid "print the card status"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "change data on a card"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "change a card's PIN"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "update the trust database"
1959 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1960
1961 #, fuzzy
1962 msgid "print message digests"
1963 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1964
1965 msgid "run in server mode"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "create ascii armored output"
1969 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1973 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1974
1975 #, fuzzy
1976 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1977 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1981 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1982
1983 msgid "use canonical text mode"
1984 msgstr "usa el mode de text canònic"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "|FILE|write output to FILE"
1988 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1989
1990 msgid "do not make any changes"
1991 msgstr "no fa cap canvi"
1992
1993 msgid "prompt before overwriting"
1994 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1995
1996 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid ""
2000 "@\n"
2001 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2002 msgstr ""
2003 "@\n"
2004 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2005
2006 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2007 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2008 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2009 msgid ""
2010 "@\n"
2011 "Examples:\n"
2012 "\n"
2013 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2014 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2015 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2016 " --list-keys [names]        show keys\n"
2017 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2018 msgstr ""
2019 "@\n"
2020 "Exemples:\n"
2021 "\n"
2022 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2023 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2024 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2025 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2026 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2030 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2031 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid ""
2035 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2036 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2037 #| "default operation depends on the input data\n"
2038 msgid ""
2039 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2040 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2041 "Default operation depends on the input data\n"
2042 msgstr ""
2043 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2044 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2045 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2046
2047 # Suportats? ivb
2048 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2049 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2050 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2051 # encara no m'agraden massa... jm
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Supported algorithms:\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "Algoritmes suportats:\n"
2058
2059 msgid "Pubkey: "
2060 msgstr "Clau pública: "
2061
2062 msgid "Cipher: "
2063 msgstr "Xifratge: "
2064
2065 msgid "Hash: "
2066 msgstr "Dispersió: "
2067
2068 msgid "Compression: "
2069 msgstr "Compressió: "
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2073 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2074
2075 msgid "conflicting commands\n"
2076 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2080 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2081 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2082
2083 # Indi. ivb
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2086 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2087
2088 # Indi. ivb
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2091 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2092
2093 # Indi. ivb
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2096 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2097
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2100 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2104 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2108 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2117 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2121 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2125 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid ""
2129 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2138 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2139
2140 msgid "display photo IDs during key listings"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "show key usage information during key listings"
2145 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2146
2147 msgid "show policy URLs during signature listings"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "show all notations during signature listings"
2152 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2153
2154 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2158 msgstr ""
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2162 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2163
2164 msgid "show user ID validity during key listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2171 msgstr ""
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "show the keyring name in key listings"
2175 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "show expiration dates during signature listings"
2179 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2183 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2184 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2192 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2193 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2197 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2201 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2205 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2209 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2213 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "invalid keyserver options\n"
2217 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2222
2223 msgid "invalid import options\n"
2224 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2228 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2229
2230 msgid "invalid export options\n"
2231 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2235 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "invalid list options\n"
2239 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2240
2241 msgid "display photo IDs during signature verification"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "show policy URLs during signature verification"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "show all notations during signature verification"
2249 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2250
2251 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2259 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2260
2261 #, fuzzy
2262 msgid "show user ID validity during signature verification"
2263 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2264
2265 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2270 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2271
2272 msgid "validate signatures with PKA data"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2280 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "invalid verify options\n"
2284 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2288 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2292 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2293
2294 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2298 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2299
2300 # FIXME: preferència? jm
2301 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2302 #, c-format
2303 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2304 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2308 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2312 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2313
2314 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2315 msgstr ""
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2319 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2320
2321 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2322 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2323
2324 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2325 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2329 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2330
2331 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2332 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2333
2334 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2335 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2336
2337 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2338 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2342 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2346 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2350 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2351
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2354 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2355 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2356
2357 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2358 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2359
2360 msgid "invalid default preferences\n"
2361 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2362
2363 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2364 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2365
2366 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2367 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2368
2369 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2370 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2374 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2378 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2382 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2386 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2390 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2391
2392 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2393 msgstr ""
2394 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2395
2396 msgid "--store [filename]"
2397 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2398
2399 msgid "--symmetric [filename]"
2400 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2404 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2405
2406 msgid "--encrypt [filename]"
2407 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2408
2409 #, fuzzy
2410 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2411 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2412
2413 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2418 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2419
2420 msgid "--sign [filename]"
2421 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2422
2423 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2424 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2425
2426 #, fuzzy
2427 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2428 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2429
2430 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2435 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2436
2437 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2438 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2439
2440 msgid "--clearsign [filename]"
2441 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2442
2443 msgid "--decrypt [filename]"
2444 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2445
2446 msgid "--sign-key user-id"
2447 msgstr "--sign-key user-id"
2448
2449 msgid "--lsign-key user-id"
2450 msgstr "--lsign-key user-id"
2451
2452 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2453 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "--passwd <user-id>"
2457 msgstr "--sign-key user-id"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2461 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2465 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key export failed: %s\n"
2469 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2473 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2477 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2481 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2485 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2489 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2490 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2491
2492 msgid "[filename]"
2493 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2494
2495 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2496 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2497
2498 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2499 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2500
2501 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2502 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2506 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2510 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2511
2512 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2513 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2514
2515 msgid "|FD|write status info to this FD"
2516 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2517
2518 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2519 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2520
2521 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2525 "Check signatures against known trusted keys\n"
2526 msgstr ""
2527 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2528 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2529
2530 msgid "No help available"
2531 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "No help available for `%s'"
2535 msgid "No help available for '%s'"
2536 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2537
2538 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, fuzzy
2545 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2546 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "do not update the trustdb after import"
2550 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2551
2552 msgid "only accept updates to existing keys"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "remove unusable parts from key after import"
2557 msgstr "la clau secreta és inusable"
2558
2559 msgid "remove as much as possible from key after import"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "skipping block of type %d\n"
2564 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "%lu keys processed so far\n"
2568 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Total number processed: %lu\n"
2572 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2576 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2577 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2581 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2585 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "              imported: %lu"
2589 msgstr "              importades: %lu"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "             unchanged: %lu\n"
2593 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2597 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2601 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "        new signatures: %lu\n"
2605 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2609 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2613 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2617 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2621 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "          not imported: %lu\n"
2625 msgstr "              importades: %lu\n"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2629 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2633 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2638 "algorithms on these user IDs:\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2647 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: no user ID\n"
2665 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: %s\n"
2669 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2670
2671 msgid "rejected by import screener"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2676 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2680 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2684 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2685
2686 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2687 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2691 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2695 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2699 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 #| msgid "writing to `%s'\n"
2703 msgid "writing to '%s'\n"
2704 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2708 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2709 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2713 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2717 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2721 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2725 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2729 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2733 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2737 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2741 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2745 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2749 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2753 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2757 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2761 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2765 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2769 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: secret key imported\n"
2773 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2777 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2778 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2782 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "secret key %s: %s\n"
2786 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2790 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2794 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2798 msgstr ""
2799 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2800 "de revocació\n"
2801
2802 # O «rebutjara»? ivb
2803 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2804 # «es rebutja» està bé. jm
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2807 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2811 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2815 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2819 msgstr ""
2820 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2821 "«%s»\n"
2822 "\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2826 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2830 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2834 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2838 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2842 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2846 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2850 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2854 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2858 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2866 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2870 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2874 msgstr ""
2875 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2876 "descarta\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2880 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2884 msgstr ""
2885 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2886 "descarta\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2890 msgstr ""
2891 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2895 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2899 msgstr ""
2900 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2901 "%08lX\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2905 msgstr ""
2906 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2907 "present.\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2911 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2915 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2919 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2923 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2924 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "keybox '%s' created\n"
2928 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2932 msgid "keyring '%s' created\n"
2933 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2937 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2941 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2942
2943 msgid "[revocation]"
2944 msgstr "[revocació]"
2945
2946 msgid "[self-signature]"
2947 msgstr "[autosignatura]"
2948
2949 msgid "1 bad signature\n"
2950 msgstr "1 signatura errònia\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "%d bad signatures\n"
2954 msgstr "%d signatures errònies\n"
2955
2956 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2957 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2961 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2962
2963 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2964 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2968 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2969
2970 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2971 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2975 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2980 "keys\n"
2981 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2982 "etc.)\n"
2983 msgstr ""
2984 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2985 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2986 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2990 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "  %d = I trust fully\n"
2994 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2995
2996 msgid ""
2997 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2998 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2999 "trust signatures on your behalf.\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3007 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3008
3009 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3010 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3011
3012 # O no s'ha pogut? ivb
3013 # FIXME: comprovar context. jm
3014 msgid "  Unable to sign.\n"
3015 msgstr "  No es pot signar.\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3019 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3023 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3027 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Sign it? (y/N) "
3031 msgstr "Signar realment? "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "The self-signature on \"%s\"\n"
3036 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3037 msgstr ""
3038 "La vostra signatura en «%s»\n"
3039 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3040
3041 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3042 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Your current signature on \"%s\"\n"
3047 "has expired.\n"
3048 msgstr ""
3049 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3050 "ha caducat.\n"
3051
3052 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3053 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Your current signature on \"%s\"\n"
3058 "is a local signature.\n"
3059 msgstr ""
3060 "La vostra signatura en «%s»\n"
3061 "és una signatura local.\n"
3062
3063 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3064 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3068 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3072 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3073
3074 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3075 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3079 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3080
3081 msgid "This key has expired!"
3082 msgstr "La clau ha caducat!"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3086 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3087
3088 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3089 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3090
3091 msgid ""
3092 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3093 "belongs\n"
3094 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3095 msgstr ""
3096 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3097 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3098 "contestar, entreu «0».\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3102 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3106 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3110 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3114 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3118 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid ""
3122 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3123 "key \"%s\" (%s)\n"
3124 msgstr ""
3125 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3126 "amb la vostra clau: \""
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "This will be a self-signature.\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "Açò serà una autosignatura.\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3142 msgstr ""
3143 "\n"
3144 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "I have checked this key casually.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Really sign? (y/N) "
3178 msgstr "Signar realment? "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "signing failed: %s\n"
3182 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3183
3184 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3189 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3190 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3191
3192 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3193 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3194
3195 msgid "save and quit"
3196 msgstr "desa i ix"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "show key fingerprint"
3200 msgstr "mostra empremta"
3201
3202 msgid "list key and user IDs"
3203 msgstr "llista claus i ID"
3204
3205 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3206 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3207 msgid "select user ID N"
3208 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3209
3210 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3211 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3212 #, fuzzy
3213 msgid "select subkey N"
3214 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "check signatures"
3218 msgstr "revoca signatures"
3219
3220 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "sign selected user IDs locally"
3225 msgstr "signa la clau localment"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3229 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3230
3231 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "add a user ID"
3235 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3236
3237 # Com estava escrit abans.  ivb
3238 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3239 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3240 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3241 msgid "add a photo ID"
3242 msgstr "afegeix un photo ID"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "delete selected user IDs"
3246 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "add a subkey"
3250 msgstr "addkey"
3251
3252 msgid "add a key to a smartcard"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "move a key to a smartcard"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "move a backup key to a smartcard"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "delete selected subkeys"
3263 msgstr "esborra una clau secundària"
3264
3265 msgid "add a revocation key"
3266 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3270 msgstr ""
3271 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3275 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "flag the selected user ID as primary"
3279 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3283 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3284
3285 msgid "list preferences (expert)"
3286 msgstr "llista les preferències (expert)"
3287
3288 msgid "list preferences (verbose)"
3289 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3293 msgstr ""
3294 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3298 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3302 msgstr ""
3303 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3304
3305 msgid "change the passphrase"
3306 msgstr "canvia la contrasenya"
3307
3308 msgid "change the ownertrust"
3309 msgstr "canvia la confiança"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3313 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "revoke selected user IDs"
3317 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "revoke key or selected subkeys"
3321 msgstr "revoca una clau secundària"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "enable key"
3325 msgstr "activa una clau"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "disable key"
3329 msgstr "desactiva una clau"
3330
3331 # Igual que dalt.  ivb
3332 # Idem :) jm
3333 #, fuzzy
3334 msgid "show selected photo IDs"
3335 msgstr "mostra el photo ID"
3336
3337 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Secret key is available.\n"
3344 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3345
3346 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3347 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3348
3349 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3350 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3354 "(lsign),\n"
3355 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3356 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Key is revoked."
3360 msgstr "La clau està revocada."
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3364 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3365
3366 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3367 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3368
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3371 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3375 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3376
3377 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3378 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3379
3380 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3381 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3385 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3389 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3390
3391 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3392 #. moving the key and not about removing it.
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3395 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "You must select exactly one key.\n"
3399 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3400
3401 msgid "Command expects a filename argument\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3406 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3410 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3411
3412 msgid "You must select at least one key.\n"
3413 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3417 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3421 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3425 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3429 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3433 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3437 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3441 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3442
3443 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Set preference list to:\n"
3448 msgstr "estableix la llista de preferències"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr ""
3453 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3457 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Save changes? (y/N) "
3461 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3465 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "update failed: %s\n"
3469 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3470
3471 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3472 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3476 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3480 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3484 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid "No such user ID.\n"
3488 msgid "No matching user IDs."
3489 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Nothing to sign.\n"
3493 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3494
3495 msgid "Digest: "
3496 msgstr "Resum: "
3497
3498 msgid "Features: "
3499 msgstr "Funcionalitats: "
3500
3501 msgid "Keyserver no-modify"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Preferred keyserver: "
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Notations: "
3509 msgstr "Notació: "
3510
3511 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3512 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3513
3514 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3515 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3518 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3519
3520 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3521 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3524 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "(sensitive)"
3528 msgstr " (sensible)"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "created: %s"
3532 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "revoked: %s"
3536 msgstr "[revocada]"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "expired: %s"
3540 msgstr " [caduca: %s]"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "expires: %s"
3544 msgstr " [caduca: %s]"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "usage: %s"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "card-no: "
3551 msgstr ""
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "trust: %s"
3555 msgstr " confiança: %c/%c"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "validity: %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "This key has been disabled"
3562 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3563
3564 msgid ""
3565 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3566 "unless you restart the program.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3569 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "revoked"
3573 msgstr "[revocada]"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "expired"
3577 msgstr "expire"
3578
3579 msgid ""
3580 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3581 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3582 msgstr ""
3583 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3584 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3585 "assumida.\n"
3586
3587 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3592 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3593 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3594
3595 # Photo ID com abans.  ivb
3596 msgid ""
3597 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3598 "versions\n"
3599 "         of PGP to reject this key.\n"
3600 msgstr ""
3601 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3602 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3603
3604 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3605 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3606
3607 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3608 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3609
3610 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3614 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3615 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3616 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3617
3618 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3619 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3620
3621 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3622 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3623
3624 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3625 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3626
3627 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3628 #, c-format
3629 msgid "Deleted %d signature.\n"
3630 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3631
3632 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3633 #, c-format
3634 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3635 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3636
3637 msgid "Nothing deleted.\n"
3638 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3639
3640 msgid "invalid"
3641 msgstr "invàlida"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3645 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3649 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3653 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3657 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3661 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3665 "cause\n"
3666 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3667 msgstr ""
3668 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3669 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3670
3671 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3672 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3673
3674 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3675 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3676
3677 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3678 msgstr ""
3679 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3680
3681 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3682 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3686 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3687
3688 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3689 msgstr ""
3690 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3691
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3695 msgstr ""
3696 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3700 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3704 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3705
3706 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3707 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3708
3709 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3710 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3714 msgstr ""
3715 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3722 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3726 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3727
3728 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3729 msgstr ""
3730
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3733 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3737 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3738
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Enter the notation: "
3741 msgstr "Notació de signatura: "
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Proceed? (y/N) "
3745 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "No user ID with index %d\n"
3749 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "No user ID with hash %s\n"
3753 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3754
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "No subkey with index %d\n"
3757 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3761 msgstr "ID d'usuari: «"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3765 msgstr ""
3766 "»\n"
3767 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3768
3769 msgid " (non-exportable)"
3770 msgstr " (no-exportable)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "This signature expired on %s.\n"
3774 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3775
3776 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3777 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3778
3779 # (s/N) ivb
3780 # S! jm
3781 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3782 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3783
3784 msgid "Not signed by you.\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3789 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid " (non-revocable)"
3793 msgstr " (no-exportable)"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3797 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3798
3799 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3800 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3801
3802 # (s/N)?  ivb
3803 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3804 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3805
3806 msgid "no secret key\n"
3807 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3811 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3815 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3819 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3823 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3827 msgstr ""
3828 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3832 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "too many cipher preferences\n"
3836 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "too many digest preferences\n"
3840 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "too many compression preferences\n"
3844 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3848 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3849
3850 msgid "writing direct signature\n"
3851 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3852
3853 msgid "writing self signature\n"
3854 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3855
3856 msgid "writing key binding signature\n"
3857 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3861 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3865 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3866
3867 msgid ""
3868 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Sign"
3873 msgstr "sign"
3874
3875 msgid "Certify"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Encrypt"
3880 msgstr "xifra dades"
3881
3882 msgid "Authenticate"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3886 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3887 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3888 #. functions:
3889 #.
3890 #. s = Toggle signing capability
3891 #. e = Toggle encryption capability
3892 #. a = Toggle authentication capability
3893 #. q = Finish
3894 #.
3895 msgid "SsEeAaQq"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Possible actions for a %s key: "
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Current allowed actions: "
3903 msgstr ""
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "   (%c) Finished\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3922 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3926 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3930 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3934 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3938 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3942 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3946 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3950 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3954 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3958 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3962 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3963 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3967 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3971 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3972 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "  (%d) Existing key\n"
3976 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Enter the keygrip: "
3980 msgstr "Notació de signatura: "
3981
3982 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "No key with this keygrip\n"
3987 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3995 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3999 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4003 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4007 msgid "rounded to %u bits\n"
4008 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4012 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4013 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4014
4015 msgid ""
4016 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4017 "         0 = key does not expire\n"
4018 "      <n>  = key expires in n days\n"
4019 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4020 "      <n>m = key expires in n months\n"
4021 "      <n>y = key expires in n years\n"
4022 msgstr ""
4023 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4024 "         0 = la clau no caduca\n"
4025 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4026 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4027 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4028 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4029
4030 msgid ""
4031 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4032 "         0 = signature does not expire\n"
4033 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4034 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4035 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4036 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4037 msgstr ""
4038 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4039 "         0 = la signatura no caduca\n"
4040 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4041 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4042 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4043 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4044
4045 msgid "Key is valid for? (0) "
4046 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4050 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4051
4052 msgid "invalid value\n"
4053 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4054
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Key does not expire at all\n"
4057 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Signature does not expire at all\n"
4061 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Key expires at %s\n"
4065 msgstr "%s caduca el %s\n"
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Signature expires at %s\n"
4069 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4070
4071 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4072 # Això vaig entendre jo. jm
4073 msgid ""
4074 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4075 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4076 msgstr ""
4077 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4078 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4079
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Is this correct? (y/N) "
4082 msgstr "És correcte? (s/n)"
4083
4084 msgid ""
4085 "\n"
4086 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4091 #. but you should keep your existing translation.  In case
4092 #. the new string is not translated this old string will
4093 #. be used.
4094 #, fuzzy
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4098 "ID\n"
4099 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4100 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4101 "\n"
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4105 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4106 "d'aquesta forma:\n"
4107 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4108 "\n"
4109
4110 msgid "Real name: "
4111 msgstr "Nom i cognoms: "
4112
4113 msgid "Invalid character in name\n"
4114 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4115
4116 msgid "Name may not start with a digit\n"
4117 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4118
4119 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4120 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4121
4122 msgid "Email address: "
4123 msgstr "Adreça electrònica: "
4124
4125 msgid "Not a valid email address\n"
4126 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4127
4128 msgid "Comment: "
4129 msgstr "Comentari: "
4130
4131 msgid "Invalid character in comment\n"
4132 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4133
4134 #, fuzzy, c-format
4135 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4136 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4137 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "You selected this USER-ID:\n"
4142 "    \"%s\"\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4146 "    \"%s\"\n"
4147 "\n"
4148
4149 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4150 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4151
4152 # xX? ivb
4153 # Hmm... sí. jm
4154 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4155 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4156 #. string which should be translated accordingly and the
4157 #. letter changed to match the one in the answer string.
4158 #.
4159 #. n = Change name
4160 #. c = Change comment
4161 #. e = Change email
4162 #. o = Okay (ready, continue)
4163 #. q = Quit
4164 #.
4165 msgid "NnCcEeOoQq"
4166 msgstr "NnCcEeOoXx"
4167
4168 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4169 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4170
4171 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4172 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4176 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4177 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4178
4179 #, fuzzy
4180 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4181 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4182 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4183
4184 msgid "Please correct the error first\n"
4185 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4186
4187 msgid ""
4188 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4192 "\n"
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4197 "encryption key."
4198 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4199
4200 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4201 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "%s.\n"
4205 msgstr "%s.\n"
4206
4207 msgid ""
4208 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4209 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4210 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4211 "\n"
4212 msgstr ""
4213 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4214 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4215 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4216 "\n"
4217
4218 msgid ""
4219 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4220 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4221 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4222 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4223 msgstr ""
4224 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4225 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4226 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4227 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Key generation failed: %s\n"
4231 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "About to create a key for:\n"
4236 "    \"%s\"\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Continue? (Y/n) "
4241 msgstr ""
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4245 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #| msgid "Create anyway? "
4249 msgid "Create anyway? (y/N) "
4250 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4251
4252 #, fuzzy
4253 #| msgid "Create anyway? "
4254 msgid "creating anyway\n"
4255 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "Key generation canceled.\n"
4262 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4263
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4266 msgid "writing public key to '%s'\n"
4267 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4268
4269 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4270 #, c-format
4271 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4272 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4276 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4277 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4278
4279 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4280 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4281
4282 #, fuzzy
4283 msgid ""
4284 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4285 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4288 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4289
4290 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4294 msgstr ""
4295 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4296 "amb el rellotge)\n"
4297
4298 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4302 msgstr ""
4303 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4304 "amb el rellotge)\n"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4308 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4309 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4310
4311 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4312 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4316 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Really create? (y/N) "
4320 msgstr "Crear realment? "
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4324 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4325
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4328 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "never     "
4335 msgstr "mai       "
4336
4337 msgid "Critical signature policy: "
4338 msgstr "Política de signatura crítica: "
4339
4340 msgid "Signature policy: "
4341 msgstr "Política de signatura: "
4342
4343 msgid "Critical preferred keyserver: "
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Critical signature notation: "
4347 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4348
4349 msgid "Signature notation: "
4350 msgstr "Notació de signatura: "
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Keyring"
4357 msgstr "Anell"
4358
4359 msgid "Primary key fingerprint:"
4360 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4361
4362 msgid "     Subkey fingerprint:"
4363 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4364
4365 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4366 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4367 msgid " Primary key fingerprint:"
4368 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4369
4370 msgid "      Subkey fingerprint:"
4371 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "      Key fingerprint ="
4375 msgstr "     Empremta digital ="
4376
4377 msgid "      Card serial no. ="
4378 msgstr ""
4379
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4382 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "caching keyring '%s'\n"
4386 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4390 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4391
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4394 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4395
4396 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4397 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4398 #, c-format
4399 msgid "%s: keyring created\n"
4400 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4401
4402 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "include revoked keys in search results"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4415 msgstr ""
4416
4417 #, fuzzy
4418 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4419 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4420
4421 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4422 msgstr ""
4423
4424 #, fuzzy
4425 msgid "disabled"
4426 msgstr "disable"
4427
4428 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4429 msgstr ""
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4437 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4441 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4445 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4446
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4449 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4450
4451 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4452 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4456 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "key not found on keyserver\n"
4460 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4461
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4464 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "requesting key %s from %s\n"
4468 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4472 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4476 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "sending key %s to %s\n"
4480 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "requesting key from '%s'\n"
4484 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4485
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4488 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4492 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%s encrypted session key\n"
4496 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4500 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "public key is %s\n"
4504 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4505
4506 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4507 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4511 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "      \"%s\"\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4519 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4523 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4527 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4528
4529 # FIXME WK: Use ngettext
4530 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4531 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4532
4533 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4534 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4535 #, c-format
4536 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4537 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4538
4539 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4540 #, c-format
4541 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4542 msgstr ""
4543 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4544 "en el seu lloc\n"
4545
4546 msgid "decryption okay\n"
4547 msgstr "desxifratge correcte\n"
4548
4549 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4550 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4551
4552 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4553 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "decryption failed: %s\n"
4561 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4565 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4566 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "original file name='%.*s'\n"
4570 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4571
4572 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4576 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4577
4578 #, fuzzy
4579 msgid "no signature found\n"
4580 msgstr "Signatura correcta de \""
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "BAD signature from \"%s\""
4584 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Expired signature from \"%s\""
4588 msgstr "Signatura caducada de \""
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Good signature from \"%s\""
4592 msgstr "Signatura correcta de \""
4593
4594 msgid "signature verification suppressed\n"
4595 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4596
4597 #, fuzzy
4598 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4599 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Signature made %s\n"
4603 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "               using %s key %s\n"
4607 msgstr "              alias \""
4608
4609 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4612 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4613
4614 msgid "Key available at: "
4615 msgstr "La clau és disponible en: "
4616
4617 msgid "[uncertain]"
4618 msgstr "[incert]"
4619
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "                aka \"%s\""
4622 msgstr "              alias \""
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Signature expired %s\n"
4626 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "Signature expires %s\n"
4630 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4634 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4635 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4636
4637 msgid "binary"
4638 msgstr "binari"
4639
4640 msgid "textmode"
4641 msgstr "mode text"
4642
4643 msgid "unknown"
4644 msgstr "desconeguda"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4648 msgid ", key algorithm "
4649 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Can't check signature: %s\n"
4657 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4658
4659 msgid "not a detached signature\n"
4660 msgstr "no és una signatura separada\n"
4661
4662 msgid ""
4663 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4664 msgstr ""
4665 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4669 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4670
4671 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4672 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4676 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4680 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4684 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4685
4686 #, fuzzy
4687 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4688 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4689
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4692 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4696 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4700 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4704 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4705 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4709 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4713 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4717 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4721 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4729 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4733 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4734
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid ""
4737 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4738 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4739
4740 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4741 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4742 # uncompressed so we know the gender. jm
4743 msgid "Uncompressed"
4744 msgstr "No comprimit"
4745
4746 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4747 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4748 # uncompressed so we know the gender. jm
4749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "uncompressed|none"
4752 msgstr "No comprimit"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4756 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4760 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "unknown option '%s'\n"
4764 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4765
4766 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 #| msgid "File `%s' exists. "
4771 msgid "File '%s' exists. "
4772 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4773
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Overwrite? (y/N) "
4776 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: unknown suffix\n"
4780 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4781
4782 msgid "Enter new filename"
4783 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4784
4785 # Indi?  ivb
4786 msgid "writing to stdout\n"
4787 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4791 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4792 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4796 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4797 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4801 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4802 msgstr ""
4803 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4807 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4808
4809 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4810 msgstr ""
4811 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4815 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "problem with the agent: %s\n"
4819 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid " (main key ID %s)"
4823 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
4824
4825 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
4826 # Ah, bingo! jm
4827 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
4828 # La idea és ficar:
4829 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4830 # "«%1$.*s»\n"
4831 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
4832 # jm
4833 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
4834 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
4835 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid ""
4838 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4839 "certificate:\n"
4840 "\"%.*s\"\n"
4841 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4842 "created %s%s.\n"
4843 msgstr ""
4844 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
4845 "«%2$.*1$s»\n"
4846 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
4847
4848 msgid "Enter passphrase\n"
4849 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
4850
4851 msgid "cancelled by user\n"
4852 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid ""
4856 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4857 "user: \"%s\"\n"
4858 msgstr ""
4859 "\n"
4860 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
4861 "l'usuari: \""
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4865 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4873 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4877 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4878
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4881 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4882
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4885 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4886
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4889 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4890
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4893 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4894
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid ""
4897 "%s\n"
4898 "\"%.*s\"\n"
4899 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4900 "created %s%s.\n"
4901 "%s"
4902 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
4903
4904 msgid ""
4905 "\n"
4906 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4907 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4908 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4909 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
4913 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
4914 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
4915 "molt gran!\n"
4916 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
4917
4918 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4919 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
4920
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4923 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4931 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4932
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4935 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
4936
4937 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4938 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
4939
4940 msgid "unable to display photo ID!\n"
4941 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
4942
4943 msgid "No reason specified"
4944 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
4945
4946 msgid "Key is superseded"
4947 msgstr "La clau ha estat substituïda"
4948
4949 msgid "Key has been compromised"
4950 msgstr "La clau ha estat compromesa"
4951
4952 msgid "Key is no longer used"
4953 msgstr "La clau ja no s'usa"
4954
4955 msgid "User ID is no longer valid"
4956 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
4957
4958 msgid "reason for revocation: "
4959 msgstr "raó de la revocació: "
4960
4961 msgid "revocation comment: "
4962 msgstr "comentari de la revocació: "
4963
4964 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4965 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4966 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4967 #. match the one in the answer string.
4968 #.
4969 #. i = please show me more information
4970 #. m = back to the main menu
4971 #. s = skip this key
4972 #. q = quit
4973 #.
4974 msgid "iImMqQsS"
4975 msgstr "iImMxXoO"
4976
4977 #, fuzzy
4978 msgid "No trust value assigned to:\n"
4979 msgstr ""
4980 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
4981 "%4u%c/%08lX %s \""
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "  aka \"%s\"\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4990 msgstr ""
4991 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
4992
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4995 msgstr " %d = No ho sé\n"
4996
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4999 msgstr " %d = NO confie\n"
5000
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5003 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5004
5005 #, fuzzy
5006 msgid "  m = back to the main menu\n"
5007 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5008
5009 #, fuzzy
5010 msgid "  s = skip this key\n"
5011 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5012
5013 #, fuzzy
5014 msgid "  q = quit\n"
5015 msgstr " x = ix\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5020 "\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Your decision? "
5024 msgstr "La vostra decisió? "
5025
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5028 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5029
5030 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5031 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5032
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5035 msgstr ""
5036 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5037
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5040 msgstr ""
5041 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5045 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5046
5047 msgid "This key belongs to us\n"
5048 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5049
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5053 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5054 "you may answer the next question with yes.\n"
5055 msgstr ""
5056 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5057 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5058 "«sí» a la següent pregunta\n"
5059 "\n"
5060
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5063 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5064
5065 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5066 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5067
5068 #, fuzzy
5069 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5070 msgstr ""
5071 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5072 "present.\n"
5073
5074 #, fuzzy
5075 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5076 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5077
5078 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5079 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5083 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5084
5085 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5086 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5087
5088 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5089 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 msgid "Note: This key has expired!\n"
5106 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5107
5108 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5109 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5110
5111 msgid ""
5112 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5113 msgstr ""
5114 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5115
5116 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5117 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5118
5119 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5120 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5121
5122 msgid ""
5123 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5124 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5125
5126 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5127 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: skipped: %s\n"
5131 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5135 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5139 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5140
5141 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5142 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5143
5144 msgid "Current recipients:\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5150 msgstr ""
5151 "\n"
5152 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5153
5154 msgid "No such user ID.\n"
5155 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5156
5157 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5158 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5159
5160 msgid "Public key is disabled.\n"
5161 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5162
5163 msgid "skipped: public key already set\n"
5164 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5168 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5169
5170 msgid "no valid addressees\n"
5171 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5172
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5175 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5176
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5179 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5180
5181 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5182 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5186 msgid "error creating '%s': %s\n"
5187 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5188
5189 # Indi? ivb
5190 # Em pense que no. jm
5191 msgid "Detached signature.\n"
5192 msgstr "Signatura separada.\n"
5193
5194 msgid "Please enter name of data file: "
5195 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5196
5197 msgid "reading stdin ...\n"
5198 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5199
5200 msgid "no signed data\n"
5201 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5205 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5206 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5210 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5211
5212 # Indi? ivb
5213 # Yeh... jm
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5216 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5217
5218 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5219 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5220
5221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5222 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5226 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5227
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5230 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5231
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5234 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5238 msgid "Note: key has been revoked"
5239 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "build_packet failed: %s\n"
5243 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "key %s has no user IDs\n"
5247 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5248
5249 msgid "To be revoked by:\n"
5250 msgstr "A ser revocada per:\n"
5251
5252 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5253 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5254
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5257 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5258
5259 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5260 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5264 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5265
5266 msgid "Revocation certificate created.\n"
5267 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5268
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5271 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5272
5273 #, fuzzy
5274 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5275 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5276
5277 msgid ""
5278 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5279 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5280 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5281 "a reason for the revocation."
5282 msgstr ""
5283
5284 msgid ""
5285 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5286 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5287 "before making use of this revocation certificate."
5288 msgstr ""
5289
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5292 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5293
5294 msgid ""
5295 "Revocation certificate created.\n"
5296 "\n"
5297 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5298 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5299 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5300 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5301 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5302 msgstr ""
5303 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5304 "\n"
5305 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5306 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5307 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5308 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5309 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5310 "disponibles a altres!\n"
5311
5312 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5313 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5314
5315 msgid "Cancel"
5316 msgstr "Cancel·la"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5320 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5321
5322 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5323 msgstr ""
5324 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5328 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5329
5330 msgid "(No description given)\n"
5331 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5332
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Is this okay? (y/N) "
5335 msgstr "És açò correcte? "
5336
5337 msgid "weak key created - retrying\n"
5338 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5339
5340 # És no-wrap?  ivb
5341 #, c-format
5342 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5343 msgstr ""
5344 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5345 "hi ha hagut %d intents!\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5356 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "please see %s for more information\n"
5364 msgstr " i = mostra més informació\n"
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5368 msgstr ""
5369 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5373 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5374
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5377 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5378
5379 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid ""
5382 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5383 msgstr ""
5384 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5385 "amb el rellotge)\n"
5386
5387 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid ""
5390 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5391 msgstr ""
5392 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5393 "amb el rellotge)\n"
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5397 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5398
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5401 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5405 msgstr ""
5406 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5407 "desconegut\n"
5408
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5411 msgstr ""
5412 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5413
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5416 msgstr ""
5417 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5418 "subclau\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5422 msgstr ""
5423 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5424 "expandida.\n"
5425
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid ""
5428 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5429 msgstr ""
5430 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5431 "no expandida.\n"
5432
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid ""
5435 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5436 "unexpanded.\n"
5437 msgstr ""
5438 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5439 "no expandida.\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5443 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5444
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5447 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5448
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid ""
5451 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5452 msgstr ""
5453 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5454
5455 msgid "signing:"
5456 msgstr "signatura:"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "%s encryption will be used\n"
5460 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5461
5462 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5463 msgstr ""
5464 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5465 "fals!\n"
5466
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5469 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5470
5471 msgid "skipped: secret key already present\n"
5472 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5473
5474 #, fuzzy
5475 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5476 msgstr ""
5477 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5478 "a signatures!\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5482 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5487 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5488 msgstr ""
5489 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5490 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "error in '%s': %s\n"
5494 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5495
5496 #, fuzzy
5497 msgid "line too long"
5498 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5499
5500 msgid "colon missing"
5501 msgstr ""
5502
5503 #, fuzzy
5504 msgid "invalid fingerprint"
5505 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5506
5507 #, fuzzy
5508 msgid "ownertrust value missing"
5509 msgstr "importa els valors de confiança"
5510
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5513 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "read error in '%s': %s\n"
5517 msgstr "error de lectura: %s\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5521 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5522
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5525 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "can't lock '%s'\n"
5529 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5533 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5537 msgstr ""
5538 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5539 "%s\n"
5540
5541 msgid "trustdb transaction too large\n"
5542 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5543
5544 # No em passe! ;)  ivb
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "can't access '%s': %s\n"
5547 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5551 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5555 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5559 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: trustdb created\n"
5563 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5567 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5568 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5572 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5576 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5580 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5584 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5588 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5592 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5596 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5600 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5604 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5608 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5612 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5616 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5620 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5624 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5625
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5628 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5632 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "input line longer than %d characters\n"
5636 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5640 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5641 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5645 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
5646
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5649 msgstr ""
5650 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
5651
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5654 msgstr ""
5655 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
5656
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5659 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5663 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5667 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
5668
5669 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "using %s trust model\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid "no need for a trustdb check\n"
5684 msgstr ""
5685 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5686 "\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5690 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
5691
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5694 msgstr ""
5695 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5696 "\n"
5697
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5700 msgstr ""
5701 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
5702 "\n"
5703
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "public key %s not found: %s\n"
5706 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
5707
5708 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5709 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
5710
5711 msgid "checking the trustdb\n"
5712 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5716 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
5717
5718 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5719 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5723 msgstr ""
5724 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5737 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5738
5739 msgid ""
5740 "the signature could not be verified.\n"
5741 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5742 "should be the first file given on the command line.\n"
5743 msgstr ""
5744 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
5745 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
5746 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
5747
5748 # LF -> fi de línia?  ivb
5749 #, c-format
5750 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5751 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5755 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
5756
5757 msgid "set debugging flags"
5758 msgstr ""
5759
5760 msgid "enable full debugging"
5761 msgstr ""
5762
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5765 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5766
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5770 "List, export, import Keybox data\n"
5771 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #, fuzzy
5789 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5790 msgstr "canvia la contrasenya"
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5794 msgstr "canvia la contrasenya"
5795
5796 #, fuzzy
5797 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5798 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5799
5800 #, fuzzy
5801 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5802 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5803
5804 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid ""
5811 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5812 "qualified signatures."
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid ""
5816 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5817 "qualified signatures."
5818 msgstr ""
5819
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5822 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5826 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5830 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "reading public key failed: %s\n"
5834 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5835
5836 msgid "response does not contain the public key data\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "using default PIN as %s\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "||Please enter the PIN"
5862 msgstr "canvia la contrasenya"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5870 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
5871
5872 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 msgid "card is permanently locked!\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5883 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5886 msgstr "canvia la contrasenya"
5887
5888 #, fuzzy
5889 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5890 msgstr "canvia la contrasenya"
5891
5892 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #, fuzzy
5896 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5897 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5904 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5905 #. to get some infos on the string.
5906 msgid "|RN|New Reset Code"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "|AN|New Admin PIN"
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "|N|New PIN"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, fuzzy
5916 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5917 msgstr "canvia la contrasenya"
5918
5919 #, fuzzy
5920 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5921 msgstr "canvia la contrasenya"
5922
5923 #, fuzzy
5924 msgid "error reading application data\n"
5925 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
5926
5927 #, fuzzy
5928 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5929 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5930
5931 #, fuzzy
5932 msgid "key already exists\n"
5933 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5934
5935 msgid "existing key will be replaced\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "generating new key\n"
5940 msgstr "genera un nou parell de claus"
5941
5942 #, fuzzy
5943 msgid "writing new key\n"
5944 msgstr "genera un nou parell de claus"
5945
5946 msgid "creation timestamp missing\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "failed to store the key: %s\n"
5955 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
5956
5957 # Ídem.  ivb
5958 #, fuzzy
5959 #| msgid "unsupported URI"
5960 msgid "unsupported curve\n"
5961 msgstr "l'URI no és suportada"
5962
5963 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "generating key failed\n"
5968 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5969
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5972 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5973
5974 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5982 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 msgid ""
5989 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5998 msgstr "canvia la contrasenya"
5999
6000 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6001 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6002 #. to get some infos on the string.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "|N|Initial New PIN"
6005 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6006
6007 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6008 msgstr ""
6009
6010 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6011 msgstr ""
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6015 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6016
6017 msgid "|N|connect to reader at port N"
6018 msgstr ""
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6022 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6023
6024 #, fuzzy
6025 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6026 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "do not use the internal CCID driver"
6030 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6031
6032 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6033 msgstr ""
6034
6035 msgid "do not use a reader's pinpad"
6036 msgstr ""
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "deny the use of admin card commands"
6040 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6041
6042 msgid "use variable length input for pinpad"
6043 msgstr ""
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6047 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6048
6049 msgid ""
6050 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6051 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "handler for fd %d started\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6067 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6071 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid "chain"
6078 msgstr ""
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "shell"
6082 msgstr "ajuda"
6083
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6086 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6087
6088 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6089 msgstr ""
6090
6091 msgid "critical marked policy without configured policies"
6092 msgstr ""
6093
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6096 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6097
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6100 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6101
6102 #, fuzzy
6103 msgid "certificate policy not allowed"
6104 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6105
6106 msgid "looking up issuer at external location\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6111 msgstr ""
6112
6113 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6118 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6119
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6122 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6126 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6127
6128 #, fuzzy
6129 msgid "certificate has been revoked"
6130 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6131
6132 msgid "the status of the certificate is unknown"
6133 msgstr ""
6134
6135 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "checking the CRL failed: %s"
6140 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6141
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6144 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid "certificate not yet valid"
6148 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "root certificate not yet valid"
6152 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6156 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "certificate has expired"
6160 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6161
6162 #, fuzzy
6163 msgid "root certificate has expired"
6164 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "intermediate certificate has expired"
6168 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6172 msgstr ""
6173
6174 #, fuzzy
6175 msgid "certificate with invalid validity"
6176 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6177
6178 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6179 msgstr ""
6180
6181 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6182 msgstr ""
6183
6184 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6185 msgstr ""
6186
6187 #, fuzzy
6188 msgid "  (  signature created at "
6189 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6190
6191 #, fuzzy
6192 msgid "  (certificate created at "
6193 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "  (certificate valid from "
6197 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6198
6199 msgid "  (     issuer valid from "
6200 msgstr ""
6201
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "fingerprint=%s\n"
6204 msgstr "Empremta digital:"
6205
6206 #, fuzzy
6207 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6208 msgstr ""
6209 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6210 "\n"
6211
6212 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6219 msgstr ""
6220
6221 #, fuzzy
6222 msgid "no issuer found in certificate"
6223 msgstr "Certificat correcte"
6224
6225 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6226 msgstr ""
6227
6228 #, fuzzy
6229 msgid "root certificate is not marked trusted"
6230 msgstr ""
6231 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6232 "\n"
6233
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6236 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "certificate chain too long\n"
6240 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "issuer certificate not found"
6244 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6245
6246 #, fuzzy
6247 msgid "certificate has a BAD signature"
6248 msgstr "verifica una signatura"
6249
6250 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6251 msgstr ""
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #, fuzzy
6258 msgid "certificate is good\n"
6259 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6260
6261 #, fuzzy
6262 msgid "intermediate certificate is good\n"
6263 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6264
6265 #, fuzzy
6266 msgid "root certificate is good\n"
6267 msgstr ""
6268 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6269 "\n"
6270
6271 msgid "switching to chain model"
6272 msgstr ""
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "validation model used: %s"
6276 msgstr ""
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #, fuzzy
6286 msgid "none"
6287 msgstr "no"
6288
6289 #, fuzzy
6290 msgid "[Error - invalid encoding]"
6291 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6292
6293 msgid "[Error - out of core]"
6294 msgstr ""
6295
6296 msgid "[Error - No name]"
6297 msgstr ""
6298
6299 #, fuzzy
6300 msgid "[Error - invalid DN]"
6301 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6302
6303 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6304 # Ah, bingo! jm
6305 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6306 # La idea és ficar:
6307 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6308 # "«%1$.*s»\n"
6309 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6310 # jm
6311 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6312 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6313 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid ""
6316 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6317 "certificate:\n"
6318 "\"%s\"\n"
6319 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6320 "created %s, expires %s.\n"
6321 msgstr ""
6322 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6323 "«%2$.*1$s»\n"
6324 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6325
6326 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6327 msgstr ""
6328
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6331 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6332
6333 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6353 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "line %d: no subject name given\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6365 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6366
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6369 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6370
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6373 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6374
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6377 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "line %d: invalid date given\n"
6389 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6390
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6393 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6397 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6401 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6402
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6405 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6406
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6409 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6410
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6413 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6417 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6418
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6421 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6422
6423 msgid ""
6424 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6425 "you just created once more.\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "   (%d) RSA\n"
6430 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6431
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "   (%d) Existing key\n"
6434 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "error reading the card: %s\n"
6442 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6443
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6446 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6447
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Available keys:\n"
6450 msgstr "desactiva una clau"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6458 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6459
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "   (%d) sign\n"
6462 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
6463
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "   (%d) encrypt\n"
6466 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6467
6468 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6469 msgstr ""
6470
6471 #, fuzzy
6472 msgid "No subject name given\n"
6473 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6474
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6477 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6478
6479 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6480 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6481 #. adjust it do the length of your translation.  The
6482 #. second string is merely passed to atoi so you can
6483 #. drop everything after the number.
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6486 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6487
6488 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6489 msgstr ""
6490
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Enter email addresses"
6493 msgstr "Adreça electrònica: "
6494
6495 #, fuzzy
6496 msgid " (end with an empty line):\n"
6497 msgstr ""
6498 "\n"
6499 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6500
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Enter DNS names"
6503 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6507 msgstr ""
6508 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6509
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Enter URIs"
6512 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6516 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6517
6518 msgid "These parameters are used:\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6522 msgstr ""
6523
6524 #, fuzzy
6525 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6526 msgid "Now creating certificate request.  "
6527 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6528
6529 msgid "This may take a while ...\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 msgid "Ready.\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 msgid "resource problem: out of core\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6549 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6550
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "error locking keybox: %s\n"
6553 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6557 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6558
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6561 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6562
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6565 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 msgid "no valid recipients given\n"
6569 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 msgid "list external keys"
6573 msgstr "llista claus secretes"
6574
6575 #, fuzzy
6576 msgid "list certificate chain"
6577 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6578
6579 #, fuzzy
6580 msgid "import certificates"
6581 msgstr "Certificat correcte"
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid "export certificates"
6585 msgstr "Certificat correcte"
6586
6587 msgid "register a smartcard"
6588 msgstr ""
6589
6590 msgid "pass a command to the dirmngr"
6591 msgstr ""
6592
6593 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6594 msgstr ""
6595
6596 #, fuzzy
6597 msgid "create base-64 encoded output"
6598 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
6599
6600 msgid "assume input is in PEM format"
6601 msgstr ""
6602
6603 msgid "assume input is in base-64 format"
6604 msgstr ""
6605
6606 msgid "assume input is in binary format"
6607 msgstr ""
6608
6609 msgid "never consult a CRL"
6610 msgstr ""
6611
6612 msgid "check validity using OCSP"
6613 msgstr ""
6614
6615 msgid "|N|number of certificates to include"
6616 msgstr ""
6617
6618 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6619 msgstr ""
6620
6621 msgid "do not check certificate policies"
6622 msgstr ""
6623
6624 msgid "fetch missing issuer certificates"
6625 msgstr ""
6626
6627 msgid "don't use the terminal at all"
6628 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6629
6630 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6631 msgstr ""
6632
6633 #, fuzzy
6634 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6635 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6636
6637 # Mode desatès (SC)  ivb
6638 msgid "batch mode: never ask"
6639 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6640
6641 msgid "assume yes on most questions"
6642 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6643
6644 msgid "assume no on most questions"
6645 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6646
6647 #, fuzzy
6648 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6649 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6650
6651 #, fuzzy
6652 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6653 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6654
6655 #, fuzzy
6656 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6657 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6658
6659 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6660 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6661
6662 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6663 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6667 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6668 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6669
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6673 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6674 "Default operation depends on the input data\n"
6675 msgstr ""
6676 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
6677 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
6678 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6682 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6683
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6686 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6687
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6690 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6694 msgstr ""
6695
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6698 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6699
6700 #, fuzzy
6701 msgid "could not parse keyserver\n"
6702 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
6703
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6706 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6707
6708 # No em passe! ;)  ivb
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6711 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6712
6713 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "total number processed: %lu\n"
6718 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
6719
6720 #, fuzzy
6721 msgid "error storing certificate\n"
6722 msgstr "Certificat correcte"
6723
6724 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6729 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6730
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "error importing certificate: %s\n"
6733 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "error reading input: %s\n"
6737 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6738
6739 #, fuzzy
6740 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6741 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6749 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "error storing certificate: %s\n"
6753 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6754
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6757 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
6758
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "error storing flags: %s\n"
6761 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6762
6763 msgid "Error - "
6764 msgstr ""
6765
6766 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6767 msgstr ""
6768
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6771 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6772
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6775 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6780 "\"%s\"\n"
6781 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6782 "signature.\n"
6783 "\n"
6784 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6785 msgstr ""
6786
6787 msgid ""
6788 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6789 "signatures.\n"
6790 msgstr ""
6791
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6795 "\"%s\"\n"
6796 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6797 msgstr ""
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6801 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6809 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6810
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Signature made "
6813 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6814
6815 msgid "[date not given]"
6816 msgstr ""
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6820 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6821
6822 msgid ""
6823 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Good signature from"
6828 msgstr "Signatura correcta de \""
6829
6830 #, fuzzy
6831 msgid "                aka"
6832 msgstr "              alias \""
6833
6834 #, fuzzy
6835 msgid "This is a qualified signature\n"
6836 msgstr ""
6837 "\n"
6838 "Açò serà una autosignatura.\n"
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6842 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6862 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6863 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6867 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6868 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6872 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6876 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6880 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6884 msgstr "Empremta digital:"
6885
6886 msgid "   issuer ="
6887 msgstr ""
6888
6889 msgid "  subject ="
6890 msgstr ""
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6894 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6898 msgstr "Certificat invàlid"
6899
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6902 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6903
6904 #, fuzzy
6905 msgid "certificate already cached\n"
6906 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6907
6908 #, fuzzy
6909 msgid "certificate cached\n"
6910 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6911
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "error caching certificate: %s\n"
6914 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6918 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6922 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6926 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6927
6928 #, fuzzy
6929 msgid "no issuer found in certificate\n"
6930 msgstr "Certificat correcte"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6934 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6938 msgid "creating directory '%s'\n"
6939 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6943 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6947 msgstr "error en l'última línia\n"
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6951 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6952
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "removing cache file '%s'\n"
6955 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6959 msgid "not removing file '%s'\n"
6960 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "error closing cache file: %s\n"
6964 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6968 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6969
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6972 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6973
6974 #, fuzzy, c-format
6975 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6976 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6977 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6978
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6981 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6982
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6985 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6986 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6990 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7008 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7012 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7020 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7021
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7024 msgstr "error de lectura: %s\n"
7025
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7028 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7032 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7033 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7034
7035 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7043 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "error closing '%s': %s\n"
7047 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7051 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7052 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7053
7054 # No em passe! ;)  ivb
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7057 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7061 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7065 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7066
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7069 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7070
7071 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "opening cache file '%s'\n"
7076 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7080 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7094 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 #| msgid "No help available for `%s'"
7098 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7099 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7108 "required\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7124 msgstr ""
7125
7126 #, fuzzy, c-format
7127 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7128 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7129 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7141 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7145 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7146 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7150 msgstr ""
7151
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "invalid response from agent\n"
7154 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7155 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7156
7157 #, fuzzy, c-format
7158 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7159 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7160 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7161
7162 #, fuzzy, c-format
7163 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7164 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7165 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7169 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7170 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7174 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7185 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7186
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7189 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7190
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7193 msgstr "Certificat correcte"
7194
7195 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7196 msgstr ""
7197
7198 #, fuzzy, c-format
7199 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7200 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7201 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7202
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7205 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7206
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7209 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7213 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7217 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7221 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7222
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7225 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7229 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7230 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7234 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7238 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7254 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7255
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "creating cache file '%s'\n"
7258 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7262 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7263
7264 msgid ""
7265 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7266 "program start\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #, c-format
7270 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 msgid ""
7274 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7275 "update!\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 msgid ""
7279 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7290 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7291 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7295 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7296
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7299 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7300
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7303 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7304
7305 msgid "End CRL dump\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7310 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7311
7312 #, fuzzy, c-format
7313 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7314 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7315 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7319 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7320
7321 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7325 msgstr ""
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7333 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7334 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #, fuzzy
7341 msgid "too many redirections\n"
7342 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7346 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7350 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7351
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7354 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7355
7356 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7357 msgstr ""
7358
7359 msgid "check whether a dirmngr is running"
7360 msgstr ""
7361
7362 #, fuzzy
7363 msgid "add a certificate to the cache"
7364 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "bad certificate"
7368 msgid "validate a certificate"
7369 msgstr "el certificat és incorrecte"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "bad certificate"
7373 msgid "lookup a certificate"
7374 msgstr "el certificat és incorrecte"
7375
7376 #, fuzzy
7377 msgid "lookup only locally stored certificates"
7378 msgstr "Certificat invàlid"
7379
7380 msgid "expect an URL for --lookup"
7381 msgstr ""
7382
7383 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7384 msgstr ""
7385
7386 msgid "special mode for use by Squid"
7387 msgstr ""
7388
7389 #, fuzzy
7390 msgid "expect certificates in PEM format"
7391 msgstr "Certificat correcte"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7395 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7396 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7397
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7400 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7401 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7402
7403 msgid ""
7404 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7405 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7406 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7407 "not valid and other error codes for general failures\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7412 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7416 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7417
7418 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 #| msgid "update failed: %s\n"
7423 msgid "lookup failed: %s\n"
7424 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7428 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7429
7430 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7435 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7436
7437 #, fuzzy
7438 msgid "certificate is valid\n"
7439 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7440
7441 #, fuzzy
7442 msgid "certificate has been revoked\n"
7443 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "certificate check failed: %s\n"
7447 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7451 msgid "got status: '%s'\n"
7452 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7456 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7457 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7461 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7462
7463 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "malformed %s environment variable\n"
7471 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7475 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7476
7477 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7482 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7483 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7484
7485 # Suportats? ivb
7486 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7487 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7488 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7489 # encara no m'agraden massa... jm
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7492 msgstr ""
7493 "\n"
7494 "Algoritmes suportats:\n"
7495
7496 msgid "absolute file name expected\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "looking up '%s'\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 msgid "run as windows service (background)"
7504 msgstr ""
7505
7506 msgid "list the contents of the CRL cache"
7507 msgstr ""
7508
7509 #, fuzzy
7510 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7511 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7512
7513 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7514 msgstr ""
7515
7516 msgid "shutdown the dirmngr"
7517 msgstr ""
7518
7519 msgid "flush the cache"
7520 msgstr ""
7521
7522 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7523 msgstr ""
7524
7525 #, fuzzy
7526 msgid "run without asking a user"
7527 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
7528
7529 msgid "force loading of outdated CRLs"
7530 msgstr ""
7531
7532 msgid "allow sending OCSP requests"
7533 msgstr ""
7534
7535 msgid "inhibit the use of HTTP"
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "inhibit the use of LDAP"
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7548 msgstr ""
7549
7550 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy
7560 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7561 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7562
7563 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7564 msgstr ""
7565
7566 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, fuzzy
7570 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7571 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7572
7573 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, fuzzy
7583 #| msgid ""
7584 #| "@\n"
7585 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7586 msgid ""
7587 "@\n"
7588 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7589 "options)\n"
7590 msgstr ""
7591 "@\n"
7592 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
7593
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7596 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7597
7598 msgid ""
7599 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7600 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "usage: %s [options] "
7609 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7610
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7613 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7614 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7618 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7622 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7626 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7630 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7634 msgstr "error de lectura: %s\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #, c-format
7650 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7654 # Probablement és una clau, femení. jm
7655 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7656 # uncompressed so we know the gender. jm
7657 #, fuzzy
7658 #| msgid "not forced"
7659 msgid "shutdown forced\n"
7660 msgstr "no forçat"
7661
7662 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 msgid "return all values in a record oriented format"
7670 msgstr ""
7671
7672 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7677 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7678 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7679
7680 msgid "|N|connect to port N"
7681 msgstr ""
7682
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7685 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7686 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7687
7688 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7689 msgstr ""
7690
7691 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7692 msgstr ""
7693
7694 msgid "|STRING|query DN STRING"
7695 msgstr ""
7696
7697 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7698 msgstr ""
7699
7700 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7701 msgstr ""
7702
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7705 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7706 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7707
7708 msgid ""
7709 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7710 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7711 "Interface and options may change without notice\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 #| msgid "invalid import options\n"
7716 msgid "invalid port number %d\n"
7717 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7725 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "          available attribute '%s'\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "attribute '%s' not found\n"
7733 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "found attribute '%s'\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "reading from `%s'\n"
7741 msgid "processing url '%s'\n"
7742 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7746 msgid "          user '%s'\n"
7747 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "          pass '%s'\n"
7751 msgstr "              alias \""
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7755 msgid "          host '%s'\n"
7756 msgstr "                sense ID: %lu\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7760 msgid "          port %d\n"
7761 msgstr "              importades: %lu\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "            DN '%s'\n"
7765 msgstr "              alias \""
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "        filter '%s'\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "          attr '%s'\n"
7773 msgstr "              alias \""
7774
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "no host name in '%s'\n"
7777 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7778
7779 #, c-format
7780 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7785 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7786 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7790 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7794 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7798 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7799 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7803 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "error allocating memory: %s\n"
7811 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "error printing log line: %s\n"
7815 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7816
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7819 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7823 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "ldap wrapper %d ready"
7827 msgstr ""
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7839 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7851 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7859 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "malloc failed: %s\n"
7863 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7874 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7875 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7879 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7883 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7884 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
7885
7886 msgid "bad URL encoding detected\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "error reading from responder: %s\n"
7891 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7902 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7903
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7906 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7907
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7910 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7911
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7914 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7915
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7918 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7922 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7930 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7931 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7932
7933 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7941 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7945 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7946
7947 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7952 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7953
7954 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #, fuzzy
7958 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7959 msgstr "Certificat correcte"
7960
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7963 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7967 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7968 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
7969
7970 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7975 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7976 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7984 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7992 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 msgid "good"
7999 msgstr ""
8000
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8003 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8004
8005 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8016 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8017
8018 msgid "ldapserver missing"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "serialno missing in cert ID"
8022 msgstr ""
8023
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8026 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8030 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8031
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "error sending data: %s\n"
8034 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8035
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8038 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8039
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8042 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8043
8044 #, c-format
8045 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8046 msgstr ""
8047
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8050 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8051
8052 #, fuzzy, c-format
8053 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8054 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8055 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8056
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8059 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #, fuzzy, c-format
8066 #| msgid "signing failed: %s\n"
8067 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8068 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8069
8070 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8071 msgstr ""
8072
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "checking the trustdb\n"
8075 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8076 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8077
8078 msgid "not checking CRL for"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy
8082 msgid "checking CRL for"
8083 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8084
8085 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #, fuzzy
8089 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8090 msgstr "verifica una signatura"
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8094 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8095
8096 #, fuzzy
8097 msgid "certificate chain is good\n"
8098 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8099
8100 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8101 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8102
8103 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #, fuzzy
8107 msgid "quiet"
8108 msgstr "ix"
8109
8110 msgid "print data out hex encoded"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "decode received data lines"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "connect to the dirmngr"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8120 msgstr ""
8121
8122 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "do not use extended connect mode"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy
8132 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8133 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8134
8135 msgid "run /subst on startup"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8140 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8141
8142 msgid ""
8143 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8144 "Connect to a running agent and send commands\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "receiving line failed: %s\n"
8157 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8158
8159 #, fuzzy
8160 msgid "line too long - skipped\n"
8161 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8162
8163 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "unknown command '%s'\n"
8168 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8169
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "sending line failed: %s\n"
8172 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8173
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "error sending standard options: %s\n"
8176 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8177
8178 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "Options controlling the configuration"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "Options useful for debugging"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "Options controlling the security"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8209 msgstr ""
8210
8211 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8212 msgstr ""
8213
8214 #, fuzzy
8215 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8216 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8217
8218 #, fuzzy
8219 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8220 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8221
8222 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8223 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8224
8225 #, fuzzy
8226 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8227 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8228
8229 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "Configuration for Keyservers"
8233 msgstr ""
8234
8235 #, fuzzy
8236 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8237 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8238
8239 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8240 msgstr ""
8241
8242 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8243 msgstr ""
8244
8245 msgid "disable all access to the dirmngr"
8246 msgstr ""
8247
8248 #, fuzzy
8249 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8250 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8251
8252 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8253 msgstr ""
8254
8255 msgid "Options controlling the format of the output"
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8259 msgstr ""
8260
8261 msgid "Configuration for HTTP servers"
8262 msgstr ""
8263
8264 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8268 msgstr ""
8269
8270 msgid "LDAP server list"
8271 msgstr ""
8272
8273 msgid "Configuration for OCSP"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "GPG for OpenPGP"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "GPG Agent"
8280 msgstr ""
8281
8282 msgid "Smartcard Daemon"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "GPG for S/MIME"
8286 msgstr ""
8287
8288 msgid "Directory Manager"
8289 msgstr ""
8290
8291 #, fuzzy
8292 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8293 msgstr "la contrasenya és errònia"
8294
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Component not suitable for launching"
8297 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "External verification of component %s failed"
8301 msgstr ""
8302
8303 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 msgid "list all components"
8307 msgstr ""
8308
8309 msgid "check all programs"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgid "|COMPONENT|list options"
8313 msgstr ""
8314
8315 msgid "|COMPONENT|change options"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "|COMPONENT|check options"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "apply global default values"
8322 msgstr ""
8323
8324 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8325 msgstr ""
8326
8327 #, fuzzy
8328 msgid "list global configuration file"
8329 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8330
8331 #, fuzzy
8332 msgid "check global configuration file"
8333 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8334
8335 msgid "reload all or a given component"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "launch a given component"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "kill a given component"
8342 msgstr ""
8343
8344 msgid "use as output file"
8345 msgstr "fitxer d'eixida"
8346
8347 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8348 msgstr ""
8349
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8352 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8353
8354 msgid ""
8355 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8356 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "Need one component argument"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Component not found"
8364 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8365
8366 msgid "No argument allowed"
8367 msgstr ""
8368
8369 #, fuzzy
8370 msgid ""
8371 "@\n"
8372 "Commands:\n"
8373 " "
8374 msgstr ""
8375 "@Ordres:\n"
8376 " "
8377
8378 #, fuzzy
8379 msgid "decryption modus"
8380 msgstr "desxifratge correcte\n"
8381
8382 #, fuzzy
8383 msgid "encryption modus"
8384 msgstr "desxifratge correcte\n"
8385
8386 msgid "tool class (confucius)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #, fuzzy
8390 msgid "program filename"
8391 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8392
8393 msgid "secret key file (required)"
8394 msgstr ""
8395
8396 msgid "input file name (default stdin)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8401 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8402
8403 msgid ""
8404 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8405 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8406 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8411 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8415 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8416
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8419 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8420
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8423 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8424
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "error writing to %s: %s\n"
8427 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "error reading from %s: %s\n"
8431 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "error closing %s: %s\n"
8435 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8436
8437 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8438 #, fuzzy
8439 msgid "no --program option provided\n"
8440 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8441
8442 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 msgid "no --keyfile option provided\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 msgid "cannot allocate args vector\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "could not create pipe: %s\n"
8453 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "could not create pty: %s\n"
8457 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "could not fork: %s\n"
8461 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "execv failed: %s\n"
8465 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "select failed: %s\n"
8469 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "read failed: %s\n"
8473 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "pty read failed: %s\n"
8477 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "waitpid failed: %s\n"
8481 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "child aborted with status %i\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8489 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8493 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "either %s or %s must be given\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 msgid "no class provided\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "class %s is not supported\n"
8504 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8505
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8508 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8509
8510 msgid ""
8511 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8512 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
8519 #~ "execució\n"
8520
8521 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8522 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8531 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8532
8533 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8534 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
8535
8536 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8537 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8541 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8545 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "host not found"
8549 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8553 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8557 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8561 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8565 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8566
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
8576 #~ "que esteu xifrant.\n"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8580 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8584 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8588 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
8594
8595 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8606 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
8607
8608 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8609 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8610
8611 # clares -> en clar?  ivb
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8614 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
8615
8616 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8617 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
8618
8619 #~ msgid ""
8620 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
8623 #~ "habilitat.\n"
8624
8625 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8626 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8630 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8634 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8638 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8642 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8646 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8650 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
8651
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8654 #~ "mode.\n"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
8657 #~ "pgp2.\n"
8658
8659 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8660 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
8661
8662 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8663 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
8664
8665 #~ msgid "Key is protected.\n"
8666 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
8667
8668 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8669 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
8670
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8673 #~ "\n"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
8676 #~ "\n"
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8680 #~ "\n"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
8683 #~ "\n"
8684
8685 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8688 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8692 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
8693
8694 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8695 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
8696
8697 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8698 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8702 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8703
8704 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8705 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8706
8707 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
8710 #~ "\n"
8711
8712 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8713 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
8714
8715 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8716 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
8717
8718 #~ msgid "%s is the new one\n"
8719 #~ msgstr "%s és el nou\n"
8720
8721 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8722 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8726 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8730 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8734 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8738 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8739
8740 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8743 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8744
8745 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8748 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8749
8750 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8753 #~ msgstr "error de servidor de claus"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8757 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8761 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
8762
8763 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8764 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
8765
8766 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8767 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
8768
8769 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8770 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
8771
8772 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8773 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
8774
8775 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8776 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
8777
8778 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8779 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8783 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8784
8785 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8786 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
8787
8788 #~ msgid "%s ...\n"
8789 #~ msgstr "%s ...\n"
8790
8791 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8792 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
8798 #~ "protecció de la clau secreta\n"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8802 #~ msgstr ""
8803 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
8804 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
8805
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "[ revoked]"
8813 #~ msgstr "[revocada]"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "[ expired]"
8817 #~ msgstr "[caducada]"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "[ unknown]"
8821 #~ msgstr "desconeguda"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "never"
8825 #~ msgstr "mai       "
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8829 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8833 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8837 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8841 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8842
8843 #~ msgid "Command> "
8844 #~ msgstr "Ordre> "
8845
8846 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8849 #~ "fix-trustdb».\n"
8850
8851 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8852 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "Please report bugs to "
8856 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8860 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8861
8862 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8863 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "read options from file"
8867 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8871 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8875 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
8876
8877 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8878 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
8879
8880 #~ msgid "force v3 signatures"
8881 #~ msgstr "força signatures v3"
8882
8883 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8884 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
8885
8886 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8887 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
8888
8889 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8890 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8891
8892 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8893 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8897 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8901 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8902 #~ "nothing\n"
8903 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8906 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8907 #~ "té\n"
8908 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8909
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8912 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8913 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8914 #~ "ultimately trusted\n"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8917 #~ "claus\n"
8918 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8919 #~ "que\n"
8920 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
8921 #~ "clau\n"
8922 #~ "confiança absoluta\n"
8923
8924 # "clau no confiable"? jm
8925 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8926 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8929 #~ "«sí»."
8930
8931 #~ msgid ""
8932 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8938 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8939 #~ "Please consult your security expert first."
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8942 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8943 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8944
8945 #~ msgid "Enter the size of the key"
8946 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8947
8948 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8949 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8950
8951 #~ msgid ""
8952 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8953 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8954 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8955 #~ "the given value as an interval."
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8958 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8959 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8960 #~ "el valor donat com un interval."
8961
8962 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8963 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8964
8965 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8966 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8967
8968 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8969 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8970
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "N  to change the name.\n"
8973 #~ "C  to change the comment.\n"
8974 #~ "E  to change the email address.\n"
8975 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8976 #~ "Q  to to quit the key generation."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "N  canvia el nom.\n"
8979 #~ "C  canvia el comentari.\n"
8980 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8981 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
8982 #~ "Q  ix."
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8986 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8987
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8990 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8991 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8992 #~ "\n"
8993 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8994 #~ "the\n"
8995 #~ "    key.\n"
8996 #~ "\n"
8997 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8998 #~ "it\n"
8999 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9000 #~ "for\n"
9001 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9002 #~ "user.\n"
9003 #~ "\n"
9004 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9005 #~ "could\n"
9006 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9007 #~ "the\n"
9008 #~ "    key against a photo ID.\n"
9009 #~ "\n"
9010 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9011 #~ "could\n"
9012 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9013 #~ "in\n"
9014 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9015 #~ "with a\n"
9016 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9017 #~ "the\n"
9018 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9019 #~ "exchange\n"
9020 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9021 #~ "owner.\n"
9022 #~ "\n"
9023 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9024 #~ "examples.\n"
9025 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9026 #~ "\"\n"
9027 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9028 #~ "\n"
9029 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9032 #~ "clau\n"
9033 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9034 #~ "saber\n"
9035 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9036 #~ "\n"
9037 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9038 #~ "    la clau.\n"
9039 #~ "\n"
9040 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9041 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9042 #~ "manera.\n"
9043 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9044 #~ "d'un\n"
9045 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9046 #~ "\n"
9047 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9048 #~ "açò\n"
9049 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9050 #~ "verificat\n"
9051 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9052 #~ "\n"
9053 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9054 #~ "exemple,\n"
9055 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9056 #~ "propietari\n"
9057 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9058 #~ "difícil\n"
9059 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9060 #~ "propietari\n"
9061 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9062 #~ "heu\n"
9063 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9064 #~ "clau\n"
9065 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9066 #~ "\n"
9067 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9068 #~ "són\n"
9069 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9070 #~ "i\n"
9071 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9072 #~ "\n"
9073 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9077 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9081 #~ "All certificates are then also lost!"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9084 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9085
9086 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9087 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9088
9089 #~ msgid ""
9090 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9091 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9092 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9095 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9096 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9097 #~ "per aquesta clau."
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9101 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9102 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9103 #~ "a trust connection through another already certified key."
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9106 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9107 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9108 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9109 #~ "certificada."
9110
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9113 #~ "your keyring."
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9116 #~ "de claus."
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9120 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9121 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9122 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9123 #~ "a second one is available."
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9126 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9127 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9128 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9129 #~ "hi ha una segona disponible."
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9133 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9134 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9137 #~ "seleccionats)\n"
9138 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9139 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9140
9141 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9142 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9143
9144 #~ msgid ""
9145 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9146 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9147
9148 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9149 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9150
9151 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9152 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9156 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9159 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9160
9161 #~ msgid ""
9162 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9163 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9164 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9165 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9166 #~ "      got access to your secret key.\n"
9167 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9168 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9169 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9170 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9171 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9172 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9173 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9176 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9177 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9178 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9179 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9180 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9181 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9182 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9183 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9184 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9185 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9186 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9187 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9188
9189 #~ msgid ""
9190 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9191 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9192 #~ "An empty line ends the text.\n"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9195 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9196 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9197
9198 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9201
9202 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9205 #~ "PGP 2.x)\n"
9206
9207 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9210 #~ "x)\n"
9211
9212 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9215 #~ "PGP 2.x)\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "shelll"
9219 #~ msgstr "ajuda"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9229 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9233 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9239 #~ "insegurs\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid ".\n"
9243 #~ msgstr "%s.\n"
9244
9245 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9246 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9250 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9251
9252 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9253 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9254
9255 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9256 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9257
9258 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9259 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9260
9261 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9262 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9263
9264 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9265 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9269 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9270
9271 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9272 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9273 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9274
9275 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9276 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9277
9278 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9279 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9280
9281 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9282 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9283
9284 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9285 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9286
9287 # No em passe! ;)  ivb
9288 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9289 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9290
9291 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9292 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9293
9294 #~ msgid ""
9295 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9296 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9297 #~ "\n"
9298 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9299 #~ "\n"
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9302 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9303 #~ "\n"
9304 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9305 #~ "\n"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9309 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9310 #~ "of the entropy.\n"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9313 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9314
9315 #~ msgid ""
9316 #~ "\n"
9317 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9318 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "\n"
9321 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9322 #~ "el\n"
9323 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "card reader not available\n"
9327 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9331 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9335 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9336
9337 #~ msgid "general error"
9338 #~ msgstr "error general"
9339
9340 #~ msgid "unknown packet type"
9341 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9342
9343 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9344 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9345
9346 #~ msgid "bad public key"
9347 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9348
9349 #~ msgid "bad secret key"
9350 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9351
9352 #~ msgid "bad signature"
9353 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9354
9355 #~ msgid "checksum error"
9356 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9357
9358 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9359 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9360
9361 #~ msgid "can't open the keyring"
9362 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9363
9364 #~ msgid "invalid packet"
9365 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9366
9367 #~ msgid "no such user id"
9368 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9369
9370 #~ msgid "secret key not available"
9371 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9372
9373 #~ msgid "wrong secret key used"
9374 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9375
9376 #~ msgid "bad key"
9377 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9378
9379 #~ msgid "file write error"
9380 #~ msgstr "error d'escriptura"
9381
9382 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9383 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9384
9385 #~ msgid "file open error"
9386 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9387
9388 #~ msgid "file create error"
9389 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9390
9391 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9392 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9393
9394 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9395 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9396
9397 #~ msgid "unknown signature class"
9398 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9399
9400 #~ msgid "trust database error"
9401 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9402
9403 #~ msgid "resource limit"
9404 #~ msgstr "límit de recursos"
9405
9406 #~ msgid "invalid keyring"
9407 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9408
9409 #~ msgid "malformed user id"
9410 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9411
9412 #~ msgid "file close error"
9413 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9414
9415 #~ msgid "file rename error"
9416 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9417
9418 #~ msgid "file delete error"
9419 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9420
9421 #~ msgid "unexpected data"
9422 #~ msgstr "dades inesperades"
9423
9424 #~ msgid "timestamp conflict"
9425 #~ msgstr "conflicte de data"
9426
9427 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9428 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9429 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9430
9431 #~ msgid "file exists"
9432 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9433
9434 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9435 #~ msgid "weak key"
9436 #~ msgstr "clau feble"
9437
9438 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9439 #~ msgid "bad URI"
9440 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9441
9442 #~ msgid "network error"
9443 #~ msgstr "error de la xarxa"
9444
9445 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9446 # Probablement és una clau, femení. jm
9447 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9448 # uncompressed so we know the gender. jm
9449 #~ msgid "not processed"
9450 #~ msgstr "no processat"
9451
9452 #~ msgid "unusable public key"
9453 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9454
9455 #~ msgid "unusable secret key"
9456 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9457
9458 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9459 #~ msgid "keyserver error"
9460 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9461
9462 # Gènere?  Nombre?  ivb
9463 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9464 # uncompressed so we know the gender. jm
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "no card"
9467 #~ msgstr "no és xifrat"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "no data"
9471 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9472
9473 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9474 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9475
9476 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9477 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9478 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9479 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9480
9481 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9482 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9483
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9486 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9490 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9494 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "expired: %s)"
9498 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9507 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9511 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9512
9513 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9516 #~ "desconegut\n"
9517
9518 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9519 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9520
9521 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9522 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9523 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9524
9525 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9526 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9527
9528 #~ msgid "select secondary key N"
9529 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9530
9531 #~ msgid "list signatures"
9532 #~ msgstr "llista les signatures"
9533
9534 #~ msgid "sign the key"
9535 #~ msgstr "signa la clau"
9536
9537 #~ msgid "add a secondary key"
9538 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9539
9540 #~ msgid "delete signatures"
9541 #~ msgstr "esborra signatures"
9542
9543 #~ msgid "change the expire date"
9544 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9545
9546 #~ msgid "set preference list"
9547 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9548
9549 #~ msgid "updated preferences"
9550 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9551
9552 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9553 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9554
9555 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9556 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9557
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9562
9563 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9564 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9565
9566 #~ msgid "store only"
9567 #~ msgstr "només emmagatzema"
9568
9569 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9570 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9571
9572 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9573 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9574
9575 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9576 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9577 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9578
9579 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9580 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9581
9582 #~ msgid "export the ownertrust values"
9583 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9584
9585 #~ msgid "unattended trust database update"
9586 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9587
9588 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9589 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9590
9591 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9592 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9593
9594 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9595 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9596
9597 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9598 #~ msgstr "no força signatures v3"
9599
9600 #~ msgid "force v4 key signatures"
9601 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9602
9603 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9604 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9605
9606 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9607 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9608
9609 #~ msgid "use the gpg-agent"
9610 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9611
9612 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9613 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9614
9615 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9616 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9617
9618 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9619 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9620
9621 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9624 #~ "d'OpenPGP"
9625
9626 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9629 #~ "de PGP 2.x"
9630
9631 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9634
9635 # elimina o descarta? jm
9636 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9637 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9638
9639 # Werner FIXME: uncapitalize
9640 #~ msgid "Show Photo IDs"
9641 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9642
9643 # Werner FIXME: uncapitalize
9644 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9645 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9646
9647 # Werner FIXME: uncapitalize
9648 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9649 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9650
9651 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9654
9655 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9656 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9657
9658 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9659 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9660
9661 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9662 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9663
9664 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9665 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9666
9667 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9668 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9669
9670 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9671 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9672
9673 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9674 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9675
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9678 #~ "but it is accepted anyway\n"
9679 #~ msgstr ""
9680 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9681 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9682
9683 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9684 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9688 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9689 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9690 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9693 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9694 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9695 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9696
9697 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9698 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9699
9700 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9703
9704 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9705 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9706
9707 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9708 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9709 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9713 #~ "computations take REALLY long!\n"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9716 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9717
9718 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9719 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9723 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9726 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9727
9728 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9729 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9730
9731 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9732 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9733
9734 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9735 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9736
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9739 #~ msgstr ""
9740 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9741 #~ "en importar-se\n"
9742
9743 #~ msgid " (default)"
9744 #~ msgstr " (predeterminat)"
9745
9746 #~ msgid "q"
9747 #~ msgstr "q"
9748
9749 #~ msgid "save"
9750 #~ msgstr "desa"
9751
9752 #~ msgid "fpr"
9753 #~ msgstr "fpr"
9754
9755 #~ msgid "list"
9756 #~ msgstr "llista"
9757
9758 #~ msgid "l"
9759 #~ msgstr "l"
9760
9761 #~ msgid "uid"
9762 #~ msgstr "uid"
9763
9764 #~ msgid "check"
9765 #~ msgstr "comprova"
9766
9767 #~ msgid "s"
9768 #~ msgstr "s"
9769
9770 #~ msgid "lsign"
9771 #~ msgstr "lsign"
9772
9773 #~ msgid "nrsign"
9774 #~ msgstr "nrsign"
9775
9776 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9777 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9778
9779 #~ msgid "nrlsign"
9780 #~ msgstr "nrlsign"
9781
9782 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9783 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9784
9785 #~ msgid "debug"
9786 #~ msgstr "depura"
9787
9788 #~ msgid "adduid"
9789 #~ msgstr "adduid"
9790
9791 #~ msgid "addphoto"
9792 #~ msgstr "addphoto"
9793
9794 #~ msgid "deluid"
9795 #~ msgstr "deluid"
9796
9797 #~ msgid "delphoto"
9798 #~ msgstr "delphoto"
9799
9800 #~ msgid "delkey"
9801 #~ msgstr "delkey"
9802
9803 #~ msgid "addrevoker"
9804 #~ msgstr "addrevoker"
9805
9806 #~ msgid "delsig"
9807 #~ msgstr "delsig"
9808
9809 #~ msgid "primary"
9810 #~ msgstr "primari"
9811
9812 #~ msgid "toggle"
9813 #~ msgstr "toggle"
9814
9815 #~ msgid "t"
9816 #~ msgstr "t"
9817
9818 #~ msgid "pref"
9819 #~ msgstr "pref"
9820
9821 #~ msgid "showpref"
9822 #~ msgstr "showpref"
9823
9824 #~ msgid "setpref"
9825 #~ msgstr "setpref"
9826
9827 #~ msgid "updpref"
9828 #~ msgstr "updpref"
9829
9830 #~ msgid "passwd"
9831 #~ msgstr "passwd"
9832
9833 #~ msgid "trust"
9834 #~ msgstr "trust"
9835
9836 #~ msgid "revsig"
9837 #~ msgstr "revsig"
9838
9839 #~ msgid "revuid"
9840 #~ msgstr "revuid"
9841
9842 #~ msgid "revkey"
9843 #~ msgstr "revkey"
9844
9845 #~ msgid "showphoto"
9846 #~ msgstr "showphoto"
9847
9848 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9849 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9850
9851 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9852 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9853
9854 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9855 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9856
9857 #~ msgid ""
9858 #~ "\"\n"
9859 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "»\n"
9862 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9863
9864 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9865 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9866
9867 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9868 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9869
9870 #~ msgid "Policy: "
9871 #~ msgstr "Política: "
9872
9873 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9874 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9878 #~ msgstr ""
9879 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9880 #~ "estàndard!\n"
9881
9882 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9883 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9884
9885 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9886 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9887
9888 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9889 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9890
9891 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9892 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9893
9894 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9895 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9896
9897 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9900 #~ "signatures!\n"
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9903 #~ "signatures!\n"
9904
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9907 #~ "problem)\n"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9910 #~ "problemes\n"
9911 #~ "amb el rellotge)\n"
9912
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9915 #~ "problem)\n"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9918 #~ "problemes\n"
9919 #~ "amb el rellotge)\n"
9920
9921 # blocatge? ivb
9922 # yep. jm
9923 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9924 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9925
9926 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9927 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9928
9929 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9930 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9931
9932 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9933 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9934
9935 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9936 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9937
9938 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9939 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9940
9941 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9944 #~ "%d/%d\n"
9945
9946 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9949
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9952 #~ "\n"
9953 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9954 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9955 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9956 #~ "\n"
9957 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9958 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9959 #~ "only\n"
9960 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9961 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9962 #~ "program\n"
9963 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9964 #~ "understand\n"
9965 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9966 #~ "\n"
9967 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9968 #~ "signing;\n"
9969 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9970 #~ "in\n"
9971 #~ "this menu."
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9974 #~ "\n"
9975 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9976 #~ "només\n"
9977 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9978 #~ "perquè\n"
9979 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9980 #~ "\n"
9981 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9982 #~ "xifratge.\n"
9983 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9984 #~ "xifratge\n"
9985 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9986 #~ "paràmetres\n"
9987 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9988 #~ "segures\n"
9989 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9990 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9991 #~ "\n"
9992 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9993 #~ "signar;\n"
9994 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9995 #~ "disponible en aquest menú."
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9999 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10000 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10003 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10004 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10005
10006 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10007 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10008
10009 #~ msgid "key incomplete\n"
10010 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10011
10012 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10013 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10014
10015 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10016 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10017
10018 #~ msgid "error: missing colon\n"
10019 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10020
10021 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10022 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10023
10024 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10025 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10029 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10030 #~ "also\n"
10031 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10034 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10035 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10036 #~ "alternatives.\n"
10037
10038 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10039 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10040
10041 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10042 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10043
10044 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10047
10048 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10049 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10050
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10055
10056 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10057 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10058
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10061 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10064 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10065
10066 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10067 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10068
10069 #~ msgid "             Fingerprint:"
10070 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10071
10072 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10075
10076 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10077 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10078
10079 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10080 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10081
10082 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10083 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10084
10085 #~ msgid "--delete-key user-id"
10086 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10087
10088 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10089 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10090
10091 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10092 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10093
10094 #~ msgid "sSmMqQ"
10095 #~ msgstr "sSmMqQ"
10096
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10099 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10100 #~ "\n"
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10103 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10104 #~ "\n"
10105
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10108 #~ "\n"
10109 #~ msgstr ""
10110 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10111 #~ "\n"
10112
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "No trust values changed.\n"
10115 #~ "\n"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10118 #~ "\n"
10119
10120 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10121 #~ msgstr ""
10122 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10123
10124 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10125 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10126
10127 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10128 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10129
10130 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10131 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10132
10133 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10136
10137 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10138 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10139
10140 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10141 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10142
10143 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10144 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10145
10146 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10147 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10148
10149 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10150 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10151
10152 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10153 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10154
10155 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10156 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10157
10158 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10159 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10160
10161 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10162 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10163
10164 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10165 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10166
10167 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10168 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10169
10170 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10171 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10172
10173 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10174 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10175
10176 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10177 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10178
10179 #~ msgid "Good self-signature"
10180 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10181
10182 #~ msgid "Invalid self-signature"
10183 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10184
10185 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10188 #~ "més recent"
10189
10190 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10191 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10192
10193 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10194 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10195
10196 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10197 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10198
10199 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10200 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10201
10202 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10203 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10204
10205 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10206 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10207
10208 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10209 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10210
10211 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10212 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10213
10214 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10215 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10216
10217 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10218 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10219
10220 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10221 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10222
10223 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10224 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10225
10226 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10227 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10228
10229 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10230 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10231
10232 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10233 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10234
10235 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10238
10239 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10240 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10241
10242 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10245 #~ "rellotge)\n"
10246
10247 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10248 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10249
10250 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10251 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10252
10253 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10254 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10255
10256 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10259
10260 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10261 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10262
10263 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10264 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10265
10266 #~ msgid "No key for user ID\n"
10267 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10268
10269 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10270 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"