Imported Upstream version 2.0.26
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:254
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
47 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.
49 #: agent/call-pinentry.c:411
50 msgid "|pinentry-label|_OK"
51 msgstr ""
52
53 #: agent/call-pinentry.c:412
54 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
55 msgstr ""
56
57 #: agent/call-pinentry.c:413
58 msgid "|pinentry-label|PIN:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #: agent/call-pinentry.c:659
64 msgid "Quality:"
65 msgstr ""
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 #: agent/call-pinentry.c:681
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 #: agent/call-pinentry.c:726
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82
83 #: agent/call-pinentry.c:729
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "this session"
88 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
89
90 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
91 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
92 #. two %d give the current and maximum number of tries.
93 #: agent/call-pinentry.c:786
94 #, c-format
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr ""
97
98 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
99 #, fuzzy
100 msgid "PIN too long"
101 msgstr "la línia és massa llarga\n"
102
103 #: agent/call-pinentry.c:810
104 #, fuzzy
105 msgid "Passphrase too long"
106 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
107
108 #: agent/call-pinentry.c:818
109 #, fuzzy
110 msgid "Invalid characters in PIN"
111 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
112
113 #: agent/call-pinentry.c:823
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #: agent/call-pinentry.c:835
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "l'MPI és erroni"
121
122 #: agent/call-pinentry.c:836
123 #, fuzzy
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "la contrasenya és errònia"
126
127 #: agent/call-pinentry.c:873
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase"
130 msgstr "la contrasenya és errònia"
131
132 #: agent/command-ssh.c:595
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
136
137 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
138 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
139 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
140 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
141 #, c-format
142 msgid "can't create `%s': %s\n"
143 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
146 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
147 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
148 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
149 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
150 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
151 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
152 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
153 #, c-format
154 msgid "can't open `%s': %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
160 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:2114
163 #, c-format
164 msgid "detected card with S/N: %s\n"
165 msgstr ""
166
167 #: agent/command-ssh.c:2119
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
170 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2139
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #: agent/command-ssh.c:2189
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
182 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
183
184 #: agent/command-ssh.c:2204
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "error writing key: %s\n"
187 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
188
189 #: agent/command-ssh.c:2498
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
193 "allow this?"
194 msgstr ""
195
196 #: agent/command-ssh.c:2505
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 #: agent/command-ssh.c:2505
201 msgid "Deny"
202 msgstr ""
203
204 #: agent/command-ssh.c:2514
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
210 #, fuzzy
211 msgid "Please re-enter this passphrase"
212 msgstr "canvia la contrasenya"
213
214 #: agent/command-ssh.c:2858
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid ""
217 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
218 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
219 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
220
221 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
222 #: tools/symcryptrun.c:436
223 msgid "does not match - try again"
224 msgstr ""
225
226 #: agent/command-ssh.c:3408
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
229 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
230
231 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
232 msgid "Please insert the card with serial number"
233 msgstr ""
234
235 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
236 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
237 msgstr ""
238
239 #: agent/divert-scd.c:200
240 #, fuzzy
241 msgid "Admin PIN"
242 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
243
244 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
245 #. used to unblock a PIN.
246 #: agent/divert-scd.c:205
247 msgid "PUK"
248 msgstr ""
249
250 #: agent/divert-scd.c:212
251 msgid "Reset Code"
252 msgstr ""
253
254 #: agent/divert-scd.c:238
255 #, c-format
256 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
257 msgstr ""
258
259 #: agent/divert-scd.c:287
260 #, fuzzy
261 msgid "Repeat this Reset Code"
262 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
263
264 #: agent/divert-scd.c:289
265 #, fuzzy
266 msgid "Repeat this PUK"
267 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
268
269 #: agent/divert-scd.c:290
270 #, fuzzy
271 msgid "Repeat this PIN"
272 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
273
274 #: agent/divert-scd.c:295
275 #, fuzzy
276 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
277 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
278
279 #: agent/divert-scd.c:297
280 #, fuzzy
281 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
282 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
283
284 #: agent/divert-scd.c:298
285 #, fuzzy
286 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
287 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
288
289 #: agent/divert-scd.c:310
290 #, c-format
291 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
292 msgstr ""
293
294 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
295 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "error creating temporary file: %s\n"
298 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
299
300 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
303 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
304
305 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
306 #, fuzzy
307 msgid "Enter new passphrase"
308 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
309
310 #: agent/genkey.c:167
311 #, fuzzy
312 msgid "Take this one anyway"
313 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
314
315 #: agent/genkey.c:193
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
319 "at least %u character long."
320 msgid_plural ""
321 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
322 "at least %u characters long."
323 msgstr[0] ""
324 msgstr[1] ""
325
326 #: agent/genkey.c:214
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
330 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
331 msgid_plural ""
332 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
333 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
334 msgstr[0] ""
335 msgstr[1] ""
336
337 #: agent/genkey.c:237
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
341 "a known term or match%%0Acertain pattern."
342 msgstr ""
343
344 #: agent/genkey.c:253
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
348 msgstr ""
349
350 #: agent/genkey.c:255
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
354 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
355 msgstr ""
356
357 #: agent/genkey.c:264
358 msgid "Yes, protection is not needed"
359 msgstr ""
360
361 #: agent/genkey.c:308
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
364 msgstr ""
365 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
366 "\n"
367
368 #: agent/genkey.c:431
369 #, fuzzy
370 msgid "Please enter the new passphrase"
371 msgstr "canvia la contrasenya"
372
373 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
374 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "@Options:\n"
378 " "
379 msgstr ""
380 "@\n"
381 "Opcions:\n"
382 " "
383
384 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
385 msgid "run in daemon mode (background)"
386 msgstr ""
387
388 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
389 msgid "run in server mode (foreground)"
390 msgstr ""
391
392 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
393 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
394 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
395 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
396 msgid "verbose"
397 msgstr "detall"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
400 #: sm/gpgsm.c:282
401 msgid "be somewhat more quiet"
402 msgstr "una mica més silenciós"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
405 msgid "sh-style command output"
406 msgstr ""
407
408 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
409 msgid "csh-style command output"
410 msgstr ""
411
412 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
413 #: tools/symcryptrun.c:169
414 #, fuzzy
415 msgid "|FILE|read options from FILE"
416 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
417
418 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
419 msgid "do not detach from the console"
420 msgstr ""
421
422 #: agent/gpg-agent.c:147
423 msgid "do not grab keyboard and mouse"
424 msgstr ""
425
426 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
427 #, fuzzy
428 msgid "use a log file for the server"
429 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:150
432 #, fuzzy
433 msgid "use a standard location for the socket"
434 msgstr ""
435 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
436
437 #: agent/gpg-agent.c:153
438 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
439 msgstr ""
440
441 #: agent/gpg-agent.c:156
442 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
443 msgstr ""
444
445 #: agent/gpg-agent.c:157
446 #, fuzzy
447 msgid "do not use the SCdaemon"
448 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:169
451 msgid "ignore requests to change the TTY"
452 msgstr ""
453
454 #: agent/gpg-agent.c:171
455 msgid "ignore requests to change the X display"
456 msgstr ""
457
458 #: agent/gpg-agent.c:174
459 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
460 msgstr ""
461
462 #: agent/gpg-agent.c:187
463 msgid "do not use the PIN cache when signing"
464 msgstr ""
465
466 #: agent/gpg-agent.c:189
467 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
468 msgstr ""
469
470 #: agent/gpg-agent.c:192
471 #, fuzzy
472 msgid "allow presetting passphrase"
473 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
474
475 # Gènere?  Nombre?  ivb
476 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
477 # uncompressed so we know the gender. jm
478 #: agent/gpg-agent.c:193
479 #, fuzzy
480 #| msgid "not supported"
481 msgid "enable ssh support"
482 msgstr "no és suportat"
483
484 # Gènere?  Nombre?  ivb
485 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
486 # uncompressed so we know the gender. jm
487 #: agent/gpg-agent.c:196
488 #, fuzzy
489 #| msgid "not supported"
490 msgid "enable putty support"
491 msgstr "no és suportat"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:202
494 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
495 msgstr ""
496
497 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
498 #. reporting address.  This is so that we can change the
499 #. reporting address without breaking the translations.
500 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
501 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
502 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
503 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
504 #, fuzzy
505 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
506 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:376
509 #, fuzzy
510 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
511 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
512
513 #: agent/gpg-agent.c:378
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
516 "Secret key management for GnuPG\n"
517 msgstr ""
518
519 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
520 #, c-format
521 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
522 msgstr ""
523
524 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
525 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
526 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
527 #, c-format
528 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
529 msgstr ""
530
531 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
532 #, c-format
533 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
534 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
537 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
538 #, c-format
539 msgid "option file `%s': %s\n"
540 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
541
542 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
543 #, c-format
544 msgid "reading options from `%s'\n"
545 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
546
547 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
548 #: g10/plaintext.c:162
549 #, c-format
550 msgid "error creating `%s': %s\n"
551 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
554 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
555 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
556 #, c-format
557 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
558 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
561 msgid "name of socket too long\n"
562 msgstr ""
563
564 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "can't create socket: %s\n"
567 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
568
569 #: agent/gpg-agent.c:1559
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "socket name `%s' is too long\n"
572 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:1577
575 #, fuzzy
576 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
577 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
580 #, fuzzy
581 msgid "error getting nonce for the socket\n"
582 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
583
584 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
587 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
588
589 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "listen() failed: %s\n"
592 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "listening on socket `%s'\n"
597 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
600 #: sm/keydb.c:106
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "directory `%s' created\n"
603 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:1692
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
608 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
609
610 #: agent/gpg-agent.c:1696
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
613 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
614
615 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #: agent/gpg-agent.c:2044
621 #, c-format
622 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
623 msgstr ""
624
625 #: agent/gpg-agent.c:2049
626 #, c-format
627 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
628 msgstr ""
629
630 #: agent/gpg-agent.c:2069
631 #, c-format
632 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
633 msgstr ""
634
635 #: agent/gpg-agent.c:2074
636 #, c-format
637 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
638 msgstr ""
639
640 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
643 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
644
645 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s %s stopped\n"
648 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
649
650 #: agent/gpg-agent.c:2492
651 #, fuzzy
652 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
653 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
654
655 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
656 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
657 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
658 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
659
660 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
661 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
662 #, c-format
663 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
664 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
665
666 #: agent/preset-passphrase.c:101
667 #, fuzzy
668 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
669 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
670
671 #: agent/preset-passphrase.c:104
672 msgid ""
673 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
674 "Password cache maintenance\n"
675 msgstr ""
676
677 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
678 #: tools/gpgconf.c:60
679 msgid ""
680 "@Commands:\n"
681 " "
682 msgstr ""
683 "@Ordres:\n"
684 " "
685
686 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
687 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
688 #: tools/symcryptrun.c:159
689 msgid ""
690 "@\n"
691 "Options:\n"
692 " "
693 msgstr ""
694 "@\n"
695 "Opcions:\n"
696 " "
697
698 #: agent/protect-tool.c:167
699 #, fuzzy
700 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
701 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
702
703 #: agent/protect-tool.c:169
704 msgid ""
705 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
706 "Secret key maintenance tool\n"
707 msgstr ""
708
709 #: agent/protect-tool.c:1166
710 #, fuzzy
711 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
712 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
713
714 #: agent/protect-tool.c:1171
715 #, fuzzy
716 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
717 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
718
719 #: agent/protect-tool.c:1177
720 msgid ""
721 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
722 "system."
723 msgstr ""
724
725 #: agent/protect-tool.c:1182
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
729 "needed to complete this operation."
730 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
731
732 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
733 #, fuzzy
734 msgid "Passphrase:"
735 msgstr "la contrasenya és errònia"
736
737 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
738 #, fuzzy
739 msgid "cancelled\n"
740 msgstr "Cancel·la"
741
742 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
745 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
746
747 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error opening `%s': %s\n"
750 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
751
752 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
755 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
756
757 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
758 #, c-format
759 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
760 msgstr ""
761
762 # Parts?  Peces?  ivb
763 #: agent/trustlist.c:185
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
766 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
767
768 #: agent/trustlist.c:229
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
771 msgstr "error de lectura: %s\n"
772
773 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
774 #, c-format
775 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
776 msgstr ""
777
778 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
781 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
782
783 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
784 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
785 msgstr ""
786
787 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
788 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
789 #. Pinentry to insert a line break.  The double
790 #. percent sign is actually needed because it is also
791 #. a printf format string.  If you need to insert a
792 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
793 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
794 #. certificate.
795 #: agent/trustlist.c:611
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
799 "certificates?"
800 msgstr ""
801
802 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
803 #, fuzzy
804 msgid "Yes"
805 msgstr "sí|si"
806
807 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
808 msgid "No"
809 msgstr ""
810
811 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
812 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
813 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
814 #. needed because it is also a printf format string.  If you
815 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
816 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
817 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
818 #. as stored in the certificate.
819 #: agent/trustlist.c:654
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
823 "fingerprint:%%0A  %s"
824 msgstr ""
825
826 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
827 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
828 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
829 #: agent/trustlist.c:668
830 msgid "Correct"
831 msgstr ""
832
833 #: agent/trustlist.c:668
834 msgid "Wrong"
835 msgstr ""
836
837 #: agent/findkey.c:157
838 #, c-format
839 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
840 msgstr ""
841
842 #: agent/findkey.c:173
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
846 "it now."
847 msgstr ""
848
849 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
850 #, fuzzy
851 msgid "Change passphrase"
852 msgstr "canvia la contrasenya"
853
854 #: agent/findkey.c:195
855 msgid "I'll change it later"
856 msgstr ""
857
858 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
859 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "error creating a pipe: %s\n"
862 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
863
864 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
867 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
868
869 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "error forking process: %s\n"
872 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
873
874 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
875 #, c-format
876 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
877 msgstr ""
878
879 #: common/exechelp.c:819
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
882 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
883
884 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
887 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
888
889 #: common/exechelp.c:870
890 #, c-format
891 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
892 msgstr ""
893
894 #: common/exechelp.c:885
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "error running `%s': terminated\n"
897 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
898
899 #: common/http.c:1682
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "error creating socket: %s\n"
902 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
903
904 #: common/http.c:1733
905 #, fuzzy
906 msgid "host not found"
907 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
908
909 #: common/simple-pwquery.c:338
910 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
911 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
912
913 #: common/simple-pwquery.c:395
914 #, c-format
915 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
916 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
917
918 #: common/simple-pwquery.c:406
919 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
920 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
921
922 #: common/simple-pwquery.c:416
923 #, fuzzy
924 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
925 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
926
927 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
928 #, fuzzy
929 msgid "canceled by user\n"
930 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
931
932 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
933 #, fuzzy
934 msgid "problem with the agent\n"
935 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
936
937 # bolcats de memòria?  ivb
938 #: common/sysutils.c:111
939 #, c-format
940 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
941 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
942
943 # Indi. ivb
944 #: common/sysutils.c:206
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
947 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
948
949 #: common/sysutils.c:238
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
952 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
953
954 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
955 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
956 msgid "yes"
957 msgstr "sí|si"
958
959 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
960 msgid "yY"
961 msgstr "sS"
962
963 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
964 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
965 msgid "no"
966 msgstr "no"
967
968 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
969 msgid "nN"
970 msgstr "nN"
971
972 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
973 #: common/yesno.c:76
974 msgid "quit"
975 msgstr "ix"
976
977 # «xX»?  ivb
978 #: common/yesno.c:79
979 msgid "qQ"
980 msgstr "xX"
981
982 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
983 #: common/yesno.c:113
984 msgid "okay|okay"
985 msgstr ""
986
987 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
988 #: common/yesno.c:115
989 msgid "cancel|cancel"
990 msgstr ""
991
992 #: common/yesno.c:116
993 msgid "oO"
994 msgstr ""
995
996 #: common/yesno.c:117
997 #, fuzzy
998 msgid "cC"
999 msgstr "c"
1000
1001 #: common/miscellaneous.c:77
1002 #, c-format
1003 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: common/miscellaneous.c:80
1007 #, c-format
1008 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
1012 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: common/asshelp.c:349
1016 #, c-format
1017 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: common/asshelp.c:426
1021 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1025 #. verbatim.  It will not be printed.
1026 #: common/audit.c:474
1027 msgid "|audit-log-result|Good"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: common/audit.c:477
1031 msgid "|audit-log-result|Bad"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: common/audit.c:479
1035 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: common/audit.c:481
1039 #, fuzzy
1040 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1041 msgstr "Certificat correcte"
1042
1043 #: common/audit.c:483
1044 #, fuzzy
1045 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1046 msgstr "Certificat correcte"
1047
1048 #: common/audit.c:485
1049 msgid "|audit-log-result|Error"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: common/audit.c:487
1053 #, fuzzy
1054 msgid "|audit-log-result|Not used"
1055 msgstr "Certificat correcte"
1056
1057 #: common/audit.c:489
1058 #, fuzzy
1059 msgid "|audit-log-result|Okay"
1060 msgstr "Certificat correcte"
1061
1062 #: common/audit.c:491
1063 #, fuzzy
1064 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1065 msgstr "Certificat correcte"
1066
1067 #: common/audit.c:493
1068 #, fuzzy
1069 msgid "|audit-log-result|Some"
1070 msgstr "Certificat correcte"
1071
1072 #: common/audit.c:726
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Certificate chain available"
1075 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1076
1077 #: common/audit.c:733
1078 #, fuzzy
1079 msgid "root certificate missing"
1080 msgstr ""
1081 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: common/audit.c:759
1085 msgid "Data encryption succeeded"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Data available"
1091 msgstr "La clau és disponible en: "
1092
1093 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
1094 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1095 #: common/audit.c:767
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Session key created"
1098 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1099
1100 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "algorithm: %s"
1103 msgstr "armadura: %s\n"
1104
1105 # Suportats? ivb
1106 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1107 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1108 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1109 # encara no m'agraden massa... jm
1110 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "unsupported algorithm: %s"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Algoritmes suportats:\n"
1116
1117 # Gènere?  Nombre?  ivb
1118 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1119 # uncompressed so we know the gender. jm
1120 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1121 #, fuzzy
1122 msgid "seems to be not encrypted"
1123 msgstr "no és xifrat"
1124
1125 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1126 msgid "Number of recipients"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1130 #, c-format
1131 msgid "Recipient %d"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: common/audit.c:825
1135 msgid "Data signing succeeded"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "data hash algorithm: %s"
1141 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1142
1143 #: common/audit.c:862
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Signer %d"
1146 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1147
1148 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "attr hash algorithm: %s"
1151 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1152
1153 #: common/audit.c:901
1154 msgid "Data decryption succeeded"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: common/audit.c:910
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Encryption algorithm supported"
1160 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1161
1162 #: common/audit.c:993
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Data verification succeeded"
1165 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1166
1167 #: common/audit.c:1002
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Signature available"
1170 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1171
1172 #: common/audit.c:1024
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Parsing data succeeded"
1175 msgstr "Signatura correcta de \""
1176
1177 #: common/audit.c:1036
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1180 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1181
1182 #: common/audit.c:1051
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Signature %d"
1185 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1186
1187 #: common/audit.c:1079
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Certificate chain valid"
1190 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1191
1192 #: common/audit.c:1090
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Root certificate trustworthy"
1195 msgstr ""
1196 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1197 "\n"
1198
1199 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1200 #, fuzzy
1201 msgid "no CRL found for certificate"
1202 msgstr "Certificat correcte"
1203
1204 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1205 #, fuzzy
1206 msgid "the available CRL is too old"
1207 msgstr "La clau és disponible en: "
1208
1209 #: common/audit.c:1119
1210 #, fuzzy
1211 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1212 msgstr "Certificat correcte"
1213
1214 #: common/audit.c:1139
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Included certificates"
1217 msgstr "Certificat invàlid"
1218
1219 #: common/audit.c:1194
1220 msgid "No audit log entries."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: common/audit.c:1243
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Unknown operation"
1226 msgstr "la versió és desconeguda"
1227
1228 #: common/audit.c:1261
1229 msgid "Gpg-Agent usable"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: common/audit.c:1271
1233 msgid "Dirmngr usable"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: common/audit.c:1307
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "No help available for `%s'."
1239 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1240
1241 #: common/helpfile.c:80
1242 #, fuzzy
1243 msgid "ignoring garbage line"
1244 msgstr "error en l'última línia\n"
1245
1246 #: common/gettime.c:503
1247 #, fuzzy
1248 msgid "[none]"
1249 msgstr "[no establert]"
1250
1251 #: g10/armor.c:379
1252 #, c-format
1253 msgid "armor: %s\n"
1254 msgstr "armadura: %s\n"
1255
1256 #: g10/armor.c:418
1257 msgid "invalid armor header: "
1258 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1259
1260 #: g10/armor.c:429
1261 msgid "armor header: "
1262 msgstr "capçalera d'armadura: "
1263
1264 #: g10/armor.c:442
1265 msgid "invalid clearsig header\n"
1266 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1267
1268 #: g10/armor.c:455
1269 #, fuzzy
1270 msgid "unknown armor header: "
1271 msgstr "capçalera d'armadura: "
1272
1273 # És un missatge d'error?  ivb
1274 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1275 #: g10/armor.c:508
1276 msgid "nested clear text signatures\n"
1277 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1278
1279 # FIXME: un-indiar. jm
1280 #: g10/armor.c:643
1281 #, fuzzy
1282 msgid "unexpected armor: "
1283 msgstr "armadura inesperada:"
1284
1285 #: g10/armor.c:655
1286 msgid "invalid dash escaped line: "
1287 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1288
1289 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1292 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1293
1294 #: g10/armor.c:853
1295 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1296 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1297
1298 #: g10/armor.c:887
1299 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1300 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1301
1302 #: g10/armor.c:895
1303 msgid "malformed CRC\n"
1304 msgstr "CRC malformat\n"
1305
1306 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1309 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1310
1311 #: g10/armor.c:919
1312 #, fuzzy
1313 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1314 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1315
1316 #: g10/armor.c:923
1317 msgid "error in trailer line\n"
1318 msgstr "error en l'última línia\n"
1319
1320 #: g10/armor.c:1248
1321 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1322 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1323
1324 #: g10/armor.c:1253
1325 #, c-format
1326 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1327 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1328
1329 #: g10/armor.c:1257
1330 msgid ""
1331 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1332 msgstr ""
1333 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1334 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1335
1336 #: g10/build-packet.c:976
1337 msgid ""
1338 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1339 "an '='\n"
1340 msgstr ""
1341 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1342 "amb el signe «=»\n"
1343
1344 #: g10/build-packet.c:988
1345 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1346 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1347
1348 #: g10/build-packet.c:994
1349 #, fuzzy
1350 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1351 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1352
1353 #: g10/build-packet.c:1012
1354 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1355 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1356
1357 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1358 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1359 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1360
1361 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1362 msgid "not human readable"
1363 msgstr "no llegible per humans"
1364
1365 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1368 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1369
1370 #: g10/card-util.c:90
1371 #, c-format
1372 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 # Destès? ivb
1376 # Desatès, sí. jm
1377 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1378 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1379 #, fuzzy
1380 msgid "can't do this in batch mode\n"
1381 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1382
1383 #: g10/card-util.c:106
1384 #, fuzzy
1385 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1386 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1387
1388 # Parts?  Peces?  ivb
1389 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1392 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1393
1394 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1395 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1396 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1397 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1398 msgid "Your selection? "
1399 msgstr "La vostra selecció? "
1400
1401 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1402 msgid "[not set]"
1403 msgstr "[no establert]"
1404
1405 #: g10/card-util.c:513
1406 msgid "male"
1407 msgstr "home"
1408
1409 #: g10/card-util.c:514
1410 msgid "female"
1411 msgstr "dóna"
1412
1413 #: g10/card-util.c:514
1414 msgid "unspecified"
1415 msgstr "no especificat"
1416
1417 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1418 # Probablement és una clau, femení. jm
1419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1420 # uncompressed so we know the gender. jm
1421 #: g10/card-util.c:541
1422 msgid "not forced"
1423 msgstr "no forçat"
1424
1425 #: g10/card-util.c:541
1426 msgid "forced"
1427 msgstr "forçat"
1428
1429 #: g10/card-util.c:632
1430 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: g10/card-util.c:634
1434 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: g10/card-util.c:636
1438 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: g10/card-util.c:653
1442 msgid "Cardholder's surname: "
1443 msgstr ""
1444
1445 #: g10/card-util.c:655
1446 msgid "Cardholder's given name: "
1447 msgstr ""
1448
1449 #: g10/card-util.c:673
1450 #, c-format
1451 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: g10/card-util.c:694
1455 #, fuzzy
1456 msgid "URL to retrieve public key: "
1457 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1458
1459 #: g10/card-util.c:702
1460 #, c-format
1461 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1467 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1468
1469 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1470 #, c-format
1471 msgid "error reading `%s': %s\n"
1472 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1473
1474 #: g10/card-util.c:840
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "error writing `%s': %s\n"
1477 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1478
1479 #: g10/card-util.c:867
1480 msgid "Login data (account name): "
1481 msgstr ""
1482
1483 #: g10/card-util.c:877
1484 #, c-format
1485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: g10/card-util.c:913
1489 msgid "Private DO data: "
1490 msgstr ""
1491
1492 #: g10/card-util.c:923
1493 #, c-format
1494 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: g10/card-util.c:1006
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Language preferences: "
1500 msgstr "preferències actualitzades"
1501
1502 #: g10/card-util.c:1014
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1505 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1506
1507 #: g10/card-util.c:1023
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1510 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1511
1512 #: g10/card-util.c:1045
1513 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1514 msgstr ""
1515
1516 #: g10/card-util.c:1059
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Error: invalid response.\n"
1519 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1520
1521 #: g10/card-util.c:1081
1522 #, fuzzy
1523 msgid "CA fingerprint: "
1524 msgstr "Empremta digital:"
1525
1526 #: g10/card-util.c:1104
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1529 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1530
1531 #: g10/card-util.c:1154
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "key operation not possible: %s\n"
1534 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1535
1536 #: g10/card-util.c:1155
1537 #, fuzzy
1538 msgid "not an OpenPGP card"
1539 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1540
1541 #: g10/card-util.c:1168
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "error getting current key info: %s\n"
1544 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1545
1546 #: g10/card-util.c:1255
1547 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1548 msgstr ""
1549
1550 #: g10/card-util.c:1271
1551 msgid ""
1552 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1553 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1554 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: g10/card-util.c:1296
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1560 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1561
1562 #: g10/card-util.c:1298
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1565 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1566
1567 #: g10/card-util.c:1299
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1570 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1571
1572 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1573 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1574 #, c-format
1575 msgid "rounded up to %u bits\n"
1576 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1577
1578 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1579 #, c-format
1580 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: g10/card-util.c:1323
1584 #, c-format
1585 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: g10/card-util.c:1343
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1591 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1592
1593 #: g10/card-util.c:1365
1594 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1595 msgstr ""
1596
1597 #: g10/card-util.c:1379
1598 #, fuzzy
1599 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1600 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1601
1602 #: g10/card-util.c:1382
1603 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1604 msgstr ""
1605
1606 #: g10/card-util.c:1394
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1610 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1611 "You should change them using the command --change-pin\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: g10/card-util.c:1450
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1617 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1618
1619 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1620 msgid "   (1) Signature key\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1624 #, fuzzy
1625 msgid "   (2) Encryption key\n"
1626 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1627
1628 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1629 msgid "   (3) Authentication key\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1633 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1634 msgid "Invalid selection.\n"
1635 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1636
1637 #: g10/card-util.c:1557
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Please select where to store the key:\n"
1640 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1641
1642 #: g10/card-util.c:1601
1643 #, fuzzy
1644 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1645 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1646
1647 #: g10/card-util.c:1606
1648 #, fuzzy
1649 msgid "secret parts of key are not available\n"
1650 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1651
1652 #: g10/card-util.c:1611
1653 #, fuzzy
1654 msgid "secret key already stored on a card\n"
1655 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1656
1657 #: g10/card-util.c:1624
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "error writing key to card: %s\n"
1660 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1661
1662 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1663 msgid "quit this menu"
1664 msgstr "ix del menú"
1665
1666 #: g10/card-util.c:1685
1667 #, fuzzy
1668 msgid "show admin commands"
1669 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1670
1671 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1672 # «ajuda», evidentment. jm
1673 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1674 msgid "show this help"
1675 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1676
1677 #: g10/card-util.c:1688
1678 #, fuzzy
1679 msgid "list all available data"
1680 msgstr "La clau és disponible en: "
1681
1682 #: g10/card-util.c:1691
1683 msgid "change card holder's name"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: g10/card-util.c:1692
1687 msgid "change URL to retrieve key"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: g10/card-util.c:1693
1691 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: g10/card-util.c:1694
1695 #, fuzzy
1696 msgid "change the login name"
1697 msgstr "canvia la data de caducitat"
1698
1699 #: g10/card-util.c:1695
1700 #, fuzzy
1701 msgid "change the language preferences"
1702 msgstr "canvia la confiança"
1703
1704 #: g10/card-util.c:1696
1705 msgid "change card holder's sex"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: g10/card-util.c:1697
1709 #, fuzzy
1710 msgid "change a CA fingerprint"
1711 msgstr "mostra empremta"
1712
1713 #: g10/card-util.c:1698
1714 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: g10/card-util.c:1699
1718 #, fuzzy
1719 msgid "generate new keys"
1720 msgstr "genera un nou parell de claus"
1721
1722 #: g10/card-util.c:1700
1723 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: g10/card-util.c:1701
1727 msgid "verify the PIN and list all data"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: g10/card-util.c:1702
1731 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: g10/card-util.c:1824
1735 msgid "gpg/card> "
1736 msgstr ""
1737
1738 #: g10/card-util.c:1865
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Admin-only command\n"
1741 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1742
1743 #: g10/card-util.c:1896
1744 msgid "Admin commands are allowed\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: g10/card-util.c:1898
1748 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1752 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1753 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1754
1755 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1756 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1757 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1758
1759 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1760 #, c-format
1761 msgid "can't open `%s'\n"
1762 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1763
1764 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1765 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1768 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1769
1770 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1771 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1772 #, c-format
1773 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1774 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1775
1776 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1777 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1778 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1779
1780 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1781 # Fet. jm
1782 #: g10/delkey.c:133
1783 #, fuzzy
1784 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1785 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1786
1787 #: g10/delkey.c:145
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1790 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1791
1792 #: g10/delkey.c:153
1793 #, fuzzy
1794 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1795 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1796
1797 #: g10/delkey.c:163
1798 #, c-format
1799 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1800 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1801
1802 #: g10/delkey.c:173
1803 msgid "ownertrust information cleared\n"
1804 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1805
1806 #: g10/delkey.c:204
1807 #, c-format
1808 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1809 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1810
1811 #: g10/delkey.c:206
1812 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1813 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1814
1815 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1816 #, c-format
1817 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1818 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1819
1820 #: g10/encode.c:232
1821 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1822 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1823
1824 #: g10/encode.c:246
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "using cipher %s\n"
1827 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1828
1829 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1830 #, c-format
1831 msgid "`%s' already compressed\n"
1832 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1833
1834 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1835 #, c-format
1836 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1837 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1838
1839 #: g10/encode.c:485
1840 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1841 msgstr ""
1842 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1843
1844 #: g10/encode.c:510
1845 #, c-format
1846 msgid "reading from `%s'\n"
1847 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1848
1849 #: g10/encode.c:541
1850 msgid ""
1851 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1852 msgstr ""
1853 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1854 "esteu xifrant.\n"
1855
1856 #: g10/encode.c:559
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid ""
1859 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1860 msgstr ""
1861 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1862
1863 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid ""
1866 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1867 "preferences\n"
1868 msgstr ""
1869 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1870 "destinatari\n"
1871
1872 #: g10/encode.c:751
1873 #, c-format
1874 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1875 msgstr ""
1876 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1877
1878 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1879 #, c-format
1880 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1881 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1882
1883 #: g10/encode.c:848
1884 #, c-format
1885 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1886 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1887
1888 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1889 #, c-format
1890 msgid "%s encrypted data\n"
1891 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1892
1893 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1894 #, c-format
1895 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1896 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1897
1898 # És no-wrap?  ivb
1899 # Com? jm
1900 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1901 msgid ""
1902 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1903 msgstr ""
1904 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1905 "simètric.\n"
1906
1907 #: g10/encr-data.c:171
1908 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1909 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1910
1911 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1912 #: g10/exec.c:60
1913 msgid "no remote program execution supported\n"
1914 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1915
1916 #: g10/exec.c:311
1917 msgid ""
1918 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1919 msgstr ""
1920 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1921 "d'opcions permissos insegurs\n"
1922
1923 #: g10/exec.c:341
1924 #, fuzzy
1925 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1926 msgstr ""
1927 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1928 "externs\n"
1929
1930 #: g10/exec.c:419
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1933 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1934
1935 #: g10/exec.c:422
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1938 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1939
1940 #: g10/exec.c:513
1941 #, c-format
1942 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1943 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1944
1945 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1946 msgid "unnatural exit of external program\n"
1947 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1948
1949 #: g10/exec.c:539
1950 msgid "unable to execute external program\n"
1951 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1952
1953 #: g10/exec.c:556
1954 #, c-format
1955 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1956 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1957
1958 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1959 #, c-format
1960 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1961 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1962
1963 #: g10/exec.c:614
1964 #, c-format
1965 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1966 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1967
1968 #: g10/export.c:61
1969 #, fuzzy
1970 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1971 msgstr ""
1972 "\n"
1973 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1974
1975 #: g10/export.c:63
1976 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: g10/export.c:65
1980 #, fuzzy
1981 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1982 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1983
1984 #: g10/export.c:67
1985 #, fuzzy
1986 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1987 msgstr "revoca una clau secundària"
1988
1989 #: g10/export.c:69
1990 #, fuzzy
1991 msgid "remove unusable parts from key during export"
1992 msgstr "la clau secreta és inusable"
1993
1994 #: g10/export.c:71
1995 msgid "remove as much as possible from key during export"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: g10/export.c:73
1999 msgid "export keys in an S-expression based format"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: g10/export.c:338
2003 #, fuzzy
2004 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2005 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006
2007 #: g10/export.c:367
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2010 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
2011
2012 #: g10/export.c:375
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2015 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2016
2017 #: g10/export.c:386
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2020 msgstr ""
2021 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2022 "descarta\n"
2023
2024 #: g10/export.c:537
2025 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/export.c:560
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2031 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2032
2033 #: g10/export.c:584
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2036 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
2037
2038 #: g10/export.c:633
2039 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2040 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2041
2042 #: g10/getkey.c:152
2043 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2044 msgstr ""
2045 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
2046
2047 #: g10/getkey.c:175
2048 #, fuzzy
2049 msgid "[User ID not found]"
2050 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2051
2052 #: g10/getkey.c:1113
2053 #, c-format
2054 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: g10/getkey.c:1118
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2060 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2061
2062 #: g10/getkey.c:1120
2063 #, fuzzy
2064 msgid "No fingerprint"
2065 msgstr "Empremta digital:"
2066
2067 #: g10/getkey.c:1936
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2070 msgstr ""
2071 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2072
2073 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2076 msgstr ""
2077 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
2078
2079 #: g10/getkey.c:2765
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2082 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2083
2084 #: g10/getkey.c:2812
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2087 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
2088
2089 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
2090 #, fuzzy
2091 msgid "make a signature"
2092 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2093
2094 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
2095 #, fuzzy
2096 msgid "make a clear text signature"
2097 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2098
2099 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
2100 msgid "make a detached signature"
2101 msgstr "crea una signatura separada"
2102
2103 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
2104 msgid "encrypt data"
2105 msgstr "xifra dades"
2106
2107 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
2108 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2109 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2110
2111 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
2112 msgid "decrypt data (default)"
2113 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2114
2115 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
2116 msgid "verify a signature"
2117 msgstr "verifica una signatura"
2118
2119 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
2120 msgid "list keys"
2121 msgstr "llista claus"
2122
2123 #: g10/gpg.c:393
2124 msgid "list keys and signatures"
2125 msgstr "llista claus i signatures"
2126
2127 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2128 #: g10/gpg.c:394
2129 #, fuzzy
2130 msgid "list and check key signatures"
2131 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2132
2133 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2134 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
2135 msgid "list keys and fingerprints"
2136 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2137
2138 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
2139 msgid "list secret keys"
2140 msgstr "llista claus secretes"
2141
2142 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
2143 msgid "generate a new key pair"
2144 msgstr "genera un nou parell de claus"
2145
2146 #: g10/gpg.c:398
2147 msgid "generate a revocation certificate"
2148 msgstr "genera un certificat de revocació"
2149
2150 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
2151 msgid "remove keys from the public keyring"
2152 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2153
2154 #: g10/gpg.c:402
2155 msgid "remove keys from the secret keyring"
2156 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2157
2158 #: g10/gpg.c:403
2159 msgid "sign a key"
2160 msgstr "signa una clau"
2161
2162 #: g10/gpg.c:404
2163 msgid "sign a key locally"
2164 msgstr "signa una clau localment"
2165
2166 #: g10/gpg.c:405
2167 msgid "sign or edit a key"
2168 msgstr "signa o edita una clau"
2169
2170 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
2171 #, fuzzy
2172 msgid "change a passphrase"
2173 msgstr "canvia la contrasenya"
2174
2175 #: g10/gpg.c:409
2176 msgid "export keys"
2177 msgstr "exporta claus"
2178
2179 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2180 msgid "export keys to a key server"
2181 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2182
2183 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2184 msgid "import keys from a key server"
2185 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2186
2187 #: g10/gpg.c:413
2188 msgid "search for keys on a key server"
2189 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2190
2191 #: g10/gpg.c:415
2192 msgid "update all keys from a keyserver"
2193 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2194
2195 #: g10/gpg.c:420
2196 msgid "import/merge keys"
2197 msgstr "importa/fon claus"
2198
2199 #: g10/gpg.c:423
2200 msgid "print the card status"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: g10/gpg.c:424
2204 msgid "change data on a card"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: g10/gpg.c:425
2208 msgid "change a card's PIN"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: g10/gpg.c:434
2212 msgid "update the trust database"
2213 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2214
2215 #: g10/gpg.c:441
2216 #, fuzzy
2217 msgid "print message digests"
2218 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2219
2220 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2221 msgid "run in server mode"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2225 msgid "create ascii armored output"
2226 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2227
2228 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2229 #, fuzzy
2230 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2231 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2232
2233 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2234 #, fuzzy
2235 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2236 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2237
2238 #: g10/gpg.c:467
2239 #, fuzzy
2240 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2241 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2242
2243 #: g10/gpg.c:473
2244 msgid "use canonical text mode"
2245 msgstr "usa el mode de text canònic"
2246
2247 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2248 #, fuzzy
2249 msgid "|FILE|write output to FILE"
2250 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2251
2252 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2253 msgid "do not make any changes"
2254 msgstr "no fa cap canvi"
2255
2256 #: g10/gpg.c:507
2257 msgid "prompt before overwriting"
2258 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2259
2260 #: g10/gpg.c:559
2261 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2265 msgid ""
2266 "@\n"
2267 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2268 msgstr ""
2269 "@\n"
2270 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2271
2272 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2273 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2274 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2275 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2276 msgid ""
2277 "@\n"
2278 "Examples:\n"
2279 "\n"
2280 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2281 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2282 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2283 " --list-keys [names]        show keys\n"
2284 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2285 msgstr ""
2286 "@\n"
2287 "Exemples:\n"
2288 "\n"
2289 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2290 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2291 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2292 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2293 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2294
2295 #: g10/gpg.c:842
2296 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2297 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2298
2299 #: g10/gpg.c:845
2300 #, fuzzy
2301 #| msgid ""
2302 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2303 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2304 #| "default operation depends on the input data\n"
2305 msgid ""
2306 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2307 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2308 "Default operation depends on the input data\n"
2309 msgstr ""
2310 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2311 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2312 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2313
2314 # Suportats? ivb
2315 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2316 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2317 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2318 # encara no m'agraden massa... jm
2319 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "Supported algorithms:\n"
2323 msgstr ""
2324 "\n"
2325 "Algoritmes suportats:\n"
2326
2327 #: g10/gpg.c:859
2328 msgid "Pubkey: "
2329 msgstr "Clau pública: "
2330
2331 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2332 msgid "Cipher: "
2333 msgstr "Xifratge: "
2334
2335 #: g10/gpg.c:873
2336 msgid "Hash: "
2337 msgstr "Dispersió: "
2338
2339 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2340 msgid "Compression: "
2341 msgstr "Compressió: "
2342
2343 #: g10/gpg.c:949
2344 msgid "usage: gpg [options] "
2345 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2346
2347 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2348 msgid "conflicting commands\n"
2349 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2350
2351 #: g10/gpg.c:1181
2352 #, c-format
2353 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2354 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2355
2356 # Indi. ivb
2357 #: g10/gpg.c:1378
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2360 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2361
2362 # Indi. ivb
2363 #: g10/gpg.c:1381
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2366 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2367
2368 # Indi. ivb
2369 #: g10/gpg.c:1384
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2372 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2373
2374 #: g10/gpg.c:1390
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2377 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2378
2379 #: g10/gpg.c:1393
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2382 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2383
2384 #: g10/gpg.c:1396
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2387 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2388
2389 #: g10/gpg.c:1402
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2392 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2393
2394 #: g10/gpg.c:1405
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid ""
2397 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2398 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2399
2400 #: g10/gpg.c:1408
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2403 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2404
2405 #: g10/gpg.c:1414
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2408 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2409
2410 #: g10/gpg.c:1417
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid ""
2413 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2414 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2415
2416 #: g10/gpg.c:1420
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2419 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2420
2421 #: g10/gpg.c:1600
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2424 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2425
2426 #: g10/gpg.c:1704
2427 msgid "display photo IDs during key listings"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: g10/gpg.c:1706
2431 msgid "show policy URLs during signature listings"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: g10/gpg.c:1708
2435 #, fuzzy
2436 msgid "show all notations during signature listings"
2437 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2438
2439 #: g10/gpg.c:1710
2440 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: g10/gpg.c:1714
2444 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: g10/gpg.c:1716
2448 #, fuzzy
2449 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2450 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2451
2452 #: g10/gpg.c:1718
2453 msgid "show user ID validity during key listings"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: g10/gpg.c:1720
2457 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: g10/gpg.c:1722
2461 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: g10/gpg.c:1724
2465 #, fuzzy
2466 msgid "show the keyring name in key listings"
2467 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2468
2469 #: g10/gpg.c:1726
2470 #, fuzzy
2471 msgid "show expiration dates during signature listings"
2472 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2473
2474 #: g10/gpg.c:1860
2475 #, c-format
2476 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2477 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2478
2479 #: g10/gpg.c:1953
2480 #, c-format
2481 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2485 #, c-format
2486 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2487 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2488
2489 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2492 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2493
2494 #: g10/gpg.c:2633
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2497 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2498
2499 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2500 #, fuzzy
2501 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2502 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2503
2504 #: g10/gpg.c:2668
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2507 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2508
2509 #: g10/gpg.c:2671
2510 #, fuzzy
2511 msgid "invalid keyserver options\n"
2512 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2513
2514 #: g10/gpg.c:2678
2515 #, c-format
2516 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2517 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2518
2519 #: g10/gpg.c:2681
2520 msgid "invalid import options\n"
2521 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2522
2523 #: g10/gpg.c:2688
2524 #, c-format
2525 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2526 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2527
2528 #: g10/gpg.c:2691
2529 msgid "invalid export options\n"
2530 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2531
2532 #: g10/gpg.c:2698
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2535 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2536
2537 #: g10/gpg.c:2701
2538 #, fuzzy
2539 msgid "invalid list options\n"
2540 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2541
2542 #: g10/gpg.c:2709
2543 msgid "display photo IDs during signature verification"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: g10/gpg.c:2711
2547 msgid "show policy URLs during signature verification"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: g10/gpg.c:2713
2551 #, fuzzy
2552 msgid "show all notations during signature verification"
2553 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2554
2555 #: g10/gpg.c:2715
2556 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: g10/gpg.c:2719
2560 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: g10/gpg.c:2721
2564 #, fuzzy
2565 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2566 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2567
2568 #: g10/gpg.c:2723
2569 #, fuzzy
2570 msgid "show user ID validity during signature verification"
2571 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2572
2573 #: g10/gpg.c:2725
2574 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: g10/gpg.c:2727
2578 #, fuzzy
2579 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2580 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2581
2582 #: g10/gpg.c:2729
2583 msgid "validate signatures with PKA data"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: g10/gpg.c:2731
2587 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: g10/gpg.c:2738
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2593 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2594
2595 #: g10/gpg.c:2741
2596 #, fuzzy
2597 msgid "invalid verify options\n"
2598 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2599
2600 #: g10/gpg.c:2748
2601 #, c-format
2602 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2603 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2604
2605 #: g10/gpg.c:2934
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2608 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2609
2610 #: g10/gpg.c:2937
2611 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2615 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2616 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2617
2618 # FIXME: preferència? jm
2619 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2620 #: g10/gpg.c:3043
2621 #, c-format
2622 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2623 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2624
2625 #: g10/gpg.c:3052
2626 #, c-format
2627 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2628 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2629
2630 #: g10/gpg.c:3055
2631 #, c-format
2632 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2633 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2634
2635 #: g10/gpg.c:3070
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2638 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2639
2640 # clares -> en clar?  ivb
2641 #: g10/gpg.c:3084
2642 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2643 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2644
2645 #: g10/gpg.c:3090
2646 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2647 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2648
2649 #: g10/gpg.c:3096
2650 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2651 msgstr ""
2652 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2653 "habilitat.\n"
2654
2655 #: g10/gpg.c:3109
2656 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2657 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2658
2659 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2660 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2661 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2662
2663 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2664 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2665 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2666
2667 #: g10/gpg.c:3189
2668 #, fuzzy
2669 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2670 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2671
2672 #: g10/gpg.c:3195
2673 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2674 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2675
2676 #: g10/gpg.c:3210
2677 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2678 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2679
2680 #: g10/gpg.c:3212
2681 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2682 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2683
2684 #: g10/gpg.c:3214
2685 #, fuzzy
2686 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2687 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2688
2689 #: g10/gpg.c:3216
2690 #, fuzzy
2691 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2692 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2693
2694 #: g10/gpg.c:3218
2695 #, fuzzy
2696 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2697 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2698
2699 #: g10/gpg.c:3221
2700 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2701 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2702
2703 #: g10/gpg.c:3225
2704 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2705 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2706
2707 #: g10/gpg.c:3232
2708 msgid "invalid default preferences\n"
2709 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2710
2711 #: g10/gpg.c:3236
2712 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2713 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2714
2715 #: g10/gpg.c:3240
2716 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2717 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2718
2719 #: g10/gpg.c:3244
2720 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2721 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2722
2723 #: g10/gpg.c:3277
2724 #, c-format
2725 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2726 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2727
2728 #: g10/gpg.c:3324
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2731 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2732
2733 #: g10/gpg.c:3329
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2736 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2737
2738 #: g10/gpg.c:3334
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2741 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2742
2743 #: g10/gpg.c:3429
2744 #, c-format
2745 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2746 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2747
2748 #: g10/gpg.c:3440
2749 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2750 msgstr ""
2751 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2752
2753 #: g10/gpg.c:3461
2754 msgid "--store [filename]"
2755 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2756
2757 #: g10/gpg.c:3468
2758 msgid "--symmetric [filename]"
2759 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2760
2761 #: g10/gpg.c:3470
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2764 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2765
2766 #: g10/gpg.c:3480
2767 msgid "--encrypt [filename]"
2768 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2769
2770 #: g10/gpg.c:3493
2771 #, fuzzy
2772 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2773 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2774
2775 #: g10/gpg.c:3495
2776 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: g10/gpg.c:3498
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2782 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2783
2784 #: g10/gpg.c:3516
2785 msgid "--sign [filename]"
2786 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2787
2788 #: g10/gpg.c:3529
2789 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2790 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2791
2792 #: g10/gpg.c:3544
2793 #, fuzzy
2794 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2795 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2796
2797 #: g10/gpg.c:3546
2798 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: g10/gpg.c:3549
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2804 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2805
2806 #: g10/gpg.c:3569
2807 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2808 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2809
2810 #: g10/gpg.c:3578
2811 msgid "--clearsign [filename]"
2812 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2813
2814 #: g10/gpg.c:3603
2815 msgid "--decrypt [filename]"
2816 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2817
2818 #: g10/gpg.c:3611
2819 msgid "--sign-key user-id"
2820 msgstr "--sign-key user-id"
2821
2822 #: g10/gpg.c:3615
2823 msgid "--lsign-key user-id"
2824 msgstr "--lsign-key user-id"
2825
2826 #: g10/gpg.c:3636
2827 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2828 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2829
2830 #: g10/gpg.c:3652
2831 #, fuzzy
2832 msgid "--passwd <user-id>"
2833 msgstr "--sign-key user-id"
2834
2835 #: g10/gpg.c:3739
2836 #, c-format
2837 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2838 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2839
2840 #: g10/gpg.c:3741
2841 #, c-format
2842 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2843 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2844
2845 #: g10/gpg.c:3743
2846 #, c-format
2847 msgid "key export failed: %s\n"
2848 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2849
2850 #: g10/gpg.c:3754
2851 #, c-format
2852 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2853 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2854
2855 #: g10/gpg.c:3764
2856 #, c-format
2857 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2858 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2859
2860 #: g10/gpg.c:3815
2861 #, c-format
2862 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2863 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2864
2865 #: g10/gpg.c:3823
2866 #, c-format
2867 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2868 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2869
2870 #: g10/gpg.c:3913
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2873 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2874
2875 #: g10/gpg.c:4028
2876 msgid "[filename]"
2877 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2878
2879 #: g10/gpg.c:4032
2880 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2881 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2882
2883 #: g10/gpg.c:4346
2884 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2885 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2886
2887 #: g10/gpg.c:4348
2888 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2889 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:4381
2892 #, fuzzy
2893 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2894 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2895
2896 #: g10/gpgv.c:74
2897 #, fuzzy
2898 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2899 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2900
2901 #: g10/gpgv.c:76
2902 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2903 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2904
2905 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2906 msgid "|FD|write status info to this FD"
2907 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2908
2909 #: g10/gpgv.c:117
2910 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2911 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2912
2913 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2914 #: g10/gpgv.c:119
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2918 "Check signatures against known trusted keys\n"
2919 msgstr ""
2920 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2921 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2922
2923 #: g10/helptext.c:72
2924 msgid "No help available"
2925 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2926
2927 #: g10/helptext.c:82
2928 #, c-format
2929 msgid "No help available for `%s'"
2930 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2931
2932 #: g10/import.c:97
2933 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: g10/import.c:99
2937 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: g10/import.c:101
2941 #, fuzzy
2942 msgid "do not update the trustdb after import"
2943 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2944
2945 #: g10/import.c:103
2946 #, fuzzy
2947 msgid "create a public key when importing a secret key"
2948 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2949
2950 #: g10/import.c:105
2951 msgid "only accept updates to existing keys"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: g10/import.c:107
2955 #, fuzzy
2956 msgid "remove unusable parts from key after import"
2957 msgstr "la clau secreta és inusable"
2958
2959 #: g10/import.c:109
2960 msgid "remove as much as possible from key after import"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: g10/import.c:277
2964 #, c-format
2965 msgid "skipping block of type %d\n"
2966 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2967
2968 #: g10/import.c:286
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "%lu keys processed so far\n"
2971 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2972
2973 #: g10/import.c:303
2974 #, c-format
2975 msgid "Total number processed: %lu\n"
2976 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2977
2978 #: g10/import.c:305
2979 #, c-format
2980 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2981 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2982
2983 #: g10/import.c:308
2984 #, c-format
2985 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2986 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2987
2988 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2989 #, c-format
2990 msgid "              imported: %lu"
2991 msgstr "              importades: %lu"
2992
2993 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2994 #, c-format
2995 msgid "             unchanged: %lu\n"
2996 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2997
2998 #: g10/import.c:318
2999 #, c-format
3000 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3001 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
3002
3003 #: g10/import.c:320
3004 #, c-format
3005 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3006 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
3007
3008 #: g10/import.c:322
3009 #, c-format
3010 msgid "        new signatures: %lu\n"
3011 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3012
3013 #: g10/import.c:324
3014 #, c-format
3015 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3016 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
3017
3018 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
3019 #, c-format
3020 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3021 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3022
3023 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
3024 #, c-format
3025 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3026 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3027
3028 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
3029 #, c-format
3030 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3031 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3032
3033 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
3034 #, c-format
3035 msgid "          not imported: %lu\n"
3036 msgstr "              importades: %lu\n"
3037
3038 #: g10/import.c:334
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3041 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
3042
3043 #: g10/import.c:336
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3046 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3047
3048 #: g10/import.c:638
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3052 "algorithms on these user IDs:\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: g10/import.c:679
3056 #, c-format
3057 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: g10/import.c:694
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3063 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3064
3065 #: g10/import.c:706
3066 #, c-format
3067 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: g10/import.c:719
3071 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: g10/import.c:721
3075 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: g10/import.c:745
3079 #, c-format
3080 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "key %s: no user ID\n"
3086 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3087
3088 #: g10/import.c:804
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "key %s: %s\n"
3091 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3092
3093 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
3094 msgid "rejected by import filter"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: g10/import.c:834
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3100 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3101
3102 #: g10/import.c:849
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3105 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3106
3107 #: g10/import.c:855
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3110 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3111
3112 #: g10/import.c:857
3113 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3114 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3115
3116 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3119 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3120
3121 #: g10/import.c:873
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3124 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3125
3126 #: g10/import.c:882
3127 #, c-format
3128 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3129 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3130
3131 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
3132 #, c-format
3133 msgid "writing to `%s'\n"
3134 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
3135
3136 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
3137 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
3138 #, c-format
3139 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3140 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3141
3142 #: g10/import.c:910
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3145 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3146
3147 #: g10/import.c:934
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3150 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3151
3152 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3155 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3156
3157 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3160 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3161
3162 #: g10/import.c:1001
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3165 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3166
3167 #: g10/import.c:1004
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3170 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3171
3172 #: g10/import.c:1007
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3175 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3176
3177 #: g10/import.c:1010
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3180 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3181
3182 #: g10/import.c:1013
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3185 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3186
3187 #: g10/import.c:1016
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3190 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3191
3192 #: g10/import.c:1019
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3195 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3196
3197 #: g10/import.c:1022
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3200 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3201
3202 #: g10/import.c:1025
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3205 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3206
3207 #: g10/import.c:1028
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3210 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3211
3212 #: g10/import.c:1052
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3215 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3216
3217 #: g10/import.c:1205
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "secret key %s: %s\n"
3220 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3221
3222 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
3223 #, fuzzy
3224 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3225 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3226
3227 #: g10/import.c:1237
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3230 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3231
3232 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3233 #, c-format
3234 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3235 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
3236
3237 #: g10/import.c:1276
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "key %s: secret key imported\n"
3240 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3241
3242 #: g10/import.c:1307
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3245 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
3246
3247 #: g10/import.c:1317
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3250 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
3251
3252 #: g10/import.c:1349
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3255 msgstr ""
3256 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3257 "de revocació\n"
3258
3259 # O «rebutjara»? ivb
3260 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3261 # «es rebutja» està bé. jm
3262 #: g10/import.c:1392
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3265 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3266
3267 #: g10/import.c:1424
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3270 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3271
3272 #: g10/import.c:1500
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3275 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3276
3277 #: g10/import.c:1517
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3280 msgstr ""
3281 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3282 "«%s»\n"
3283 "\n"
3284
3285 #: g10/import.c:1519
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3288 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3289
3290 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3293 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3294
3295 #: g10/import.c:1537
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3298 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3299
3300 #: g10/import.c:1551
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3303 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3304
3305 #: g10/import.c:1564
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3308 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3309
3310 #: g10/import.c:1580
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3313 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3314
3315 #: g10/import.c:1602
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3318 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3319
3320 #: g10/import.c:1615
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3323 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3324
3325 #: g10/import.c:1630
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3328 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3329
3330 #: g10/import.c:1671
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3333 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3334
3335 #: g10/import.c:1692
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3338 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3339
3340 #: g10/import.c:1719
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3343 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3344
3345 #: g10/import.c:1729
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3348 msgstr ""
3349 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3350 "descarta\n"
3351
3352 #: g10/import.c:1746
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3355 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3356
3357 #: g10/import.c:1760
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3360 msgstr ""
3361 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3362 "descarta\n"
3363
3364 #: g10/import.c:1768
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3367 msgstr ""
3368 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3369
3370 #: g10/import.c:1897
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3373 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3374
3375 #: g10/import.c:1959
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3378 msgstr ""
3379 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3380 "%08lX\n"
3381
3382 #: g10/import.c:1973
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3385 msgstr ""
3386 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3387 "present.\n"
3388
3389 #: g10/import.c:2032
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3392 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3393
3394 #: g10/import.c:2066
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3397 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3398
3399 #: g10/import.c:2467
3400 #, fuzzy
3401 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3402 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3403
3404 #: g10/import.c:2475
3405 #, fuzzy
3406 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3407 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3408
3409 #: g10/import.c:2477
3410 #, fuzzy
3411 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3412 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3413
3414 #: g10/keydb.c:182
3415 #, c-format
3416 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3417 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3418
3419 #: g10/keydb.c:188
3420 #, c-format
3421 msgid "keyring `%s' created\n"
3422 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3423
3424 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3427 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3428
3429 #: g10/keydb.c:749
3430 #, c-format
3431 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3432 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3433
3434 #: g10/keyedit.c:265
3435 msgid "[revocation]"
3436 msgstr "[revocació]"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:266
3439 msgid "[self-signature]"
3440 msgstr "[autosignatura]"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3443 msgid "1 bad signature\n"
3444 msgstr "1 signatura errònia\n"
3445
3446 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3447 #, c-format
3448 msgid "%d bad signatures\n"
3449 msgstr "%d signatures errònies\n"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3452 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3453 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3456 #, c-format
3457 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3458 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3461 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3462 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3465 #, c-format
3466 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3467 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:356
3470 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3471 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:358
3474 #, c-format
3475 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3476 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3482 "keys\n"
3483 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3484 "etc.)\n"
3485 msgstr ""
3486 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3487 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3488 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3493 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "  %d = I trust fully\n"
3498 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:438
3501 msgid ""
3502 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3503 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3504 "trust signatures on your behalf.\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: g10/keyedit.c:454
3508 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: g10/keyedit.c:598
3512 #, c-format
3513 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3514 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3515
3516 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3517 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3518 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3519 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3520
3521 # O no s'ha pogut? ivb
3522 # FIXME: comprovar context. jm
3523 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3524 #: g10/keyedit.c:1795
3525 msgid "  Unable to sign.\n"
3526 msgstr "  No es pot signar.\n"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:626
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3531 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3532
3533 #: g10/keyedit.c:654
3534 #, c-format
3535 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3536 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3537
3538 #: g10/keyedit.c:682
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3541 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3542
3543 #: g10/keyedit.c:684
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Sign it? (y/N) "
3546 msgstr "Signar realment? "
3547
3548 #: g10/keyedit.c:706
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "The self-signature on \"%s\"\n"
3552 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3553 msgstr ""
3554 "La vostra signatura en «%s»\n"
3555 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:715
3558 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3559 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3560
3561 #: g10/keyedit.c:729
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Your current signature on \"%s\"\n"
3565 "has expired.\n"
3566 msgstr ""
3567 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3568 "ha caducat.\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:733
3571 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3572 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3573
3574 #: g10/keyedit.c:754
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Your current signature on \"%s\"\n"
3578 "is a local signature.\n"
3579 msgstr ""
3580 "La vostra signatura en «%s»\n"
3581 "és una signatura local.\n"
3582
3583 #: g10/keyedit.c:758
3584 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3585 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3586
3587 #: g10/keyedit.c:779
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3590 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:782
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3595 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:787
3598 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3599 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3600
3601 #: g10/keyedit.c:809
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3604 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:824
3607 msgid "This key has expired!"
3608 msgstr "La clau ha caducat!"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:842
3611 #, c-format
3612 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3613 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:848
3616 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3617 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3618
3619 #: g10/keyedit.c:888
3620 msgid ""
3621 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3622 "mode.\n"
3623 msgstr ""
3624 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:890
3627 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3628 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:915
3631 msgid ""
3632 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3633 "belongs\n"
3634 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3635 msgstr ""
3636 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3637 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3638 "contestar, entreu «0».\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:920
3641 #, c-format
3642 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3643 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:922
3646 #, c-format
3647 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3648 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:924
3651 #, c-format
3652 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3653 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3654
3655 #: g10/keyedit.c:926
3656 #, c-format
3657 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3658 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:932
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3663 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:956
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid ""
3668 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3669 "key \"%s\" (%s)\n"
3670 msgstr ""
3671 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3672 "amb la vostra clau: \""
3673
3674 #: g10/keyedit.c:963
3675 #, fuzzy
3676 msgid "This will be a self-signature.\n"
3677 msgstr ""
3678 "\n"
3679 "Açò serà una autosignatura.\n"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:969
3682 #, fuzzy
3683 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3687
3688 #: g10/keyedit.c:977
3689 #, fuzzy
3690 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3694
3695 #: g10/keyedit.c:987
3696 #, fuzzy
3697 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3698 msgstr ""
3699 "\n"
3700 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:994
3703 #, fuzzy
3704 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3705 msgstr ""
3706 "\n"
3707 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3708
3709 #: g10/keyedit.c:1001
3710 #, fuzzy
3711 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3715
3716 #: g10/keyedit.c:1006
3717 #, fuzzy
3718 msgid "I have checked this key casually.\n"
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3722
3723 #: g10/keyedit.c:1011
3724 #, fuzzy
3725 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:1021
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Really sign? (y/N) "
3733 msgstr "Signar realment? "
3734
3735 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3736 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3737 #, c-format
3738 msgid "signing failed: %s\n"
3739 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3740
3741 #: g10/keyedit.c:1131
3742 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3746 msgid "This key is not protected.\n"
3747 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3748
3749 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3750 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3751 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3752
3753 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3756 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3759 msgid "Key is protected.\n"
3760 msgstr "La clau està protegida.\n"
3761
3762 #: g10/keyedit.c:1186
3763 #, c-format
3764 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3765 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3766
3767 #: g10/keyedit.c:1192
3768 msgid ""
3769 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3773 "\n"
3774
3775 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3776 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3777 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3778
3779 #: g10/keyedit.c:1212
3780 msgid ""
3781 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3785 "\n"
3786
3787 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3788 #: g10/keyedit.c:1215
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3791 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3792
3793 #: g10/keyedit.c:1298
3794 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3795 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3796
3797 #: g10/keyedit.c:1384
3798 msgid "save and quit"
3799 msgstr "desa i ix"
3800
3801 #: g10/keyedit.c:1387
3802 #, fuzzy
3803 msgid "show key fingerprint"
3804 msgstr "mostra empremta"
3805
3806 #: g10/keyedit.c:1388
3807 msgid "list key and user IDs"
3808 msgstr "llista claus i ID"
3809
3810 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3811 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3812 #: g10/keyedit.c:1390
3813 msgid "select user ID N"
3814 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3815
3816 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3817 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3818 #: g10/keyedit.c:1391
3819 #, fuzzy
3820 msgid "select subkey N"
3821 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3822
3823 #: g10/keyedit.c:1392
3824 #, fuzzy
3825 msgid "check signatures"
3826 msgstr "revoca signatures"
3827
3828 #: g10/keyedit.c:1397
3829 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: g10/keyedit.c:1402
3833 #, fuzzy
3834 msgid "sign selected user IDs locally"
3835 msgstr "signa la clau localment"
3836
3837 #: g10/keyedit.c:1404
3838 #, fuzzy
3839 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3840 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3841
3842 #: g10/keyedit.c:1406
3843 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: g10/keyedit.c:1410
3847 msgid "add a user ID"
3848 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3849
3850 # Com estava escrit abans.  ivb
3851 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3852 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3853 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3854 #: g10/keyedit.c:1412
3855 msgid "add a photo ID"
3856 msgstr "afegeix un photo ID"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:1414
3859 #, fuzzy
3860 msgid "delete selected user IDs"
3861 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3862
3863 #: g10/keyedit.c:1419
3864 #, fuzzy
3865 msgid "add a subkey"
3866 msgstr "addkey"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:1423
3869 msgid "add a key to a smartcard"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: g10/keyedit.c:1425
3873 msgid "move a key to a smartcard"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: g10/keyedit.c:1427
3877 msgid "move a backup key to a smartcard"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: g10/keyedit.c:1431
3881 #, fuzzy
3882 msgid "delete selected subkeys"
3883 msgstr "esborra una clau secundària"
3884
3885 #: g10/keyedit.c:1433
3886 msgid "add a revocation key"
3887 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3888
3889 #: g10/keyedit.c:1435
3890 #, fuzzy
3891 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3892 msgstr ""
3893 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:1437
3896 #, fuzzy
3897 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3898 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:1439
3901 #, fuzzy
3902 msgid "flag the selected user ID as primary"
3903 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:1441
3906 #, fuzzy
3907 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3908 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3909
3910 #: g10/keyedit.c:1444
3911 msgid "list preferences (expert)"
3912 msgstr "llista les preferències (expert)"
3913
3914 #: g10/keyedit.c:1446
3915 msgid "list preferences (verbose)"
3916 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:1448
3919 #, fuzzy
3920 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3921 msgstr ""
3922 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:1453
3925 #, fuzzy
3926 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3927 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:1455
3930 #, fuzzy
3931 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3932 msgstr ""
3933 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:1457
3936 msgid "change the passphrase"
3937 msgstr "canvia la contrasenya"
3938
3939 #: g10/keyedit.c:1461
3940 msgid "change the ownertrust"
3941 msgstr "canvia la confiança"
3942
3943 #: g10/keyedit.c:1463
3944 #, fuzzy
3945 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3946 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3947
3948 #: g10/keyedit.c:1465
3949 #, fuzzy
3950 msgid "revoke selected user IDs"
3951 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3952
3953 #: g10/keyedit.c:1470
3954 #, fuzzy
3955 msgid "revoke key or selected subkeys"
3956 msgstr "revoca una clau secundària"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:1471
3959 #, fuzzy
3960 msgid "enable key"
3961 msgstr "activa una clau"
3962
3963 #: g10/keyedit.c:1472
3964 #, fuzzy
3965 msgid "disable key"
3966 msgstr "desactiva una clau"
3967
3968 # Igual que dalt.  ivb
3969 # Idem :) jm
3970 #: g10/keyedit.c:1473
3971 #, fuzzy
3972 msgid "show selected photo IDs"
3973 msgstr "mostra el photo ID"
3974
3975 #: g10/keyedit.c:1475
3976 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: g10/keyedit.c:1477
3980 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: g10/keyedit.c:1605
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3986 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3987
3988 #: g10/keyedit.c:1623
3989 msgid "Secret key is available.\n"
3990 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1706
3993 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3994 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3995
3996 #: g10/keyedit.c:1714
3997 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3998 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3999
4000 #: g10/keyedit.c:1733
4001 msgid ""
4002 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4003 "(lsign),\n"
4004 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
4005 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: g10/keyedit.c:1783
4009 msgid "Key is revoked."
4010 msgstr "La clau està revocada."
4011
4012 #: g10/keyedit.c:1802
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4015 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4016
4017 #: g10/keyedit.c:1809
4018 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4019 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4020
4021 #: g10/keyedit.c:1818
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4024 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4025
4026 #: g10/keyedit.c:1841
4027 #, c-format
4028 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4029 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
4032 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4033 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:1865
4036 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4037 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4038
4039 #: g10/keyedit.c:1867
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4042 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4043
4044 #: g10/keyedit.c:1868
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4047 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4048
4049 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4050 #. moving the key and not about removing it.
4051 #: g10/keyedit.c:1921
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4054 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4055
4056 #: g10/keyedit.c:1933
4057 #, fuzzy
4058 msgid "You must select exactly one key.\n"
4059 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4060
4061 #: g10/keyedit.c:1961
4062 msgid "Command expects a filename argument\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: g10/keyedit.c:1975
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Can't open `%s': %s\n"
4068 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4069
4070 #: g10/keyedit.c:1992
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4073 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:2016
4076 msgid "You must select at least one key.\n"
4077 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4078
4079 #: g10/keyedit.c:2019
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4082 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4083
4084 #: g10/keyedit.c:2020
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4087 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4088
4089 #: g10/keyedit.c:2055
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4092 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4093
4094 #: g10/keyedit.c:2056
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4097 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4098
4099 #: g10/keyedit.c:2074
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4102 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4103
4104 #: g10/keyedit.c:2085
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4107 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4108
4109 #: g10/keyedit.c:2087
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4112 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4113
4114 #: g10/keyedit.c:2137
4115 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: g10/keyedit.c:2179
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Set preference list to:\n"
4121 msgstr "estableix la llista de preferències"
4122
4123 #: g10/keyedit.c:2185
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4126 msgstr ""
4127 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:2187
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4132 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4133
4134 #: g10/keyedit.c:2257
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Save changes? (y/N) "
4137 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4138
4139 #: g10/keyedit.c:2260
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4142 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4143
4144 #: g10/keyedit.c:2270
4145 #, c-format
4146 msgid "update failed: %s\n"
4147 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
4150 #, c-format
4151 msgid "update secret failed: %s\n"
4152 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
4153
4154 #: g10/keyedit.c:2284
4155 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4156 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4157
4158 #: g10/keyedit.c:2450
4159 msgid "Digest: "
4160 msgstr "Resum: "
4161
4162 #: g10/keyedit.c:2501
4163 msgid "Features: "
4164 msgstr "Funcionalitats: "
4165
4166 #: g10/keyedit.c:2512
4167 msgid "Keyserver no-modify"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
4171 msgid "Preferred keyserver: "
4172 msgstr ""
4173
4174 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Notations: "
4177 msgstr "Notació: "
4178
4179 #: g10/keyedit.c:2757
4180 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4181 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4182
4183 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4184 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4185 #: g10/keyedit.c:2814
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4188 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4189
4190 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
4191 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4192 #: g10/keyedit.c:2836
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4195 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4196
4197 #: g10/keyedit.c:2842
4198 #, fuzzy
4199 msgid "(sensitive)"
4200 msgstr " (sensible)"
4201
4202 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
4203 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "created: %s"
4206 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4207
4208 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "revoked: %s"
4211 msgstr "[revocada]"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "expired: %s"
4216 msgstr " [caduca: %s]"
4217
4218 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
4219 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
4220 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "expires: %s"
4223 msgstr " [caduca: %s]"
4224
4225 #: g10/keyedit.c:2867
4226 #, c-format
4227 msgid "usage: %s"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: g10/keyedit.c:2882
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "trust: %s"
4233 msgstr " confiança: %c/%c"
4234
4235 #: g10/keyedit.c:2886
4236 #, c-format
4237 msgid "validity: %s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: g10/keyedit.c:2893
4241 msgid "This key has been disabled"
4242 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4243
4244 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
4245 msgid "card-no: "
4246 msgstr ""
4247
4248 #: g10/keyedit.c:2945
4249 msgid ""
4250 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4251 "unless you restart the program.\n"
4252 msgstr ""
4253 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4254 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4255
4256 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
4257 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
4258 #, fuzzy
4259 msgid "revoked"
4260 msgstr "[revocada]"
4261
4262 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
4263 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
4264 #, fuzzy
4265 msgid "expired"
4266 msgstr "expire"
4267
4268 #: g10/keyedit.c:3076
4269 msgid ""
4270 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4271 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4272 msgstr ""
4273 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4274 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4275 "assumida.\n"
4276
4277 # Photo ID com abans.  ivb
4278 #: g10/keyedit.c:3137
4279 msgid ""
4280 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4281 "versions\n"
4282 "         of PGP to reject this key.\n"
4283 msgstr ""
4284 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4285 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
4288 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4289 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4290
4291 #: g10/keyedit.c:3148
4292 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4293 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4294
4295 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
4296 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4297 #: g10/keyedit.c:3288
4298 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4299 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:3298
4302 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4303 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4304
4305 #: g10/keyedit.c:3302
4306 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4307 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4308
4309 #: g10/keyedit.c:3308
4310 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4311 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4312
4313 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4314 #: g10/keyedit.c:3322
4315 #, c-format
4316 msgid "Deleted %d signature.\n"
4317 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4318
4319 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4320 #: g10/keyedit.c:3323
4321 #, c-format
4322 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4323 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:3326
4326 msgid "Nothing deleted.\n"
4327 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
4330 msgid "invalid"
4331 msgstr "invàlida"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:3361
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4336 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4337
4338 #: g10/keyedit.c:3368
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4341 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4342
4343 #: g10/keyedit.c:3369
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4346 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4347
4348 #: g10/keyedit.c:3377
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4351 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4352
4353 #: g10/keyedit.c:3378
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4356 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4357
4358 #: g10/keyedit.c:3472
4359 msgid ""
4360 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4361 "cause\n"
4362 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4363 msgstr ""
4364 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4365 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:3483
4368 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4369 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4370
4371 #: g10/keyedit.c:3503
4372 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4373 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4374
4375 #: g10/keyedit.c:3528
4376 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4377 msgstr ""
4378 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:3543
4381 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4382 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4383
4384 #: g10/keyedit.c:3565
4385 #, fuzzy
4386 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4387 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4388
4389 #: g10/keyedit.c:3584
4390 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4391 msgstr ""
4392 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4393
4394 #: g10/keyedit.c:3590
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4398 msgstr ""
4399 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4400
4401 #: g10/keyedit.c:3651
4402 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4403 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4404
4405 #: g10/keyedit.c:3657
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4408 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:3661
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4413 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4414
4415 #: g10/keyedit.c:3664
4416 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4417 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4418
4419 #: g10/keyedit.c:3710
4420 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4421 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4422
4423 #: g10/keyedit.c:3726
4424 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4425 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4426
4427 #: g10/keyedit.c:3804
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4430 msgstr ""
4431 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4432
4433 #: g10/keyedit.c:3810
4434 #, c-format
4435 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: g10/keyedit.c:3973
4439 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4440 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4445 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4446
4447 #: g10/keyedit.c:4183
4448 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: g10/keyedit.c:4263
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4454 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4455
4456 #: g10/keyedit.c:4264
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4459 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4460
4461 #: g10/keyedit.c:4326
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Enter the notation: "
4464 msgstr "Notació de signatura: "
4465
4466 #: g10/keyedit.c:4475
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Proceed? (y/N) "
4469 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4470
4471 #: g10/keyedit.c:4547
4472 #, c-format
4473 msgid "No user ID with index %d\n"
4474 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4475
4476 #: g10/keyedit.c:4608
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "No user ID with hash %s\n"
4479 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4480
4481 #: g10/keyedit.c:4643
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "No subkey with index %d\n"
4484 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4485
4486 #: g10/keyedit.c:4778
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4489 msgstr "ID d'usuari: «"
4490
4491 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4494 msgstr ""
4495 "»\n"
4496 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4497
4498 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4499 msgid " (non-exportable)"
4500 msgstr " (no-exportable)"
4501
4502 #: g10/keyedit.c:4787
4503 #, c-format
4504 msgid "This signature expired on %s.\n"
4505 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4506
4507 #: g10/keyedit.c:4791
4508 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4509 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4510
4511 # (s/N) ivb
4512 # S! jm
4513 #: g10/keyedit.c:4795
4514 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4515 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4516
4517 #: g10/keyedit.c:4846
4518 msgid "Not signed by you.\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: g10/keyedit.c:4852
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4524 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4525
4526 #: g10/keyedit.c:4878
4527 #, fuzzy
4528 msgid " (non-revocable)"
4529 msgstr " (no-exportable)"
4530
4531 #: g10/keyedit.c:4885
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4534 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4535
4536 #: g10/keyedit.c:4907
4537 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4538 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4539
4540 # (s/N)?  ivb
4541 #: g10/keyedit.c:4927
4542 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4543 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4544
4545 #: g10/keyedit.c:4957
4546 msgid "no secret key\n"
4547 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4548
4549 #: g10/keyedit.c:5027
4550 #, c-format
4551 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4552 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4553
4554 #: g10/keyedit.c:5044
4555 #, c-format
4556 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4557 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4558
4559 #: g10/keyedit.c:5108
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4562 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4563
4564 #: g10/keyedit.c:5170
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4567 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4568
4569 #: g10/keyedit.c:5265
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4572 msgstr ""
4573 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4574
4575 #: g10/keygen.c:272
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4578 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4579
4580 #: g10/keygen.c:279
4581 #, fuzzy
4582 msgid "too many cipher preferences\n"
4583 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4584
4585 #: g10/keygen.c:281
4586 #, fuzzy
4587 msgid "too many digest preferences\n"
4588 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4589
4590 #: g10/keygen.c:283
4591 #, fuzzy
4592 msgid "too many compression preferences\n"
4593 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4594
4595 #: g10/keygen.c:423
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4598 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4599
4600 #: g10/keygen.c:907
4601 msgid "writing direct signature\n"
4602 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4603
4604 #: g10/keygen.c:949
4605 msgid "writing self signature\n"
4606 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4607
4608 #: g10/keygen.c:1006
4609 msgid "writing key binding signature\n"
4610 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4611
4612 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4613 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4614 #, c-format
4615 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4616 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4617
4618 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4619 #: g10/keygen.c:3283
4620 #, c-format
4621 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4622 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4623
4624 #: g10/keygen.c:1337
4625 msgid ""
4626 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: g10/keygen.c:1565
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Sign"
4632 msgstr "sign"
4633
4634 #: g10/keygen.c:1568
4635 msgid "Certify"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: g10/keygen.c:1571
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Encrypt"
4641 msgstr "xifra dades"
4642
4643 #: g10/keygen.c:1574
4644 msgid "Authenticate"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4648 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4649 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4650 #. functions:
4651 #.
4652 #. s = Toggle signing capability
4653 #. e = Toggle encryption capability
4654 #. a = Toggle authentication capability
4655 #. q = Finish
4656 #.
4657 #: g10/keygen.c:1592
4658 msgid "SsEeAaQq"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: g10/keygen.c:1615
4662 #, c-format
4663 msgid "Possible actions for a %s key: "
4664 msgstr ""
4665
4666 #: g10/keygen.c:1619
4667 msgid "Current allowed actions: "
4668 msgstr ""
4669
4670 #: g10/keygen.c:1624
4671 #, c-format
4672 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: g10/keygen.c:1627
4676 #, c-format
4677 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: g10/keygen.c:1630
4681 #, c-format
4682 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: g10/keygen.c:1633
4686 #, c-format
4687 msgid "   (%c) Finished\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4691 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4692 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4693
4694 #: g10/keygen.c:1696
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4697 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4698
4699 #: g10/keygen.c:1698
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4702 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4703
4704 #: g10/keygen.c:1700
4705 #, c-format
4706 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4707 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4708
4709 #: g10/keygen.c:1701
4710 #, c-format
4711 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4712 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4713
4714 #: g10/keygen.c:1705
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4717 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4718
4719 #: g10/keygen.c:1706
4720 #, c-format
4721 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4722 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4723
4724 #: g10/keygen.c:1710
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4727 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4728
4729 #: g10/keygen.c:1711
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4732 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4733
4734 #: g10/keygen.c:1819
4735 #, c-format
4736 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: g10/keygen.c:1827
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4742 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4743
4744 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4747 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4748
4749 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4750 #, c-format
4751 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4752 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4753
4754 #: g10/keygen.c:1932
4755 msgid ""
4756 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4757 "         0 = key does not expire\n"
4758 "      <n>  = key expires in n days\n"
4759 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4760 "      <n>m = key expires in n months\n"
4761 "      <n>y = key expires in n years\n"
4762 msgstr ""
4763 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4764 "         0 = la clau no caduca\n"
4765 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4766 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4767 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4768 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4769
4770 #: g10/keygen.c:1943
4771 msgid ""
4772 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4773 "         0 = signature does not expire\n"
4774 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4775 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4776 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4777 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4778 msgstr ""
4779 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4780 "         0 = la signatura no caduca\n"
4781 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4782 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4783 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4784 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4785
4786 #: g10/keygen.c:1966
4787 msgid "Key is valid for? (0) "
4788 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4789
4790 #: g10/keygen.c:1971
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4793 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4794
4795 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4796 msgid "invalid value\n"
4797 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4798
4799 #: g10/keygen.c:1997
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Key does not expire at all\n"
4802 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4803
4804 #: g10/keygen.c:1998
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Signature does not expire at all\n"
4807 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4808
4809 #: g10/keygen.c:2003
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Key expires at %s\n"
4812 msgstr "%s caduca el %s\n"
4813
4814 #: g10/keygen.c:2004
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Signature expires at %s\n"
4817 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4818
4819 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4820 # Això vaig entendre jo. jm
4821 #: g10/keygen.c:2008
4822 msgid ""
4823 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4824 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4825 msgstr ""
4826 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4827 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4828
4829 #: g10/keygen.c:2021
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Is this correct? (y/N) "
4832 msgstr "És correcte? (s/n)"
4833
4834 #: g10/keygen.c:2071
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4838 "\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4842 #. but you should keep your existing translation.  In case
4843 #. the new string is not translated this old string will
4844 #. be used.
4845 #: g10/keygen.c:2086
4846 #, fuzzy
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4850 "ID\n"
4851 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4852 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4857 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4858 "d'aquesta forma:\n"
4859 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4860 "\n"
4861
4862 #: g10/keygen.c:2105
4863 msgid "Real name: "
4864 msgstr "Nom i cognoms: "
4865
4866 #: g10/keygen.c:2113
4867 msgid "Invalid character in name\n"
4868 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4869
4870 #: g10/keygen.c:2115
4871 msgid "Name may not start with a digit\n"
4872 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4873
4874 #: g10/keygen.c:2117
4875 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4876 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4877
4878 #: g10/keygen.c:2125
4879 msgid "Email address: "
4880 msgstr "Adreça electrònica: "
4881
4882 #: g10/keygen.c:2131
4883 msgid "Not a valid email address\n"
4884 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4885
4886 #: g10/keygen.c:2139
4887 msgid "Comment: "
4888 msgstr "Comentari: "
4889
4890 #: g10/keygen.c:2145
4891 msgid "Invalid character in comment\n"
4892 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4893
4894 #: g10/keygen.c:2167
4895 #, c-format
4896 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4897 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4898
4899 #: g10/keygen.c:2173
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "You selected this USER-ID:\n"
4903 "    \"%s\"\n"
4904 "\n"
4905 msgstr ""
4906 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4907 "    \"%s\"\n"
4908 "\n"
4909
4910 #: g10/keygen.c:2178
4911 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4912 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4913
4914 #: g10/keygen.c:2193
4915 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 # xX? ivb
4919 # Hmm... sí. jm
4920 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4921 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4922 #. string which should be translated accordingly and the
4923 #. letter changed to match the one in the answer string.
4924 #.
4925 #. n = Change name
4926 #. c = Change comment
4927 #. e = Change email
4928 #. o = Okay (ready, continue)
4929 #. q = Quit
4930 #.
4931 #: g10/keygen.c:2209
4932 msgid "NnCcEeOoQq"
4933 msgstr "NnCcEeOoXx"
4934
4935 #: g10/keygen.c:2219
4936 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4937 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4938
4939 #: g10/keygen.c:2220
4940 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4941 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4942
4943 #: g10/keygen.c:2239
4944 msgid "Please correct the error first\n"
4945 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4946
4947 #: g10/keygen.c:2281
4948 msgid ""
4949 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4950 "\n"
4951 msgstr ""
4952 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4953 "\n"
4954
4955 #: g10/keygen.c:2284
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4959 "encryption key."
4960 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4961
4962 #: g10/keygen.c:2300
4963 #, c-format
4964 msgid "%s.\n"
4965 msgstr "%s.\n"
4966
4967 #: g10/keygen.c:2306
4968 msgid ""
4969 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4970 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4971 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4975 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4976 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4977 "\n"
4978
4979 #: g10/keygen.c:2330
4980 msgid ""
4981 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4982 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4983 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4984 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4985 msgstr ""
4986 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4987 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4988 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4989 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4990
4991 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4992 msgid "Key generation canceled.\n"
4993 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4994
4995 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4996 #, c-format
4997 msgid "writing public key to `%s'\n"
4998 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4999
5000 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
5003 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5004
5005 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
5006 #, c-format
5007 msgid "writing secret key to `%s'\n"
5008 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
5009
5010 # Potser no hi haja cap anell! ivb
5011 #: g10/keygen.c:3606
5012 #, c-format
5013 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5014 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
5015
5016 #: g10/keygen.c:3613
5017 #, c-format
5018 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
5019 msgstr ""
5020 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
5021 "\n"
5022
5023 #: g10/keygen.c:3633
5024 #, c-format
5025 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5026 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
5027
5028 #: g10/keygen.c:3641
5029 #, c-format
5030 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5031 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
5032
5033 #: g10/keygen.c:3669
5034 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5035 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
5036
5037 #: g10/keygen.c:3680
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5041 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5042 msgstr ""
5043 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5044 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5045
5046 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
5047 #, c-format
5048 msgid "Key generation failed: %s\n"
5049 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5050
5051 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5052 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5056 msgstr ""
5057 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5058 "amb el rellotge)\n"
5059
5060 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5061 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5065 msgstr ""
5066 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5067 "amb el rellotge)\n"
5068
5069 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
5070 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5071 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5072
5073 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Really create? (y/N) "
5076 msgstr "Crear realment? "
5077
5078 #: g10/keygen.c:4124
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
5081 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
5082
5083 #: g10/keygen.c:4173
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5086 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5087
5088 #: g10/keygen.c:4199
5089 #, c-format
5090 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
5094 msgid "never     "
5095 msgstr "mai       "
5096
5097 #: g10/keylist.c:273
5098 msgid "Critical signature policy: "
5099 msgstr "Política de signatura crítica: "
5100
5101 #: g10/keylist.c:275
5102 msgid "Signature policy: "
5103 msgstr "Política de signatura: "
5104
5105 #: g10/keylist.c:314
5106 msgid "Critical preferred keyserver: "
5107 msgstr ""
5108
5109 #: g10/keylist.c:367
5110 msgid "Critical signature notation: "
5111 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5112
5113 #: g10/keylist.c:369
5114 msgid "Signature notation: "
5115 msgstr "Notació de signatura: "
5116
5117 #: g10/keylist.c:479
5118 msgid "Keyring"
5119 msgstr "Anell"
5120
5121 #: g10/keylist.c:1522
5122 msgid "Primary key fingerprint:"
5123 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
5124
5125 #: g10/keylist.c:1524
5126 msgid "     Subkey fingerprint:"
5127 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
5128
5129 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
5130 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5131 #: g10/keylist.c:1531
5132 msgid " Primary key fingerprint:"
5133 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
5134
5135 #: g10/keylist.c:1533
5136 msgid "      Subkey fingerprint:"
5137 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
5138
5139 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
5140 #, fuzzy
5141 msgid "      Key fingerprint ="
5142 msgstr "     Empremta digital ="
5143
5144 #: g10/keylist.c:1608
5145 msgid "      Card serial no. ="
5146 msgstr ""
5147
5148 #: g10/keyring.c:1297
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
5151 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
5152
5153 #: g10/keyring.c:1326
5154 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
5155 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
5156
5157 #: g10/keyring.c:1327
5158 #, c-format
5159 msgid "%s is the unchanged one\n"
5160 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
5161
5162 #: g10/keyring.c:1328
5163 #, c-format
5164 msgid "%s is the new one\n"
5165 msgstr "%s és el nou\n"
5166
5167 #: g10/keyring.c:1329
5168 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
5169 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
5170
5171 #: g10/keyring.c:1430
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "caching keyring `%s'\n"
5174 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
5175
5176 #: g10/keyring.c:1489
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5179 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5180
5181 #: g10/keyring.c:1501
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
5184 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5185
5186 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
5187 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
5188 #: g10/keyring.c:1573
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: keyring created\n"
5191 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
5192
5193 #: g10/keyserver.c:74
5194 msgid "include revoked keys in search results"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: g10/keyserver.c:75
5198 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: g10/keyserver.c:77
5202 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: g10/keyserver.c:79
5206 msgid "do not delete temporary files after using them"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: g10/keyserver.c:83
5210 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: g10/keyserver.c:85
5214 #, fuzzy
5215 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5216 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5217
5218 #: g10/keyserver.c:87
5219 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: g10/keyserver.c:153
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
5225 msgstr ""
5226 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5227
5228 #: g10/keyserver.c:551
5229 #, fuzzy
5230 msgid "disabled"
5231 msgstr "disable"
5232
5233 #: g10/keyserver.c:754
5234 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5235 msgstr ""
5236
5237 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
5238 #, c-format
5239 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: g10/keyserver.c:939
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5245 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5246
5247 #: g10/keyserver.c:941
5248 #, fuzzy
5249 msgid "key not found on keyserver\n"
5250 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5251
5252 #: g10/keyserver.c:1265
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5255 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5256
5257 #: g10/keyserver.c:1269
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "requesting key %s from %s\n"
5260 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5261
5262 #: g10/keyserver.c:1293
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5265 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5266
5267 #: g10/keyserver.c:1296
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "searching for names from %s\n"
5270 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5271
5272 #: g10/keyserver.c:1449
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5275 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5276
5277 #: g10/keyserver.c:1453
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "sending key %s to %s\n"
5280 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5281
5282 #: g10/keyserver.c:1496
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5285 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5286
5287 #: g10/keyserver.c:1499
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5290 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
5291
5292 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5293 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
5294 #, fuzzy
5295 msgid "no keyserver action!\n"
5296 msgstr "error de servidor de claus"
5297
5298 #: g10/keyserver.c:1554
5299 #, c-format
5300 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: g10/keyserver.c:1563
5304 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
5308 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5309 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5310
5311 #: g10/keyserver.c:1640
5312 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: g10/keyserver.c:1652
5316 #, c-format
5317 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: g10/keyserver.c:1657
5321 #, c-format
5322 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: g10/keyserver.c:1665
5326 #, c-format
5327 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5331 #: g10/keyserver.c:1672
5332 #, fuzzy
5333 msgid "keyserver timed out\n"
5334 msgstr "error de servidor de claus"
5335
5336 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5337 #: g10/keyserver.c:1677
5338 #, fuzzy
5339 msgid "keyserver internal error\n"
5340 msgstr "error de servidor de claus"
5341
5342 #: g10/keyserver.c:1686
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5345 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5346
5347 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5350 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5351
5352 #: g10/keyserver.c:2009
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5355 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5356
5357 #: g10/keyserver.c:2031
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5360 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5361
5362 #: g10/keyserver.c:2033
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5365 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5366
5367 #: g10/keyserver.c:2089
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5370 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5371
5372 #: g10/keyserver.c:2095
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5375 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5376
5377 #: g10/mainproc.c:242
5378 #, c-format
5379 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5380 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5381
5382 #: g10/mainproc.c:295
5383 #, c-format
5384 msgid "%s encrypted session key\n"
5385 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5386
5387 #: g10/mainproc.c:305
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5390 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5391
5392 #: g10/mainproc.c:371
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "public key is %s\n"
5395 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5396
5397 #: g10/mainproc.c:434
5398 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5399 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5400
5401 #: g10/mainproc.c:467
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5404 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5405
5406 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5407 #, c-format
5408 msgid "      \"%s\"\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: g10/mainproc.c:475
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5414 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5415
5416 #: g10/mainproc.c:490
5417 #, c-format
5418 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5419 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5420
5421 #: g10/mainproc.c:506
5422 #, c-format
5423 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5424 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5425
5426 # FIXME WK: Use ngettext
5427 #: g10/mainproc.c:508
5428 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5429 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5430
5431 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5432 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5433 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5434 #, c-format
5435 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5436 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5437
5438 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5439 #: g10/mainproc.c:548
5440 #, c-format
5441 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5442 msgstr ""
5443 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5444 "en el seu lloc\n"
5445
5446 #: g10/mainproc.c:582
5447 msgid "decryption okay\n"
5448 msgstr "desxifratge correcte\n"
5449
5450 #: g10/mainproc.c:586
5451 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5452 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5453
5454 #: g10/mainproc.c:589
5455 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5456 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5457
5458 #: g10/mainproc.c:597
5459 #, c-format
5460 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: g10/mainproc.c:602
5464 #, c-format
5465 msgid "decryption failed: %s\n"
5466 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5467
5468 #: g10/mainproc.c:623
5469 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5470 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5471
5472 #: g10/mainproc.c:625
5473 #, c-format
5474 msgid "original file name='%.*s'\n"
5475 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5476
5477 #: g10/mainproc.c:713
5478 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: g10/mainproc.c:866
5482 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5483 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5484
5485 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5486 #, fuzzy
5487 msgid "no signature found\n"
5488 msgstr "Signatura correcta de \""
5489
5490 #: g10/mainproc.c:1486
5491 msgid "signature verification suppressed\n"
5492 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5493
5494 #: g10/mainproc.c:1595
5495 #, fuzzy
5496 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5497 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5498
5499 #: g10/mainproc.c:1606
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Signature made %s\n"
5502 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5503
5504 #: g10/mainproc.c:1607
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "               using %s key %s\n"
5507 msgstr "              alias \""
5508
5509 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5510 #: g10/mainproc.c:1611
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5513 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5514
5515 #: g10/mainproc.c:1631
5516 msgid "Key available at: "
5517 msgstr "La clau és disponible en: "
5518
5519 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "BAD signature from \"%s\""
5522 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5523
5524 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Expired signature from \"%s\""
5527 msgstr "Signatura caducada de \""
5528
5529 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Good signature from \"%s\""
5532 msgstr "Signatura correcta de \""
5533
5534 #: g10/mainproc.c:1818
5535 msgid "[uncertain]"
5536 msgstr "[incert]"
5537
5538 #: g10/mainproc.c:1851
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "                aka \"%s\""
5541 msgstr "              alias \""
5542
5543 #: g10/mainproc.c:1949
5544 #, c-format
5545 msgid "Signature expired %s\n"
5546 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5547
5548 #: g10/mainproc.c:1954
5549 #, c-format
5550 msgid "Signature expires %s\n"
5551 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5552
5553 #: g10/mainproc.c:1957
5554 #, c-format
5555 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5556 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5557
5558 #: g10/mainproc.c:1958
5559 msgid "binary"
5560 msgstr "binari"
5561
5562 #: g10/mainproc.c:1959
5563 msgid "textmode"
5564 msgstr "mode text"
5565
5566 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5567 msgid "unknown"
5568 msgstr "desconeguda"
5569
5570 #: g10/mainproc.c:1979
5571 #, c-format
5572 msgid "Can't check signature: %s\n"
5573 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5574
5575 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5576 msgid "not a detached signature\n"
5577 msgstr "no és una signatura separada\n"
5578
5579 #: g10/mainproc.c:2106
5580 msgid ""
5581 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5582 msgstr ""
5583 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5584
5585 #: g10/mainproc.c:2114
5586 #, c-format
5587 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5588 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5589
5590 #: g10/mainproc.c:2179
5591 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5592 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5593
5594 #: g10/mainproc.c:2189
5595 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5596 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5597
5598 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5601 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5602
5603 #: g10/misc.c:181
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5606 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5607
5608 #: g10/misc.c:299
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5611 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5612
5613 #: g10/misc.c:305
5614 #, fuzzy
5615 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5616 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5617
5618 #: g10/misc.c:318
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5621 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5622
5623 #: g10/misc.c:333
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5626 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5627
5628 #: g10/misc.c:338
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5631 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5632
5633 #: g10/misc.c:548
5634 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5635 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5636
5637 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "please see %s for more information\n"
5640 msgstr " i = mostra més informació\n"
5641
5642 #: g10/misc.c:823
5643 #, c-format
5644 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5645 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5646
5647 #: g10/misc.c:827
5648 #, c-format
5649 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5650 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5651
5652 #: g10/misc.c:829
5653 #, c-format
5654 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5655 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5656
5657 #: g10/misc.c:836
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5660 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5661
5662 #: g10/misc.c:846
5663 #, c-format
5664 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: g10/misc.c:849
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5670 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5671
5672 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5673 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5674 # uncompressed so we know the gender. jm
5675 #: g10/misc.c:910
5676 msgid "Uncompressed"
5677 msgstr "No comprimit"
5678
5679 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5680 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5681 # uncompressed so we know the gender. jm
5682 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5683 #: g10/misc.c:935
5684 #, fuzzy
5685 msgid "uncompressed|none"
5686 msgstr "No comprimit"
5687
5688 #: g10/misc.c:1062
5689 #, c-format
5690 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5691 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5692
5693 #: g10/misc.c:1237
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5696 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5697
5698 #: g10/misc.c:1262
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "unknown option `%s'\n"
5701 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5702
5703 #: g10/openfile.c:89
5704 #, c-format
5705 msgid "File `%s' exists. "
5706 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5707
5708 #: g10/openfile.c:93
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Overwrite? (y/N) "
5711 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5712
5713 #: g10/openfile.c:126
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: unknown suffix\n"
5716 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5717
5718 #: g10/openfile.c:150
5719 msgid "Enter new filename"
5720 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5721
5722 # Indi?  ivb
5723 #: g10/openfile.c:195
5724 msgid "writing to stdout\n"
5725 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5726
5727 #: g10/openfile.c:316
5728 #, c-format
5729 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5730 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5731
5732 #: g10/openfile.c:395
5733 #, c-format
5734 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5735 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5736
5737 #: g10/openfile.c:397
5738 #, c-format
5739 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5740 msgstr ""
5741 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5742
5743 #: g10/parse-packet.c:213
5744 #, c-format
5745 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5746 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5747
5748 #: g10/parse-packet.c:834
5749 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5750 msgstr ""
5751 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5752
5753 #: g10/parse-packet.c:1285
5754 #, c-format
5755 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5756 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5757
5758 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "problem with the agent: %s\n"
5761 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5762
5763 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid " (main key ID %s)"
5766 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5767
5768 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5769 # Ah, bingo! jm
5770 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5771 # La idea és ficar:
5772 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5773 # "«%1$.*s»\n"
5774 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5775 # jm
5776 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5777 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5778 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5779 #: g10/passphrase.c:358
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid ""
5782 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5783 "certificate:\n"
5784 "\"%.*s\"\n"
5785 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5786 "created %s%s.\n"
5787 msgstr ""
5788 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5789 "«%2$.*1$s»\n"
5790 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5791
5792 #: g10/passphrase.c:384
5793 msgid "Enter passphrase\n"
5794 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5795
5796 #: g10/passphrase.c:412
5797 msgid "cancelled by user\n"
5798 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5799
5800 #: g10/passphrase.c:592
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid ""
5803 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5804 "user: \"%s\"\n"
5805 msgstr ""
5806 "\n"
5807 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5808 "l'usuari: \""
5809
5810 #: g10/passphrase.c:600
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5813 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5814
5815 #: g10/passphrase.c:609
5816 #, c-format
5817 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: g10/photoid.c:77
5821 msgid ""
5822 "\n"
5823 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5824 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5825 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5826 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5827 msgstr ""
5828 "\n"
5829 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5830 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5831 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5832 "molt gran!\n"
5833 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5834
5835 #: g10/photoid.c:99
5836 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5837 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5838
5839 #: g10/photoid.c:120
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5842 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5843
5844 #: g10/photoid.c:131
5845 #, c-format
5846 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: g10/photoid.c:133
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5852 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5853
5854 #: g10/photoid.c:149
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5857 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5858
5859 #: g10/photoid.c:168
5860 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5861 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5862
5863 #: g10/photoid.c:377
5864 msgid "unable to display photo ID!\n"
5865 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5866
5867 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5868 msgid "No reason specified"
5869 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5870
5871 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5872 msgid "Key is superseded"
5873 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5874
5875 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5876 msgid "Key has been compromised"
5877 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5878
5879 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5880 msgid "Key is no longer used"
5881 msgstr "La clau ja no s'usa"
5882
5883 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5884 msgid "User ID is no longer valid"
5885 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5886
5887 #: g10/pkclist.c:72
5888 msgid "reason for revocation: "
5889 msgstr "raó de la revocació: "
5890
5891 #: g10/pkclist.c:89
5892 msgid "revocation comment: "
5893 msgstr "comentari de la revocació: "
5894
5895 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5896 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5897 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5898 #. match the one in the answer string.
5899 #.
5900 #. i = please show me more information
5901 #. m = back to the main menu
5902 #. s = skip this key
5903 #. q = quit
5904 #.
5905 #: g10/pkclist.c:204
5906 msgid "iImMqQsS"
5907 msgstr "iImMxXoO"
5908
5909 #: g10/pkclist.c:212
5910 #, fuzzy
5911 msgid "No trust value assigned to:\n"
5912 msgstr ""
5913 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5914 "%4u%c/%08lX %s \""
5915
5916 #: g10/pkclist.c:245
5917 #, c-format
5918 msgid "  aka \"%s\"\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: g10/pkclist.c:255
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5925 msgstr ""
5926 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5927
5928 #: g10/pkclist.c:270
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5931 msgstr " %d = No ho sé\n"
5932
5933 #: g10/pkclist.c:272
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5936 msgstr " %d = NO confie\n"
5937
5938 #: g10/pkclist.c:278
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5941 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5942
5943 #: g10/pkclist.c:284
5944 #, fuzzy
5945 msgid "  m = back to the main menu\n"
5946 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5947
5948 #: g10/pkclist.c:287
5949 #, fuzzy
5950 msgid "  s = skip this key\n"
5951 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5952
5953 #: g10/pkclist.c:288
5954 #, fuzzy
5955 msgid "  q = quit\n"
5956 msgstr " x = ix\n"
5957
5958 #: g10/pkclist.c:292
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5962 "\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5966 msgid "Your decision? "
5967 msgstr "La vostra decisió? "
5968
5969 #: g10/pkclist.c:319
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5972 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5973
5974 #: g10/pkclist.c:333
5975 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5976 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5977
5978 #: g10/pkclist.c:418
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5981 msgstr ""
5982 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5983
5984 #: g10/pkclist.c:423
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5987 msgstr ""
5988 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5989
5990 #: g10/pkclist.c:429
5991 #, fuzzy
5992 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5993 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5994
5995 #: g10/pkclist.c:434
5996 msgid "This key belongs to us\n"
5997 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5998
5999 #: g10/pkclist.c:460
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6003 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6004 "you may answer the next question with yes.\n"
6005 msgstr ""
6006 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6007 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6008 "«sí» a la següent pregunta\n"
6009 "\n"
6010
6011 #: g10/pkclist.c:479
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6014 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
6015
6016 #: g10/pkclist.c:513
6017 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6018 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
6019
6020 #: g10/pkclist.c:520
6021 #, fuzzy
6022 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6023 msgstr ""
6024 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
6025 "present.\n"
6026
6027 #: g10/pkclist.c:529
6028 #, fuzzy
6029 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6030 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6031
6032 #: g10/pkclist.c:532
6033 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6034 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6035
6036 #: g10/pkclist.c:533
6037 #, fuzzy
6038 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6039 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
6040
6041 #: g10/pkclist.c:539
6042 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6043 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
6044
6045 #: g10/pkclist.c:544
6046 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6047 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6048
6049 #: g10/pkclist.c:564
6050 #, c-format
6051 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: g10/pkclist.c:571
6055 #, c-format
6056 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: g10/pkclist.c:583
6060 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: g10/pkclist.c:591
6064 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: g10/pkclist.c:602
6068 msgid "Note: This key has expired!\n"
6069 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6070
6071 #: g10/pkclist.c:613
6072 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6073 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6074
6075 #: g10/pkclist.c:615
6076 msgid ""
6077 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6078 msgstr ""
6079 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6080
6081 #: g10/pkclist.c:623
6082 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6083 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6084
6085 #: g10/pkclist.c:624
6086 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6087 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
6088
6089 #: g10/pkclist.c:632
6090 msgid ""
6091 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6092 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6093
6094 #: g10/pkclist.c:634
6095 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6096 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6097
6098 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
6099 #, c-format
6100 msgid "%s: skipped: %s\n"
6101 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
6102
6103 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6106 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
6107
6108 #: g10/pkclist.c:901
6109 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6110 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
6111
6112 #: g10/pkclist.c:925
6113 msgid "Current recipients:\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: g10/pkclist.c:951
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6123
6124 #: g10/pkclist.c:976
6125 msgid "No such user ID.\n"
6126 msgstr "Usuari inexistent.\n"
6127
6128 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
6129 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6130 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
6131
6132 #: g10/pkclist.c:1006
6133 msgid "Public key is disabled.\n"
6134 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
6135
6136 #: g10/pkclist.c:1015
6137 msgid "skipped: public key already set\n"
6138 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
6139
6140 #: g10/pkclist.c:1050
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6143 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6144
6145 #: g10/pkclist.c:1112
6146 #, c-format
6147 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6148 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
6149
6150 #: g10/pkclist.c:1175
6151 msgid "no valid addressees\n"
6152 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
6153
6154 #: g10/pkclist.c:1513
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6157 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6158
6159 #: g10/pkclist.c:1538
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6162 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6163
6164 #: g10/plaintext.c:95
6165 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6166 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
6167
6168 # Indi? ivb
6169 # Em pense que no. jm
6170 #: g10/plaintext.c:480
6171 msgid "Detached signature.\n"
6172 msgstr "Signatura separada.\n"
6173
6174 #: g10/plaintext.c:487
6175 msgid "Please enter name of data file: "
6176 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
6177
6178 #: g10/plaintext.c:519
6179 msgid "reading stdin ...\n"
6180 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
6181
6182 #: g10/plaintext.c:557
6183 msgid "no signed data\n"
6184 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6185
6186 #: g10/plaintext.c:573
6187 #, c-format
6188 msgid "can't open signed data `%s'\n"
6189 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6190
6191 #: g10/plaintext.c:607
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6194 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6195
6196 # Indi? ivb
6197 # Yeh... jm
6198 #: g10/pubkey-enc.c:105
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6201 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
6202
6203 #: g10/pubkey-enc.c:136
6204 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6205 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
6206
6207 #: g10/pubkey-enc.c:225
6208 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6209 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
6210
6211 #: g10/pubkey-enc.c:246
6212 #, c-format
6213 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6214 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
6215
6216 #: g10/pubkey-enc.c:284
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6219 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6220
6221 #: g10/pubkey-enc.c:304
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6224 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6225
6226 #: g10/pubkey-enc.c:310
6227 msgid "NOTE: key has been revoked"
6228 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6229
6230 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
6231 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
6232 #, c-format
6233 msgid "build_packet failed: %s\n"
6234 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6235
6236 #: g10/revoke.c:145
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "key %s has no user IDs\n"
6239 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6240
6241 #: g10/revoke.c:306
6242 msgid "To be revoked by:\n"
6243 msgstr "A ser revocada per:\n"
6244
6245 #: g10/revoke.c:310
6246 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6247 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6248
6249 #: g10/revoke.c:314
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6252 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6253
6254 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6255 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6256 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6257
6258 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6259 #, c-format
6260 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6261 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6262
6263 #: g10/revoke.c:405
6264 msgid "Revocation certificate created.\n"
6265 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6266
6267 #: g10/revoke.c:411
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6270 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6271
6272 #: g10/revoke.c:470
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6275 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6276
6277 #: g10/revoke.c:497
6278 #, c-format
6279 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6280 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
6281
6282 #: g10/revoke.c:508
6283 msgid "public key does not match secret key!\n"
6284 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
6285
6286 #: g10/revoke.c:515
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6289 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6290
6291 #: g10/revoke.c:532
6292 msgid "unknown protection algorithm\n"
6293 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
6294
6295 #: g10/revoke.c:540
6296 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6297 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
6298
6299 #: g10/revoke.c:591
6300 msgid ""
6301 "Revocation certificate created.\n"
6302 "\n"
6303 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6304 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6305 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6306 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6307 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6308 msgstr ""
6309 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6310 "\n"
6311 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6312 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6313 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6314 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6315 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6316 "disponibles a altres!\n"
6317
6318 #: g10/revoke.c:633
6319 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6320 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6321
6322 #: g10/revoke.c:643
6323 msgid "Cancel"
6324 msgstr "Cancel·la"
6325
6326 #: g10/revoke.c:645
6327 #, c-format
6328 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6329 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6330
6331 #: g10/revoke.c:686
6332 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6333 msgstr ""
6334 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6335
6336 #: g10/revoke.c:714
6337 #, c-format
6338 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6339 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6340
6341 #: g10/revoke.c:716
6342 msgid "(No description given)\n"
6343 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6344
6345 #: g10/revoke.c:721
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Is this okay? (y/N) "
6348 msgstr "És açò correcte? "
6349
6350 # Parts?  Peces?  ivb
6351 #: g10/seckey-cert.c:55
6352 msgid "secret key parts are not available\n"
6353 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6354
6355 #: g10/seckey-cert.c:61
6356 #, c-format
6357 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6358 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6359
6360 #: g10/seckey-cert.c:72
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6363 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6364
6365 #: g10/seckey-cert.c:291
6366 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6367 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6368
6369 #: g10/seckey-cert.c:292
6370 #, c-format
6371 msgid "%s ...\n"
6372 msgstr "%s ...\n"
6373
6374 #: g10/seckey-cert.c:361
6375 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6376 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6377
6378 #: g10/seckey-cert.c:404
6379 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6380 msgstr ""
6381 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6382 "protecció de la clau secreta\n"
6383
6384 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6385 msgid "weak key created - retrying\n"
6386 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6387
6388 # És no-wrap?  ivb
6389 #: g10/seskey.c:65
6390 #, c-format
6391 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6392 msgstr ""
6393 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6394 "hi ha hagut %d intents!\n"
6395
6396 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6397 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: g10/seskey.c:240
6401 #, c-format
6402 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: g10/seskey.c:252
6406 #, c-format
6407 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: g10/sig-check.c:80
6411 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6412 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6413
6414 #: g10/sig-check.c:105
6415 #, c-format
6416 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: g10/sig-check.c:117
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6422 msgstr ""
6423 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6424
6425 #: g10/sig-check.c:211
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6428 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6429
6430 #: g10/sig-check.c:212
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6433 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6434
6435 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6436 #: g10/sig-check.c:223
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid ""
6439 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6440 msgstr ""
6441 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6442 "amb el rellotge)\n"
6443
6444 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6445 #: g10/sig-check.c:225
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid ""
6448 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6449 msgstr ""
6450 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6451 "amb el rellotge)\n"
6452
6453 #: g10/sig-check.c:239
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6456 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6457
6458 #: g10/sig-check.c:252
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6461 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6462
6463 #: g10/sig-check.c:280
6464 #, fuzzy, c-format
6465 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6466 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6467 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6468
6469 #: g10/sig-check.c:341
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6472 msgstr ""
6473 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6474 "desconegut\n"
6475
6476 #: g10/sig-check.c:607
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6479 msgstr ""
6480 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6481
6482 #: g10/sig-check.c:634
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6485 msgstr ""
6486 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6487 "subclau\n"
6488
6489 #: g10/sign.c:89
6490 #, c-format
6491 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6492 msgstr ""
6493 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6494 "expandida.\n"
6495
6496 #: g10/sign.c:115
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid ""
6499 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6500 msgstr ""
6501 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6502 "no expandida.\n"
6503
6504 #: g10/sign.c:138
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid ""
6507 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6508 "unexpanded.\n"
6509 msgstr ""
6510 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6511 "no expandida.\n"
6512
6513 #: g10/sign.c:311
6514 #, c-format
6515 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6516 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6517
6518 #: g10/sign.c:320
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6521 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6522
6523 #: g10/sign.c:761
6524 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6525 msgstr ""
6526 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6527 "en mode --pgp2\n"
6528
6529 #: g10/sign.c:837
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid ""
6532 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6533 msgstr ""
6534 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6535
6536 #: g10/sign.c:964
6537 msgid "signing:"
6538 msgstr "signatura:"
6539
6540 #: g10/sign.c:1079
6541 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6542 msgstr ""
6543 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6544
6545 #: g10/sign.c:1263
6546 #, c-format
6547 msgid "%s encryption will be used\n"
6548 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6549
6550 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6551 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6552 msgstr ""
6553 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6554 "fals!\n"
6555
6556 #: g10/skclist.c:174
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6559 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6560
6561 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6564 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6565
6566 #: g10/skclist.c:190
6567 msgid "skipped: secret key already present\n"
6568 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6569
6570 #: g10/skclist.c:208
6571 #, fuzzy
6572 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6573 msgstr ""
6574 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
6575 "a signatures!\n"
6576
6577 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6578 #, c-format
6579 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6580 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6581
6582 #: g10/tdbdump.c:106
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6586 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6587 msgstr ""
6588 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6589 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6590
6591 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "error in `%s': %s\n"
6594 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6595
6596 #: g10/tdbdump.c:161
6597 #, fuzzy
6598 msgid "line too long"
6599 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6600
6601 #: g10/tdbdump.c:169
6602 msgid "colon missing"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: g10/tdbdump.c:175
6606 #, fuzzy
6607 msgid "invalid fingerprint"
6608 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6609
6610 #: g10/tdbdump.c:180
6611 #, fuzzy
6612 msgid "ownertrust value missing"
6613 msgstr "importa els valors de confiança"
6614
6615 #: g10/tdbdump.c:216
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6618 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6619
6620 #: g10/tdbdump.c:220
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "read error in `%s': %s\n"
6623 msgstr "error de lectura: %s\n"
6624
6625 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6626 #, c-format
6627 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6628 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6629
6630 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6631 #, c-format
6632 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6633 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6634
6635 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6636 #, c-format
6637 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6638 msgstr ""
6639 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
6640 "%s\n"
6641
6642 #: g10/tdbio.c:245
6643 msgid "trustdb transaction too large\n"
6644 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6645
6646 # No em passe! ;)  ivb
6647 #: g10/tdbio.c:502
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "can't access `%s': %s\n"
6650 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6651
6652 #: g10/tdbio.c:531
6653 #, c-format
6654 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6655 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6656
6657 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6660 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6661
6662 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "can't lock `%s'\n"
6665 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6666
6667 #: g10/tdbio.c:569
6668 #, c-format
6669 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6670 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6671
6672 #: g10/tdbio.c:573
6673 #, c-format
6674 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6675 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6676
6677 #: g10/tdbio.c:576
6678 #, c-format
6679 msgid "%s: trustdb created\n"
6680 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6681
6682 #: g10/tdbio.c:619
6683 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6684 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6685
6686 #: g10/tdbio.c:627
6687 #, c-format
6688 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6689 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6690
6691 #: g10/tdbio.c:659
6692 #, c-format
6693 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6694 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6695
6696 #: g10/tdbio.c:667
6697 #, c-format
6698 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6699 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6700
6701 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6702 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6703 #, c-format
6704 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6705 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6706
6707 #: g10/tdbio.c:744
6708 #, c-format
6709 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6710 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6711
6712 #: g10/tdbio.c:1185
6713 #, c-format
6714 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6715 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6716
6717 #: g10/tdbio.c:1194
6718 #, c-format
6719 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6720 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6721
6722 #: g10/tdbio.c:1215
6723 #, c-format
6724 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6725 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6726
6727 #: g10/tdbio.c:1234
6728 #, c-format
6729 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6730 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6731
6732 #: g10/tdbio.c:1239
6733 #, c-format
6734 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6735 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6736
6737 #: g10/tdbio.c:1425
6738 #, c-format
6739 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6740 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6741
6742 #: g10/tdbio.c:1433
6743 #, c-format
6744 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6745 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6746
6747 #: g10/tdbio.c:1443
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6750 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6751
6752 #: g10/tdbio.c:1473
6753 #, c-format
6754 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6755 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6756
6757 #: g10/tdbio.c:1516
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6760 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6761
6762 #: g10/textfilter.c:147
6763 #, c-format
6764 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6765 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6766
6767 #: g10/textfilter.c:247
6768 #, c-format
6769 msgid "input line longer than %d characters\n"
6770 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6771
6772 #: g10/trustdb.c:222
6773 #, c-format
6774 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6775 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6776
6777 #: g10/trustdb.c:253
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6780 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6781
6782 #: g10/trustdb.c:291
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6785 msgstr ""
6786 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6787
6788 #: g10/trustdb.c:306
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6791 msgstr ""
6792 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6793
6794 #: g10/trustdb.c:316
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6797 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6798
6799 #: g10/trustdb.c:340
6800 #, c-format
6801 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6802 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6803
6804 #: g10/trustdb.c:346
6805 #, c-format
6806 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6807 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6808
6809 #: g10/trustdb.c:419
6810 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: g10/trustdb.c:428
6814 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: g10/trustdb.c:463
6818 #, c-format
6819 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: g10/trustdb.c:469
6823 #, c-format
6824 msgid "using %s trust model\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6828 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6829 #. make attractive information listings where columns line up
6830 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6831 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6832 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6833 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6834 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6835 #: g10/trustdb.c:521
6836 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: g10/trustdb.c:523
6840 #, fuzzy
6841 msgid "[ revoked]"
6842 msgstr "[revocada]"
6843
6844 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6845 #, fuzzy
6846 msgid "[ expired]"
6847 msgstr "[caducada]"
6848
6849 #: g10/trustdb.c:529
6850 #, fuzzy
6851 msgid "[ unknown]"
6852 msgstr "desconeguda"
6853
6854 #: g10/trustdb.c:531
6855 msgid "[  undef ]"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: g10/trustdb.c:532
6859 msgid "[marginal]"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: g10/trustdb.c:533
6863 msgid "[  full  ]"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: g10/trustdb.c:534
6867 msgid "[ultimate]"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: g10/trustdb.c:549
6871 msgid "undefined"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: g10/trustdb.c:550
6875 #, fuzzy
6876 msgid "never"
6877 msgstr "mai       "
6878
6879 #: g10/trustdb.c:551
6880 msgid "marginal"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: g10/trustdb.c:552
6884 msgid "full"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: g10/trustdb.c:553
6888 msgid "ultimate"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: g10/trustdb.c:593
6892 msgid "no need for a trustdb check\n"
6893 msgstr ""
6894 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6895 "\n"
6896
6897 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6898 #, c-format
6899 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6900 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6901
6902 #: g10/trustdb.c:608
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6905 msgstr ""
6906 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6907 "\n"
6908
6909 #: g10/trustdb.c:623
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6912 msgstr ""
6913 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6914 "\n"
6915
6916 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "public key %s not found: %s\n"
6919 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6920
6921 #: g10/trustdb.c:1079
6922 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6923 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6924
6925 #: g10/trustdb.c:1083
6926 msgid "checking the trustdb\n"
6927 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6928
6929 #: g10/trustdb.c:2264
6930 #, c-format
6931 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6932 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6933
6934 #: g10/trustdb.c:2329
6935 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6936 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6937
6938 #: g10/trustdb.c:2343
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6941 msgstr ""
6942 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6943
6944 #: g10/trustdb.c:2366
6945 #, c-format
6946 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: g10/trustdb.c:2452
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: g10/trustdb.c:2527
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6958 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6959
6960 #: g10/verify.c:118
6961 msgid ""
6962 "the signature could not be verified.\n"
6963 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6964 "should be the first file given on the command line.\n"
6965 msgstr ""
6966 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6967 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6968 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6969
6970 # LF -> fi de línia?  ivb
6971 #: g10/verify.c:205
6972 #, c-format
6973 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6974 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6975
6976 #: g10/verify.c:253
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6979 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6980
6981 #: jnlib/argparse.c:194
6982 msgid "argument not expected"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: jnlib/argparse.c:196
6986 #, fuzzy
6987 msgid "read error"
6988 msgstr "error de lectura"
6989
6990 #: jnlib/argparse.c:198
6991 #, fuzzy
6992 msgid "keyword too long"
6993 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6994
6995 #: jnlib/argparse.c:200
6996 #, fuzzy
6997 msgid "missing argument"
6998 msgstr "l'argument és invàlid"
6999
7000 #: jnlib/argparse.c:202
7001 #, fuzzy
7002 msgid "invalid command"
7003 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7004
7005 #: jnlib/argparse.c:204
7006 #, fuzzy
7007 msgid "invalid alias definition"
7008 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7009
7010 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7011 # Probablement és una clau, femení. jm
7012 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7013 # uncompressed so we know the gender. jm
7014 #: jnlib/argparse.c:206
7015 #, fuzzy
7016 msgid "out of core"
7017 msgstr "no forçat"
7018
7019 #: jnlib/argparse.c:208
7020 #, fuzzy
7021 msgid "invalid option"
7022 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7023
7024 #: jnlib/argparse.c:216
7025 #, c-format
7026 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: jnlib/argparse.c:218
7030 #, c-format
7031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: jnlib/argparse.c:221
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
7037 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
7038
7039 #: jnlib/argparse.c:223
7040 #, c-format
7041 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: jnlib/argparse.c:225
7045 #, c-format
7046 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
7050 # Probablement és una clau, femení. jm
7051 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
7052 # uncompressed so we know the gender. jm
7053 #: jnlib/argparse.c:227
7054 #, fuzzy
7055 msgid "out of core\n"
7056 msgstr "no forçat"
7057
7058 #: jnlib/argparse.c:229
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
7061 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
7062
7063 #: jnlib/logging.c:647
7064 #, c-format
7065 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
7066 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
7067
7068 #: jnlib/utf8conv.c:68
7069 #, c-format
7070 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: jnlib/utf8conv.c:76
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "iconv_open failed: %s\n"
7076 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7077
7078 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7081 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7082
7083 #: jnlib/dotlock.c:234
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7086 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7087
7088 #: jnlib/dotlock.c:269
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "error writing to `%s': %s\n"
7091 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7092
7093 #: jnlib/dotlock.c:453
7094 #, c-format
7095 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: jnlib/dotlock.c:459
7099 msgid " - probably dead - removing lock"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: jnlib/dotlock.c:469
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
7105 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7106
7107 #: jnlib/dotlock.c:470
7108 msgid "(deadlock?) "
7109 msgstr ""
7110
7111 #: jnlib/dotlock.c:493
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
7114 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
7115
7116 #: jnlib/dotlock.c:501
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "waiting for lock %s...\n"
7119 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7120
7121 #: kbx/kbxutil.c:92
7122 msgid "set debugging flags"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: kbx/kbxutil.c:93
7126 msgid "enable full debugging"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: kbx/kbxutil.c:117
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7132 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7133
7134 #: kbx/kbxutil.c:120
7135 #, fuzzy
7136 msgid ""
7137 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7138 "List, export, import Keybox data\n"
7139 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7140
7141 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
7142 #, c-format
7143 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
7147 #, c-format
7148 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
7152 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
7153 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
7154 #, c-format
7155 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: scd/app-nks.c:834
7159 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: scd/app-nks.c:1092
7163 #, fuzzy
7164 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7165 msgstr "canvia la contrasenya"
7166
7167 #: scd/app-nks.c:1093
7168 #, fuzzy
7169 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7170 msgstr "canvia la contrasenya"
7171
7172 #: scd/app-nks.c:1099
7173 #, fuzzy
7174 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7175 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7176
7177 #: scd/app-nks.c:1101
7178 #, fuzzy
7179 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7180 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7181
7182 #: scd/app-nks.c:1109
7183 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: scd/app-nks.c:1111
7187 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: scd/app-nks.c:1119
7191 msgid ""
7192 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7193 "qualified signatures."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: scd/app-nks.c:1121
7197 msgid ""
7198 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7199 "qualified signatures."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7205 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7206
7207 #: scd/app-openpgp.c:758
7208 #, c-format
7209 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7210 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7211
7212 #: scd/app-openpgp.c:771
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7215 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
7216
7217 #: scd/app-openpgp.c:1219
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "reading public key failed: %s\n"
7220 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7221
7222 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
7223 msgid "response does not contain the public key data\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
7227 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
7231 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: scd/app-openpgp.c:1599
7235 #, c-format
7236 msgid "using default PIN as %s\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: scd/app-openpgp.c:1606
7240 #, c-format
7241 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: scd/app-openpgp.c:1621
7245 #, c-format
7246 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
7250 #, fuzzy
7251 msgid "||Please enter the PIN"
7252 msgstr "canvia la contrasenya"
7253
7254 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
7255 #, c-format
7256 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
7260 #: scd/app-openpgp.c:3398
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7263 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
7264
7265 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
7266 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
7270 msgid "card is permanently locked!\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: scd/app-openpgp.c:1768
7274 #, c-format
7275 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7279 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7280 #: scd/app-openpgp.c:1775
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7283 msgstr "canvia la contrasenya"
7284
7285 #: scd/app-openpgp.c:1779
7286 #, fuzzy
7287 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7288 msgstr "canvia la contrasenya"
7289
7290 #: scd/app-openpgp.c:1800
7291 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: scd/app-openpgp.c:2152
7295 #, fuzzy
7296 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7297 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7298
7299 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
7300 #, c-format
7301 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7305 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7306 #. to get some infos on the string.
7307 #: scd/app-openpgp.c:2185
7308 msgid "|RN|New Reset Code"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: scd/app-openpgp.c:2186
7312 msgid "|AN|New Admin PIN"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: scd/app-openpgp.c:2186
7316 msgid "|N|New PIN"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: scd/app-openpgp.c:2257
7320 #, fuzzy
7321 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7322 msgstr "canvia la contrasenya"
7323
7324 #: scd/app-openpgp.c:2258
7325 #, fuzzy
7326 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7327 msgstr "canvia la contrasenya"
7328
7329 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
7330 #, fuzzy
7331 msgid "error reading application data\n"
7332 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7333
7334 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
7335 #, fuzzy
7336 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7337 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7338
7339 #: scd/app-openpgp.c:2331
7340 #, fuzzy
7341 msgid "key already exists\n"
7342 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
7343
7344 #: scd/app-openpgp.c:2335
7345 msgid "existing key will be replaced\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: scd/app-openpgp.c:2337
7349 #, fuzzy
7350 msgid "generating new key\n"
7351 msgstr "genera un nou parell de claus"
7352
7353 #: scd/app-openpgp.c:2339
7354 #, fuzzy
7355 msgid "writing new key\n"
7356 msgstr "genera un nou parell de claus"
7357
7358 #: scd/app-openpgp.c:2788
7359 msgid "creation timestamp missing\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
7363 #, c-format
7364 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: scd/app-openpgp.c:2971
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "failed to store the key: %s\n"
7370 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7371
7372 #: scd/app-openpgp.c:3057
7373 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: scd/app-openpgp.c:3070
7377 #, fuzzy
7378 msgid "generating key failed\n"
7379 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7380
7381 #: scd/app-openpgp.c:3073
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7384 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7385
7386 #: scd/app-openpgp.c:3131
7387 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: scd/app-openpgp.c:3181
7391 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: scd/app-openpgp.c:3297
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7397 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
7398
7399 #: scd/app-openpgp.c:3373
7400 #, c-format
7401 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: scd/app-openpgp.c:3716
7405 msgid ""
7406 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
7410 #, c-format
7411 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: scd/app-dinsig.c:299
7415 #, fuzzy
7416 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7417 msgstr "canvia la contrasenya"
7418
7419 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7420 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7421 #. to get some infos on the string.
7422 #: scd/app-dinsig.c:529
7423 #, fuzzy
7424 msgid "|N|Initial New PIN"
7425 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7426
7427 #: scd/scdaemon.c:109
7428 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
7432 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
7436 #, fuzzy
7437 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7438 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7439
7440 #: scd/scdaemon.c:128
7441 msgid "|N|connect to reader at port N"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: scd/scdaemon.c:130
7445 #, fuzzy
7446 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7447 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7448
7449 #: scd/scdaemon.c:132
7450 #, fuzzy
7451 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7452 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7453
7454 #: scd/scdaemon.c:135
7455 #, fuzzy
7456 msgid "do not use the internal CCID driver"
7457 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7458
7459 #: scd/scdaemon.c:141
7460 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: scd/scdaemon.c:144
7464 msgid "do not use a reader's pinpad"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: scd/scdaemon.c:149
7468 #, fuzzy
7469 msgid "deny the use of admin card commands"
7470 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7471
7472 #: scd/scdaemon.c:152
7473 msgid "use variable length input for pinpad"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: scd/scdaemon.c:269
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7479 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7480
7481 #: scd/scdaemon.c:271
7482 msgid ""
7483 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7484 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: scd/scdaemon.c:786
7488 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: scd/scdaemon.c:1140
7492 #, c-format
7493 msgid "handler for fd %d started\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: scd/scdaemon.c:1152
7497 #, c-format
7498 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: sm/base64.c:325
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7504 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
7505
7506 #: sm/call-agent.c:137
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7509 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7510
7511 #: sm/call-dirmngr.c:252
7512 #, c-format
7513 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: sm/call-dirmngr.c:285
7517 #, fuzzy
7518 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7519 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7520
7521 #: sm/call-dirmngr.c:297
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7524 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7525
7526 #: sm/call-dirmngr.c:317
7527 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: sm/certchain.c:196
7531 #, c-format
7532 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
7536 msgid "chain"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
7540 #, fuzzy
7541 msgid "shell"
7542 msgstr "ajuda"
7543
7544 #: sm/certchain.c:258
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7547 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7548
7549 #: sm/certchain.c:297
7550 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: sm/certchain.c:335
7554 msgid "critical marked policy without configured policies"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: sm/certchain.c:345
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7560 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7561
7562 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7563 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7567 #, fuzzy
7568 msgid "certificate policy not allowed"
7569 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7570
7571 #: sm/certchain.c:527
7572 msgid "looking up issuer at external location\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: sm/certchain.c:546
7576 #, c-format
7577 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: sm/certchain.c:590
7581 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: sm/certchain.c:614
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7587 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7588
7589 #: sm/certchain.c:616
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7592 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7593
7594 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7595 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7596 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7597 #, fuzzy
7598 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7599 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7600
7601 #: sm/certchain.c:981
7602 #, fuzzy
7603 msgid "certificate has been revoked"
7604 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7605
7606 #: sm/certchain.c:996
7607 msgid "the status of the certificate is unknown"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: sm/certchain.c:1003
7611 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: sm/certchain.c:1009
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "checking the CRL failed: %s"
7617 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7618
7619 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7622 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7623
7624 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7625 #, fuzzy
7626 msgid "certificate not yet valid"
7627 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7628
7629 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7630 #, fuzzy
7631 msgid "root certificate not yet valid"
7632 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7633
7634 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7635 #, fuzzy
7636 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7637 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7638
7639 #: sm/certchain.c:1068
7640 #, fuzzy
7641 msgid "certificate has expired"
7642 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7643
7644 #: sm/certchain.c:1069
7645 #, fuzzy
7646 msgid "root certificate has expired"
7647 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7648
7649 #: sm/certchain.c:1070
7650 #, fuzzy
7651 msgid "intermediate certificate has expired"
7652 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7653
7654 #: sm/certchain.c:1112
7655 #, c-format
7656 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: sm/certchain.c:1121
7660 #, fuzzy
7661 msgid "certificate with invalid validity"
7662 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7663
7664 #: sm/certchain.c:1158
7665 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: sm/certchain.c:1160
7669 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: sm/certchain.c:1161
7673 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: sm/certchain.c:1165
7677 #, fuzzy
7678 msgid "  (  signature created at "
7679 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
7680
7681 #: sm/certchain.c:1166
7682 #, fuzzy
7683 msgid "  (certificate created at "
7684 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7685
7686 #: sm/certchain.c:1169
7687 #, fuzzy
7688 msgid "  (certificate valid from "
7689 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7690
7691 #: sm/certchain.c:1170
7692 msgid "  (     issuer valid from "
7693 msgstr ""
7694
7695 #: sm/certchain.c:1200
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "fingerprint=%s\n"
7698 msgstr "Empremta digital:"
7699
7700 #: sm/certchain.c:1209
7701 #, fuzzy
7702 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7703 msgstr ""
7704 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7705 "\n"
7706
7707 #: sm/certchain.c:1222
7708 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: sm/certchain.c:1228
7712 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: sm/certchain.c:1285
7716 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: sm/certchain.c:1349
7720 #, fuzzy
7721 msgid "no issuer found in certificate"
7722 msgstr "Certificat correcte"
7723
7724 #: sm/certchain.c:1422
7725 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: sm/certchain.c:1491
7729 #, fuzzy
7730 msgid "root certificate is not marked trusted"
7731 msgstr ""
7732 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7733 "\n"
7734
7735 #: sm/certchain.c:1504
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7738 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7739
7740 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7741 #, fuzzy
7742 msgid "certificate chain too long\n"
7743 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7744
7745 #: sm/certchain.c:1545
7746 #, fuzzy
7747 msgid "issuer certificate not found"
7748 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7749
7750 #: sm/certchain.c:1578
7751 #, fuzzy
7752 msgid "certificate has a BAD signature"
7753 msgstr "verifica una signatura"
7754
7755 #: sm/certchain.c:1609
7756 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: sm/certchain.c:1660
7760 #, c-format
7761 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7765 #, fuzzy
7766 msgid "certificate is good\n"
7767 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7768
7769 #: sm/certchain.c:1701
7770 #, fuzzy
7771 msgid "intermediate certificate is good\n"
7772 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7773
7774 #: sm/certchain.c:1702
7775 #, fuzzy
7776 msgid "root certificate is good\n"
7777 msgstr ""
7778 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7779 "\n"
7780
7781 #: sm/certchain.c:1873
7782 msgid "switching to chain model"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: sm/certchain.c:1882
7786 #, c-format
7787 msgid "validation model used: %s"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: sm/certcheck.c:97
7791 #, c-format
7792 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: sm/certcheck.c:107
7796 #, c-format
7797 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7801 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7805 #, fuzzy
7806 msgid "none"
7807 msgstr "no"
7808
7809 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7810 #, fuzzy
7811 msgid "[Error - invalid encoding]"
7812 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7813
7814 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7815 msgid "[Error - out of core]"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7819 msgid "[Error - No name]"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7823 #, fuzzy
7824 msgid "[Error - invalid DN]"
7825 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7826
7827 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7828 # Ah, bingo! jm
7829 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7830 # La idea és ficar:
7831 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7832 # "«%1$.*s»\n"
7833 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7834 # jm
7835 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
7836 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
7837 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7838 #: sm/certdump.c:948
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid ""
7841 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7842 "certificate:\n"
7843 "\"%s\"\n"
7844 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7845 "created %s, expires %s.\n"
7846 msgstr ""
7847 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7848 "«%2$.*1$s»\n"
7849 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7850
7851 #: sm/certlist.c:122
7852 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7858 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7859
7860 #: sm/certlist.c:142
7861 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: sm/certlist.c:154
7865 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: sm/certlist.c:165
7869 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: sm/certlist.c:166
7873 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: sm/certlist.c:167
7877 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: sm/certlist.c:168
7881 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: sm/certreqgen.c:474
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7887 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7888
7889 #: sm/certreqgen.c:487
7890 #, c-format
7891 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: sm/certreqgen.c:505
7895 #, c-format
7896 msgid "line %d: no subject name given\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: sm/certreqgen.c:514
7900 #, c-format
7901 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: sm/certreqgen.c:517
7905 #, c-format
7906 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: sm/certreqgen.c:534
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7912 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7913
7914 #: sm/certreqgen.c:546
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7917 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7918
7919 #: sm/certreqgen.c:558
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7922 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7923
7924 #: sm/certreqgen.c:574
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7927 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7928
7929 #: sm/certreqgen.c:806
7930 msgid ""
7931 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7932 "you just created once more.\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "   (%d) RSA\n"
7938 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
7939
7940 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "   (%d) Existing key\n"
7943 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7944
7945 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7946 #, c-format
7947 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Enter the keygrip: "
7953 msgstr "Notació de signatura: "
7954
7955 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7956 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7960 #, fuzzy
7961 msgid "No key with this keygrip\n"
7962 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
7963
7964 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "error reading the card: %s\n"
7967 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7968
7969 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7972 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7973
7974 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Available keys:\n"
7977 msgstr "desactiva una clau"
7978
7979 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7980 #, c-format
7981 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7987 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7988
7989 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "   (%d) sign\n"
7992 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7993
7994 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "   (%d) encrypt\n"
7997 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7998
7999 #: sm/certreqgen-ui.c:303
8000 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8001 msgstr ""
8002
8003 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8004 #, fuzzy
8005 msgid "No subject name given\n"
8006 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8007
8008 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8009 #, c-format
8010 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8014 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8015 #. adjust it do the length of your translation.  The
8016 #. second string is merely passed to atoi so you can
8017 #. drop everything after the number.
8018 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8021 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8022
8023 #: sm/certreqgen-ui.c:322
8024 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: sm/certreqgen-ui.c:334
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Enter email addresses"
8030 msgstr "Adreça electrònica: "
8031
8032 #: sm/certreqgen-ui.c:335
8033 #, fuzzy
8034 msgid " (end with an empty line):\n"
8035 msgstr ""
8036 "\n"
8037 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
8038
8039 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Enter DNS names"
8042 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
8043
8044 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
8045 #, fuzzy
8046 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8047 msgstr ""
8048 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
8049
8050 #: sm/certreqgen-ui.c:344
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Enter URIs"
8053 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8054
8055 #: sm/certreqgen-ui.c:371
8056 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: sm/certreqgen-ui.c:389
8060 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: sm/certreqgen-ui.c:398
8064 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8068 msgid "resource problem: out of core\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: sm/decrypt.c:330
8072 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: sm/decrypt.c:332
8076 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8080 #, fuzzy, c-format
8081 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8082 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8083
8084 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "error locking keybox: %s\n"
8087 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8088
8089 #: sm/delete.c:143
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8092 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8093
8094 #: sm/delete.c:145
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "certificate `%s' deleted\n"
8097 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8098
8099 #: sm/delete.c:175
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8102 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8103
8104 #: sm/encrypt.c:321
8105 #, fuzzy
8106 msgid "no valid recipients given\n"
8107 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8108
8109 #: sm/gpgsm.c:197
8110 #, fuzzy
8111 msgid "list external keys"
8112 msgstr "llista claus secretes"
8113
8114 #: sm/gpgsm.c:199
8115 #, fuzzy
8116 msgid "list certificate chain"
8117 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8118
8119 #: sm/gpgsm.c:206
8120 #, fuzzy
8121 msgid "import certificates"
8122 msgstr "Certificat correcte"
8123
8124 #: sm/gpgsm.c:207
8125 #, fuzzy
8126 msgid "export certificates"
8127 msgstr "Certificat correcte"
8128
8129 #: sm/gpgsm.c:209
8130 msgid "register a smartcard"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: sm/gpgsm.c:212
8134 msgid "pass a command to the dirmngr"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: sm/gpgsm.c:214
8138 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: sm/gpgsm.c:230
8142 #, fuzzy
8143 msgid "create base-64 encoded output"
8144 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
8145
8146 #: sm/gpgsm.c:235
8147 msgid "assume input is in PEM format"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: sm/gpgsm.c:237
8151 msgid "assume input is in base-64 format"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: sm/gpgsm.c:239
8155 msgid "assume input is in binary format"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: sm/gpgsm.c:244
8159 msgid "use system's dirmngr if available"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: sm/gpgsm.c:247
8163 msgid "never consult a CRL"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: sm/gpgsm.c:257
8167 msgid "check validity using OCSP"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: sm/gpgsm.c:262
8171 msgid "|N|number of certificates to include"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: sm/gpgsm.c:265
8175 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: sm/gpgsm.c:268
8179 msgid "do not check certificate policies"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: sm/gpgsm.c:272
8183 msgid "fetch missing issuer certificates"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: sm/gpgsm.c:283
8187 msgid "don't use the terminal at all"
8188 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8189
8190 #: sm/gpgsm.c:285
8191 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: sm/gpgsm.c:290
8195 #, fuzzy
8196 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8197 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8198
8199 # Mode desatès (SC)  ivb
8200 #: sm/gpgsm.c:293
8201 msgid "batch mode: never ask"
8202 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
8203
8204 #: sm/gpgsm.c:294
8205 msgid "assume yes on most questions"
8206 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
8207
8208 #: sm/gpgsm.c:295
8209 msgid "assume no on most questions"
8210 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
8211
8212 #: sm/gpgsm.c:298
8213 #, fuzzy
8214 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8215 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
8216
8217 #: sm/gpgsm.c:301
8218 #, fuzzy
8219 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8220 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8221
8222 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
8223 #, fuzzy
8224 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8225 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
8226
8227 #: sm/gpgsm.c:329
8228 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8229 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
8230
8231 #: sm/gpgsm.c:331
8232 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8233 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
8234
8235 #: sm/gpgsm.c:522
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8238 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8239
8240 #: sm/gpgsm.c:525
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8244 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8245 "Default operation depends on the input data\n"
8246 msgstr ""
8247 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
8248 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
8249 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
8250
8251 #: sm/gpgsm.c:617
8252 #, fuzzy
8253 msgid "usage: gpgsm [options] "
8254 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8255
8256 #: sm/gpgsm.c:739
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8259 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
8260
8261 #: sm/gpgsm.c:750
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "unknown validation model `%s'\n"
8264 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8265
8266 #: sm/gpgsm.c:801
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8269 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8270
8271 #: sm/gpgsm.c:820
8272 #, c-format
8273 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: sm/gpgsm.c:841
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8279 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
8280
8281 #: sm/gpgsm.c:1379
8282 #, fuzzy
8283 msgid "could not parse keyserver\n"
8284 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8285
8286 #: sm/gpgsm.c:1459
8287 msgid "WARNING: running with faked system time: "
8288 msgstr ""
8289
8290 #: sm/gpgsm.c:1559
8291 #, c-format
8292 msgid "importing common certificates `%s'\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 # No em passe! ;)  ivb
8296 #: sm/gpgsm.c:1600
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
8299 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
8300
8301 #: sm/gpgsm.c:1934
8302 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: sm/import.c:111
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "total number processed: %lu\n"
8308 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
8309
8310 #: sm/import.c:230
8311 #, fuzzy
8312 msgid "error storing certificate\n"
8313 msgstr "Certificat correcte"
8314
8315 #: sm/import.c:238
8316 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8322 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8323
8324 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "error importing certificate: %s\n"
8327 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8328
8329 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "error reading input: %s\n"
8332 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8333
8334 #: sm/keydb.c:216
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8337 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8338
8339 #: sm/keydb.c:223
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "keybox `%s' created\n"
8342 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
8343
8344 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
8345 #, fuzzy
8346 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8347 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8348
8349 #: sm/keydb.c:1517
8350 #, c-format
8351 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: sm/keydb.c:1525
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8357 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8358
8359 #: sm/keydb.c:1533
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "error storing certificate: %s\n"
8362 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8363
8364 #: sm/keydb.c:1585
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8367 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
8368
8369 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "error storing flags: %s\n"
8372 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8373
8374 #: sm/keylist.c:642
8375 msgid "Error - "
8376 msgstr ""
8377
8378 #: sm/misc.c:55
8379 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: sm/qualified.c:105
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8385 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8386
8387 #: sm/qualified.c:123
8388 #, c-format
8389 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: sm/qualified.c:202
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8396 "\"%s\"\n"
8397 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8398 "signature.\n"
8399 "\n"
8400 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
8404 msgid ""
8405 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8406 "signatures.\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: sm/qualified.c:278
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8413 "\"%s\"\n"
8414 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: sm/sign.c:449
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8420 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8421
8422 #: sm/sign.c:463
8423 #, c-format
8424 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: sm/sign.c:513
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8430 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8431
8432 #: sm/verify.c:449
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Signature made "
8435 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
8436
8437 #: sm/verify.c:453
8438 msgid "[date not given]"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: sm/verify.c:454
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8444 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8445
8446 #: sm/verify.c:473
8447 msgid ""
8448 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: sm/verify.c:594
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Good signature from"
8454 msgstr "Signatura correcta de \""
8455
8456 #: sm/verify.c:595
8457 #, fuzzy
8458 msgid "                aka"
8459 msgstr "              alias \""
8460
8461 #: sm/verify.c:613
8462 #, fuzzy
8463 msgid "This is a qualified signature\n"
8464 msgstr ""
8465 "\n"
8466 "Açò serà una autosignatura.\n"
8467
8468 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
8469 #, fuzzy
8470 msgid "quiet"
8471 msgstr "ix"
8472
8473 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8474 msgid "print data out hex encoded"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8478 msgid "decode received data lines"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8482 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8486 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8490 msgid "do not use extended connect mode"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8494 #, fuzzy
8495 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8496 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8497
8498 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8499 msgid "run /subst on startup"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8505 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8506
8507 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
8508 msgid ""
8509 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8510 "Connect to a running agent and send commands\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
8514 #, c-format
8515 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
8519 #, c-format
8520 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "receiving line failed: %s\n"
8526 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8527
8528 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
8529 #, fuzzy
8530 msgid "line too long - skipped\n"
8531 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8532
8533 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
8534 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "unknown command `%s'\n"
8540 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8541
8542 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "sending line failed: %s\n"
8545 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8546
8547 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "error sending %s command: %s\n"
8550 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8551
8552 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "error sending standard options: %s\n"
8555 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8556
8557 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
8558 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
8559 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
8563 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
8564 msgid "Options controlling the configuration"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
8568 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
8569 msgid "Options useful for debugging"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
8573 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8574 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
8578 msgid "Options controlling the security"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: tools/gpgconf-comp.c:522
8582 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: tools/gpgconf-comp.c:526
8586 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: tools/gpgconf-comp.c:530
8590 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8594 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: tools/gpgconf-comp.c:547
8598 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: tools/gpgconf-comp.c:551
8602 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: tools/gpgconf-comp.c:555
8606 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: tools/gpgconf-comp.c:559
8610 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: tools/gpgconf-comp.c:563
8614 #, fuzzy
8615 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8616 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8617
8618 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8619 #, fuzzy
8620 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8621 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8622
8623 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8624 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8625 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8626
8627 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8628 #, fuzzy
8629 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8630 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8631
8632 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8633 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8637 msgid "Configuration for Keyservers"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8641 #, fuzzy
8642 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8643 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8644
8645 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8646 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8650 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8654 msgid "disable all access to the dirmngr"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8658 #, fuzzy
8659 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8660 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8661
8662 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8663 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8667 msgid "Options controlling the format of the output"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8671 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8675 msgid "Configuration for HTTP servers"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8679 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8683 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8687 msgid "LDAP server list"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8691 msgid "Configuration for OCSP"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8695 #, c-format
8696 msgid "External verification of component %s failed"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8700 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: tools/gpgconf.c:62
8704 msgid "list all components"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: tools/gpgconf.c:63
8708 msgid "check all programs"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: tools/gpgconf.c:64
8712 msgid "|COMPONENT|list options"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: tools/gpgconf.c:65
8716 msgid "|COMPONENT|change options"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: tools/gpgconf.c:66
8720 msgid "|COMPONENT|check options"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: tools/gpgconf.c:68
8724 msgid "apply global default values"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: tools/gpgconf.c:70
8728 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: tools/gpgconf.c:72
8732 #, fuzzy
8733 msgid "list global configuration file"
8734 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8735
8736 #: tools/gpgconf.c:74
8737 #, fuzzy
8738 msgid "check global configuration file"
8739 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8740
8741 #: tools/gpgconf.c:79
8742 msgid "use as output file"
8743 msgstr "fitxer d'eixida"
8744
8745 #: tools/gpgconf.c:83
8746 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: tools/gpgconf.c:105
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8752 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8753
8754 #: tools/gpgconf.c:108
8755 msgid ""
8756 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8757 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8761 #, fuzzy
8762 msgid "usage: gpgconf [options] "
8763 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8764
8765 #: tools/gpgconf.c:216
8766 msgid "Need one component argument"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Component not found"
8772 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8773
8774 #: tools/gpgconf.c:284
8775 msgid "No argument allowed"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: tools/symcryptrun.c:154
8779 #, fuzzy
8780 msgid ""
8781 "@\n"
8782 "Commands:\n"
8783 " "
8784 msgstr ""
8785 "@Ordres:\n"
8786 " "
8787
8788 #: tools/symcryptrun.c:156
8789 #, fuzzy
8790 msgid "decryption modus"
8791 msgstr "desxifratge correcte\n"
8792
8793 #: tools/symcryptrun.c:157
8794 #, fuzzy
8795 msgid "encryption modus"
8796 msgstr "desxifratge correcte\n"
8797
8798 #: tools/symcryptrun.c:161
8799 msgid "tool class (confucius)"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: tools/symcryptrun.c:162
8803 #, fuzzy
8804 msgid "program filename"
8805 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8806
8807 #: tools/symcryptrun.c:164
8808 msgid "secret key file (required)"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: tools/symcryptrun.c:165
8812 msgid "input file name (default stdin)"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: tools/symcryptrun.c:209
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8818 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8819
8820 #: tools/symcryptrun.c:212
8821 msgid ""
8822 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8823 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8824 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: tools/symcryptrun.c:281
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8830 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8831
8832 #: tools/symcryptrun.c:288
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8835 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8836
8837 #: tools/symcryptrun.c:314
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8840 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8841
8842 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8845 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8846
8847 #: tools/symcryptrun.c:382
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "error writing to %s: %s\n"
8850 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8851
8852 #: tools/symcryptrun.c:389
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "error reading from %s: %s\n"
8855 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8856
8857 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "error closing %s: %s\n"
8860 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8861
8862 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8863 #: tools/symcryptrun.c:488
8864 #, fuzzy
8865 msgid "no --program option provided\n"
8866 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8867
8868 #: tools/symcryptrun.c:494
8869 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: tools/symcryptrun.c:500
8873 msgid "no --keyfile option provided\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: tools/symcryptrun.c:511
8877 msgid "cannot allocate args vector\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: tools/symcryptrun.c:529
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "could not create pipe: %s\n"
8883 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8884
8885 #: tools/symcryptrun.c:536
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "could not create pty: %s\n"
8888 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8889
8890 #: tools/symcryptrun.c:552
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "could not fork: %s\n"
8893 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8894
8895 #: tools/symcryptrun.c:580
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "execv failed: %s\n"
8898 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8899
8900 #: tools/symcryptrun.c:609
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "select failed: %s\n"
8903 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8904
8905 #: tools/symcryptrun.c:626
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "read failed: %s\n"
8908 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8909
8910 #: tools/symcryptrun.c:678
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "pty read failed: %s\n"
8913 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8914
8915 #: tools/symcryptrun.c:730
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "waitpid failed: %s\n"
8918 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8919
8920 #: tools/symcryptrun.c:744
8921 #, c-format
8922 msgid "child aborted with status %i\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: tools/symcryptrun.c:799
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8928 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8929
8930 #: tools/symcryptrun.c:812
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8933 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8934
8935 #: tools/symcryptrun.c:986
8936 #, c-format
8937 msgid "either %s or %s must be given\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: tools/symcryptrun.c:1013
8941 msgid "no class provided\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: tools/symcryptrun.c:1022
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "class %s is not supported\n"
8947 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8948
8949 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8952 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8953
8954 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8955 msgid ""
8956 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8957 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8962 #~ msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8966 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8967
8968 #~ msgid "Command> "
8969 #~ msgstr "Ordre> "
8970
8971 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
8974 #~ "fix-trustdb».\n"
8975
8976 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8977 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Please report bugs to "
8981 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8985 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
8986
8987 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8988 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "read options from file"
8992 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8996 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9000 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
9001
9002 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
9003 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
9004
9005 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9006 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
9007
9008 #~ msgid "force v3 signatures"
9009 #~ msgstr "força signatures v3"
9010
9011 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9012 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
9013
9014 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9015 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
9016
9017 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9018 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
9019
9020 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9021 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9022
9023 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9024 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9028 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
9029
9030 #~ msgid ""
9031 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9032 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9033 #~ "nothing\n"
9034 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
9037 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
9038 #~ "té\n"
9039 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
9040
9041 #~ msgid ""
9042 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9043 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9044 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9045 #~ "ultimately trusted\n"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
9048 #~ "claus\n"
9049 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
9050 #~ "que\n"
9051 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
9052 #~ "clau\n"
9053 #~ "confiança absoluta\n"
9054
9055 # "clau no confiable"? jm
9056 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
9057 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
9060 #~ "«sí»."
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
9066
9067 #~ msgid ""
9068 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9069 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9070 #~ "Please consult your security expert first."
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
9073 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
9074 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
9075
9076 #~ msgid "Enter the size of the key"
9077 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9078
9079 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9080 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9084 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9085 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9086 #~ "the given value as an interval."
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9089 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9090 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9091 #~ "el valor donat com un interval."
9092
9093 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9094 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9095
9096 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9097 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9098
9099 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9100 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9101
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "N  to change the name.\n"
9104 #~ "C  to change the comment.\n"
9105 #~ "E  to change the email address.\n"
9106 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9107 #~ "Q  to to quit the key generation."
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "N  canvia el nom.\n"
9110 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9111 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9112 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9113 #~ "Q  ix."
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9117 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9121 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9122 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9123 #~ "\n"
9124 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9125 #~ "the\n"
9126 #~ "    key.\n"
9127 #~ "\n"
9128 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9129 #~ "it\n"
9130 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9131 #~ "for\n"
9132 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9133 #~ "user.\n"
9134 #~ "\n"
9135 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9136 #~ "could\n"
9137 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9138 #~ "the\n"
9139 #~ "    key against a photo ID.\n"
9140 #~ "\n"
9141 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9142 #~ "could\n"
9143 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9144 #~ "in\n"
9145 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9146 #~ "with a\n"
9147 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9148 #~ "the\n"
9149 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9150 #~ "exchange\n"
9151 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9152 #~ "owner.\n"
9153 #~ "\n"
9154 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9155 #~ "examples.\n"
9156 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9157 #~ "\"\n"
9158 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9159 #~ "\n"
9160 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9163 #~ "clau\n"
9164 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9165 #~ "saber\n"
9166 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9167 #~ "\n"
9168 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9169 #~ "    la clau.\n"
9170 #~ "\n"
9171 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9172 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9173 #~ "manera.\n"
9174 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9175 #~ "d'un\n"
9176 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9179 #~ "açò\n"
9180 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9181 #~ "verificat\n"
9182 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9183 #~ "\n"
9184 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9185 #~ "exemple,\n"
9186 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9187 #~ "propietari\n"
9188 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9189 #~ "difícil\n"
9190 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9191 #~ "propietari\n"
9192 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9193 #~ "heu\n"
9194 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9195 #~ "clau\n"
9196 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9197 #~ "\n"
9198 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9199 #~ "són\n"
9200 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9201 #~ "i\n"
9202 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9208 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9209
9210 #~ msgid ""
9211 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9212 #~ "All certificates are then also lost!"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9215 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9216
9217 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9218 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9219
9220 #~ msgid ""
9221 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9222 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9223 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9226 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9227 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9228 #~ "per aquesta clau."
9229
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9232 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9233 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9234 #~ "a trust connection through another already certified key."
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9237 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9238 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9239 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9240 #~ "certificada."
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9244 #~ "your keyring."
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9247 #~ "de claus."
9248
9249 #~ msgid ""
9250 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9251 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9252 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9253 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9254 #~ "a second one is available."
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9257 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9258 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9259 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9260 #~ "hi ha una segona disponible."
9261
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9264 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9265 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9268 #~ "seleccionats)\n"
9269 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9270 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9271
9272 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9273 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9274
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9277 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9278
9279 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9280 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9281
9282 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9283 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9287 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9290 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9291
9292 #~ msgid ""
9293 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9294 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9295 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9296 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9297 #~ "      got access to your secret key.\n"
9298 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9299 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9300 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9301 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9302 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9303 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9304 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9307 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9308 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9309 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9310 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9311 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9312 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9313 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9314 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9315 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9316 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9317 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9318 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9319
9320 #~ msgid ""
9321 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9322 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9323 #~ "An empty line ends the text.\n"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9326 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9327 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9328
9329 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9332
9333 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9336 #~ "PGP 2.x)\n"
9337
9338 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9341 #~ "x)\n"
9342
9343 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9346 #~ "PGP 2.x)\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "shelll"
9350 #~ msgstr "ajuda"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9355 #~ msgstr ""
9356 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9360 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9364 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9368 #~ msgstr ""
9369 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9370 #~ "insegurs\n"
9371
9372 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9373 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid ".\n"
9377 #~ msgstr "%s.\n"
9378
9379 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9380 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9384 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9385
9386 #~ msgid "Enter passphrase: "
9387 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
9388
9389 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9390 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9391
9392 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9393 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9394
9395 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9396 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9397
9398 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9399 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9400
9401 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9402 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9406 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9407
9408 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9409 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
9410
9411 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9412 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9413 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9414
9415 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9416 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9417
9418 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9419 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9420
9421 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9422 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9423
9424 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9425 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9426
9427 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9428 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9429
9430 # No em passe! ;)  ivb
9431 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9432 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9433
9434 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9435 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9436
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9439 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9442 #~ "\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9445 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9446 #~ "\n"
9447 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9448 #~ "\n"
9449
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9452 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9453 #~ "of the entropy.\n"
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9456 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9457
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "\n"
9460 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9461 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "\n"
9464 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9465 #~ "el\n"
9466 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "card reader not available\n"
9470 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9474 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9478 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9479
9480 #~ msgid "general error"
9481 #~ msgstr "error general"
9482
9483 #~ msgid "unknown packet type"
9484 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9485
9486 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9487 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
9488
9489 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9490 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9491
9492 #~ msgid "bad public key"
9493 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9494
9495 #~ msgid "bad secret key"
9496 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9497
9498 #~ msgid "bad signature"
9499 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9500
9501 #~ msgid "checksum error"
9502 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9503
9504 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9505 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9506
9507 #~ msgid "can't open the keyring"
9508 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9509
9510 #~ msgid "invalid packet"
9511 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9512
9513 #~ msgid "invalid armor"
9514 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
9515
9516 #~ msgid "no such user id"
9517 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9518
9519 #~ msgid "secret key not available"
9520 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9521
9522 #~ msgid "wrong secret key used"
9523 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9524
9525 #~ msgid "bad key"
9526 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9527
9528 #~ msgid "file write error"
9529 #~ msgstr "error d'escriptura"
9530
9531 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9532 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9533
9534 #~ msgid "file open error"
9535 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9536
9537 #~ msgid "file create error"
9538 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9539
9540 #~ msgid "invalid passphrase"
9541 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9542
9543 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9544 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9545
9546 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9547 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9548
9549 #~ msgid "unknown signature class"
9550 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9551
9552 #~ msgid "trust database error"
9553 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9554
9555 #~ msgid "resource limit"
9556 #~ msgstr "límit de recursos"
9557
9558 #~ msgid "invalid keyring"
9559 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9560
9561 #~ msgid "bad certificate"
9562 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
9563
9564 #~ msgid "malformed user id"
9565 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9566
9567 #~ msgid "file close error"
9568 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9569
9570 #~ msgid "file rename error"
9571 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9572
9573 #~ msgid "file delete error"
9574 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9575
9576 #~ msgid "unexpected data"
9577 #~ msgstr "dades inesperades"
9578
9579 #~ msgid "timestamp conflict"
9580 #~ msgstr "conflicte de data"
9581
9582 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9583 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9584 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9585
9586 #~ msgid "file exists"
9587 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9588
9589 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9590 #~ msgid "weak key"
9591 #~ msgstr "clau feble"
9592
9593 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9594 #~ msgid "bad URI"
9595 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9596
9597 # Ídem.  ivb
9598 #~ msgid "unsupported URI"
9599 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
9600
9601 #~ msgid "network error"
9602 #~ msgstr "error de la xarxa"
9603
9604 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9605 # Probablement és una clau, femení. jm
9606 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9607 # uncompressed so we know the gender. jm
9608 #~ msgid "not processed"
9609 #~ msgstr "no processat"
9610
9611 #~ msgid "unusable public key"
9612 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9613
9614 #~ msgid "unusable secret key"
9615 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9616
9617 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9618 #~ msgid "keyserver error"
9619 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9620
9621 # Gènere?  Nombre?  ivb
9622 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9623 # uncompressed so we know the gender. jm
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "no card"
9626 #~ msgstr "no és xifrat"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "no data"
9630 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9631
9632 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9633 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9634
9635 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9636 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9637
9638 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9639 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9640 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9641 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9642
9643 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9644 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9648 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9652 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9656 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "expired: %s)"
9660 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9669 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9673 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9674
9675 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9678 #~ "desconegut\n"
9679
9680 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9681 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9682
9683 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9684 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9685 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9686
9687 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9688 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9689
9690 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9691 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9692
9693 #~ msgid "select secondary key N"
9694 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9695
9696 #~ msgid "list signatures"
9697 #~ msgstr "llista les signatures"
9698
9699 #~ msgid "sign the key"
9700 #~ msgstr "signa la clau"
9701
9702 #~ msgid "add a secondary key"
9703 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9704
9705 #~ msgid "delete signatures"
9706 #~ msgstr "esborra signatures"
9707
9708 #~ msgid "change the expire date"
9709 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9710
9711 #~ msgid "set preference list"
9712 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9713
9714 #~ msgid "updated preferences"
9715 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9716
9717 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9718 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9719
9720 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9721 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9727
9728 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9729 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9730
9731 #~ msgid "store only"
9732 #~ msgstr "només emmagatzema"
9733
9734 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9735 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9736
9737 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9738 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9739
9740 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9741 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9742 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9743
9744 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9745 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9746
9747 #~ msgid "export the ownertrust values"
9748 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9749
9750 #~ msgid "unattended trust database update"
9751 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9752
9753 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9754 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9755
9756 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9757 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9758
9759 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9760 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9761
9762 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9763 #~ msgstr "no força signatures v3"
9764
9765 #~ msgid "force v4 key signatures"
9766 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9767
9768 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9769 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9770
9771 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9772 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9773
9774 #~ msgid "use the gpg-agent"
9775 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9776
9777 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9778 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9779
9780 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9781 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9782
9783 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9784 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9785
9786 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9789 #~ "d'OpenPGP"
9790
9791 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9794 #~ "de PGP 2.x"
9795
9796 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9799
9800 # elimina o descarta? jm
9801 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9802 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9803
9804 # Werner FIXME: uncapitalize
9805 #~ msgid "Show Photo IDs"
9806 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9807
9808 # Werner FIXME: uncapitalize
9809 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9810 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9811
9812 # Werner FIXME: uncapitalize
9813 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9814 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9815
9816 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9819
9820 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9821 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9822
9823 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9824 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9825
9826 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9827 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9828
9829 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9830 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9831
9832 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9833 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9834
9835 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9836 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9837
9838 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9839 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9840
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9843 #~ "but it is accepted anyway\n"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9846 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9847
9848 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9849 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9853 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9854 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9855 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9858 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9859 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9860 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9861
9862 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9863 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9864
9865 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9868
9869 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9870 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9871
9872 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9873 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9874 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9875
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9878 #~ "computations take REALLY long!\n"
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9881 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9882
9883 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9884 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9885
9886 #~ msgid ""
9887 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9888 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9891 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9892
9893 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9894 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9895
9896 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9897 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9898
9899 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9900 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9901
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9906 #~ "en importar-se\n"
9907
9908 #~ msgid " (default)"
9909 #~ msgstr " (predeterminat)"
9910
9911 #~ msgid "q"
9912 #~ msgstr "q"
9913
9914 #~ msgid "save"
9915 #~ msgstr "desa"
9916
9917 #~ msgid "fpr"
9918 #~ msgstr "fpr"
9919
9920 #~ msgid "list"
9921 #~ msgstr "llista"
9922
9923 #~ msgid "l"
9924 #~ msgstr "l"
9925
9926 #~ msgid "uid"
9927 #~ msgstr "uid"
9928
9929 #~ msgid "key"
9930 #~ msgstr "clau"
9931
9932 #~ msgid "check"
9933 #~ msgstr "comprova"
9934
9935 #~ msgid "s"
9936 #~ msgstr "s"
9937
9938 #~ msgid "lsign"
9939 #~ msgstr "lsign"
9940
9941 #~ msgid "nrsign"
9942 #~ msgstr "nrsign"
9943
9944 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9945 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9946
9947 #~ msgid "nrlsign"
9948 #~ msgstr "nrlsign"
9949
9950 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9951 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9952
9953 #~ msgid "debug"
9954 #~ msgstr "depura"
9955
9956 #~ msgid "adduid"
9957 #~ msgstr "adduid"
9958
9959 #~ msgid "addphoto"
9960 #~ msgstr "addphoto"
9961
9962 #~ msgid "deluid"
9963 #~ msgstr "deluid"
9964
9965 #~ msgid "delphoto"
9966 #~ msgstr "delphoto"
9967
9968 #~ msgid "delkey"
9969 #~ msgstr "delkey"
9970
9971 #~ msgid "addrevoker"
9972 #~ msgstr "addrevoker"
9973
9974 #~ msgid "delsig"
9975 #~ msgstr "delsig"
9976
9977 #~ msgid "primary"
9978 #~ msgstr "primari"
9979
9980 #~ msgid "toggle"
9981 #~ msgstr "toggle"
9982
9983 #~ msgid "t"
9984 #~ msgstr "t"
9985
9986 #~ msgid "pref"
9987 #~ msgstr "pref"
9988
9989 #~ msgid "showpref"
9990 #~ msgstr "showpref"
9991
9992 #~ msgid "setpref"
9993 #~ msgstr "setpref"
9994
9995 #~ msgid "updpref"
9996 #~ msgstr "updpref"
9997
9998 #~ msgid "passwd"
9999 #~ msgstr "passwd"
10000
10001 #~ msgid "trust"
10002 #~ msgstr "trust"
10003
10004 #~ msgid "revsig"
10005 #~ msgstr "revsig"
10006
10007 #~ msgid "revuid"
10008 #~ msgstr "revuid"
10009
10010 #~ msgid "revkey"
10011 #~ msgstr "revkey"
10012
10013 #~ msgid "showphoto"
10014 #~ msgstr "showphoto"
10015
10016 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10017 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10018
10019 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10020 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
10021
10022 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10023 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
10024
10025 #~ msgid ""
10026 #~ "\"\n"
10027 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "»\n"
10030 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
10031
10032 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10033 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
10034
10035 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10036 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
10037
10038 #~ msgid "Policy: "
10039 #~ msgstr "Política: "
10040
10041 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10042 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
10043
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
10048 #~ "estàndard!\n"
10049
10050 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10051 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
10052
10053 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10054 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
10055
10056 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10057 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
10058
10059 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10060 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
10061
10062 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10063 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
10064
10065 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10068 #~ "signatures!\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
10071 #~ "signatures!\n"
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10075 #~ "problem)\n"
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10078 #~ "problemes\n"
10079 #~ "amb el rellotge)\n"
10080
10081 #~ msgid ""
10082 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10083 #~ "problem)\n"
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10086 #~ "problemes\n"
10087 #~ "amb el rellotge)\n"
10088
10089 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
10090 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
10091
10092 # blocatge? ivb
10093 # yep. jm
10094 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10095 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10096
10097 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10098 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10099
10100 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10101 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10102
10103 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10104 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10105
10106 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10107 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10108
10109 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10110 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10111
10112 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10115 #~ "%d/%d\n"
10116
10117 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10118 #~ msgstr ""
10119 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10120
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10125 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10126 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10127 #~ "\n"
10128 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10129 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10130 #~ "only\n"
10131 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10132 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10133 #~ "program\n"
10134 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10135 #~ "understand\n"
10136 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10137 #~ "\n"
10138 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10139 #~ "signing;\n"
10140 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10141 #~ "in\n"
10142 #~ "this menu."
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10145 #~ "\n"
10146 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10147 #~ "només\n"
10148 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10149 #~ "perquè\n"
10150 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10151 #~ "\n"
10152 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10153 #~ "xifratge.\n"
10154 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10155 #~ "xifratge\n"
10156 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10157 #~ "paràmetres\n"
10158 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10159 #~ "segures\n"
10160 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10161 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10162 #~ "\n"
10163 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10164 #~ "signar;\n"
10165 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10166 #~ "disponible en aquest menú."
10167
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10170 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10171 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10174 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10175 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10176
10177 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10178 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10179
10180 #~ msgid "key incomplete\n"
10181 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10182
10183 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10184 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10185
10186 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10187 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10188
10189 #~ msgid "error: missing colon\n"
10190 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10191
10192 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10193 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10194
10195 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10196 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10197
10198 #~ msgid ""
10199 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10200 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10201 #~ "also\n"
10202 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10205 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10206 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10207 #~ "alternatives.\n"
10208
10209 #~ msgid "Create anyway? "
10210 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
10211
10212 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10213 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10214
10215 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10216 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10217
10218 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10219 #~ msgstr ""
10220 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10221
10222 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10223 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10224
10225 #~ msgid ""
10226 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10229
10230 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10231 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10235 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10238 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10239
10240 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10241 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10242
10243 #~ msgid "             Fingerprint:"
10244 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10245
10246 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10249
10250 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
10251 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10252
10253 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10254 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10255
10256 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10257 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10258
10259 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10260 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10261
10262 #~ msgid "--delete-key user-id"
10263 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10264
10265 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10266 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10267
10268 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10269 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10270
10271 #~ msgid "sSmMqQ"
10272 #~ msgstr "sSmMqQ"
10273
10274 #~ msgid ""
10275 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10276 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10277 #~ "\n"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10280 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10281 #~ "\n"
10282
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10285 #~ "\n"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10288 #~ "\n"
10289
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "No trust values changed.\n"
10292 #~ "\n"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10295 #~ "\n"
10296
10297 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10300
10301 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10302 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10303
10304 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10305 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10306
10307 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
10308 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
10309
10310 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10311 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10312
10313 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10316
10317 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10318 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10319
10320 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10321 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10322
10323 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10324 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10325
10326 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
10327 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
10328
10329 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10330 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10331
10332 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10333 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10334
10335 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10336 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10337
10338 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10339 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10340
10341 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10342 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10343
10344 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10345 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10346
10347 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10348 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10349
10350 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10351 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10352
10353 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10354 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10355
10356 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10357 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10358
10359 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10360 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10361
10362 #~ msgid "Good self-signature"
10363 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10364
10365 #~ msgid "Invalid self-signature"
10366 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10367
10368 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10371 #~ "més recent"
10372
10373 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10374 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10375
10376 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10377 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10378
10379 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10380 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10381
10382 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10383 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10384
10385 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10386 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10387
10388 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
10389 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
10390
10391 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10392 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10393
10394 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10395 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10396
10397 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10398 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10399
10400 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10401 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10402
10403 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10404 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10405
10406 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10407 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10408
10409 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10410 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
10411
10412 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10413 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10414
10415 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10416 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10417
10418 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10419 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10420
10421 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10424
10425 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10426 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10427
10428 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10431 #~ "rellotge)\n"
10432
10433 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10434 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10435
10436 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10437 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10438
10439 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10440 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10441
10442 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10445
10446 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10447 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10448
10449 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10450 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10451
10452 #~ msgid "No key for user ID\n"
10453 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10454
10455 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10456 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"